1
00:00:13,855 --> 00:00:16,799
"E então,
o cavaleiro branco abriu a porta

2
00:00:16,800 --> 00:00:21,829
e viu mais ouro e joias
do que jamais poderia imaginar.

3
00:00:21,831 --> 00:00:24,281
O mago disse:
'Dê-me a princesa

4
00:00:24,283 --> 00:00:27,618
e terás todas as riquezas
do mundo.'

5
00:00:27,620 --> 00:00:31,956
O Cavaleiro Branco olhou o mago,
e viu que era o diabo,

6
00:00:31,958 --> 00:00:35,960
que já havia exterminado
as esposas dos moradores.

7
00:00:38,513 --> 00:00:41,615
Eu disse: 'dê-me a princesa.'

8
00:00:41,617 --> 00:00:43,434
'Nunca', ele gritou.

9
00:00:43,436 --> 00:00:46,837
E matou o diabo com sua lança."

10
00:01:09,327 --> 00:01:11,745
Cuide da sua irmã.

11
00:01:21,539 --> 00:01:22,890
Não! Não!

12
00:01:27,200 --> 00:01:33,067
Não!
Socorro!

13
00:01:33,069 --> 00:01:35,519
Socorro!

14
00:01:35,521 --> 00:01:37,571
Socorro!

15
00:01:37,573 --> 00:01:41,942
Não!

16
00:01:46,230 --> 00:01:48,231
Não tenho certeza disso.

17
00:01:48,233 --> 00:01:50,868
Mike, para de ser covarde.

18
00:02:09,321 --> 00:02:11,605
Eles dizem que não há
como escapar.

19
00:02:11,607 --> 00:02:14,608
Os demônios sempre
irão te encontrar.

20
00:02:17,613 --> 00:02:18,913
Mike.

21
00:02:21,067 --> 00:02:22,367
Mike?

22
00:02:30,292 --> 00:02:32,643
Caramba.

23
00:02:39,751 --> 00:02:41,919
Meu Deus, sinto muito
pelo atraso.

24
00:02:41,921 --> 00:02:44,088
O sistema caiu.
Sobrecarregamos ele.

25
00:02:44,090 --> 00:02:45,455
E tive que ir à boca da besta.

26
00:02:45,457 --> 00:02:48,726
Que carinhosamente
apelidei de Perséfone,

27
00:02:48,728 --> 00:02:51,345
e fazer um reparo
na maquina. Obrigada...

28
00:02:51,347 --> 00:02:53,931
O que é bom,
por que esse um é estranho.

29
00:02:53,933 --> 00:02:55,432
Emma Baker.

30
00:02:55,434 --> 00:02:58,102
38 anos, ensina matemática,
é de Medford, Oregon.

31
00:02:58,104 --> 00:03:00,437
Desapareceu a 17 dias atrás,

32
00:03:00,439 --> 00:03:03,107
e seu corpo foi encontrado
ontem em St. Baldwin.

33
00:03:03,109 --> 00:03:06,026
St. Baldwin é um antigo
hospital psiquiátrico

34
00:03:06,028 --> 00:03:08,362
para criminosos insanos.
E fica em Salem, Oregon,

35
00:03:08,364 --> 00:03:10,065
368 Km de Medford,

36
00:03:10,067 --> 00:03:12,783
e fomos chamados
pela natureza bizarra do caso.

37
00:03:12,785 --> 00:03:14,168
Observem as fotos.

38
00:03:14,170 --> 00:03:15,703
Olhem aquele vestido.

39
00:03:15,705 --> 00:03:17,644
Ela estava indo à uma feira
Renascentista?

40
00:03:17,645 --> 00:03:20,124
Não com os pés amarrados.
E o relatório de desaparecidos

41
00:03:20,126 --> 00:03:21,759
diz que estava de jeans
e camiseta.

44
00:03:25,713 --> 00:03:27,013
Há uma encenação acontecendo.

45
00:03:27,014 --> 00:03:28,903
Poderia ser um assassinato
ritualístico.

46
00:03:28,904 --> 00:03:30,540
A causa da morte
não está clara.

47
00:03:30,541 --> 00:03:33,353
O relatório não mostrou sinais
de abuso sexual ou mutilação,

48
00:03:33,355 --> 00:03:35,472
exceto por ferimentos
e unhas desaparecidas.

49
00:03:35,474 --> 00:03:37,891
Sabem, houveram rumores
de rituais satânicos executados

50
00:03:37,893 --> 00:03:39,393
no Hospital Byberry
na Pensilvânia,

51
00:03:39,395 --> 00:03:41,145
que também é um
asilo abandonado.

52
00:03:41,147 --> 00:03:43,892
A julgar pelos desenhos,
este lugar não é muito trancado.

53
00:03:43,893 --> 00:03:47,016
A policia disse que vândalos
e vagabundos têm invadido.

54
00:03:47,017 --> 00:03:49,911
Que diz que pode ter sido morta
em outro lugar e posta lá.

55
00:03:49,912 --> 00:03:51,440
Ela tinha calcário nas unhas,

56
00:03:51,441 --> 00:03:53,519
que não foi usado
na construção do asilo

57
00:03:53,520 --> 00:03:55,359
sendo óbvio que ela
morreu em outro lugar.

58
00:03:55,360 --> 00:03:58,078
A pergunta é, por que
o criminoso a transportaria

59
00:03:58,080 --> 00:04:00,464
para vários quilômetros
de sua cidade?

60
00:04:00,466 --> 00:04:02,216
Precisamos descobrir
o porquê.

61
00:04:02,218 --> 00:04:03,518
Decolamos em 30 minutos.

62
00:04:04,886 --> 00:04:07,221
Por favor!

63
00:04:09,324 --> 00:04:11,558
Diga o que quer!

64
00:04:18,184 --> 00:04:20,734
Farei qualquer coisa!

65
00:04:20,736 --> 00:04:22,352
Não, não.

66
00:04:38,671 --> 00:04:42,172
Me deixe sair daqui!

67
00:04:42,174 --> 00:04:45,876
Não! Não!

68
00:04:45,878 --> 00:04:47,744
Me deixe sair!

69
00:04:53,846 --> 00:04:55,946
<i>GRIOTS Team
Apresenta:

70
00:04:55,947 --> 00:04:58,147
7ª Temporada | Episódio 19
"Heathridge Manor"

71
00:04:58,548 --> 00:05:00,148
Tradução:
Lalinha | Zanes

72
00:05:00,149 --> 00:05:01,749
Tradução:
josie | Thyta | Jana

73
00:05:01,750 --> 00:05:03,350
Tradução:
NatLittleHand | Invisigoth

74
00:05:03,351 --> 00:05:04,951
Revisão:
Invisigoth | Clebertsf

75
00:05:04,952 --> 00:05:06,552
Revisão Final:
Otanaris

76
00:05:06,553 --> 00:05:08,553
Administração Geral:
alkmin

77
00:05:32,381 --> 00:05:34,401
"Somos nosso próprio demônio,

78
00:05:34,403 --> 00:05:36,515
e fazemos deste mundo
nosso próprio inferno."

79
00:05:36,516 --> 00:05:38,605
Oscar Wilde.

80
00:05:40,241 --> 00:05:42,609
Emma Baker era uma professora
de matemática divorciada.

81
00:05:42,611 --> 00:05:44,110
Sem filhos.

82
00:05:44,112 --> 00:05:46,879
Tinha um namorado, que é
baterista de uma banda gótica.

83
00:05:46,880 --> 00:05:49,866
Seu Facebook tem fotos deles na
Festival Vampiro em Bram Stoker

84
00:05:49,868 --> 00:05:52,819
e Slayerama, que é uma
celebração de tudo que é gótico.

85
00:05:52,821 --> 00:05:55,655
Professora de dia,
Elvira de noite.

86
00:05:55,657 --> 00:05:57,257
Essa é uma mulher

87
00:05:57,259 --> 00:05:59,169
com dois lados diferentes
de personalidade.

