1
00:00:13,655 --> 00:00:16,599
"E então,
o cavaleiro branco abriu a porta

2
00:00:16,600 --> 00:00:21,629
e viu mais ouro e joias
do que jamais poderia imaginar.

3
00:00:21,631 --> 00:00:24,081
O mago disse:
'Dê-me a princesa

4
00:00:24,083 --> 00:00:27,418
e terás todas as riquezas
do mundo.'

5
00:00:27,420 --> 00:00:31,756
O Cavaleiro Branco olhou o mago,
e viu que era o diabo,

6
00:00:31,758 --> 00:00:35,760
que já havia exterminado
as esposas dos moradores.

7
00:00:38,313 --> 00:00:41,415
Eu disse: 'dê-me a princesa.'

8
00:00:41,417 --> 00:00:43,234
'Nunca', ele gritou.

9
00:00:43,236 --> 00:00:46,637
E matou o diabo com sua lança."

10
00:01:09,127 --> 00:01:11,545
Cuide da sua irmã.

11
00:01:21,339 --> 00:01:22,690
Não! Não!

12
00:01:27,000 --> 00:01:32,867
Não!
Socorro!

13
00:01:32,869 --> 00:01:35,319
Socorro!

14
00:01:35,321 --> 00:01:37,371
Socorro!

15
00:01:37,373 --> 00:01:41,742
Não!

16
00:01:46,030 --> 00:01:48,031
Não tenho certeza disso.

17
00:01:48,033 --> 00:01:50,668
Mike, para de ser covarde.

18
00:02:09,121 --> 00:02:11,405
Eles dizem que não há
como escapar.

19
00:02:11,407 --> 00:02:14,408
Os demônios sempre
irão te encontrar.

20
00:02:17,413 --> 00:02:18,713
Mike.

21
00:02:20,867 --> 00:02:22,167
Mike?

22
00:02:30,092 --> 00:02:32,443
Caramba.

23
00:02:39,551 --> 00:02:41,719
Meu Deus, sinto muito
pelo atraso.

24
00:02:41,721 --> 00:02:43,888
O sistema caiu.
Sobrecarregamos ele.

25
00:02:43,890 --> 00:02:45,255
E tive que ir à boca da besta.

26
00:02:45,257 --> 00:02:48,526
Que carinhosamente
apelidei de Perséfone,

27
00:02:48,528 --> 00:02:51,145
e fazer um reparo
na maquina. Obrigada...

28
00:02:51,147 --> 00:02:53,731
O que é bom,
por que esse um é estranho.

29
00:02:53,733 --> 00:02:55,232
Emma Baker.

30
00:02:55,234 --> 00:02:57,902
38 anos, ensina matemática,
é de Medford, Oregon.

31
00:02:57,904 --> 00:03:00,237
Desapareceu a 17 dias atrás,

32
00:03:00,239 --> 00:03:02,907
e seu corpo foi encontrado
ontem em St. Baldwin.

33
00:03:02,909 --> 00:03:05,826
St. Baldwin é um antigo
hospital psiquiátrico

34
00:03:05,828 --> 00:03:08,162
para criminosos insanos.
E fica em Salem, Oregon,

35
00:03:08,164 --> 00:03:09,865
368 Km de Medford,

36
00:03:09,867 --> 00:03:12,583
e fomos chamados
pela natureza bizarra do caso.

37
00:03:12,585 --> 00:03:13,968
Observem as fotos.

38
00:03:13,970 --> 00:03:15,503
Olhem aquele vestido.

39
00:03:15,505 --> 00:03:17,444
Ela estava indo à uma feira
Renascentista?

40
00:03:17,445 --> 00:03:19,924
Não com os pés amarrados.
E o relatório de desaparecidos

41
00:03:19,926 --> 00:03:21,559
diz que estava de jeans
e camiseta.

44
00:03:25,513 --> 00:03:26,813
Há uma encenação acontecendo.

45
00:03:26,814 --> 00:03:28,703
Poderia ser um assassinato
ritualístico.

46
00:03:28,704 --> 00:03:30,340
A causa da morte
não está clara.

47
00:03:30,341 --> 00:03:33,153
O relatório não mostrou sinais
de abuso sexual ou mutilação,

48
00:03:33,155 --> 00:03:35,272
exceto por ferimentos
e unhas desaparecidas.

49
00:03:35,274 --> 00:03:37,691
Sabem, houveram rumores
de rituais satânicos executados

50
00:03:37,693 --> 00:03:39,193
no Hospital Byberry
na Pensilvânia,

51
00:03:39,195 --> 00:03:40,945
que também é um
asilo abandonado.

52
00:03:40,947 --> 00:03:43,692
A julgar pelos desenhos,
este lugar não é muito trancado.

53
00:03:43,693 --> 00:03:46,816
A policia disse que vândalos
e vagabundos têm invadido.

54
00:03:46,817 --> 00:03:49,711
Que diz que pode ter sido morta
em outro lugar e posta lá.

55
00:03:49,712 --> 00:03:51,240
Ela tinha calcário nas unhas,

56
00:03:51,241 --> 00:03:53,319
que não foi usado
na construção do asilo

57
00:03:53,320 --> 00:03:55,159
sendo óbvio que ela
morreu em outro lugar.

58
00:03:55,160 --> 00:03:57,878
A pergunta é, por que
o criminoso a transportaria

59
00:03:57,880 --> 00:04:00,264
para vários quilômetros
de sua cidade?

60
00:04:00,266 --> 00:04:02,016
Precisamos descobrir
o porquê.

61
00:04:02,018 --> 00:04:03,318
Decolamos em 30 minutos.

62
00:04:04,686 --> 00:04:07,021
Por favor!

63
00:04:09,124 --> 00:04:11,358
Diga o que quer!

64
00:04:17,984 --> 00:04:20,534
Farei qualquer coisa!

