1
00:00:08,333 --> 00:00:10,500
TENUTA HEATRTIDGE.

2
00:00:14,155 --> 00:00:17,158
"E così il Cavaliere Bianco aprì la porta

3
00:00:17,159 --> 00:00:21,559
e vide più oro e gioielli di quanti
ne potesse immaginare.

4
00:00:21,831 --> 00:00:24,281
Il mago disse: dammi la principessa

5
00:00:24,382 --> 00:00:27,082
e avrai tutte le ricchezze del mondo.

6
00:00:28,020 --> 00:00:31,956
Il Cavaliere Bianco fissò lo sguardo
sul mago e vide che era il diavolo,

7
00:00:32,558 --> 00:00:35,460
che aveva già preso le mogli dei paesani.

8
00:00:38,413 --> 00:00:41,415
Ho detto, dammi la principessa.

9
00:00:41,717 --> 00:00:43,334
Mai, gridò lui.

10
00:00:43,436 --> 00:00:45,737
E uccise il Diavolo con la sua lancia.

11
00:01:09,527 --> 00:01:11,145
Abbi cura di tua sorella.

12
00:01:21,439 --> 00:01:22,490
No!

13
00:01:22,792 --> 00:01:23,857
No!

14
00:01:24,259 --> 00:01:26,444
No! No!

15
00:01:26,546 --> 00:01:28,796
No! No!

16
00:01:29,098 --> 00:01:30,167
Aiuto!

17
00:01:30,268 --> 00:01:31,768
Aiuto!

18
00:01:31,869 --> 00:01:32,969
Aiuto!

19
00:01:34,069 --> 00:01:35,219
Aiutatemi!

20
00:01:35,821 --> 00:01:37,171
Aiuto!

21
00:01:37,373 --> 00:01:38,542
No!

22
00:01:46,330 --> 00:01:47,931
Non ne sono sicuro.

23
00:01:48,533 --> 00:01:50,368
Mike, la smetti di fare il fifone?

24
00:01:51,669 --> 00:01:54,769
OSPEDALE PSICHIATRICO ST. BALDWIN.
OGGI.

25
00:02:09,621 --> 00:02:11,605
Dicono non ci sia via di fuga.

26
00:02:11,607 --> 00:02:14,008
I demoni ti troveranno sempre.

27
00:02:18,113 --> 00:02:19,165
Mike?

28
00:02:21,167 --> 00:02:22,183
Mike?

29
00:02:30,892 --> 00:02:32,243
Porca vacca.

30
00:02:40,351 --> 00:02:43,919
Oddio, scusate il ritardo.
Il sistema era caduto. Lavora troppo.

31
00:02:43,990 --> 00:02:46,055
E sono dovuta andare
nel ventre della bestia,

32
00:02:46,057 --> 00:02:48,826
che ho affettuosamente
chiamato Persefone

33
00:02:48,828 --> 00:02:50,645
e fare la donna
che sussurra alle macchine.

34
00:02:50,647 --> 00:02:53,831
Grazie ed è un bene,
perché questo è strano forte.

35
00:02:54,133 --> 00:02:57,732
Emma Baker. 38 anni, insegnante
di matematica di Medford, Oregon.

36
00:02:57,733 --> 00:03:00,033
E' scomparsa 17 giorni fa

37
00:03:00,039 --> 00:03:03,407
e il corpo è stato trovato
ieri pomeriggio al St. Baldwin.

38
00:03:03,409 --> 00:03:07,026
E' un ospedale psichiatrico abbandonato
per criminali infermi di mente.

39
00:03:07,028 --> 00:03:10,462
E' a Salem, Oregon,
a 370 chilometri da Medford,

40
00:03:10,549 --> 00:03:14,483
e siamo stati contattati per la natura
bizzarra del caso. Osservate le foto.

41
00:03:14,770 --> 00:03:16,103
Guardate quel vestito.

44
00:03:21,861 --> 00:03:22,960
Guardate la disposizione.

45
00:03:22,962 --> 00:03:25,430
E' come se fosse una cerimonia
e lei la sacrificata.

46
00:03:25,432 --> 00:03:29,065
- E' chiaramente una messa in scena.
- Potrebbe essere un omicidio rituale?

47
00:03:29,169 --> 00:03:30,785
Non è ancora chiaro come sia morta.

48
00:03:30,787 --> 00:03:33,253
Il medico legale dice che non vi
sono segni di aggressione sessuale

49
00:03:33,255 --> 00:03:35,872
o di mutilazioni, tranne che
per le unghie strappate e mancanti.

50
00:03:35,874 --> 00:03:39,491
Sono girate voci su riti satanici praticati
all'ospedale Byberry in Pennsylvania,

51
00:03:39,492 --> 00:03:41,292
che pure è un manicomio abbandonato.

52
00:03:41,347 --> 00:03:44,346
A giudicare dai graffiti, il posto
non è esattamente chiuso a chiave.

53
00:03:44,400 --> 00:03:47,348
Sì, la polizia locale ha detto
che si sono intrufolati vandali e vagabondi.

54
00:03:47,353 --> 00:03:50,137
Significa che potrebbe essere
stata uccisa altrove e piazzata qui.

55
00:03:50,139 --> 00:03:51,555
Aveva calcare sotto le unghie,

56
00:03:51,556 --> 00:03:53,756
ma la pietra calcarea non si usava
quando costruirono il manicomio,

57
00:03:53,757 --> 00:03:55,457
quindi è ovvio che sia stata tenuta altrove.

58
00:03:55,460 --> 00:03:58,378
In definitiva il soggetto ignoto deve
aver avuto un motivo per trasportarla

59
00:03:58,380 --> 00:04:00,664
a centinaia di chilometri
dalla sua città natale.

60
00:04:00,666 --> 00:04:02,516
Dobbiamo solo scoprire quale sia.

61
00:04:02,518 --> 00:04:03,734
Partiamo tra mezz'ora.

62
00:04:05,386 --> 00:04:06,421
Ti prego!

63
00:04:09,724 --> 00:04:11,358
Dimmi cosa vuoi!

64
00:04:18,684 --> 00:04:20,234
Farò di tutto!

65
00:04:20,636 --> 00:04:22,252
No, no!

66
00:04:39,071 --> 00:04:40,672
Fammi uscire di qui!

67
00:04:43,174 --> 00:04:44,676
No! No!

68
00:04:46,478 --> 00:04:47,744
Fammi uscire di qui!

69
00:04:56,609 --> 00:05:01,609
Criminal Minds - 7x19
"Heatridge Manor"

70
00:05:01,610 --> 00:05:06,610
Traduzione: Arden, Ninibel, Manchester,
Sharkypan, Angioletto, Pargolo

71
00:05:06,611 --> 00:05:09,111
Revisione: Pargolo

72
00:05:09,112 --> 00:05:14,112
www.subsfactory.it

73
00:05:32,400 --> 00:05:36,501
"Siamo noi i nostri stessi demoni
e rendiamo il mondo il nostro inferno."

74
00:05:36,538 --> 00:05:37,705
Oscar Wilde.

75
00:05:40,441 --> 00:05:44,009
Emma Baker era un'insegnante
di matematica divorziata. Senza figli.

76
00:05:44,012 --> 00:05:46,913
Però aveva un ragazzo,
batterista in un gruppo gotico.

77
00:05:46,915 --> 00:05:49,966
Su Facebook ci sono loro foto
al Bram Stoker Vampire Festival

78
00:05:49,968 --> 00:05:53,119
e allo Slayerama, una celebrazione
di tutto quel che è gotico.

79
00:05:53,421 --> 00:05:55,955
Insegnante di giorno,
Elvira la vampira di notte.