88
00:05:59,170 --> 00:06:02,140
A banda derrama sangue falso
sobre eles mesmos no palco.

89
00:06:02,141 --> 00:06:05,331
Se os dois forem satanistas,
não seria uma surpresa.

90
00:06:05,333 --> 00:06:07,684
Garcia, o namorado foi
interrogado pela polícia local?

91
00:06:07,686 --> 00:06:10,804
Foi, por telefone.
Tem um álibi muito forte.

92
00:06:10,806 --> 00:06:13,440
Ele e sua banda estão em turnê
pela Ásia há um mês.

93
00:06:13,542 --> 00:06:15,909
Se não é o namorado, o suspeito
pode ser próximo deles.

94
00:06:15,910 --> 00:06:18,513
Emily, perguntou se ela estava
indo a uma feira Medieval.

95
00:06:18,514 --> 00:06:19,814
Tem que ter algo nisso.

96
00:06:19,815 --> 00:06:22,199
Baseado no vestido,
pode ser mais uma conexão

97
00:06:22,201 --> 00:06:23,950
com histórico
do que com místico.

98
00:06:23,951 --> 00:06:26,604
Feiras Medievais normalmente
recriam a Inglaterra do séc. 16.

99
00:06:26,605 --> 00:06:29,123
Explodiram em popularidade
desde que começaram nos anos 60.

100
00:06:29,124 --> 00:06:31,041
E não se trata
só de nerds em fantasias

101
00:06:31,043 --> 00:06:32,459
comendo coxas de peru.

102
00:06:32,461 --> 00:06:35,862
Essa época diferente deve ser
importante para esse suspeito.

103
00:06:44,255 --> 00:06:46,006
-Agente Hotchner?
-Sim, Sr.

104
00:06:46,007 --> 00:06:47,707
Detetive Gassner.
Obrigado por virem.

105
00:06:47,708 --> 00:06:49,726
Por nada.
Esse é o Agente Rossi.

106
00:06:49,728 --> 00:06:53,063
Sejam bem-vindos
ao St. Baldwin's.

107
00:06:53,065 --> 00:06:54,431
Assustador, não?

108
00:06:54,433 --> 00:06:55,899
O fecharam em 98

109
00:06:55,901 --> 00:06:58,235
após um incêndio destruir
a Ala Leste.

110
00:06:58,237 --> 00:07:00,386
Alguma ideia de em que parte
do hospital estamos?

111
00:07:00,388 --> 00:07:01,855
Essa é Ala Feminina.

112
00:07:01,857 --> 00:07:04,024
O antigo pátio comum
para ser exato.

113
00:07:04,026 --> 00:07:05,859
Hotch, veja isso.

114
00:07:05,861 --> 00:07:08,078
A vítima estava deitada aqui,

115
00:07:08,080 --> 00:07:09,663
mas a cama não estava,
originalmente.

116
00:07:09,665 --> 00:07:11,716
Foi arrastada de lá.

117
00:07:11,884 --> 00:07:13,833
São os antigos
quartos de pacientes.

118
00:07:13,835 --> 00:07:15,970
Essas camas são pesadas.
O suspeito teve trabalho

119
00:07:15,971 --> 00:07:17,871
para ter certeza
que a vítima fosse colocada

120
00:07:17,873 --> 00:07:20,574
bem aqui, no meio da sala.

121
00:07:20,576 --> 00:07:23,293
-Isso é significante.
-O suspeito conhece esse lugar.

122
00:07:23,295 --> 00:07:24,928
Pode ser um antigo paciente.

123
00:07:24,930 --> 00:07:27,180
Vou pedir para Garcia
nos achar uma lista.

124
00:07:27,182 --> 00:07:29,482
Nós fotografamos
todas as paredes,

125
00:07:29,483 --> 00:07:31,152
agora estamos analisando
as pinturas

126
00:07:31,153 --> 00:07:33,186
para descobrir qual foi
a mais recente.

127
00:07:33,188 --> 00:07:36,106
Quem sabe um pichador
não viu alguma coisa?

128
00:07:36,108 --> 00:07:38,024
Ou o suspeito tenha deixado
sua marca.

129
00:08:04,535 --> 00:08:06,252
Meu filho.

130
00:08:06,254 --> 00:08:08,421
Você tem sido tão corajoso.

131
00:08:08,423 --> 00:08:10,040
Não tenho medo.

132
00:08:10,042 --> 00:08:11,341
Você terá.

133
00:08:11,343 --> 00:08:12,909
As esposas serão mais fortes.

134
00:08:12,911 --> 00:08:15,895
É uma honra ser escolhido
como defensor.

135
00:08:15,897 --> 00:08:18,898
Uma honra e uma maldição
para essa família.

136
00:08:18,900 --> 00:08:22,902
Ainda assim,
é nosso dever sagrado.

137
00:08:22,904 --> 00:08:24,938
Seja vigilante.

138
00:08:24,940 --> 00:08:27,907
Nunca baixe sua guarda.

139
00:08:27,909 --> 00:08:30,643
Envie um aviso.

140
00:08:30,645 --> 00:08:33,863
Mostre a eles nossa força.

141
00:08:33,865 --> 00:08:35,749
Seja impiedoso
e os destrua.

142
00:08:35,751 --> 00:08:38,618
Antes que nos destruam.

143
00:08:39,704 --> 00:08:42,589
Serei.

144
00:08:42,591 --> 00:08:45,508
Eu prometo.

145
00:08:50,431 --> 00:08:53,133
A causa da morte
foi envenenamento por nicotina.

146
00:08:53,135 --> 00:08:55,018
Tinha alguma coisa
na maquiagem branca?

147
00:08:55,020 --> 00:08:56,669
Não, não.
A maquiagem é inofensiva.

148
00:08:56,671 --> 00:08:58,238
E foi aplicada após a morte.

149
00:08:58,240 --> 00:08:59,740
Mas o vestido
que ela estava usando

150
00:08:59,741 --> 00:09:01,999
estava infestado de um pesticida
a base de nicotina.

151
00:09:02,000 --> 00:09:05,113
-Então foi absorvida pela pele.
-Foi uma morte rápida?

152
00:09:05,114 --> 00:09:07,064
Com doses altas,
pode-se morrer imediatamente.

153
00:09:07,065 --> 00:09:08,899
Mas com as quantidades
que tinha no sangue,

154
00:09:08,900 --> 00:09:10,356
provavelmente,
morreu em uma hora.

155
00:09:10,519 --> 00:09:12,819
Em minutos de contaminação,
ela devia estar suando,

156
00:09:12,821 --> 00:09:14,337
e depois sentindo falta de ar.

157
00:09:14,339 --> 00:09:15,739
E, possivelmente, convulsões.

158
00:09:15,741 --> 00:09:18,391
Então ela não teve chances
para tirar o vestido?

159
00:09:18,393 --> 00:09:20,226
Bom, mesmo que tenha tido,
não conseguiria.

160
00:09:20,228 --> 00:09:23,304
O espartilho estava tão apertado
que deixou marcas no corpo.

161
00:09:23,698 --> 00:09:26,268
E alguém costurou o vestido
bem no zíper.

162
00:09:26,269 --> 00:09:28,385
Acho que ela não foi costurada
por escolha.

163
00:09:28,387 --> 00:09:29,702
Olhem aqui.

164
00:09:32,306 --> 00:09:34,057
São mais manchas de nicotina?

165
00:09:34,059 --> 00:09:36,943
Bom, é o que se acharia. Mas a
roupa não estava apertada aqui.

166
00:09:36,945 --> 00:09:38,595
A epiderme está mais grossa

167
00:09:38,597 --> 00:09:40,180
e tem sinais
de formação de abcessos.

168
00:09:40,182 --> 00:09:43,683
Ela foi mergulhada em água por
algum tempo, antes de ser morta.

169
00:09:43,685 --> 00:09:46,352
Então estávamos certos.
Ele a manteve e a torturou.

170
00:09:46,354 --> 00:09:48,822
A pergunta é:
Por quê?