65
00:04:20,536 --> 00:04:22,152
Não, não.

66
00:04:38,471 --> 00:04:41,972
Me deixe sair daqui!

67
00:04:41,974 --> 00:04:45,676
Não! Não!

68
00:04:45,678 --> 00:04:47,544
Me deixe sair!

69
00:04:53,646 --> 00:04:55,746
<i>GRIOTS Team
Apresenta:

70
00:04:55,747 --> 00:04:57,947
7ª Temporada | Episódio 19
"Heathridge Manor"

71
00:04:58,348 --> 00:04:59,948
Tradução:
Lalinha | Zanes

72
00:04:59,949 --> 00:05:01,549
Tradução:
josie | Thyta | Jana

73
00:05:01,550 --> 00:05:03,150
Tradução:
NatLittleHand | Invisigoth

74
00:05:03,151 --> 00:05:04,751
Revisão:
Invisigoth | Clebertsf

75
00:05:04,752 --> 00:05:06,352
Revisão Final:
Otanaris

76
00:05:06,353 --> 00:05:08,353
Administração Geral:
alkmin

77
00:05:34,281 --> 00:05:36,301
"Somos nosso próprio demônio,

78
00:05:36,303 --> 00:05:38,415
e fazemos deste mundo
nosso próprio inferno."

79
00:05:38,416 --> 00:05:40,505
Oscar Wilde.

80
00:05:42,141 --> 00:05:44,509
Emma Baker era uma professora
de matemática divorciada.

81
00:05:44,511 --> 00:05:46,010
Sem filhos.

82
00:05:46,012 --> 00:05:48,779
Tinha um namorado, que é
baterista de uma banda gótica.

83
00:05:48,780 --> 00:05:51,766
Seu Facebook tem fotos deles na
Festival Vampiro em Bram Stoker

84
00:05:51,768 --> 00:05:54,719
e Slayerama, que é uma
celebração de tudo que é gótico.

85
00:05:54,721 --> 00:05:57,555
Professora de dia,
Elvira de noite.

86
00:05:57,557 --> 00:05:59,157
Essa é uma mulher

87
00:05:59,159 --> 00:06:01,069
com dois lados diferentes
de personalidade.

88
00:06:01,070 --> 00:06:04,040
A banda derrama sangue falso
sobre eles mesmos no palco.

89
00:06:04,041 --> 00:06:07,231
Se os dois forem satanistas,
não seria uma surpresa.

90
00:06:07,233 --> 00:06:09,584
Garcia, o namorado foi
interrogado pela polícia local?

91
00:06:09,586 --> 00:06:12,704
Foi, por telefone.
Tem um álibi muito forte.

92
00:06:12,706 --> 00:06:15,340
Ele e sua banda estão em turnê
pela Ásia há um mês.

93
00:06:15,442 --> 00:06:17,809
Se não é o namorado, o suspeito
pode ser próximo deles.

94
00:06:17,810 --> 00:06:20,413
Emily, perguntou se ela estava
indo a uma feira Medieval.

95
00:06:20,414 --> 00:06:21,714
Tem que ter algo nisso.

96
00:06:21,715 --> 00:06:24,099
Baseado no vestido,
pode ser mais uma conexão

97
00:06:24,101 --> 00:06:25,850
com histórico
do que com místico.

98
00:06:25,851 --> 00:06:28,504
Feiras Medievais normalmente
recriam a Inglaterra do séc. 16.

99
00:06:28,505 --> 00:06:31,023
Explodiram em popularidade
desde que começaram nos anos 60.

100
00:06:31,024 --> 00:06:32,941
E não se trata
só de nerds em fantasias

101
00:06:32,943 --> 00:06:34,359
comendo coxas de peru.

102
00:06:34,361 --> 00:06:37,762
Essa época diferente deve ser
importante para esse suspeito.

103
00:06:46,155 --> 00:06:47,906
-Agente Hotchner?
-Sim, Sr.

104
00:06:47,907 --> 00:06:49,607
Detetive Gassner.
Obrigado por virem.

105
00:06:49,608 --> 00:06:51,626
Por nada.
Esse é o Agente Rossi.

106
00:06:51,628 --> 00:06:54,963
Sejam bem-vindos
ao St. Baldwin's.

107
00:06:54,965 --> 00:06:56,331
Assustador, não?

108
00:06:56,333 --> 00:06:57,799
O fecharam em 98

109
00:06:57,801 --> 00:07:00,135
após um incêndio destruir
a Ala Leste.

110
00:07:00,137 --> 00:07:02,286
Alguma ideia de em que parte
do hospital estamos?

111
00:07:02,288 --> 00:07:03,755
Essa é Ala Feminina.

112
00:07:03,757 --> 00:07:05,924
O antigo pátio comum
para ser exato.

113
00:07:05,926 --> 00:07:07,759
Hotch, veja isso.

114
00:07:07,761 --> 00:07:09,978
A vítima estava deitada aqui,

115
00:07:09,980 --> 00:07:11,563
mas a cama não estava,
originalmente.

116
00:07:11,565 --> 00:07:13,616
Foi arrastada de lá.

117
00:07:13,784 --> 00:07:15,733
São os antigos
quartos de pacientes.

118
00:07:15,735 --> 00:07:17,870
Essas camas são pesadas.
O suspeito teve trabalho

119
00:07:17,871 --> 00:07:19,771
para ter certeza
que a vítima fosse colocada

120
00:07:19,773 --> 00:07:22,474
bem aqui, no meio da sala.

121
00:07:22,476 --> 00:07:25,193
-Isso é significante.
-O suspeito conhece esse lugar.

122
00:07:25,195 --> 00:07:26,828
Pode ser um antigo paciente.

123
00:07:26,830 --> 00:07:29,080
Vou pedir para Garcia
nos achar uma lista.