80
00:05:55,957 --> 00:05:58,557
E' chiaramente una donna
con due personalità separate.

81
00:05:58,561 --> 00:06:02,360
Già, sul palco il gruppo del fidanzato
si versa addosso sangue finto.

82
00:06:02,414 --> 00:06:05,031
Okay, se erano satanisti,
sarebbe un attimo.

83
00:06:05,033 --> 00:06:07,284
Garcia, la polizia locale
ha interrogato il ragazzo?

84
00:06:07,286 --> 00:06:10,512
Tramite telefono. Ha un alibi di ferro.

85
00:06:10,513 --> 00:06:13,413
Nell'ultimo mese lui e il gruppo
sono stati in tour in Asia.

86
00:06:13,442 --> 00:06:16,110
Se non è lui, il soggetto ignoto
potrebbe essere della loro cerchia.

87
00:06:16,111 --> 00:06:18,562
Emily, prima chiedevi se fosse stata
a una fiera rinascimentale.

88
00:06:18,564 --> 00:06:19,613
Ti dice qualcosa.

89
00:06:19,615 --> 00:06:22,407
In base all'abito potrebbe esserci
un collegamento con la storia,

90
00:06:22,408 --> 00:06:23,600
più che con l'occulto.

91
00:06:23,652 --> 00:06:26,103
Di solito le fiere rinascimentali
replicano l'Inghilterra del 1500.

92
00:06:26,105 --> 00:06:29,123
Sono diventate popolari
sin da quando iniziarono, negli anni 60.

93
00:06:29,125 --> 00:06:32,441
E non sono solo un branco di nerd in costume,
che mangiano zampe di tacchino.

94
00:06:32,519 --> 00:06:35,929
Un'altra epoca è in qualche modo
importante per questo soggetto ignoto.

95
00:06:44,535 --> 00:06:45,278
Agente Hotchner?

96
00:06:45,279 --> 00:06:46,653
- Sì, signore.
- Detective Gassner.

97
00:06:46,654 --> 00:06:47,858
- Grazie di essere venuto.
- Dovere.

98
00:06:47,859 --> 00:06:49,760
- Questo è l'agente Rossi.
- Salve.

99
00:06:50,444 --> 00:06:52,623
Benvenuti al St. Baldwin.

100
00:06:52,928 --> 00:06:54,459
Inquietante, vero?

101
00:06:54,707 --> 00:06:58,088
L'hanno chiuso nel '98
dopo che bruciò l'ala est.

102
00:06:58,089 --> 00:07:00,449
Per caso sa in quale parte
dell'ospedale siamo adesso?

103
00:07:00,677 --> 00:07:02,174
È il reparto femminile.

104
00:07:02,175 --> 00:07:03,625
Esattamente la vecchia sala di ricreazione.

105
00:07:03,626 --> 00:07:05,427
Hotch guarda.

106
00:07:05,428 --> 00:07:07,448
La vittima è stata adagiata qui,

107
00:07:07,449 --> 00:07:09,382
ma originariamente il letto non era qui.

108
00:07:09,383 --> 00:07:11,817
È stato trascinato
sul pavimento da quel punto.

109
00:07:11,818 --> 00:07:13,406
Quelle sono le vecchie stanze dei pazienti.

110
00:07:13,407 --> 00:07:15,829
Questi letti sono pesanti.
Questo soggetto si è dato molto da fare

111
00:07:15,830 --> 00:07:17,245
per assicurarsi
che la vittima fosse collocata

112
00:07:17,246 --> 00:07:20,223
proprio qui, in mezzo alla stanza.

113
00:07:20,224 --> 00:07:21,475
E' significativo.

114
00:07:21,476 --> 00:07:23,189
Il soggetto ignoto conosce questo posto.

115
00:07:23,190 --> 00:07:24,996
Potrebbe essere un ex-paziente.

116
00:07:24,997 --> 00:07:27,093
Dirò a Garcia di fare un elenco.

117
00:07:27,400 --> 00:07:29,554
Abbiamo fotografato tutti i muri

118
00:07:29,555 --> 00:07:32,925
e stiamo analizzando la vernice
per trovare i graffiti più recenti.

119
00:07:32,926 --> 00:07:35,035
Forse chi li ha fatti ha visto qualcosa...

120
00:07:35,733 --> 00:07:37,700
o il soggetto ignoto
ha lasciato la sua firma.

121
00:08:04,265 --> 00:08:05,955
Figlio mio.

122
00:08:06,291 --> 00:08:08,193
Sei stato molto coraggioso.

123
00:08:08,194 --> 00:08:09,709
Non ho paura.

124
00:08:09,710 --> 00:08:11,237
Ne avrai.

125
00:08:11,238 --> 00:08:13,003
Le spose diventeranno più forti.

126
00:08:13,004 --> 00:08:15,681
Essere un difensore è un onore.

127
00:08:15,682 --> 00:08:18,507
Un onore e una maledizione
per questa famiglia.

128
00:08:18,508 --> 00:08:21,681
Tuttavia è il nostro sacro dovere.

129
00:08:23,202 --> 00:08:25,238
Stai attento.

130
00:08:25,245 --> 00:08:27,527
Non abbassare mai la guardia.

131
00:08:28,247 --> 00:08:30,199
Manda un messaggio.

132
00:08:30,663 --> 00:08:32,880
Mostra loro la nostra forza.

133
00:08:33,528 --> 00:08:38,230
Sii spietato e distruggile,
prima che loro distruggano noi.

134
00:08:39,894 --> 00:08:41,474
Lo farò.

135
00:08:42,874 --> 00:08:44,282
Lo prometto.

136
00:08:50,755 --> 00:08:53,092
La causa della morte
è avvelenamento da nicotina.

137
00:08:53,093 --> 00:08:54,983
C'era qualcosa nel bianco del trucco?

138
00:08:54,984 --> 00:08:58,354
No. No, il trucco è innocuo.
Ed è stato applicato dopo il decesso.

139
00:08:58,355 --> 00:09:02,154
Ma l'abito che indossava era impregnato
di un pesticida a base di nicotina,

140
00:09:02,155 --> 00:09:03,855
che è stata quindi assorbita dalla pelle.

141
00:09:03,856 --> 00:09:05,029
È morta velocemente?

142
00:09:05,030 --> 00:09:08,644
Con dosi alte si può morire subito,
ma in base alla quantità nel suo organismo

143
00:09:08,645 --> 00:09:10,499
probabilmente è morta in circa un'ora.

144
00:09:10,500 --> 00:09:12,249
Dopo pochi minuti deve
aver cominciato a sudare,

145
00:09:12,250 --> 00:09:15,715
poi ha cominciato a mancarle l'aria
e forse ha avuto delle convulsioni.

146
00:09:15,716 --> 00:09:18,020
Quindi non ha avuto la possibilità
di togliersi il vestito.

147
00:09:18,021 --> 00:09:19,922
Beh, anche volendo, non avrebbe potuto.

148
00:09:19,923 --> 00:09:23,526
Il corsetto era così stretto,
che le ha lasciato dei lividi sul petto.

149
00:09:23,527 --> 00:09:26,461
Inoltre qualcuno ha cucito la chiusura.

150
00:09:26,462 --> 00:09:28,333
Immagino che non sia stata lei a farlo.

151
00:09:28,334 --> 00:09:30,084
Date un'occhiata qui.

152
00:09:32,497 --> 00:09:33,638
Sono lividi dovuti alla nicotina?

153
00:09:33,639 --> 00:09:36,902
Beh, potrebbero sembrarlo. Ma qui
il vestito non era a contatto con la pelle.