171
00:09:48,823 --> 00:09:50,757
Esse suspeito não é o primeiro
a fazer isso.

172
00:09:50,758 --> 00:09:53,009
Vestimentas envenenadas
têm uma longa história,

173
00:09:53,011 --> 00:09:55,829
vindo desde a Vestimenta
de Nesso, que matou Hércules.

174
00:09:55,831 --> 00:09:58,665
Tudo bem,
eu chequei de novo,

175
00:09:58,667 --> 00:10:02,786
e esse tecido não é fabricado
para venda comercial.

176
00:10:02,788 --> 00:10:04,403
Provavelmente é
algo do passado

177
00:10:04,405 --> 00:10:06,339
que talvez tenha
parado de ser feito?

178
00:10:06,341 --> 00:10:08,124
Não.
Mas posso te dizer uma coisa.

179
00:10:08,126 --> 00:10:10,309
O tecido é uma camada
dupla de brocado.

180
00:10:10,311 --> 00:10:12,495
Provavelmente foi feito por
encomenda para alguém,

181
00:10:12,497 --> 00:10:13,913
e é bem caro.

182
00:10:13,915 --> 00:10:16,883
Certo, e quanto ao vestido?
Alguma coisa apareceu?

183
00:10:16,885 --> 00:10:18,652
É caseiro.

184
00:10:18,654 --> 00:10:20,019
E como você sabe disso?

185
00:10:20,021 --> 00:10:21,499
As costuras são desiguais.

186
00:10:21,500 --> 00:10:23,773
Seja quem for a costureira,
não tem muita habilidade.

187
00:10:23,775 --> 00:10:25,275
Como sabe que é uma mulher?

188
00:10:25,277 --> 00:10:28,228
Bom, tem alguns detalhes aqui
que requerem mãos pequenas.

189
00:10:28,230 --> 00:10:31,331
E isso é interessante.
Veja, a costura nessa bainha

190
00:10:31,333 --> 00:10:34,267
é estreita em alguns lugares
e mais largas em outros.

191
00:10:34,269 --> 00:10:35,802
Mãos pequenas,
facilmente distraída.

192
00:10:35,804 --> 00:10:39,773
Que idade acha que alguém teria
para costurar algo assim?

193
00:10:39,775 --> 00:10:42,775
Com um padrão complexo assim,
teria que ser uma adolescente.

194
00:10:42,776 --> 00:10:44,494
Certo, obrigada.

195
00:10:44,496 --> 00:10:46,913
Baseado no tamanho
do corpo da vítima,

196
00:10:46,915 --> 00:10:49,015
acho que apenas um homem
adulto poderia carregá-la

197
00:10:49,017 --> 00:10:50,950
e movê-la para um
leito de hospital, então...

198
00:10:50,952 --> 00:10:53,386
Estamos olhando
para um time aqui?

199
00:10:53,388 --> 00:10:56,723
Ou um criminoso com uma jovem
cumplice que está sendo coagida.

200
00:11:09,653 --> 00:11:11,706
Não sabia se queria
café da manhã ou almoço,

201
00:11:11,731 --> 00:11:16,109
então eu fiz os dois.
Torradas e espaguete.

202
00:11:16,111 --> 00:11:18,661
Está me mimando.

203
00:11:22,149 --> 00:11:23,857
Você viu a mãe de novo.

204
00:11:26,572 --> 00:11:27,872
Vi.

205
00:11:27,873 --> 00:11:30,757
James, quando poderei
voltar para a escola?

206
00:11:30,759 --> 00:11:34,327
Agora vejo porque estou
recebendo esse tratamento.

207
00:11:34,329 --> 00:11:36,529
Se eu ficar muito para trás,
não vou acompanha-los.

208
00:11:36,531 --> 00:11:38,664
-Lara...
-Prometo que serei cuidadosa.

209
00:11:38,666 --> 00:11:40,834
Você pode me levar e buscar.

210
00:11:40,836 --> 00:11:44,437
Veja, somos diferentes
das outras pessoas.

211
00:11:44,439 --> 00:11:47,674
Nunca deveria ter te
colocado no mundo

212
00:11:47,676 --> 00:11:49,475
para sujeitá-la ao ridículo.

213
00:11:49,477 --> 00:11:51,694
Ridículo?

214
00:11:53,564 --> 00:11:56,132
Seu defeito de nascença
é a primeira coisa

215
00:11:56,133 --> 00:11:58,701
que as pessoas veem.

216
00:12:00,204 --> 00:12:05,241
E as pessoas podem
ser tão cruéis.

217
00:12:05,243 --> 00:12:07,627
Mas elas não são.

218
00:12:07,629 --> 00:12:10,330
Tenho amigos na escola.
Bons amigos.

219
00:12:10,332 --> 00:12:11,865
Então tem a pena.

220
00:12:11,867 --> 00:12:14,367
Pena é pior que o ridículo.

221
00:12:14,369 --> 00:12:17,353
Essas pessoas pensam
que estão fazendo um favor

222
00:12:17,355 --> 00:12:20,723
sendo legais com você,
mas elas não tem ideia

223
00:12:20,725 --> 00:12:23,393
de quão especial você é.

224
00:12:25,079 --> 00:12:27,564
Se me deixar ir,
te ligarei entre as aulas.

225
00:12:27,566 --> 00:12:28,898
Disse não.

226
00:12:28,900 --> 00:12:30,667
Ao menos deixe me
usar o computador.

227
00:12:30,669 --> 00:12:32,051
Não nessa casa.

228
00:12:32,053 --> 00:12:35,104
Quantas vezes tenho que dizer?

229
00:12:37,691 --> 00:12:40,910
Olha, se você precisar
usar o computador,

230
00:12:40,912 --> 00:12:43,562
posso te levar
na biblioteca, certo?

231
00:12:43,564 --> 00:12:46,199
Mas você sabe que isso
é para sua proteção.

232
00:12:46,201 --> 00:12:47,533
Certo?
Você sabe disso.

233
00:12:47,535 --> 00:12:51,287
Talvez a mãe esteja errada.

234
00:12:52,739 --> 00:12:56,175
Nunca mais diga isso.

235
00:12:58,012 --> 00:13:00,964
A mãe é atormentada com visões
que ela preferia não ter,

236
00:13:00,966 --> 00:13:03,749
mas para nosso bem,
estou feliz que ela tenha.

237
00:13:03,751 --> 00:13:06,085
Está me machucando.

238
00:13:12,092 --> 00:13:15,144
-É essa a próxima esposa?
-Sim.

239
00:13:15,146 --> 00:13:17,596
Quando irá atrás dela?

240
00:13:20,234 --> 00:13:23,319
Quando terminarmos
com a que temos agora.

241
00:13:49,797 --> 00:13:51,230
<i>Fonte de conhecimento.

242
00:13:51,232 --> 00:13:52,580
Penélope, quantos pacientes

243
00:13:52,605 --> 00:13:54,537
estavam na enfermaria
feminina do asilo?

244
00:13:55,153 --> 00:13:57,587
32.
6 morreram no incêndio

245
00:13:57,589 --> 00:13:59,739
que começou na cozinha
perto enfermaria.

246
00:13:59,741 --> 00:14:01,301
As outras foram
transferidas quando

247
00:14:01,326 --> 00:14:02,711
o hospital fechou.

248
00:14:02,744 --> 00:14:04,309
Alguém que foi liberado
recentemente?

249
00:14:04,311 --> 00:14:05,812
A última paciente que saiu

250
00:14:05,814 --> 00:14:07,864
foi a 5 anos atrás,
quando ela tinha 80.

251
00:14:07,866 --> 00:14:10,883
-Foi uma saída compassiva.
-Obrigado, Garcia.

252
00:14:10,885 --> 00:14:14,203
Ei, gente.
O que acham disso?

253
00:14:14,205 --> 00:14:16,539
"Louco".
Isso é meio evidente.

254
00:14:16,541 --> 00:14:18,974
Não, não aquilo.
Rick, pode dar zoom aqui?