124
00:07:29,082 --> 00:07:31,382
Nós fotografamos
todas as paredes,

125
00:07:31,383 --> 00:07:33,052
agora estamos analisando
as pinturas

126
00:07:33,053 --> 00:07:35,086
para descobrir qual foi
a mais recente.

127
00:07:35,088 --> 00:07:38,006
Quem sabe um pichador
não viu alguma coisa?

128
00:07:38,008 --> 00:07:39,924
Ou o suspeito tenha deixado
sua marca.

129
00:08:06,435 --> 00:08:08,152
Meu filho.

130
00:08:08,154 --> 00:08:10,321
Você tem sido tão corajoso.

131
00:08:10,323 --> 00:08:11,940
Não tenho medo.

132
00:08:11,942 --> 00:08:13,241
Você terá.

133
00:08:13,243 --> 00:08:14,809
As esposas serão mais fortes.

134
00:08:14,811 --> 00:08:17,795
É uma honra ser escolhido
como defensor.

135
00:08:17,797 --> 00:08:20,798
Uma honra e uma maldição
para essa família.

136
00:08:20,800 --> 00:08:24,802
Ainda assim,
é nosso dever sagrado.

137
00:08:24,804 --> 00:08:26,838
Seja vigilante.

138
00:08:26,840 --> 00:08:29,807
Nunca baixe sua guarda.

139
00:08:29,809 --> 00:08:32,543
Envie um aviso.

140
00:08:32,545 --> 00:08:35,763
Mostre a eles nossa força.

141
00:08:35,765 --> 00:08:37,649
Seja impiedoso
e os destrua.

142
00:08:37,651 --> 00:08:40,518
Antes que nos destruam.

143
00:08:41,604 --> 00:08:44,489
Serei.

144
00:08:44,491 --> 00:08:47,408
Eu prometo.

145
00:08:52,331 --> 00:08:55,033
A causa da morte
foi envenenamento por nicotina.

146
00:08:55,035 --> 00:08:56,918
Tinha alguma coisa
na maquiagem branca?

147
00:08:56,920 --> 00:08:58,569
Não, não.
A maquiagem é inofensiva.

148
00:08:58,571 --> 00:09:00,138
E foi aplicada após a morte.

149
00:09:00,140 --> 00:09:01,640
Mas o vestido
que ela estava usando

150
00:09:01,641 --> 00:09:03,899
estava infestado de um pesticida
a base de nicotina.

151
00:09:03,900 --> 00:09:07,013
-Então foi absorvida pela pele.
-Foi uma morte rápida?

152
00:09:07,014 --> 00:09:08,964
Com doses altas,
pode-se morrer imediatamente.

153
00:09:08,965 --> 00:09:10,799
Mas com as quantidades
que tinha no sangue,

154
00:09:10,800 --> 00:09:12,256
provavelmente,
morreu em uma hora.

155
00:09:12,419 --> 00:09:14,719
Em minutos de contaminação,
ela devia estar suando,

156
00:09:14,721 --> 00:09:16,237
e depois sentindo falta de ar.

157
00:09:16,239 --> 00:09:17,639
E, possivelmente, convulsões.

158
00:09:17,641 --> 00:09:20,291
Então ela não teve chances
para tirar o vestido?

159
00:09:20,293 --> 00:09:22,126
Bom, mesmo que tenha tido,
não conseguiria.

160
00:09:22,128 --> 00:09:25,204
O espartilho estava tão apertado
que deixou marcas no corpo.

161
00:09:25,598 --> 00:09:28,168
E alguém costurou o vestido
bem no zíper.

162
00:09:28,169 --> 00:09:30,285
Acho que ela não foi costurada
por escolha.

163
00:09:30,287 --> 00:09:31,602
Olhem aqui.

164
00:09:34,206 --> 00:09:35,957
São mais manchas de nicotina?

165
00:09:35,959 --> 00:09:38,843
Bom, é o que se acharia. Mas a
roupa não estava apertada aqui.

166
00:09:38,845 --> 00:09:40,495
A epiderme está mais grossa

167
00:09:40,497 --> 00:09:42,080
e tem sinais
de formação de abcessos.

168
00:09:42,082 --> 00:09:45,583
Ela foi mergulhada em água por
algum tempo, antes de ser morta.

169
00:09:45,585 --> 00:09:48,252
Então estávamos certos.
Ele a manteve e a torturou.

170
00:09:48,254 --> 00:09:50,722
A pergunta é:
Por quê?

171
00:09:50,723 --> 00:09:52,657
Esse suspeito não é o primeiro
a fazer isso.

172
00:09:52,658 --> 00:09:54,909
Vestimentas envenenadas
têm uma longa história,

173
00:09:54,911 --> 00:09:57,729
vindo desde a Vestimenta
de Nesso, que matou Hércules.

174
00:09:57,731 --> 00:10:00,565
Tudo bem,
eu chequei de novo,

175
00:10:00,567 --> 00:10:04,686
e esse tecido não é fabricado
para venda comercial.

176
00:10:04,688 --> 00:10:06,303
Provavelmente é
algo do passado

177
00:10:06,305 --> 00:10:08,239
que talvez tenha
parado de ser feito?

178
00:10:08,241 --> 00:10:10,024
Não.
Mas posso te dizer uma coisa.

179
00:10:10,026 --> 00:10:12,209
O tecido é uma camada
dupla de brocado.

180
00:10:12,211 --> 00:10:14,395
Provavelmente foi feito por
encomenda para alguém,

181
00:10:14,397 --> 00:10:15,813
e é bem caro.

182
00:10:15,815 --> 00:10:18,783
Certo, e quanto ao vestido?
Alguma coisa apareceu?

183
00:10:18,785 --> 00:10:20,552
É caseiro.

184
00:10:20,554 --> 00:10:21,919
E como você sabe disso?