154
00:09:36,991 --> 00:09:39,955
Vedete, l'epidermide si è gonfiata
e si sono formati degli ascessi.

155
00:09:39,956 --> 00:09:43,374
È stata immersa nell'acqua
per un bel po' prima di essere uccisa.

156
00:09:43,375 --> 00:09:46,702
Quindi avevamo ragione.
L'ha tenuta e torturata.

157
00:09:46,724 --> 00:09:48,569
La domanda è perché?

158
00:09:49,220 --> 00:09:50,645
Il soggetto ignoto non è il primo a farlo.

159
00:09:50,646 --> 00:09:53,059
I vestiti avvelenati hanno
una storia incredibilmente lunga,

160
00:09:53,060 --> 00:09:56,447
partendo dalla camicia di Nesso,
che uccise Ercole.

161
00:09:56,448 --> 00:09:58,657
Allora, ho controllato due volte,

162
00:09:58,658 --> 00:10:02,373
e questo tessuto
non è un prodotto in vendita.

163
00:10:02,374 --> 00:10:05,302
Può essere una vecchia produzione
che è stata interrotta?

164
00:10:05,303 --> 00:10:07,954
No. Ma posso dirvi una cosa.

165
00:10:07,955 --> 00:10:10,191
Il tessuto è un broccato a doppio strato.

166
00:10:10,192 --> 00:10:13,542
Fatto probabilmente su misura
per qualcuno ed è molto caro.

167
00:10:13,543 --> 00:10:15,105
Va bene, ma che ci dice del vestito?

168
00:10:15,106 --> 00:10:16,350
Ha qualcosa in particolare?

169
00:10:16,351 --> 00:10:18,454
Beh, tanto per cominciare, è fatto a mano.

170
00:10:18,455 --> 00:10:19,672
Okay, come lo sa?

171
00:10:19,673 --> 00:10:23,339
Beh, le cuciture sono irregolari.
Chiunque sia stata, non è molto capace.

172
00:10:23,340 --> 00:10:24,740
Perché è così sicuro che sia una donna?

173
00:10:24,741 --> 00:10:28,084
Beh, qui ci sono dei particolari
che richiedono mani piccole.

174
00:10:28,085 --> 00:10:30,656
E questo è interessante.
Guardate la cucitura su questo orlo,

175
00:10:30,657 --> 00:10:33,697
è stretta in alcuni punti
e più ampia in altri.

176
00:10:33,698 --> 00:10:35,336
Piccole mani, si distrae facilmente.

177
00:10:35,337 --> 00:10:38,611
Glielo chiedo. Secondo lei che età
potrebbe avere per aver fatto questo lavoro?

178
00:10:38,612 --> 00:10:42,512
Beh, un modello così complesso,
deve essere stata un'adolescente.

179
00:10:42,575 --> 00:10:43,966
Okay, grazie.

180
00:10:43,967 --> 00:10:46,178
In base alle dimensioni
del corpo della vittima,

181
00:10:46,179 --> 00:10:51,117
credo che solo un adulto sarebbe riuscito
a sollevarla e a spostare il letto, quindi...

182
00:10:51,283 --> 00:10:52,935
cosa, dobbiamo cercare una squadra?

183
00:10:52,936 --> 00:10:56,994
O un soggetto ignoto con un giovane
complice, che viene obbligato.

184
00:11:09,892 --> 00:11:11,844
Non sapevo se volevi
la colazione o il pranzo,

185
00:11:11,845 --> 00:11:15,341
così ho preparato entrambi.
Toast alla francese e spaghetti.

186
00:11:16,025 --> 00:11:18,217
Così mi vizi.

187
00:11:22,110 --> 00:11:24,263
Hai visto di nuovo nostra madre.

188
00:11:26,849 --> 00:11:27,659
Sì.

189
00:11:27,660 --> 00:11:30,677
James, quando posso tornare a scuola?

190
00:11:31,169 --> 00:11:33,932
Ora capisco il motivo
del trattamento speciale.

191
00:11:33,933 --> 00:11:36,054
Se rimango troppo indietro,
non riuscirò mai a recuperare.

192
00:11:36,055 --> 00:11:38,563
- Lara...
- Starò attenta, te lo prometto.

193
00:11:38,564 --> 00:11:40,316
Puoi portarmi e venirmi a riprendere.

194
00:11:40,317 --> 00:11:44,725
Vedi, siamo diversi da tutti gli altri.

195
00:11:44,726 --> 00:11:49,657
Non avrei mai dovuto mostrarti
al mondo per esporti al ridicolo.

196
00:11:49,658 --> 00:11:51,284
Ridicolo?

197
00:11:54,197 --> 00:11:57,855
La tua malformazione
è la prima cosa che guardano.

198
00:12:00,360 --> 00:12:04,232
E la gente può essere molto crudele.

199
00:12:05,179 --> 00:12:07,113
Non è così.

200
00:12:07,114 --> 00:12:09,999
Ho degli amici a scuola, James.
Dei buoni amici.

201
00:12:10,000 --> 00:12:11,820
Allora è per pietà.

202
00:12:12,076 --> 00:12:14,475
La pietà è peggio del ridicolo.

203
00:12:14,476 --> 00:12:16,132
Queste persone pensano
di farti un favore

204
00:12:16,133 --> 00:12:20,362
facendo i gentili con te,
ma non hanno idea

205
00:12:20,467 --> 00:12:23,202
di quanto tu sia davvero speciale.

206
00:12:25,070 --> 00:12:27,190
Se mi lasci andare,
ti chiamo ad ogni cambio dell'ora.

207
00:12:27,191 --> 00:12:28,920
Ho detto di no.

208
00:12:28,921 --> 00:12:30,558
Almeno fammi avere un computer.

209
00:12:30,559 --> 00:12:34,156
Non in questa casa.
Quante volte devo dirtelo?

210
00:12:38,332 --> 00:12:42,944
Se devi usare un computer,
posso portarti in biblioteca, va bene?

211
00:12:42,945 --> 00:12:45,801
Ma sai che è solo per proteggerti.

212
00:12:45,802 --> 00:12:47,786
Giusto? Lo sai.

213
00:12:48,390 --> 00:12:50,719
Forse mamma si sbaglia.

214
00:12:53,743 --> 00:12:55,713
Non dirlo mai.

215
00:12:58,109 --> 00:13:00,292
Mamma era tormentata da visioni,
che avrebbe preferito non avere,

216
00:13:00,293 --> 00:13:03,089
ma per il nostro bene,
sono contento che le abbia avute.

217
00:13:04,115 --> 00:13:05,525
Mi fai male.

218
00:13:12,086 --> 00:13:15,100
- E' la prossima moglie?
- Sì.

219
00:13:15,101 --> 00:13:17,410
Quando le darai la caccia?

220
00:13:20,109 --> 00:13:22,590
Quando avremo finito
con quella che abbiamo adesso.

221
00:13:50,080 --> 00:13:51,155
Fonte della saggezza.

222
00:13:51,156 --> 00:13:54,789
Penelope, quante pazienti aveva l'ala
femminile dell'istituto psichiatrico?

223
00:13:54,790 --> 00:13:59,752
Trentadue. Sei sono morte nell'incendio
scoppiato nella cucina accanto al reparto.

224
00:13:59,753 --> 00:14:02,370
Il resto è stato trasferito altrove
quando l'ospedale è stato chiuso.

225
00:14:02,371 --> 00:14:03,747
Qualcuno è stato rilasciato di recente?

226
00:14:03,748 --> 00:14:05,224
L'ultima paziente a uscire

227
00:14:05,225 --> 00:14:07,704
è stata dimessa cinque
anni fa all'età di 80 anni.