255
00:14:20,762 --> 00:14:23,296
Emma é o nome da vitima.

256
00:14:23,298 --> 00:14:26,332
Poderia também não ter
nenhuma conexão com o caso.

257
00:14:26,334 --> 00:14:27,717
O que os números significam?

258
00:14:27,719 --> 00:14:30,186
Meu chute?
Identidades de pacientes.

259
00:14:30,188 --> 00:14:32,322
A análise da tinta voltou?

260
00:14:32,324 --> 00:14:37,610
Esta amostra foi escrita
à no máximo 2 semanas.

261
00:14:37,612 --> 00:14:40,229
Cheque os nomes com mulheres
desaparecidas em Oregon.

262
00:14:40,231 --> 00:14:42,115
Se isso é uma lista de vítimas,

263
00:14:42,117 --> 00:14:44,701
significa que há outras
que ele ainda não escolheu.

264
00:15:49,749 --> 00:15:52,468
Ela...?

265
00:16:03,198 --> 00:16:05,615
Ela é uma deles.

266
00:16:08,368 --> 00:16:11,437
Um inocente morrerá
antes do sábio,

267
00:16:11,439 --> 00:16:14,240
mas uma esposa do diabo
certamente se levantará.

268
00:16:51,593 --> 00:16:54,145
Alice Pritchard tinha 22 anos.

269
00:16:54,147 --> 00:16:57,097
No ultimo ano
da faculdade de Portland.

270
00:16:57,099 --> 00:16:59,900
Foi dada como desaparecida
há 5 dias.

271
00:16:59,902 --> 00:17:02,302
Um corretor encontrou o corpo
aqui esta amanhã.

272
00:17:02,304 --> 00:17:06,099
Não vejo similaridades físicas
com nossa primeira vítima.

273
00:17:06,100 --> 00:17:08,159
Ela é bem menor que Emma.

274
00:17:08,161 --> 00:17:10,194
Cor diferente, idade diferente.

275
00:17:10,196 --> 00:17:12,813
Estas mulheres não foram
substitutas de ninguém.

276
00:17:12,815 --> 00:17:15,499
Mas ele as colocou
da mesma forma.

277
00:17:15,501 --> 00:17:17,501
Ela está disposta
no centro da sala

278
00:17:17,503 --> 00:17:20,771
como a vítima no asilo.

279
00:17:20,773 --> 00:17:23,674
Como se estivesse
sendo apresentada.

280
00:17:25,093 --> 00:17:28,996
Há tanta atenção
para os detalhes.

281
00:17:28,998 --> 00:17:33,467
Isto também satisfaz algum
desejo interno do suspeito.

282
00:17:33,469 --> 00:17:37,337
Então, por que deixar corpos
numa loja vazia,

283
00:17:37,339 --> 00:17:40,507
-e no asilo?
-Boa pergunta.

284
00:17:41,610 --> 00:17:46,697
Deveria existir uma conexão
entre as duas.

285
00:17:48,567 --> 00:17:53,320
Ou talvez não seja sobre
esta loja vazia.

286
00:17:53,322 --> 00:17:56,657
Uma companhia de teatro
está apresentando Shakespeare.

287
00:17:56,659 --> 00:17:59,026
O vestido, a maquiagem branca.

288
00:17:59,028 --> 00:18:02,329
A vítima poderia estar
vestindo uma fantasia.

289
00:18:02,331 --> 00:18:05,365
E se isto foi o mais perto
do teatro

290
00:18:05,367 --> 00:18:06,848
que o suspeito podia chegar

291
00:18:07,454 --> 00:18:09,454
sem ser pego?

292
00:18:15,100 --> 00:18:17,077
As irmãs da fraternidade
de Alice disseram

293
00:18:17,078 --> 00:18:20,380
que ela queria ser enfermeira e
participava de um grupo cristão.

294
00:18:20,382 --> 00:18:23,050
Se estava em algo obscuro,
as amigas não sabiam.

295
00:18:23,052 --> 00:18:25,569
Ela estava em Portland pegando
doações para um orfanato

296
00:18:25,571 --> 00:18:28,055
quando desapareceu. O suspeito
pode ter se aproximado...

297
00:18:28,057 --> 00:18:31,125
Oi garota, esta no viva-voz.
Dê as informações.

298
00:18:31,126 --> 00:18:33,565
Meu chocolate,
você pode ter tudo, é só dizer.

299
00:18:33,566 --> 00:18:34,866
Cruzei os nomes

300
00:18:34,891 --> 00:18:38,599
da parede com desaparecidas
em Oregon e deram combinações.

301
00:18:38,600 --> 00:18:39,900
Christine Torres.

302
00:18:39,901 --> 00:18:42,558
40 anos, dona de casa
de Eugene, Oregon.

303
00:18:42,559 --> 00:18:45,429
Desapareceu há mais de 1 mês
após deixar os filhos na escola.

304
00:18:45,430 --> 00:18:47,958
Alguma desaparecida
chamada Emma?

305
00:18:47,960 --> 00:18:50,711
Só a que encontramos.
Mesma coisa com a Alice.

306
00:18:50,713 --> 00:18:53,847
Qual a data exata que Christine
foi dada como desaparecida?

307
00:18:53,849 --> 00:18:56,750
28 de fevereiro.
Emma em 29 de março,

308
00:18:56,752 --> 00:18:59,103
Alice dia 22.

309
00:18:59,105 --> 00:19:01,605
Acho que estes números
são datas.

310
00:19:01,607 --> 00:19:04,876
Se revertê-los e tirar o 11
no início e no fim...

311
00:19:04,978 --> 00:19:06,908
São dois dias depois
de cada uma desaparecer.

312
00:19:06,909 --> 00:19:08,209
É mais que isso. Veja.

313
00:19:08,210 --> 00:19:10,230
Primeiro de março
é dia de São Eichatadt.

314
00:19:10,232 --> 00:19:12,032
21 de março é o equinócio
de primavera,

315
00:19:12,034 --> 00:19:13,984
e dia 24 é o banquete da besta.

316
00:19:13,986 --> 00:19:16,504
Todos feriados de sacrifício
no calendário satânico.

317
00:19:16,505 --> 00:19:17,922
E o 11 no final?

318
00:19:17,923 --> 00:19:20,108
Para muitos ocultistas 11
é o símbolo de Lúcifer.

319
00:19:20,109 --> 00:19:22,511
Pensei que estávamos nos
afastando de mortes satânicas.

320
00:19:22,512 --> 00:19:23,812
Precisamos reconsiderar.

321
00:19:23,813 --> 00:19:25,686
Deve haver alguma conexão
com o diabo aqui.

322
00:19:25,687 --> 00:19:27,765
Que outras datas são
importantes?

323
00:19:27,767 --> 00:19:29,437
Sexta-feira santa,
e véspera de Páscoa.

324
00:19:29,438 --> 00:19:31,051
E no meio de Abril começa
a preparação

325
00:19:31,053 --> 00:19:32,438
para o feriado mais importante

326
00:19:32,439 --> 00:19:33,854
Noite de Walpurgis, 30 de março.

327
00:19:33,855 --> 00:19:35,455
A sexta-feira santa
é em dois dias.

328
00:19:35,456 --> 00:19:39,143
-Caçará a próxima vitima hoje.
-Precisamos expor o perfil logo.

329
00:19:46,801 --> 00:19:48,118
Oi!

330
00:19:48,119 --> 00:19:50,314
Oi para você.
Como se sente?

331
00:19:50,315 --> 00:19:53,007
Melhor.
Obrigada por perguntar.

332
00:19:53,009 --> 00:19:56,279
-Está contagiosa?
-Não, de jeito nenhum.

333
00:19:56,280 --> 00:19:57,580
Legal.

334
00:19:57,830 --> 00:20:00,080
Se lembra que você
me patrocinou

335
00:20:00,082 --> 00:20:01,882
para a caminhada
de primavera,

336
00:20:01,884 --> 00:20:04,504
5 dólares por quilômetro?
Me deve U$50.