185
00:10:21,921 --> 00:10:23,399
As costuras são desiguais.

186
00:10:23,400 --> 00:10:25,673
Seja quem for a costureira,
não tem muita habilidade.

187
00:10:25,675 --> 00:10:27,175
Como sabe que é uma mulher?

188
00:10:27,177 --> 00:10:30,128
Bom, tem alguns detalhes aqui
que requerem mãos pequenas.

189
00:10:30,130 --> 00:10:33,231
E isso é interessante.
Veja, a costura nessa bainha

190
00:10:33,233 --> 00:10:36,167
é estreita em alguns lugares
e mais largas em outros.

191
00:10:36,169 --> 00:10:37,702
Mãos pequenas,
facilmente distraída.

192
00:10:37,704 --> 00:10:41,673
Que idade acha que alguém teria
para costurar algo assim?

193
00:10:41,675 --> 00:10:44,675
Com um padrão complexo assim,
teria que ser uma adolescente.

194
00:10:44,676 --> 00:10:46,394
Certo, obrigada.

195
00:10:46,396 --> 00:10:48,813
Baseado no tamanho
do corpo da vítima,

196
00:10:48,815 --> 00:10:50,915
acho que apenas um homem
adulto poderia carregá-la

197
00:10:50,917 --> 00:10:52,850
e movê-la para um
leito de hospital, então...

198
00:10:52,852 --> 00:10:55,286
Estamos olhando
para um time aqui?

199
00:10:55,288 --> 00:10:58,623
Ou um criminoso com uma jovem
cumplice que está sendo coagida.

200
00:11:11,553 --> 00:11:13,606
Não sabia se queria
café da manhã ou almoço,

201
00:11:13,631 --> 00:11:18,009
então eu fiz os dois.
Torradas e espaguete.

202
00:11:18,011 --> 00:11:20,561
Está me mimando.

203
00:11:24,049 --> 00:11:25,757
Você viu a mãe de novo.

204
00:11:28,472 --> 00:11:29,772
Vi.

205
00:11:29,773 --> 00:11:32,657
James, quando poderei
voltar para a escola?

206
00:11:32,659 --> 00:11:36,227
Agora vejo porque estou
recebendo esse tratamento.

207
00:11:36,229 --> 00:11:38,429
Se eu ficar muito para trás,
não vou acompanha-los.

208
00:11:38,431 --> 00:11:40,564
-Lara...
-Prometo que serei cuidadosa.

209
00:11:40,566 --> 00:11:42,734
Você pode me levar e buscar.

210
00:11:42,736 --> 00:11:46,337
Veja, somos diferentes
das outras pessoas.

211
00:11:46,339 --> 00:11:49,574
Nunca deveria ter te
colocado no mundo

212
00:11:49,576 --> 00:11:51,375
para sujeitá-la ao ridículo.

213
00:11:51,377 --> 00:11:53,594
Ridículo?

214
00:11:55,464 --> 00:11:58,032
Seu defeito de nascença
é a primeira coisa

215
00:11:58,033 --> 00:12:00,601
que as pessoas veem.

216
00:12:02,104 --> 00:12:07,141
E as pessoas podem
ser tão cruéis.

217
00:12:07,143 --> 00:12:09,527
Mas elas não são.

218
00:12:09,529 --> 00:12:12,230
Tenho amigos na escola.
Bons amigos.

219
00:12:12,232 --> 00:12:13,765
Então tem a pena.

220
00:12:13,767 --> 00:12:16,267
Pena é pior que o ridículo.

221
00:12:16,269 --> 00:12:19,253
Essas pessoas pensam
que estão fazendo um favor

222
00:12:19,255 --> 00:12:22,623
sendo legais com você,
mas elas não tem ideia

223
00:12:22,625 --> 00:12:25,293
de quão especial você é.

224
00:12:26,979 --> 00:12:29,464
Se me deixar ir,
te ligarei entre as aulas.

225
00:12:29,466 --> 00:12:30,798
Disse não.

226
00:12:30,800 --> 00:12:32,567
Ao menos deixe me
usar o computador.

227
00:12:32,569 --> 00:12:33,951
Não nessa casa.

228
00:12:33,953 --> 00:12:37,004
Quantas vezes tenho que dizer?

229
00:12:39,591 --> 00:12:42,810
Olha, se você precisar
usar o computador,

230
00:12:42,812 --> 00:12:45,462
posso te levar
na biblioteca, certo?

231
00:12:45,464 --> 00:12:48,099
Mas você sabe que isso
é para sua proteção.

232
00:12:48,101 --> 00:12:49,433
Certo?
Você sabe disso.

233
00:12:49,435 --> 00:12:53,187
Talvez a mãe esteja errada.

234
00:12:54,639 --> 00:12:58,075
Nunca mais diga isso.

235
00:12:59,912 --> 00:13:02,864
A mãe é atormentada com visões
que ela preferia não ter,

236
00:13:02,866 --> 00:13:05,649
mas para nosso bem,
estou feliz que ela tenha.

237
00:13:05,651 --> 00:13:07,985
Está me machucando.

238
00:13:13,992 --> 00:13:17,044
-É essa a próxima esposa?
-Sim.

239
00:13:17,046 --> 00:13:19,496
Quando irá atrás dela?

240
00:13:22,134 --> 00:13:25,219
Quando terminarmos
com a que temos agora.

241
00:13:51,697 --> 00:13:53,130
<i>Fonte de conhecimento.

242
00:13:53,132 --> 00:13:54,480
Penélope, quantos pacientes

243
00:13:54,505 --> 00:13:56,437
estavam na enfermaria
feminina do asilo?

244
00:13:57,053 --> 00:13:59,487
32.
6 morreram no incêndio

245
00:13:59,489 --> 00:14:01,639
que começou na cozinha
perto enfermaria.