228
00:14:07,705 --> 00:14:08,999
Dimessa per ragioni umanitarie.

229
00:14:09,000 --> 00:14:10,515
Grazie Garcia.

230
00:14:10,516 --> 00:14:11,828
Ehi, ragazzi.

231
00:14:11,829 --> 00:14:13,532
Cosa ne dite di questo?

232
00:14:14,210 --> 00:14:16,019
"Svitato". Direi che ci sta a pennello.

233
00:14:16,020 --> 00:14:19,148
No, non quello.
Rick, puoi fare uno zoom qui?

234
00:14:21,246 --> 00:14:22,805
Emma è il nome della vittima.

235
00:14:22,806 --> 00:14:26,131
Potrebbe essere del tutto estraneo al caso.

236
00:14:26,132 --> 00:14:27,455
Cosa significano i numeri?

237
00:14:27,456 --> 00:14:29,970
La mia ipotesi, i numeri dei pazienti.

238
00:14:29,971 --> 00:14:31,806
Abbiamo i risultati
dell'analisi delle vernici?

239
00:14:31,807 --> 00:14:34,872
Questo campione in particolare...

240
00:14:35,522 --> 00:14:37,361
risale a non più di una settimana fa.

241
00:14:37,362 --> 00:14:39,840
Controllate i nomi con quelli
delle donne scomparse in Oregon.

242
00:14:39,841 --> 00:14:41,852
Beh, se è una lista di vittime,

243
00:14:41,853 --> 00:14:44,322
vuol dire che ce ne sono altre,
che non ha ancora scelto.

244
00:15:50,870 --> 00:15:52,401
E'...?

245
00:16:03,005 --> 00:16:04,668
E' una di loro.

246
00:16:08,747 --> 00:16:11,138
Un innocente davanti al saggio morirà,

247
00:16:11,263 --> 00:16:14,164
ma la moglie del diavolo risorgerà.

248
00:16:52,033 --> 00:16:54,388
Alice Pritchard aveva ventidue anni.

249
00:16:54,728 --> 00:16:56,978
Studentessa del Portland College.

250
00:16:57,222 --> 00:17:00,107
E' scomparsa dal campus cinque giorni fa.

251
00:17:00,108 --> 00:17:02,604
Un agente immobiliare
ha trovato il corpo questa mattina.

252
00:17:02,605 --> 00:17:06,020
Non vedo nessuna somiglianza
fisica con la prima vittima.

253
00:17:06,021 --> 00:17:08,079
E' molto più bassa di Emma.

254
00:17:08,080 --> 00:17:10,123
Colorito diverso, età diversa.

255
00:17:10,124 --> 00:17:12,915
Quindi queste donne
non sono delle sostitute.

256
00:17:12,916 --> 00:17:15,350
Ma l'ha disposta allo stesso modo.

257
00:17:15,351 --> 00:17:20,502
E' al centro della stanza,
proprio come l'altra vittima all'ospedale.

258
00:17:20,640 --> 00:17:23,608
E' come se venisse presentata.

259
00:17:25,255 --> 00:17:29,234
Viene data molta attenzione ai dettagli.

260
00:17:29,235 --> 00:17:33,478
Soddisfa il desiderio interiore
del soggetto ignoto.

261
00:17:33,479 --> 00:17:38,811
Allora perché lasciare il corpo
in un negozio vuoto e in un ospedale?

262
00:17:38,812 --> 00:17:40,615
Bella domanda.

263
00:17:42,374 --> 00:17:45,597
Deve esserci un legame tra i due.

264
00:17:49,291 --> 00:17:53,361
O forse questo negozio non c'entra affatto.

265
00:17:53,362 --> 00:17:56,052
Una compagnia teatrale
che inscena Shakespeare.

266
00:17:57,355 --> 00:17:59,086
Il vestito, il trucco bianco.

267
00:17:59,087 --> 00:18:02,261
La vittima poteva effettivamente
indossare un costume.

268
00:18:02,332 --> 00:18:05,548
E se questo posto fosse
stato il più vicino al teatro

269
00:18:05,549 --> 00:18:07,660
che il soggetto ignoto poteva raggiungere,

270
00:18:08,125 --> 00:18:10,121
senza farsi prendere?

271
00:18:16,122 --> 00:18:18,404
Le amiche della confraternita di Alice
dicono che voleva fare l'infermiera

272
00:18:18,405 --> 00:18:20,274
e che era attiva
in un gruppo di giovani cristiani.

273
00:18:20,275 --> 00:18:23,194
Se era coinvolta in qualcosa di oscuro, le
sue migliori amiche di certo non lo sapevano.

274
00:18:23,195 --> 00:18:25,938
Era a Portland per raccogliere donazioni
per un orfanotrofio quando è scomparsa.

275
00:18:25,939 --> 00:18:28,482
Il soggetto ignoto potrebbe
averla avvicinata per strada.

276
00:18:28,589 --> 00:18:31,265
Ehi, bambolina, sei in viva voce.
Dimmi tutto.

277
00:18:31,266 --> 00:18:34,071
Fulmine di cioccolato, tu puoi avere
di tutto e di più. Devi solo chiedere.

278
00:18:34,072 --> 00:18:37,210
Ho fatto una ricerca incrociata tra i nomi
trovati sul muro e le donne scomparse

279
00:18:37,211 --> 00:18:39,064
in Oregon e ho avuto dei riscontri.

280
00:18:39,065 --> 00:18:42,829
Christine Torres. Una casalinga
di 40 anni di Eugene, Oregon.

281
00:18:42,830 --> 00:18:45,803
E' sparita da più di un mese,
dopo aver lasciato i figli a scuola.

282
00:18:45,804 --> 00:18:47,832
Sono scomparse altre donne
che si chiamano Emma?

283
00:18:47,833 --> 00:18:50,847
Solo quella di cui abbiamo
ritrovato il corpo. Stessa cosa per Alice.

284
00:18:50,848 --> 00:18:53,854
Ehi, Garcia, qual è la data esatta
della sparizione di Christine?

285
00:18:53,855 --> 00:18:58,601
28 febbraio. Emma è sparita
il 19 marzo, Alice il 22.

286
00:18:59,408 --> 00:19:01,655
Ragazzi credo che questi
numeri siano delle date.

287
00:19:01,656 --> 00:19:04,758
Se le invertite e togliete
l'undici all'inizio e alla fine...

288
00:19:04,759 --> 00:19:06,679
Due giorni dopo la sparizione di ogni donna.

289
00:19:06,680 --> 00:19:08,163
E' più di questo, però. Guardate.

290
00:19:08,164 --> 00:19:10,187
Il primo marzo è il giorno di San Eichatadt.

291
00:19:10,188 --> 00:19:13,775
Il 21 marzo è l'equinozio di primavera
e il 24 marzo è la festa della bestia.

292
00:19:13,776 --> 00:19:16,616
Tutte festività importanti nel
calendario satanico per dei sacrifici.

293
00:19:16,617 --> 00:19:17,846
E il numero 11 alla fine?

294
00:19:17,847 --> 00:19:20,173
Per molti occultisti l'undici
è il simbolo di Lucifero.

295
00:19:20,174 --> 00:19:22,621
Okay, pensavo ci stessimo
allontanando dagli omicidi satanici.

296
00:19:22,622 --> 00:19:23,930
A quanto pare dobbiamo ripensarci.

297
00:19:23,931 --> 00:19:25,679
Ci deve essere un qualche
tipo di connessione col diavolo.

298
00:19:25,680 --> 00:19:27,925
Reid, quali altre date imminenti
sono importanti per i satanisti?

299
00:19:27,926 --> 00:19:29,609
Il venerdì santo, la vigilia di Pasqua.