337
00:20:04,821 --> 00:20:06,549
Tudo bem.
Me deixe pegar.

338
00:20:11,492 --> 00:20:13,845
Alguém ainda vai sábado?

339
00:20:13,846 --> 00:20:16,631
Sei que gosta do Henry,
mas pode esquecê-lo,

340
00:20:16,632 --> 00:20:18,800
porque ele está levando
Stacy para o baile.

341
00:20:18,801 --> 00:20:20,538
-Sério?
-Sim.

342
00:20:22,671 --> 00:20:24,389
Essa é a sua mãe?

343
00:20:25,624 --> 00:20:28,443
Pensei que estava dormindo.

344
00:20:28,444 --> 00:20:30,770
Essa é minha amiga, Chloe,
da escola.

345
00:20:30,771 --> 00:20:32,838
Esse é o meu irmão, James.

346
00:20:32,839 --> 00:20:35,238
Oi. Prazer em conhecê-lo.
Ouvi tanto sobre você.

347
00:20:35,239 --> 00:20:37,235
-É hora de você ir embora.
-James.

348
00:20:37,236 --> 00:20:39,287
Esperava que Lara poderia
vir no sábado

349
00:20:39,288 --> 00:20:40,871
por que é o dia
do baile de formatura

350
00:20:40,872 --> 00:20:43,301
-Por que você fez isso?
-Você a convidou?

351
00:20:43,302 --> 00:20:45,769
-Não, ela veio porque quis.
-Ela não é sua amiga.

352
00:20:45,770 --> 00:20:48,747
Ela é sim. Ela queria saber
como eu estava.

353
00:20:48,748 --> 00:20:51,530
Se ainda irei ao baile sábado.

354
00:20:51,531 --> 00:20:55,116
Não tenho um par nem nada.
Nós vamos em grupos.

355
00:20:55,972 --> 00:20:59,013
-Então posso ir?
-É claro que não.

356
00:20:59,475 --> 00:21:01,919
Só tenho uma formatura
na minha vida,

357
00:21:03,156 --> 00:21:05,346
e você vai me privar disso?

358
00:21:05,347 --> 00:21:08,066
Por favor?

359
00:21:08,067 --> 00:21:10,102
Eu te amo, James.

360
00:21:10,103 --> 00:21:12,770
Você é o melhor irmão do mundo.

361
00:21:15,753 --> 00:21:18,960
Seu amor é uma sombra
comparado com o meu.

362
00:21:18,961 --> 00:21:21,009
Eu morreria por você.

363
00:21:22,248 --> 00:21:24,346
É isso que você quer?

364
00:21:24,783 --> 00:21:26,374
Não.

365
00:21:27,470 --> 00:21:30,101
Então não convide
riscos desnecessários?

366
00:21:32,173 --> 00:21:35,229
Não posso ficar nessa prisão
para sempre.

367
00:21:36,928 --> 00:21:38,774
Você fala como uma garota verde,

368
00:21:38,775 --> 00:21:40,326
avalia as situações perigosas.!

369
00:21:40,327 --> 00:21:41,680
Tudo bem,
vamos fazer de novo.

370
00:21:41,681 --> 00:21:43,242
É por aqui.

371
00:21:44,620 --> 00:21:48,116
Os vestidos dessas fotos
são muito parecidos.

372
00:21:48,641 --> 00:21:50,421
Vamos ver aqui.

373
00:21:53,111 --> 00:21:55,343
Aqui.

374
00:21:55,344 --> 00:21:57,356
De "The Merry Wives of Windsor".

375
00:21:59,767 --> 00:22:01,882
Esse tecido é o mesmo.

376
00:22:02,371 --> 00:22:05,957
E este outro da mesma peça.

377
00:22:05,958 --> 00:22:08,910
Eles são praticamente idênticos.
Tem algum figurino faltando?

378
00:22:08,911 --> 00:22:11,569
Não. Fiz o inventário
na segunda,

379
00:22:11,570 --> 00:22:14,299
e nós não temos cópias
desses vestidos.

380
00:22:14,300 --> 00:22:16,599
Qual foi a última vez que
o teatro apresentou

381
00:22:16,600 --> 00:22:18,236
"The Merry Wives of Windsor"?

382
00:22:18,237 --> 00:22:19,788
Bem, deixe-me ver.

383
00:22:19,789 --> 00:22:21,456
No outono passado.

384
00:22:21,457 --> 00:22:24,259
Eles não foram usados
em mais nada

385
00:22:24,260 --> 00:22:25,966
ou estaria marcado
na etiqueta.

386
00:22:25,967 --> 00:22:29,212
Talvez alguém da plateia viu
e fez cópias dos vestidos.

387
00:22:29,213 --> 00:22:31,111
Mas o nível de detalhes
sugere alguém

388
00:22:31,112 --> 00:22:32,602
de perto e pessoal.

389
00:22:33,102 --> 00:22:35,853
Precisarei de uma lista de todos
envolvidos na produção.

390
00:22:38,106 --> 00:22:40,130
<i>Lara está começando
a questionar nossa missão.

391
00:22:40,131 --> 00:22:42,160
<i>Não posso mais controlá-la.

392
00:22:42,161 --> 00:22:45,847
<i>Ela está com 16,
significa que está vulnerável.

393
00:22:45,848 --> 00:22:48,149
<i>O diabo vai notá-la agora.

394
00:22:48,150 --> 00:22:51,334
<i>-O que eu faço?
-Meu nobre e pobre James.

395
00:22:51,654 --> 00:22:53,455
<i>Vai ter que atacar primeiro

396
00:22:53,456 --> 00:22:56,038
<i>se quiser salvar aqueles
que você ama.

397
00:23:10,510 --> 00:23:12,115
Baseado no vestido
e na maquiagem

398
00:23:12,116 --> 00:23:13,592
que as vitimas foram encontradas

399
00:23:13,593 --> 00:23:15,420
estamos procurando
um suspeito que mora em

400
00:23:15,421 --> 00:23:17,145
um elaborado mundo de fantasia.

401
00:23:17,146 --> 00:23:21,015
Ele acredita que é especial,
agindo em nome do diabo.

402
00:23:21,016 --> 00:23:22,901
Esse suspeito tortura
suas vítimas

403
00:23:22,902 --> 00:23:26,271
submergindo-as em água por dias
antes de matá-las.

404
00:23:26,272 --> 00:23:28,950
Que significa que é
analista e paciente.

405
00:23:28,951 --> 00:23:30,625
<i>Esse rapaz tem uma
imaginação intensa.

406
00:23:30,626 --> 00:23:31,926
<i>Os figurinos e a maquiagem

407
00:23:31,927 --> 00:23:33,678
<i>sugerem que é um
aficionado por história,

408
00:23:33,679 --> 00:23:35,163
<i>ele pode ser
um fã de Shakespeare.

409
00:23:35,164 --> 00:23:37,675
<i>Usar nicotina como veneno
é muito incomum,

410
00:23:37,676 --> 00:23:40,537
<i>ou está muito bem informado
ou sob orientação de outro.

411
00:23:40,538 --> 00:23:42,420
Seus interesses e delírios

412
00:23:42,421 --> 00:23:44,326
tem obrigado ele
a se isolar socialmente.

413
00:23:44,327 --> 00:23:46,969
Ele pode parecer normal
para seus alvos potenciais,

414
00:23:46,970 --> 00:23:49,344
seus crimes não são movidos
por sexo ou ganância.

415
00:23:49,345 --> 00:23:52,401
mas sim por sua
crença delirante.

416
00:23:52,402 --> 00:23:54,966
Embora os corpos de apenas
duas vítimas foram recuperados,

417
00:23:54,967 --> 00:23:57,760
acreditamos que exista
uma terceira, Christine Torres

418
00:23:57,761 --> 00:23:59,166
que desapareceu em fevereiro.