246
00:14:01,641 --> 00:14:03,201
As outras foram
transferidas quando

247
00:14:03,226 --> 00:14:04,611
o hospital fechou.

248
00:14:04,644 --> 00:14:06,209
Alguém que foi liberado
recentemente?

249
00:14:06,211 --> 00:14:07,712
A última paciente que saiu

250
00:14:07,714 --> 00:14:09,764
foi a 5 anos atrás,
quando ela tinha 80.

251
00:14:09,766 --> 00:14:12,783
-Foi uma saída compassiva.
-Obrigado, Garcia.

252
00:14:12,785 --> 00:14:16,103
Ei, gente.
O que acham disso?

253
00:14:16,105 --> 00:14:18,439
"Louco".
Isso é meio evidente.

254
00:14:18,441 --> 00:14:20,874
Não, não aquilo.
Rick, pode dar zoom aqui?

255
00:14:22,662 --> 00:14:25,196
Emma é o nome da vitima.

256
00:14:25,198 --> 00:14:28,232
Poderia também não ter
nenhuma conexão com o caso.

257
00:14:28,234 --> 00:14:29,617
O que os números significam?

258
00:14:29,619 --> 00:14:32,086
Meu chute?
Identidades de pacientes.

259
00:14:32,088 --> 00:14:34,222
A análise da tinta voltou?

260
00:14:34,224 --> 00:14:39,510
Esta amostra foi escrita
à no máximo 2 semanas.

261
00:14:39,512 --> 00:14:42,129
Cheque os nomes com mulheres
desaparecidas em Oregon.

262
00:14:42,131 --> 00:14:44,015
Se isso é uma lista de vítimas,

263
00:14:44,017 --> 00:14:46,601
significa que há outras
que ele ainda não escolheu.

264
00:15:51,649 --> 00:15:54,368
Ela...?

265
00:16:05,098 --> 00:16:07,515
Ela é uma deles.

266
00:16:10,268 --> 00:16:13,337
Um inocente morrerá
antes do sábio,

267
00:16:13,339 --> 00:16:16,140
mas uma esposa do diabo
certamente se levantará.

268
00:16:55,493 --> 00:16:58,045
Alice Pritchard tinha 22 anos.

269
00:16:58,047 --> 00:17:00,997
No ultimo ano
da faculdade de Portland.

270
00:17:00,999 --> 00:17:03,800
Foi dada como desaparecida
há 5 dias.

271
00:17:03,802 --> 00:17:06,202
Um corretor encontrou o corpo
aqui esta amanhã.

272
00:17:06,204 --> 00:17:09,999
Não vejo similaridades físicas
com nossa primeira vítima.

273
00:17:10,000 --> 00:17:12,059
Ela é bem menor que Emma.

274
00:17:12,061 --> 00:17:14,094
Cor diferente, idade diferente.

275
00:17:14,096 --> 00:17:16,713
Estas mulheres não foram
substitutas de ninguém.

276
00:17:16,715 --> 00:17:19,399
Mas ele as colocou
da mesma forma.

277
00:17:19,401 --> 00:17:21,401
Ela está disposta
no centro da sala

278
00:17:21,403 --> 00:17:24,671
como a vítima no asilo.

279
00:17:24,673 --> 00:17:27,574
Como se estivesse
sendo apresentada.

280
00:17:28,993 --> 00:17:32,896
Há tanta atenção
para os detalhes.

281
00:17:32,898 --> 00:17:37,367
Isto também satisfaz algum
desejo interno do suspeito.

282
00:17:37,369 --> 00:17:41,237
Então, por que deixar corpos
numa loja vazia,

283
00:17:41,239 --> 00:17:44,407
-e no asilo?
-Boa pergunta.

284
00:17:45,510 --> 00:17:50,597
Deveria existir uma conexão
entre as duas.

285
00:17:52,467 --> 00:17:57,220
Ou talvez não seja sobre
esta loja vazia.

286
00:17:57,222 --> 00:18:00,557
Uma companhia de teatro
está apresentando Shakespeare.

287
00:18:00,559 --> 00:18:02,926
O vestido, a maquiagem branca.

288
00:18:02,928 --> 00:18:06,229
A vítima poderia estar
vestindo uma fantasia.

289
00:18:06,231 --> 00:18:09,265
E se isto foi o mais perto
do teatro

290
00:18:09,267 --> 00:18:10,748
que o suspeito podia chegar

291
00:18:11,354 --> 00:18:13,354
sem ser pego?

292
00:18:19,000 --> 00:18:20,977
As irmãs da fraternidade
de Alice disseram

293
00:18:20,978 --> 00:18:24,280
que ela queria ser enfermeira e
participava de um grupo cristão.

294
00:18:24,282 --> 00:18:26,950
Se estava em algo obscuro,
as amigas não sabiam.

295
00:18:26,952 --> 00:18:29,469
Ela estava em Portland pegando
doações para um orfanato

296
00:18:29,471 --> 00:18:31,955
quando desapareceu. O suspeito
pode ter se aproximado...

297
00:18:31,957 --> 00:18:35,025
Oi garota, esta no viva-voz.
Dê as informações.

298
00:18:35,026 --> 00:18:37,465
Meu chocolate,
você pode ter tudo, é só dizer.

299
00:18:37,466 --> 00:18:38,766
Cruzei os nomes

300
00:18:38,791 --> 00:18:42,499
da parede com desaparecidas
em Oregon e deram combinações.

301
00:18:42,500 --> 00:18:43,800
Christine Torres.

302
00:18:43,801 --> 00:18:46,458
40 anos, dona de casa
de Eugene, Oregon.

303
00:18:46,459 --> 00:18:49,329
Desapareceu há mais de 1 mês
após deixar os filhos na escola.

304
00:18:49,330 --> 00:18:51,858
Alguma desaparecida
chamada Emma?

305
00:18:51,860 --> 00:18:54,611
Só a que encontramos.
Mesma coisa com a Alice.