300
00:19:29,610 --> 00:19:32,354
Poi iniziano i preparativi a metà aprile
per la più importante delle festività...

301
00:19:32,355 --> 00:19:33,872
la notte di Valpurga, il 30 Aprile.

302
00:19:33,873 --> 00:19:35,055
Il venerdì santo è tra due giorni.

303
00:19:35,056 --> 00:19:37,050
Il che significa che oggi sta dando
la caccia alla sua prossima vittima.

304
00:19:37,051 --> 00:19:39,072
Dobbiamo rilasciare il profilo al più presto.

305
00:19:47,097 --> 00:19:48,381
Ciao!

306
00:19:48,431 --> 00:19:49,787
Ciao a te.

307
00:19:49,788 --> 00:19:53,346
- Come ti senti?
- Meglio. Grazie.

308
00:19:53,435 --> 00:19:55,119
Sei contagiosa?

309
00:19:55,120 --> 00:19:56,896
Cavolo, no, per niente.

310
00:19:56,897 --> 00:19:58,297
Bene.

311
00:19:58,298 --> 00:20:01,705
Ti ricordi che mi avevi sponsorizzato
per la maratona di primavera,

312
00:20:01,706 --> 00:20:03,648
quella a cinque dollari al miglio.

313
00:20:03,649 --> 00:20:07,464
- Mi devi 50 dollari.
- Certo. Te li prendo.

314
00:20:18,819 --> 00:20:19,911
Davvero?

315
00:20:19,912 --> 00:20:21,208
Sì.

316
00:20:23,185 --> 00:20:24,642
E' tua mamma?

317
00:20:26,805 --> 00:20:28,732
Credevo che stessi dormendo.

318
00:20:29,053 --> 00:20:31,406
Questa è la mia amica Chloe.

319
00:20:31,407 --> 00:20:32,968
Lui è mio fratello James.

320
00:20:32,969 --> 00:20:35,804
Ciao. E' un vero piacere conoscerti.
Ho sentito così tante cose su di te...

321
00:20:35,805 --> 00:20:37,432
- E' ora che tu te ne vada.
- James...

322
00:20:37,585 --> 00:20:41,244
Ma speravo che Lara potesse uscire sabato
perchè ci sarà il ballo di fine anno...

323
00:20:41,393 --> 00:20:43,605
- Perchè lo hai fatto?
- L'hai invitata tu?

324
00:20:43,606 --> 00:20:44,995
No, è venuta di sua iniziativa.

325
00:20:44,996 --> 00:20:46,120
Non è tua amica.

326
00:20:46,121 --> 00:20:48,984
Sì, invece. Voleva vedere come stavo.

327
00:20:49,303 --> 00:20:52,091
Se andavo al ballo sabato.

328
00:20:52,092 --> 00:20:53,668
Non ho un accompagnatore o altro.

329
00:20:53,669 --> 00:20:55,887
Un po' di noi ci vanno in gruppo.

330
00:20:56,524 --> 00:20:58,113
Allora posso andare?

331
00:20:58,114 --> 00:20:59,993
Assolutamente no.

332
00:21:00,531 --> 00:21:02,677
C'è solo un ballo di fine anno nella vita

333
00:21:03,452 --> 00:21:05,748
e tu vuoi togliermelo?

334
00:21:06,631 --> 00:21:08,041
Ti prego?

335
00:21:08,397 --> 00:21:10,663
Ti voglio bene, James.

336
00:21:10,750 --> 00:21:13,173
Sei il miglior fratello al mondo.

337
00:21:13,964 --> 00:21:19,163
Il tuo affetto non è che una
pallida ombra paragonato al mio.

338
00:21:19,499 --> 00:21:21,580
E io morirei per te.

339
00:21:23,118 --> 00:21:24,871
E' questo che vuoi?

340
00:21:25,384 --> 00:21:26,588
No.

341
00:21:27,819 --> 00:21:30,546
Allora non invitare pericoli non necessari.

342
00:21:33,180 --> 00:21:35,512
Non posso rimanere
in questa prigione per sempre.

343
00:21:42,032 --> 00:21:43,600
Da questa parte.

344
00:21:45,385 --> 00:21:48,386
I vestiti nelle foto sembrano familiari.

345
00:21:54,094 --> 00:21:55,802
Oh, ecco.

346
00:21:55,841 --> 00:21:58,034
Dalle "Allegre comari di Windsor."

347
00:22:00,397 --> 00:22:02,402
Il tessuto è lo stesso.

348
00:22:03,767 --> 00:22:06,307
Oh, e questo è l'altro sempre
dalla stessa rappresentazione.

349
00:22:06,308 --> 00:22:09,430
Sono praticamente identici.
Mancano dei costumi?

350
00:22:09,431 --> 00:22:11,877
Oh, no. Ho fatto giusto
un inventario lunedì

351
00:22:11,878 --> 00:22:14,829
e non avevamo duplicati di questi abiti.

352
00:22:14,830 --> 00:22:17,040
Quando è stata l'ultima volta
che il teatro ha messo in scena

353
00:22:17,041 --> 00:22:18,493
"Le allegre comari di Windsor"?

354
00:22:18,494 --> 00:22:21,788
Beh, controlliamo.
Lo scorso autunno.

355
00:22:21,925 --> 00:22:26,262
E non sono stati utilizzati per niente
altro o sarebbe segnato sull'etichetta.

356
00:22:26,263 --> 00:22:29,556
Forse qualcuno del pubblico lo ha visto
e ha fatto delle copie degli abiti.

357
00:22:29,557 --> 00:22:33,395
Ma la cura dei particolari
suggerisce qualcuno più vicino.

358
00:22:33,396 --> 00:22:36,108
Ci serve una lista di tutti
quelli coinvolti nella produzione.

359
00:22:38,808 --> 00:22:40,566
Lara comincia a mettere
in discussione la nostra missione.

360
00:22:40,567 --> 00:22:42,468
Non posso più controllarla.

361
00:22:42,469 --> 00:22:46,321
Ha sedici anni, che è un'età vulnerabile.

362
00:22:46,322 --> 00:22:48,505
Il diavolo si accorgerà di lei.

363
00:22:48,506 --> 00:22:49,711
Cosa devo fare?

364
00:22:49,712 --> 00:22:52,226
Mio povero nobile James.

365
00:22:52,268 --> 00:22:56,077
Devi colpire per primo,
se vuoi salvare ciò che ami.

366
00:23:10,866 --> 00:23:13,576
In base ai vestiti e al trucco
ritrovati sulle vittime,

367
00:23:13,577 --> 00:23:17,398
stiamo cercando un soggetto ignoto
che vive in un mondo elaborato e fantastico.

368
00:23:17,399 --> 00:23:21,329
Crede di essere speciale, forse
crede di agire per conto del diavolo.

369
00:23:21,330 --> 00:23:23,357
Questo soggetto ha torturato le sue vittime,

370
00:23:23,358 --> 00:23:26,527
immergendole in acqua
per giorni prima di ucciderle.

371
00:23:26,528 --> 00:23:29,221
Il che indica che è deciso e paziente.

372
00:23:29,222 --> 00:23:31,096
Quest'uomo è dotato
di una vivida immaginazione.

373
00:23:31,097 --> 00:23:33,577
I costumi e il trucco dicono
che è un appassionato di storia

374
00:23:33,578 --> 00:23:35,263
o forse un amante di Shakespeare.

375
00:23:35,264 --> 00:23:37,942
L'uso della nicotina come veleno
è estremamente inconsueto,

376
00:23:37,943 --> 00:23:40,813
perciò o è molto erudito
o è guidato da qualcun altro.