419
00:23:59,167 --> 00:24:01,573
<i>A idade do suspeito
é difícil de determinar,

420
00:24:01,574 --> 00:24:03,529
<i>mas ele provavelmente
está entre os 20 ou 30.

421
00:24:03,530 --> 00:24:06,833
<i>O fato de viajar tão longe
para abduzir suas vitimas,

422
00:24:06,834 --> 00:24:10,297
<i>indica que ele tem um sistema
de seleção bem criterioso.

423
00:24:10,298 --> 00:24:12,367
<i>Esse suspeito tem uma
adolescente como cúmplice

424
00:24:12,368 --> 00:24:15,036
<i>para costurar os vestidos em que
as vitimas foram encontradas

425
00:24:15,037 --> 00:24:17,571
<i>mas ela pode não ser parceira
no sentido tradicional.

426
00:24:17,572 --> 00:24:19,841
<i>É bem possível
que ela foi coagida a ajudar.

427
00:24:19,842 --> 00:24:21,675
<i>E pode ser também uma vitima.

428
00:24:21,676 --> 00:24:23,775
E esse suspeito
está trabalhando de acordo

429
00:24:23,776 --> 00:24:27,015
com um calendário específico,
que corresponde ao satânico,

430
00:24:27,016 --> 00:24:29,986
e ele tem planos de sequestrar
outra vítima ainda hoje.

431
00:24:29,987 --> 00:24:31,287
Obrigado.

432
00:24:42,263 --> 00:24:44,465
Certo.
Obrigado.

433
00:24:44,466 --> 00:24:46,985
Garcia verificou todas
as pessoas relacionadas

434
00:24:46,986 --> 00:24:48,436
com a produção teatral

435
00:24:48,437 --> 00:24:51,139
de "The Merry Wives
of Windsor". Estão todos limpos.

436
00:24:51,140 --> 00:24:53,658
Os vestidos devem estar ligados
ao teatro de alguma forma.

437
00:24:53,659 --> 00:24:55,076
Não pode ser só coincidência.

438
00:24:55,077 --> 00:24:56,512
Tem mais uma coisa
me incomodando.

439
00:24:56,513 --> 00:24:59,495
Por que ele coloca maquiagem
branca nas vítimas mortas?

440
00:24:59,496 --> 00:25:01,616
Não era o que usavam
na era Elisabetana?

441
00:25:01,617 --> 00:25:04,369
Sim, mas só mulheres da classe
alta usavam a maquiagem branca.

442
00:25:04,370 --> 00:25:06,054
Era um símbolo
de virgindade e pureza.

443
00:25:06,055 --> 00:25:07,861
Mas ele as está vestindo
como personagens

444
00:25:07,862 --> 00:25:10,507
de "The Merry Wives of Windsor",
que é uma das poucas peças

445
00:25:10,508 --> 00:25:12,127
de Shakespeare
sobre a classe média.

446
00:25:12,128 --> 00:25:13,494
Então, não tem lógica.

447
00:25:13,495 --> 00:25:15,607
Ele pode acreditar
que a morte purifica.

448
00:25:15,608 --> 00:25:17,882
E se isso for como a caça
as bruxas de Salém,

449
00:25:17,883 --> 00:25:19,551
em que testavam
as meninas afogando-as?

450
00:25:19,552 --> 00:25:21,686
Se morressem significava, claro,
eram inocentes.

451
00:25:21,687 --> 00:25:25,087
Se sobrevivessem eram tidas
como bruxas, e eram enforcadas.

452
00:25:25,088 --> 00:25:27,675
Maravilha. Uma situação
de perder ou perder.

453
00:25:27,676 --> 00:25:30,511
Mas o suspeito não as colocava
na água para torturá-las.

454
00:25:30,512 --> 00:25:31,947
Era algum tipo de teste?

455
00:25:31,948 --> 00:25:34,441
Com a morte sendo
o único final possível.

456
00:25:34,442 --> 00:25:36,034
Se ele acredita estar
matando bruxas,

457
00:25:36,035 --> 00:25:38,236
ele provavelmente
pensa ser um vigilante

458
00:25:38,237 --> 00:25:40,490
ou um protetor contra
alguma força do mal.

459
00:25:40,491 --> 00:25:43,316
Deixar as vítimas deitadas pode
ser uma mensagem para o diabo.

460
00:25:43,317 --> 00:25:45,674
Um símbolo de vitória
e de alerta,

461
00:25:45,675 --> 00:25:47,529
como colocando uma cabeça
numa estaca.

462
00:25:47,530 --> 00:25:49,497
Ele não está idolatrando
o diabo.

463
00:25:49,498 --> 00:25:51,246
Ele está lutando contra ele.

464
00:25:59,557 --> 00:26:01,742
Pode me dar uma Heineken?

465
00:26:06,648 --> 00:26:10,317
Somente os melhores vinhos
deveriam passar por seus lábios.

466
00:26:14,055 --> 00:26:16,490
Essa é a sua melhor cantada?

467
00:26:18,743 --> 00:26:22,142
Tenho te observado há uma hora.

468
00:26:24,398 --> 00:26:28,253
E você é a criatura
mais encantadora

469
00:26:28,254 --> 00:26:30,751
que já vi.

470
00:26:53,625 --> 00:26:56,403
A desaparecida
é Sarah Gammon,

471
00:26:56,404 --> 00:26:58,739
tem 27 anos
e é artista gráfica.

472
00:26:58,740 --> 00:27:00,925
O pai foi até o apartamento
dela hoje de manhã

473
00:27:00,926 --> 00:27:03,010
para buscá-la para
o café da manhã tradicional.

474
00:27:03,011 --> 00:27:05,380
-Ela não estava lá.
-Onde foi vista pela última vez?

475
00:27:05,381 --> 00:27:08,249
Em uma boate em Portland,
o Mirage Room.

476
00:27:08,250 --> 00:27:10,351
Foi com uma amiga
que teve que sair antes.

477
00:27:10,352 --> 00:27:11,885
Morgan e eu iremos verificar.

478
00:27:13,522 --> 00:27:15,823
Fiz uma investigação
no nível do time universitário,

479
00:27:15,824 --> 00:27:17,608
e acontece que as fantasias
foram doadas

480
00:27:17,609 --> 00:27:21,195
para o teatro por uma jovem
atriz chamada Cate Harris.

481
00:27:21,196 --> 00:27:23,548
Ela atuou em "The Merry
Wives of Windsor" há 16 anos,

482
00:27:23,549 --> 00:27:25,800
<i>e essa foi a última vez
que a peça foi produzida lá.

483
00:27:25,801 --> 00:27:27,401
Onde ela está agora?

484
00:27:27,402 --> 00:27:29,770
Esperava por essa pergunta,
porque tenho a resposta.

485
00:27:29,771 --> 00:27:34,208
Morreu em 1998 no incêndio
do Hospício St. Baldwin.

486
00:27:34,209 --> 00:27:35,543
Ela era paciente?

487
00:27:35,544 --> 00:27:37,545
Sim. E alguns dizem
que ela começou o incêndio.

488
00:27:37,546 --> 00:27:39,613
Garcia, consegue
os registros médicos dela?

489
00:27:39,614 --> 00:27:41,615
<i>Tentei fazer isso,
mas acontece

490
00:27:41,616 --> 00:27:43,334
que o novo diretor
do St. Baldwin

491
00:27:43,335 --> 00:27:45,836
tinha fobia à tecnologia
como o nosso Dr. Reid,

492
00:27:45,837 --> 00:27:49,674
só queria os registros em papel
por causa da confidencialidade.

493
00:27:49,675 --> 00:27:52,794
Certo. Preciso que consiga
cópias desses registros.

494
00:27:52,795 --> 00:27:54,095
Pode deixar.

495
00:28:15,833 --> 00:28:21,822
<i>Perguntaram-me como eu sabia

496
00:28:21,823 --> 00:28:26,293
<i>Que o meu verdadeiro amor
era verdadeiro

497
00:28:31,216 --> 00:28:32,988
O que é isso?