306
00:18:54,613 --> 00:18:57,747
Qual a data exata que Christine
foi dada como desaparecida?

307
00:18:57,749 --> 00:19:00,650
28 de fevereiro.
Emma em 29 de março,

308
00:19:00,652 --> 00:19:03,003
Alice dia 22.

309
00:19:03,005 --> 00:19:05,505
Acho que estes números
são datas.

310
00:19:05,507 --> 00:19:08,776
Se revertê-los e tirar o 11
no início e no fim...

311
00:19:08,878 --> 00:19:10,808
São dois dias depois
de cada uma desaparecer.

312
00:19:10,809 --> 00:19:12,109
É mais que isso. Veja.

313
00:19:12,110 --> 00:19:14,130
Primeiro de março
é dia de São Eichatadt.

314
00:19:14,132 --> 00:19:15,932
21 de março é o equinócio
de primavera,

315
00:19:15,934 --> 00:19:17,884
e dia 24 é o banquete da besta.

316
00:19:17,886 --> 00:19:20,404
Todos feriados de sacrifício
no calendário satânico.

317
00:19:20,405 --> 00:19:21,822
E o 11 no final?

318
00:19:21,823 --> 00:19:24,008
Para muitos ocultistas 11
é o símbolo de Lúcifer.

319
00:19:24,009 --> 00:19:26,411
Pensei que estávamos nos
afastando de mortes satânicas.

320
00:19:26,412 --> 00:19:27,712
Precisamos reconsiderar.

321
00:19:27,713 --> 00:19:29,586
Deve haver alguma conexão
com o diabo aqui.

322
00:19:29,587 --> 00:19:31,665
Que outras datas são
importantes?

323
00:19:31,667 --> 00:19:33,337
Sexta-feira santa,
e véspera de Páscoa.

324
00:19:33,338 --> 00:19:34,951
E no meio de Abril começa
a preparação

325
00:19:34,953 --> 00:19:36,338
para o feriado mais importante

326
00:19:36,339 --> 00:19:37,754
Noite de Walpurgis, 30 de março.

327
00:19:37,755 --> 00:19:39,355
A sexta-feira santa
é em dois dias.

328
00:19:39,356 --> 00:19:43,043
-Caçará a próxima vitima hoje.
-Precisamos expor o perfil logo.

329
00:19:50,701 --> 00:19:52,018
Oi!

330
00:19:52,019 --> 00:19:54,214
Oi para você.
Como se sente?

331
00:19:54,215 --> 00:19:56,907
Melhor.
Obrigada por perguntar.

332
00:19:56,909 --> 00:20:00,179
-Está contagiosa?
-Não, de jeito nenhum.

333
00:20:00,180 --> 00:20:01,480
Legal.

334
00:20:01,730 --> 00:20:03,980
Se lembra que você
me patrocinou

335
00:20:03,982 --> 00:20:05,782
para a caminhada
de primavera,

336
00:20:05,784 --> 00:20:08,404
5 dólares por quilômetro?
Me deve U$50.

337
00:20:08,721 --> 00:20:10,449
Tudo bem.
Me deixe pegar.

338
00:20:15,392 --> 00:20:17,745
Alguém ainda vai sábado?

339
00:20:17,746 --> 00:20:20,531
Sei que gosta do Henry,
mas pode esquecê-lo,

340
00:20:20,532 --> 00:20:22,700
porque ele está levando
Stacy para o baile.

341
00:20:22,701 --> 00:20:24,438
-Sério?
-Sim.

342
00:20:26,571 --> 00:20:28,289
Essa é a sua mãe?

343
00:20:29,524 --> 00:20:32,343
Pensei que estava dormindo.

344
00:20:32,344 --> 00:20:34,670
Essa é minha amiga, Chloe,
da escola.

345
00:20:34,671 --> 00:20:36,738
Esse é o meu irmão, James.

346
00:20:36,739 --> 00:20:39,138
Oi. Prazer em conhecê-lo.
Ouvi tanto sobre você.

347
00:20:39,139 --> 00:20:41,135
-É hora de você ir embora.
-James.

348
00:20:41,136 --> 00:20:43,187
Esperava que Lara poderia
vir no sábado

349
00:20:43,188 --> 00:20:44,771
por que é o dia
do baile de formatura

350
00:20:44,772 --> 00:20:47,201
-Por que você fez isso?
-Você a convidou?

351
00:20:47,202 --> 00:20:49,669
-Não, ela veio porque quis.
-Ela não é sua amiga.

352
00:20:49,670 --> 00:20:52,647
Ela é sim. Ela queria saber
como eu estava.

353
00:20:52,648 --> 00:20:55,430
Se ainda irei ao baile sábado.

354
00:20:55,431 --> 00:20:59,016
Não tenho um par nem nada.
Nós vamos em grupos.

355
00:20:59,872 --> 00:21:02,913
-Então posso ir?
-É claro que não.

356
00:21:03,375 --> 00:21:05,819
Só tenho uma formatura
na minha vida,

357
00:21:07,056 --> 00:21:09,246
e você vai me privar disso?

358
00:21:09,247 --> 00:21:11,966
Por favor?

359
00:21:11,967 --> 00:21:14,002
Eu te amo, James.

360
00:21:14,003 --> 00:21:16,670
Você é o melhor irmão do mundo.

361
00:21:19,653 --> 00:21:22,860
Seu amor é uma sombra
comparado com o meu.

362
00:21:22,861 --> 00:21:24,909
Eu morreria por você.

363
00:21:26,148 --> 00:21:28,246
É isso que você quer?

364
00:21:28,683 --> 00:21:30,274
Não.

365
00:21:31,370 --> 00:21:34,001
Então não convide
riscos desnecessários?

366
00:21:36,073 --> 00:21:39,129
Não posso ficar nessa prisão
para sempre.