377
00:23:40,814 --> 00:23:44,592
I suoi interessi e le sue fissazioni
lo hanno portato all'emarginazione sociale.

378
00:23:44,593 --> 00:23:47,178
Può apparire normale
ai suoi potenziali obbiettivi

379
00:23:47,179 --> 00:23:49,722
e i suoi crimini non sono
guidati dal sesso o dal desiderio,

380
00:23:49,723 --> 00:23:52,606
ma piuttosto dalla sua mente fissata.

381
00:23:52,607 --> 00:23:55,042
Sebbene siano stati trovati
solamente i corpi di due vittime,

382
00:23:55,043 --> 00:23:57,947
probabilmente ce n'è una terza,
esattamente Christine Torres,

383
00:23:57,948 --> 00:23:59,517
che è scomparsa in febbraio.

384
00:23:59,518 --> 00:24:01,763
E' difficile determinare l'età
esatta del soggetto,

385
00:24:01,764 --> 00:24:03,931
ma probabilmente è tra venti e trent'anni.

386
00:24:03,932 --> 00:24:07,460
Il fatto che faccia lunghi viaggi
per rapire le sue vittime,

387
00:24:07,461 --> 00:24:10,688
indica che possiede un
criterio specifico di selezione.

388
00:24:10,689 --> 00:24:12,966
Questo soggetto ignoto
ha un complice femminile o minorenne,

389
00:24:12,967 --> 00:24:14,948
che cuce gli abiti
che indossavano le vittime,

390
00:24:14,949 --> 00:24:17,600
ma potrebbe non essere
una partner nel senso tradizionale.

391
00:24:17,601 --> 00:24:19,877
E plausibile che sia stata
costretta ad aiutarlo

392
00:24:19,878 --> 00:24:22,059
e potrebbe essere lei stessa
effettivamente una vittima.

393
00:24:22,060 --> 00:24:23,934
Ancora più importante,
questo soggetto lavora secondo

394
00:24:23,935 --> 00:24:27,441
una specifica tabella di marcia,
che corrisponde al calendario satanico

395
00:24:27,442 --> 00:24:30,945
e ha programmato di rapire
un'altra vittima entro oggi.

396
00:24:31,095 --> 00:24:32,532
Grazie.

397
00:24:42,450 --> 00:24:44,202
Okay. Grazie.

398
00:24:44,667 --> 00:24:48,517
Allora, Garcia ha controllato chiunque sia
stato coinvolto in quella produzione teatrale

399
00:24:48,518 --> 00:24:51,953
de "Le allegre comari di Windsor."
Sono tutti irreprensibili.

400
00:24:51,954 --> 00:24:54,118
Beh, gli abiti devono essere
collegati al teatro in qualche modo.

401
00:24:54,119 --> 00:24:55,413
Non può essere una coincidenza.

402
00:24:55,414 --> 00:24:56,800
C'è qualcos'altro che mi confonde.

403
00:24:56,801 --> 00:24:59,875
Perchè trucca di bianco
le sue vittime dopo la morte?

404
00:24:59,876 --> 00:25:02,027
Non si usava così nell'epoca elisabettiana?

405
00:25:02,028 --> 00:25:04,837
Sì, ma solo le donne di ceto elevato
si mettevano il trucco bianco.

406
00:25:04,838 --> 00:25:06,678
Era simbolo di verginità e purezza.

407
00:25:06,679 --> 00:25:09,579
Ma lui le sta vestendo come i personaggi
de "Le allegre comari di Windsor",

408
00:25:09,580 --> 00:25:12,525
che è una delle poche commedie
di Shakespeare sul ceto medio.

409
00:25:12,526 --> 00:25:13,666
Quindi è contraddittorio.

410
00:25:13,667 --> 00:25:16,175
Il trucco potrebbe voler dire che crede
che la morte le purifichi.

411
00:25:16,176 --> 00:25:18,118
E se fosse come nei processi
alle streghe di Salem,

412
00:25:18,119 --> 00:25:20,046
dove le mettevano alla prova
cercando di affogarle?

413
00:25:20,047 --> 00:25:21,733
Se morivano, significava
che erano innocenti.

414
00:25:21,734 --> 00:25:23,121
Se in qualche modo sopravvivevano,

415
00:25:23,122 --> 00:25:25,349
venivano considerate streghe
e quindi venivano impiccate.

416
00:25:25,350 --> 00:25:28,001
Meraviglioso.
Una situazione senza via d'uscita.

417
00:25:28,002 --> 00:25:30,933
Ma il soggetto ignoto non ha immerso
le vittime nell'acqua per torturarle.

418
00:25:30,934 --> 00:25:32,213
Era una specie di test?

419
00:25:32,214 --> 00:25:34,648
Con la morte che diventa
l'unica possibile conseguenza.

420
00:25:34,649 --> 00:25:36,332
Se crede di uccidere delle streghe,

421
00:25:36,333 --> 00:25:38,145
probabilmente pensa
di essere un giustiziere

422
00:25:38,146 --> 00:25:40,824
o uno che si protegge
dal diavolo in qualche modo.

423
00:25:40,825 --> 00:25:43,808
Lasciare le vittime come ha fatto
potrebbe essere un messaggio per il diavolo.

424
00:25:43,809 --> 00:25:47,698
Un simbolo di vittoria e un avvertimento,
come mettere una testa su un palo.

425
00:25:48,337 --> 00:25:51,814
Non sta adorando il diavolo.
Sta cercando di combatterlo.

426
00:26:00,357 --> 00:26:02,188
Posso avere una Heineken?

427
00:26:07,720 --> 00:26:10,766
Solo il migliore dei vini
deve passare dalle tue labbra.

428
00:26:14,634 --> 00:26:17,057
Questa cos'era, la tua frase ad effetto?

429
00:26:19,529 --> 00:26:21,857
Sono stato a osservarti per un'ora.

430
00:26:25,456 --> 00:26:30,925
E sei la creatura più affascinante
che io abbia mai visto.

431
00:26:53,946 --> 00:26:56,643
La donna scomparsa è Sarah Gammon,

432
00:26:56,644 --> 00:26:59,307
artista grafica di ventisette anni.

433
00:26:59,308 --> 00:27:01,039
Suo padre è andato
al suo appartamento stamane

434
00:27:01,040 --> 00:27:03,535
per portarla a fare colazione
insieme come ogni settimana.

435
00:27:03,536 --> 00:27:04,660
Lei non c'era.

436
00:27:04,661 --> 00:27:05,595
Dove è stata vista l'ultima volta?

437
00:27:05,596 --> 00:27:08,529
In un night club di Portland, il Mirage Room.

438
00:27:08,530 --> 00:27:10,856
Ci era andata con un'amica
che ha dovuto tornare prima.

439
00:27:10,857 --> 00:27:12,814
Io e Morgan ci daremo un'occhiata.

440
00:27:13,894 --> 00:27:16,061
Bene, ho fatto qualche ricerca
a livello universitario

441
00:27:16,062 --> 00:27:18,168
ed è risultato che i costumi furono donati

442
00:27:18,169 --> 00:27:20,960
al teatro da una giovane
attrice di nome Cate Harris.

443
00:27:20,961 --> 00:27:24,096
Fece parte della produzione delle
"Allegre comari di Windsor" sedici anni fa,

444
00:27:24,097 --> 00:27:26,591
l'unica altra volta in cui
la commedia venne messa in scena.

445
00:27:26,592 --> 00:27:27,590
Dov'è adesso?

446
00:27:27,591 --> 00:27:29,868
Oh, speravo che lo chiedessi,
perché so la risposta.