498
00:28:35,114 --> 00:28:37,104
<i>Alguma coisa aqui dentro...

499
00:28:37,105 --> 00:28:38,635
O seu baile.

500
00:28:40,192 --> 00:28:42,413
Não queria que perdesse.

501
00:28:46,397 --> 00:28:50,027
Falei com a mãe de novo.
Disse que o fim está próximo.

502
00:28:51,721 --> 00:28:53,104
Ela disse?

503
00:28:53,105 --> 00:28:55,209
Só tem...

504
00:28:56,024 --> 00:29:00,038
Mais uma noiva do diabo viva
e já a temos.

505
00:29:00,379 --> 00:29:03,547
Quando ela morrer,
estaremos a salvo.

506
00:29:03,548 --> 00:29:06,262
Vou poder ir para a escola
de novo?

507
00:29:06,263 --> 00:29:09,461
A família será liberta,

508
00:29:09,462 --> 00:29:13,424
e mamãe e eu finalmente
poderemos descansar, então...

509
00:29:13,425 --> 00:29:17,844
<i>Fumaça entrando em seus olhos

510
00:29:20,044 --> 00:29:22,304
Amo essa música.

511
00:29:23,684 --> 00:29:24,984
Eu sei.

512
00:29:25,687 --> 00:29:27,902
Eu lembro.

513
00:29:30,118 --> 00:29:32,939
<i>Quem poderia duvidar.

514
00:29:33,950 --> 00:29:37,281
<i>Meu amor.

515
00:29:37,282 --> 00:29:38,859
Dance comigo.

516
00:29:39,860 --> 00:29:42,670
<i>Ainda hoje.

517
00:29:42,671 --> 00:29:46,841
<i>Meu amor foi embora.

518
00:29:46,842 --> 00:29:50,335
<i>Estou sem.

519
00:29:50,336 --> 00:29:54,517
<i>Meu amor.
Sem o meu amor.

520
00:29:57,019 --> 00:30:02,330
<i>Agora meus amigos
riem de mim.

521
00:30:02,893 --> 00:30:06,860
<i>Não consigo esconder
as lágrimas.

522
00:30:11,316 --> 00:30:15,602
<i>Então eu sorrio e digo.

523
00:30:15,603 --> 00:30:19,740
<i>Quando esta linda chama apagar.

524
00:30:19,741 --> 00:30:24,161
<i>Fumaça entrando
em seus olhos.

525
00:30:24,162 --> 00:30:26,080
<i>No seus olhos.

526
00:30:26,081 --> 00:30:31,119
<i>Fumaça entrando.

527
00:30:31,720 --> 00:30:34,178
<i>Olhos.

528
00:30:38,618 --> 00:30:41,562
Ela gostou do rapaz
que estava flertando?

529
00:30:41,563 --> 00:30:43,964
Sim.
Sem ofensas,

530
00:30:43,965 --> 00:30:46,350
mas normalmente ela não teria
aquele tipo de atenção.

531
00:30:46,351 --> 00:30:48,269
Quer dizer, era um rapaz
bonito e rico.

532
00:30:48,270 --> 00:30:49,854
Ele poderia escolher
qualquer uma,

533
00:30:49,855 --> 00:30:52,139
-mas estava fixado nela.
-Como assim?

534
00:30:52,140 --> 00:30:54,028
Eu o vi.
Algumas moças atraentes

535
00:30:54,029 --> 00:30:56,076
tentaram conversar,
mas ele as dispensou.

536
00:30:56,077 --> 00:30:57,494
Aqui, dê uma olhada.

537
00:30:59,092 --> 00:31:01,749
Ela é a loira.
E esse é ele.

538
00:31:01,750 --> 00:31:03,200
Ele a está seguindo.

539
00:31:03,201 --> 00:31:05,119
Quanto tempo antes
de falar com ela?

540
00:31:05,120 --> 00:31:06,612
Acho que cerca
de uma hora.

541
00:31:08,164 --> 00:31:09,790
Licença.

542
00:31:09,791 --> 00:31:11,125
Oi, tudo bem?

543
00:31:11,126 --> 00:31:13,376
Não há dúvidas de que
ele queria ela.

544
00:31:13,377 --> 00:31:15,763
Concordo.
Sua escolha não foi aleatória.

545
00:31:15,764 --> 00:31:17,498
É como se soubesse
que ela estaria lá

546
00:31:17,499 --> 00:31:18,999
e foi a procura dela.

547
00:31:19,000 --> 00:31:21,602
Mas por que essas mulheres?
Elas não têm nada em comum.

548
00:31:21,603 --> 00:31:26,874
E se cada vítima
tem que ter certa aparência?

549
00:31:26,875 --> 00:31:28,609
Ele gostaria de achar
uma que combinasse

550
00:31:28,610 --> 00:31:31,227
e estaria disposto a viajar
para pegá-la.

551
00:31:52,049 --> 00:31:53,795
Por que ela não está
se mexendo?

552
00:31:56,484 --> 00:31:57,784
Está morta?

553
00:32:00,590 --> 00:32:02,407
Não.

554
00:32:05,762 --> 00:32:07,084
Não pode.

555
00:32:10,410 --> 00:32:12,549
Meu Deus,
ela era inocente.

556
00:32:12,550 --> 00:32:14,906
Você matou
uma mulher inocente.

557
00:32:15,790 --> 00:32:17,301
É um truque.

558
00:32:17,636 --> 00:32:19,207
Ela está morta, James.

559
00:32:20,194 --> 00:32:23,863
Você estava errado.
Ligarei para a polícia.

560
00:32:26,699 --> 00:32:28,652
Não.

561
00:32:33,206 --> 00:32:35,809
Desculpa.
Certo?

562
00:32:37,545 --> 00:32:40,461
Desculpa, mas temos que achar
a última esposa do diabo.

563
00:32:43,066 --> 00:32:45,926
Nunca haverá uma última,
haverá?

564
00:32:47,004 --> 00:32:49,489
Isso durará para sempre.

565
00:32:55,362 --> 00:32:57,537
Aparentemente o estado
teria que pagar

566
00:32:57,538 --> 00:33:00,482
um novo armazém,
se movessem os arquivos.

567
00:33:00,483 --> 00:33:02,029
Alguém decidiu,
por que se incomodar

568
00:33:02,030 --> 00:33:03,430
se o antigo lugar
funciona?

569
00:33:05,372 --> 00:33:06,672
Senhoritas.

570
00:33:10,410 --> 00:33:12,680
Sem eletricidade,
imagino.

571
00:33:12,681 --> 00:33:14,274
Está correta.

572
00:33:38,155 --> 00:33:39,791
Acho que achei.

573
00:33:40,291 --> 00:33:44,624
Sim. Primeiro,
Cate Harris era o nome artístico

574
00:33:44,625 --> 00:33:47,306
de Catherine Heathridge,
uma herdeira têxtil.

575
00:33:47,307 --> 00:33:48,709
A família manteve
o pseudônimo

576
00:33:48,710 --> 00:33:50,896
em sua admissão
para proteger sua privacidade.

577
00:33:50,897 --> 00:33:52,545
De acordo
com o relatório de admissão,

578
00:33:52,546 --> 00:33:54,330
<i>Catherine era aspirante
a atriz

579
00:33:54,331 --> 00:33:56,853
<i>que parou de tomar
seus medicamentos psiquiátricos

580
00:33:56,854 --> 00:33:59,628
<i>quando estava grávida.
Teve uma pequena participação

581
00:33:59,629 --> 00:34:01,272
<i>em "The Merry Wives of Windsor",

582
00:34:01,273 --> 00:34:04,997
<i>há 16 anos, quando ficou
exageradamente psicótica.

583
00:34:04,998 --> 00:34:07,734
Estava convencida de que as
atrizes eram esposas do diabo,

584
00:34:07,735 --> 00:34:09,436
então esfaqueou
uma delas.

585
00:34:09,437 --> 00:34:11,137
Foi quando
deu entrada aqui?