367
00:21:40,828 --> 00:21:42,674
Você fala como uma garota verde,

368
00:21:42,675 --> 00:21:44,226
avalia as situações perigosas.!

369
00:21:44,227 --> 00:21:45,580
Tudo bem,
vamos fazer de novo.

370
00:21:45,581 --> 00:21:47,142
É por aqui.

371
00:21:48,520 --> 00:21:52,016
Os vestidos dessas fotos
são muito parecidos.

372
00:21:52,541 --> 00:21:54,321
Vamos ver aqui.

373
00:21:57,011 --> 00:21:59,243
Aqui.

374
00:21:59,244 --> 00:22:01,256
De "The Merry Wives of Windsor".

375
00:22:03,667 --> 00:22:05,782
Esse tecido é o mesmo.

376
00:22:06,271 --> 00:22:09,857
E este outro da mesma peça.

377
00:22:09,858 --> 00:22:12,810
Eles são praticamente idênticos.
Tem algum figurino faltando?

378
00:22:12,811 --> 00:22:15,469
Não. Fiz o inventário
na segunda,

379
00:22:15,470 --> 00:22:18,199
e nós não temos cópias
desses vestidos.

380
00:22:18,200 --> 00:22:20,499
Qual foi a última vez que
o teatro apresentou

381
00:22:20,500 --> 00:22:22,136
"The Merry Wives of Windsor"?

382
00:22:22,137 --> 00:22:23,688
Bem, deixe-me ver.

383
00:22:23,689 --> 00:22:25,356
No outono passado.

384
00:22:25,357 --> 00:22:28,159
Eles não foram usados
em mais nada

385
00:22:28,160 --> 00:22:29,866
ou estaria marcado
na etiqueta.

386
00:22:29,867 --> 00:22:33,112
Talvez alguém da plateia viu
e fez cópias dos vestidos.

387
00:22:33,113 --> 00:22:35,011
Mas o nível de detalhes
sugere alguém

388
00:22:35,012 --> 00:22:36,502
de perto e pessoal.

389
00:22:37,002 --> 00:22:39,753
Precisarei de uma lista de todos
envolvidos na produção.

390
00:22:42,006 --> 00:22:44,030
<i>Lara está começando
a questionar nossa missão.

391
00:22:44,031 --> 00:22:46,060
<i>Não posso mais controlá-la.

392
00:22:46,061 --> 00:22:49,747
<i>Ela está com 16,
significa que está vulnerável.

393
00:22:49,748 --> 00:22:52,049
<i>O diabo vai notá-la agora.

394
00:22:52,050 --> 00:22:55,234
<i>-O que eu faço?
-Meu nobre e pobre James.

395
00:22:55,554 --> 00:22:57,355
<i>Vai ter que atacar primeiro

396
00:22:57,356 --> 00:22:59,938
<i>se quiser salvar aqueles
que você ama.

397
00:23:14,410 --> 00:23:16,015
Baseado no vestido
e na maquiagem

398
00:23:16,016 --> 00:23:17,492
que as vitimas foram encontradas

399
00:23:17,493 --> 00:23:19,320
estamos procurando
um suspeito que mora em

400
00:23:19,321 --> 00:23:21,045
um elaborado mundo de fantasia.

401
00:23:21,046 --> 00:23:24,915
Ele acredita que é especial,
agindo em nome do diabo.

402
00:23:24,916 --> 00:23:26,801
Esse suspeito tortura
suas vítimas

403
00:23:26,802 --> 00:23:30,171
submergindo-as em água por dias
antes de matá-las.

404
00:23:30,172 --> 00:23:32,850
Que significa que é
analista e paciente.

405
00:23:32,851 --> 00:23:34,525
<i>Esse rapaz tem uma
imaginação intensa.

406
00:23:34,526 --> 00:23:35,826
<i>Os figurinos e a maquiagem

407
00:23:35,827 --> 00:23:37,578
<i>sugerem que é um
aficionado por história,

408
00:23:37,579 --> 00:23:39,063
<i>ele pode ser
um fã de Shakespeare.

409
00:23:39,064 --> 00:23:41,575
<i>Usar nicotina como veneno
é muito incomum,

410
00:23:41,576 --> 00:23:44,437
<i>ou está muito bem informado
ou sob orientação de outro.

411
00:23:44,438 --> 00:23:46,320
Seus interesses e delírios

412
00:23:46,321 --> 00:23:48,226
tem obrigado ele
a se isolar socialmente.

413
00:23:48,227 --> 00:23:50,869
Ele pode parecer normal
para seus alvos potenciais,

414
00:23:50,870 --> 00:23:53,244
seus crimes não são movidos
por sexo ou ganância.

415
00:23:53,245 --> 00:23:56,301
mas sim por sua
crença delirante.

416
00:23:56,302 --> 00:23:58,866
Embora os corpos de apenas
duas vítimas foram recuperados,

417
00:23:58,867 --> 00:24:01,660
acreditamos que exista
uma terceira, Christine Torres

418
00:24:01,661 --> 00:24:03,066
que desapareceu em fevereiro.

419
00:24:03,067 --> 00:24:05,473
<i>A idade do suspeito
é difícil de determinar,

420
00:24:05,474 --> 00:24:07,429
<i>mas ele provavelmente
está entre os 20 ou 30.

421
00:24:07,430 --> 00:24:10,733
<i>O fato de viajar tão longe
para abduzir suas vitimas,

422
00:24:10,734 --> 00:24:14,197
<i>indica que ele tem um sistema
de seleção bem criterioso.

423
00:24:14,198 --> 00:24:16,267
<i>Esse suspeito tem uma
adolescente como cúmplice

424
00:24:16,268 --> 00:24:18,936
<i>para costurar os vestidos em que
as vitimas foram encontradas

425
00:24:18,937 --> 00:24:21,471
<i>mas ela pode não ser parceira
no sentido tradicional.