447
00:27:29,869 --> 00:27:34,301
E' morta nel 1998 nell'incendio
dell'ospedale psichiatrico St. Baldwin.

448
00:27:34,302 --> 00:27:35,485
Era una delle pazienti?

449
00:27:35,486 --> 00:27:38,077
Oh, senza dubbio.
E alcuni dicono che appiccò lei l'incendio.

450
00:27:38,078 --> 00:27:39,665
Garcia, puoi recuperare la cartella medica?

451
00:27:39,666 --> 00:27:41,726
Sì, ho tentato di farlo, ma si dà il caso

452
00:27:41,727 --> 00:27:43,488
che il nuovo direttore del St. Baldwin

453
00:27:43,489 --> 00:27:46,485
fosse un tecnofobo, seguace del
luddismo come il nostro dottor Reid

454
00:27:46,486 --> 00:27:50,132
e volle che le cartelle fossero solo
sulla carta per proteggere la riservatezza.

455
00:27:50,133 --> 00:27:53,207
Va bene. Detective, deve farci
avere una copia di quei documenti.

456
00:27:53,208 --> 00:27:54,724
Ci penso io.

457
00:28:31,724 --> 00:28:33,508
Cos'é?

458
00:28:37,262 --> 00:28:39,020
Il tuo ballo.

459
00:28:40,584 --> 00:28:42,803
Non volevo che lo perdessi.

460
00:28:46,997 --> 00:28:50,720
Ho parlato ancora con mamma.
Dice che la fine è vicina.

461
00:28:51,834 --> 00:28:53,463
Davvero?

462
00:28:53,861 --> 00:28:55,615
Vedi, c'è ancora...

463
00:28:57,311 --> 00:29:00,962
una sola sposa del diavolo
in giro e noi l'abbiamo.

464
00:29:01,133 --> 00:29:04,216
Quando sarà morta, saremo salvi.

465
00:29:04,217 --> 00:29:06,269
Potrò tornare a scuola?

466
00:29:06,512 --> 00:29:09,304
La famiglia sarà libera

467
00:29:09,305 --> 00:29:14,596
e la mamma ed io potremo
finalmente... riposare, perciò...

468
00:29:20,399 --> 00:29:22,678
Amo questa canzone.

469
00:29:24,240 --> 00:29:25,469
Lo so.

470
00:29:25,907 --> 00:29:28,670
Me lo ricordo.

471
00:29:38,198 --> 00:29:39,839
Balla con me.

472
00:30:39,103 --> 00:30:41,858
Quindi, le piaceva il tizio
che l'ha rimorchiata?

473
00:30:41,859 --> 00:30:44,230
Oh, certo. Senza volerla offendere,

474
00:30:44,231 --> 00:30:46,636
ma di solito non suscitava
quel genere di attenzioni.

475
00:30:46,637 --> 00:30:48,800
Voglio dire, era un bel ragazzo, ricco.

476
00:30:48,801 --> 00:30:51,484
Poteva sceglierne una qualsiasi,
ma si era fissato con lei.

477
00:30:51,485 --> 00:30:52,559
Come fa a dirlo?

478
00:30:52,560 --> 00:30:54,073
L'ho visto. Un paio di belle figliole

479
00:30:54,074 --> 00:30:56,434
hanno provato a parlare con lui,
ma le ha cacciate via.

480
00:30:56,449 --> 00:30:57,920
Date un'occhiata.

481
00:30:59,410 --> 00:31:01,036
E' la bionda.

482
00:31:01,064 --> 00:31:03,981
- E questo è lui.
- La sta seguendo.

483
00:31:03,982 --> 00:31:05,710
Quanto ci ha messo prima di parlare con lei?

484
00:31:05,711 --> 00:31:07,541
Mi pare fosse quasi un'ora.

485
00:31:08,695 --> 00:31:09,927
Scusatemi.

486
00:31:11,559 --> 00:31:13,909
Beh, non c'è dubbio che volesse lei.

487
00:31:14,157 --> 00:31:16,324
Concordo. Non ha scelto a caso.

488
00:31:16,325 --> 00:31:19,206
E' come se sapesse che ci sarebbe
stata ed è andato lì per cercarla.

489
00:31:19,207 --> 00:31:22,412
Ma perché proprio queste donne?
Non hanno niente in comune.

490
00:31:22,861 --> 00:31:26,980
E se ogni vittima
dovesse avere un certo aspetto?

491
00:31:26,981 --> 00:31:29,130
Dovrebbe cercarla nella vita reale

492
00:31:29,131 --> 00:31:31,620
e dovrebbe spostarsi per farlo.

493
00:31:52,359 --> 00:31:54,233
Perché non si muove?

494
00:31:56,914 --> 00:31:58,539
E' morta?

495
00:32:01,156 --> 00:32:04,297
No. No, no, no.

496
00:32:06,241 --> 00:32:07,885
Non può essere.

497
00:32:10,939 --> 00:32:12,850
Oh, mio Dio, era innocente.

498
00:32:13,043 --> 00:32:15,498
Hai ucciso una donna innocente.

499
00:32:16,256 --> 00:32:17,394
E' un trucco.

500
00:32:17,395 --> 00:32:19,669
E' morta, James.

501
00:32:20,500 --> 00:32:22,095
Hai sbagliato.

502
00:32:22,231 --> 00:32:24,160
Chiamo la polizia.

503
00:32:26,522 --> 00:32:28,494
No! No!

504
00:32:33,516 --> 00:32:34,965
Scusa.

505
00:32:35,010 --> 00:32:36,353
Okay?

506
00:32:37,536 --> 00:32:41,174
Mi spiace, ma dobbiamo trovare
l'ultima delle spose del diavolo.

507
00:32:43,435 --> 00:32:46,529
Non ci sarà mai l'ultima, vero?

508
00:32:47,350 --> 00:32:49,756
Andrà avanti per sempre.

509
00:32:55,646 --> 00:32:57,316
A quanto pare lo stato
avrebbe dovuto pagare

510
00:32:57,317 --> 00:33:00,593
per un nuovo ricovero,
se avessero spostato i documenti.

511
00:33:00,594 --> 00:33:04,082
Qualcuno ha detto, perché darsi
pena se il vecchio posto va bene?

512
00:33:05,807 --> 00:33:07,483
Signore.

513
00:33:10,861 --> 00:33:12,878
Niente elettricità. suppongo.

514
00:33:12,879 --> 00:33:15,000
Esatto.

515
00:33:38,086 --> 00:33:40,335
Ehi. Credo di averli trovati.

516
00:33:40,492 --> 00:33:45,961
Sì. Prima di tutto, Cate Harris era
il nome d'arte di Catherine Heatridge,

517
00:33:45,962 --> 00:33:47,386
ereditiera tessile.

518
00:33:47,387 --> 00:33:49,874
La famiglia ha lasciato lo pseudonimo
quando l'hanno ricoverata,

519
00:33:49,875 --> 00:33:52,606
per proteggere la privacy.
Secondo il verbale di accettazione,

520
00:33:52,607 --> 00:33:56,932
Catherine era un'aspirante attrice che
aveva interrotto le cure psichiatriche,

521
00:33:56,933 --> 00:33:58,743
quando era incinta della figlia.

522
00:33:58,744 --> 00:34:01,108
Stava recitando in una parte minore
delle "Allegre comari di Windsor"

523
00:34:01,109 --> 00:34:05,024
sedici anni fa,
quando ebbe una crisi psicotica.

524
00:34:05,025 --> 00:34:09,534
Si convinse che le altre attrici erano
le spose del diavolo e ne accoltellò una.

525
00:34:09,535 --> 00:34:11,326
Fu allora che fu ricoverata qui?