586
00:34:11,138 --> 00:34:13,991
<i>Ainda não. Parece que teve
um filho e uma filha.

587
00:34:13,992 --> 00:34:15,407
<i>Depois de abandonar
o teatro,

588
00:34:15,408 --> 00:34:18,311
<i>ela cortou o braço esquerdo
de sua filha.

589
00:34:18,312 --> 00:34:20,214
<i>Por que faria isso?

590
00:34:20,215 --> 00:34:23,314
Para deixar a criança menos
atraente para o diabo.

591
00:34:23,315 --> 00:34:25,504
Ela acreditava que,
matar as esposas do diabo,

592
00:34:25,505 --> 00:34:26,805
era sua missão na terra.

593
00:34:26,806 --> 00:34:28,689
É o que nosso suspeito
está fazendo agora.

594
00:34:28,690 --> 00:34:31,058
Mas ela morreu no incêndio
do hospício.

595
00:34:31,059 --> 00:34:33,130
Alguém deve ter
continuado sua missão.

596
00:34:42,952 --> 00:34:44,728
<i>Matei uma inocente.

597
00:34:46,007 --> 00:34:48,727
Até mesmo cavaleiros
têm seus dias sombrios.

598
00:34:49,344 --> 00:34:51,732
Você é uma raça
em extinção, James.

599
00:34:52,213 --> 00:34:56,586
Meu filho, um herói
de uma época diferente.

600
00:34:57,051 --> 00:35:00,070
<i>Apenas uma esposa vive.
Estou certa disso.

601
00:35:00,071 --> 00:35:02,188
<i>Se você não matá-la,
quem fará?

602
00:35:02,189 --> 00:35:04,040
<i>Ninguém.

603
00:35:05,409 --> 00:35:07,209
<i>Mate-a.

604
00:35:13,050 --> 00:35:15,200
<i>Mate-a.

605
00:35:50,325 --> 00:35:52,311
Se alguém continua
o trabalho de Catherine,

606
00:35:52,312 --> 00:35:54,947
é possível que os dois sofram
de folie a deux,

607
00:35:54,948 --> 00:35:56,743
uma psicose dividida
entre duas pessoas

608
00:35:56,744 --> 00:35:58,177
que são muito próximas,
eu diria

609
00:35:58,178 --> 00:35:59,952
que provavelmente
é um membro da família.

610
00:35:59,953 --> 00:36:01,254
Talvez um ou os dois filhos.

611
00:36:01,255 --> 00:36:03,156
Garcia, descubra
tudo que puder

612
00:36:03,157 --> 00:36:05,941
sobre a família Heathridge,
sobre os filhos de Catherine.

613
00:36:05,942 --> 00:36:08,911
Certo, pesquisando
enquanto falamos.

614
00:36:08,912 --> 00:36:11,848
Bingo. Catherine,
uma herdeira têxtil,

615
00:36:11,849 --> 00:36:14,951
teve um filho, James,
ele tem 26 anos,

616
00:36:14,952 --> 00:36:16,869
e uma filha, Lara,
ela tem 16 anos.

617
00:36:16,870 --> 00:36:19,955
O pai morreu em um acidente
de lancha antes de Lara nascer.

618
00:36:19,956 --> 00:36:21,307
Foram criados por seu avô

619
00:36:21,308 --> 00:36:23,593
numa mansão em Portland,
depois da mãe ser internada.

620
00:36:23,594 --> 00:36:25,344
O avô ainda está vivo?

621
00:36:25,345 --> 00:36:26,929
Não.
Morreu ano passado.

622
00:36:26,930 --> 00:36:29,482
Esse pode ter sido o gatilho.
Onde as crianças vivem agora?

623
00:36:29,483 --> 00:36:32,902
James foi expulso de um
seminário em Colorado há 3 anos,

624
00:36:32,903 --> 00:36:35,304
mas ainda tem
o endereço listado.

625
00:36:35,305 --> 00:36:37,973
Lara abandonou a escola
6 semanas atrás,

626
00:36:37,974 --> 00:36:40,409
por coincidência
era seu aniversário.

627
00:36:40,410 --> 00:36:42,028
E a casa da família
é seu endereço,

628
00:36:42,029 --> 00:36:44,935
estou lhes mandando
fotos agora.

629
00:36:47,116 --> 00:36:48,984
Esse pode ser ele.

630
00:36:48,985 --> 00:36:51,153
O homem que deixou o clube
com Sarah Gammon.

631
00:36:51,154 --> 00:36:52,838
Certo,
contate o seminário.

632
00:36:52,839 --> 00:36:54,323
Garcia,
precisarei de um endereço.

633
00:37:08,938 --> 00:37:10,639
O que foi?

634
00:37:16,178 --> 00:37:19,014
Juro que não sou uma delas.
Por favor não faça isso.

635
00:37:19,015 --> 00:37:20,849
Vou salvar você.

636
00:37:20,850 --> 00:37:23,119
Eu morrerei James.
Sabe que morrerei.

637
00:37:23,120 --> 00:37:26,655
Não se eu matar o demônio
antes. Vamos lá.

638
00:37:30,710 --> 00:37:34,131
Verão você
e virão te buscar.

639
00:37:35,915 --> 00:37:38,050
E quando ele vier,
eu atacarei.

640
00:37:38,051 --> 00:37:39,753
E se você fracassar?

641
00:37:41,971 --> 00:37:44,739
Então morreremos juntos.

642
00:38:20,408 --> 00:38:22,019
Morgan e JJ,
vão pelos fundos.

643
00:38:22,020 --> 00:38:23,462
Nós iremos pela frente.

644
00:38:23,463 --> 00:38:25,658
Viu isso?
Tem uma garota naquela janela.

645
00:38:28,384 --> 00:38:31,128
Cheque isso.
Procurarei James.

646
00:39:54,470 --> 00:39:56,258
Caramba.

647
00:39:58,502 --> 00:40:00,713
Parece que encontramos
nossa primeira vitima.

648
00:40:18,577 --> 00:40:20,879
Tudo bem.

649
00:40:25,201 --> 00:40:28,374
Vou tirar isso de você, certo?
Aguente.

650
00:41:12,415 --> 00:41:13,916
Certo. Certo.

651
00:41:13,917 --> 00:41:15,541
Cadê o James?

652
00:41:42,411 --> 00:41:44,579
<i>"Tudo que vemos ou sentimos

653
00:41:44,580 --> 00:41:47,115
<i>não é mais que um sonho
dentro de um sonho"

654
00:41:47,116 --> 00:41:49,717
<i>Edgar Allan Poe.

655
00:41:50,419 --> 00:41:52,137
Então, Lara ficará bem.

656
00:41:52,138 --> 00:41:54,749
Ela confirma que os corpos
foram deixados

657
00:41:54,750 --> 00:41:56,124
como mensagens
ao diabo.

658
00:41:56,125 --> 00:41:58,275
O irmão está morto.
O que acontece com ela agora?

659
00:41:58,276 --> 00:42:01,964
-Sempre há o orfanato.
-Pra uma herdeira? Acho que não.

660
00:42:01,965 --> 00:42:05,300
Tenho certeza que guardiões
e consignatários aparecerão.

661
00:42:05,301 --> 00:42:07,069
Então ela vai voltar para cá,

662
00:42:07,070 --> 00:42:09,772
em uma casa
que cria desilusões.

663
00:42:09,773 --> 00:42:12,323
Espero que não.

664
00:42:33,597 --> 00:42:35,823
Eu atendo.

665
00:42:55,401 --> 00:42:59,279
Esperei tanto tempo
por você Lara.

666
00:43:00,856 --> 00:43:03,232
É hora de vir comigo agora.

667
00:43:16,655 --> 00:43:22,655
<i>Eles me perguntaram
como eu sabia

668
00:43:23,046 --> 00:43:26,364
<i>Que meu verdadeiro amor
era verdadeiro

669
00:43:26,765 --> 00:43:28,065
<i>GRIOTS Team.

670
00:43:28,066 --> 00:43:30,266
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas.