526
00:34:11,327 --> 00:34:14,288
No. Sembra che avesse
un figlio e una figlia.

527
00:34:14,345 --> 00:34:15,866
Dopo aver abbandonato il teatro,

528
00:34:15,867 --> 00:34:18,846
amputò il braccio
sinistro della sua neonata.

529
00:34:18,847 --> 00:34:20,437
Perché lo fece?

530
00:34:20,438 --> 00:34:23,421
Per rendere la figlia
meno appetibile per il diavolo.

531
00:34:23,422 --> 00:34:26,973
Credeva che uccidere le spose del diavolo
fosse la sua missione sulla terra,

532
00:34:26,974 --> 00:34:28,955
quello che sta ora facendo
il nostro soggetto ignoto.

533
00:34:28,956 --> 00:34:31,108
Ma lei è morta nell'incendio dell'ospedale.

534
00:34:31,109 --> 00:34:33,739
Qualcun altro sta portando
avanti la sua missione.

535
00:34:43,229 --> 00:34:45,343
Ho ucciso un innocente.

536
00:34:46,349 --> 00:34:49,308
Anche i cavalieri bianchi
hanno le loro giornate nere.

537
00:34:49,454 --> 00:34:52,345
Tu sei una razza in estinzione, James.

538
00:34:52,449 --> 00:34:56,963
Mio figlio, un eroe d'altri tempi.

539
00:34:57,319 --> 00:35:00,123
Rimane una sola moglie. Ne sono sicura.

540
00:35:00,124 --> 00:35:02,526
Se non la uccidi tu, chi lo farà?

541
00:35:02,527 --> 00:35:04,138
Nessuno.

542
00:35:05,553 --> 00:35:06,900
Uccidila.

543
00:35:13,288 --> 00:35:14,688
Uccidila.

544
00:35:50,502 --> 00:35:52,406
Se qualcuno sta compiendo
la missione di Catherine,

545
00:35:52,407 --> 00:35:54,994
allora è probabile che entrambi
soffrano di una folie a deux,

546
00:35:54,995 --> 00:35:57,069
una sindrome psicotica
condivisa tra due persone,

547
00:35:57,070 --> 00:36:00,219
che sono estremamente intime,
quindi è molto probabile che siano parenti.

548
00:36:00,220 --> 00:36:01,904
Forse uno o entrambi i figli.

549
00:36:01,905 --> 00:36:04,453
Garcia, devi trovarmi tutto quello
che puoi sulla famiglia Heatridge,

550
00:36:04,454 --> 00:36:06,164
in particolare sui figli di Catherine.

551
00:36:06,165 --> 00:36:09,718
Okay, cerco mentre parliamo.

552
00:36:09,719 --> 00:36:12,543
Bingo. Catherine,
una ricca ereditiera tessile,

553
00:36:12,544 --> 00:36:17,645
aveva un figlio James, ora ventiseienne
e una figlia Lara, ora sedicenne.

554
00:36:17,646 --> 00:36:20,483
Il padre morì in un incidente su uno
scafo da corsa prima della nascita di Lara.

555
00:36:20,484 --> 00:36:24,247
Sono cresciuti col nonno in una villa fuori
Portland, dopo l'internamento della madre.

556
00:36:24,248 --> 00:36:25,568
Il nonno è ancora vivo?

557
00:36:25,569 --> 00:36:27,115
No. E' morto l'anno scorso.

558
00:36:27,116 --> 00:36:28,189
Può essere stato questo
il fattore scatenante.

559
00:36:28,190 --> 00:36:29,563
Garcia, dove abitano i ragazzi ora?

560
00:36:29,564 --> 00:36:33,232
James è stato cacciato
da un seminario in Colorado tre anni fa,

561
00:36:33,233 --> 00:36:35,552
ma risulta ancora residente al suo indirizzo.

562
00:36:35,553 --> 00:36:40,497
Lara ha lasciato la scuola sei settimane fa,
in coincidenza col suo compleanno.

563
00:36:40,498 --> 00:36:42,667
E la casa di famiglia è
indicata come suo indirizzo

564
00:36:42,668 --> 00:36:45,714
e vi sto mandando
le foto esattamente... ora.

565
00:36:48,331 --> 00:36:49,499
Potrebbe essere lui.

566
00:36:49,500 --> 00:36:51,934
L'uomo al night club,
allontanatosi con Sarah Gammon.

567
00:36:51,935 --> 00:36:55,229
D'accordo, contatta il seminario.
Garcia, mi serve un indirizzo.

568
00:37:09,532 --> 00:37:11,018
Cosa c'è che non va?

569
00:37:16,239 --> 00:37:19,521
Giuro che non sono una di loro.
Ti prego non farlo.

570
00:37:19,576 --> 00:37:21,199
Ti salverò.

571
00:37:21,200 --> 00:37:23,824
Morirò James. Lo sai.

572
00:37:23,981 --> 00:37:27,089
No, se uccido prima il diavolo. Andiamo.

573
00:37:31,715 --> 00:37:33,263
Ti vedrà

574
00:37:33,320 --> 00:37:34,936
e verrà qui per te.

575
00:37:36,176 --> 00:37:38,085
E quando arriverà, lo colpirò.

576
00:37:38,501 --> 00:37:40,204
E se non ci riesci?

577
00:37:42,665 --> 00:37:44,417
Allora moriremo entrambi.

578
00:38:21,072 --> 00:38:23,871
Morgan, tu e JJ andate dal retro.
Noi entriamo dal davanti.

579
00:38:23,995 --> 00:38:26,559
Hai visto? C'è una ragazza a quella finestra.

580
00:38:29,715 --> 00:38:31,657
Tu vai a vedere. Io cerco James.

581
00:39:55,281 --> 00:39:56,613
Accidenti.

582
00:39:58,759 --> 00:40:01,200
Sembra che abbiamo trovato
la nostra prima vittima.

583
00:40:19,822 --> 00:40:21,118
Okay.

584
00:40:24,172 --> 00:40:25,332
Okay.

585
00:40:25,891 --> 00:40:28,701
Te lo tolgo, va bene? Resisti.

586
00:41:13,105 --> 00:41:16,058
- Okay. Okay.
- Dov'è James?

587
00:41:43,304 --> 00:41:47,602
Tutto ciò che vediamo o crediamo
di vedere è solo un sogno nel sogno.

588
00:41:47,829 --> 00:41:49,518
Edgar Allan Poe.

589
00:41:50,979 --> 00:41:53,053
Allora Lara starà bene.

590
00:41:53,054 --> 00:41:56,475
Ha confermato che i cadaveri venivano
lasciati come messaggi per il diavolo.

591
00:41:56,476 --> 00:41:58,218
Beh, suo fratello è morto.
Che ne sarà di lei ora?

592
00:41:58,219 --> 00:42:00,027
C'è sempre l'affidamento.

593
00:42:00,028 --> 00:42:02,090
Per un'ereditiera? Non credo proprio.

594
00:42:02,091 --> 00:42:05,486
Sono certa che spunteranno
come funghi tutori e fiduciari.

595
00:42:05,487 --> 00:42:07,490
Quindi rimarrà qui,

596
00:42:07,491 --> 00:42:10,478
in una casa che alimenta le fissazioni.

597
00:42:10,479 --> 00:42:11,938
Speriamo di no.

598
00:42:34,558 --> 00:42:35,854
Vado io.

599
00:42:56,706 --> 00:42:59,869
Ti attendo da molto tempo, Lara.

600
00:43:01,102 --> 00:43:03,251
E' ora che tu venga con me.

601
00:43:03,752 --> 00:43:08,752
www.subsfactory.it