426
00:24:21,472 --> 00:24:23,741
<i>É bem possível
que ela foi coagida a ajudar.

427
00:24:23,742 --> 00:24:25,575
<i>E pode ser também uma vitima.

428
00:24:25,576 --> 00:24:27,675
E esse suspeito
está trabalhando de acordo

429
00:24:27,676 --> 00:24:30,915
com um calendário específico,
que corresponde ao satânico,

430
00:24:30,916 --> 00:24:33,886
e ele tem planos de sequestrar
outra vítima ainda hoje.

431
00:24:33,887 --> 00:24:35,187
Obrigado.

432
00:24:46,163 --> 00:24:48,365
Certo.
Obrigado.

433
00:24:48,366 --> 00:24:50,885
Garcia verificou todas
as pessoas relacionadas

434
00:24:50,886 --> 00:24:52,336
com a produção teatral

435
00:24:52,337 --> 00:24:55,039
de "The Merry Wives
of Windsor". Estão todos limpos.

436
00:24:55,040 --> 00:24:57,558
Os vestidos devem estar ligados
ao teatro de alguma forma.

437
00:24:57,559 --> 00:24:58,976
Não pode ser só coincidência.

438
00:24:58,977 --> 00:25:00,412
Tem mais uma coisa
me incomodando.

439
00:25:00,413 --> 00:25:03,395
Por que ele coloca maquiagem
branca nas vítimas mortas?

440
00:25:03,396 --> 00:25:05,516
Não era o que usavam
na era Elisabetana?

441
00:25:05,517 --> 00:25:08,269
Sim, mas só mulheres da classe
alta usavam a maquiagem branca.

442
00:25:08,270 --> 00:25:09,954
Era um símbolo
de virgindade e pureza.

443
00:25:09,955 --> 00:25:11,761
Mas ele as está vestindo
como personagens

444
00:25:11,762 --> 00:25:14,407
de "The Merry Wives of Windsor",
que é uma das poucas peças

445
00:25:14,408 --> 00:25:16,027
de Shakespeare
sobre a classe média.

446
00:25:16,028 --> 00:25:17,394
Então, não tem lógica.

447
00:25:17,395 --> 00:25:19,507
Ele pode acreditar
que a morte purifica.

448
00:25:19,508 --> 00:25:21,782
E se isso for como a caça
as bruxas de Salém,

449
00:25:21,783 --> 00:25:23,451
em que testavam
as meninas afogando-as?

450
00:25:23,452 --> 00:25:25,586
Se morressem significava, claro,
eram inocentes.

451
00:25:25,587 --> 00:25:28,987
Se sobrevivessem eram tidas
como bruxas, e eram enforcadas.

452
00:25:28,988 --> 00:25:31,575
Maravilha. Uma situação
de perder ou perder.

453
00:25:31,576 --> 00:25:34,411
Mas o suspeito não as colocava
na água para torturá-las.

454
00:25:34,412 --> 00:25:35,847
Era algum tipo de teste?

455
00:25:35,848 --> 00:25:38,341
Com a morte sendo
o único final possível.

456
00:25:38,342 --> 00:25:39,934
Se ele acredita estar
matando bruxas,

457
00:25:39,935 --> 00:25:42,136
ele provavelmente
pensa ser um vigilante

458
00:25:42,137 --> 00:25:44,390
ou um protetor contra
alguma força do mal.

459
00:25:44,391 --> 00:25:47,216
Deixar as vítimas deitadas pode
ser uma mensagem para o diabo.

460
00:25:47,217 --> 00:25:49,574
Um símbolo de vitória
e de alerta,

461
00:25:49,575 --> 00:25:51,429
como colocando uma cabeça
numa estaca.

462
00:25:51,430 --> 00:25:53,397
Ele não está idolatrando
o diabo.

463
00:25:53,398 --> 00:25:55,146
Ele está lutando contra ele.

464
00:26:03,457 --> 00:26:05,642
Pode me dar uma Heineken?

465
00:26:10,548 --> 00:26:14,217
Somente os melhores vinhos
deveriam passar por seus lábios.

466
00:26:17,955 --> 00:26:20,390
Essa é a sua melhor cantada?

467
00:26:22,643 --> 00:26:26,042
Tenho te observado há uma hora.

468
00:26:28,298 --> 00:26:32,153
E você é a criatura
mais encantadora

469
00:26:32,154 --> 00:26:34,651
que já vi.

470
00:26:59,325 --> 00:27:02,103
A desaparecida
é Sarah Gammon,

471
00:27:02,104 --> 00:27:04,439
tem 27 anos
e é artista gráfica.

472
00:27:04,440 --> 00:27:06,625
O pai foi até o apartamento
dela hoje de manhã

473
00:27:06,626 --> 00:27:08,710
para buscá-la para
o café da manhã tradicional.

474
00:27:08,711 --> 00:27:11,080
-Ela não estava lá.
-Onde foi vista pela última vez?

475
00:27:11,081 --> 00:27:13,949
Em uma boate em Portland,
o Mirage Room.

476
00:27:13,950 --> 00:27:16,051
Foi com uma amiga
que teve que sair antes.

477
00:27:16,052 --> 00:27:17,585
Morgan e eu iremos verificar.

478
00:27:19,222 --> 00:27:21,523
Fiz uma investigação
no nível do time universitário,

479
00:27:21,524 --> 00:27:23,308
e acontece que as fantasias
foram doadas

480
00:27:23,309 --> 00:27:26,895
para o teatro por uma jovem
atriz chamada Cate Harris.

481
00:27:26,896 --> 00:27:29,248
Ela atuou em "The Merry
Wives of Windsor" há 16 anos,

482
00:27:29,249 --> 00:27:31,500
<i>e essa foi a última vez
que a peça foi produzida lá.

483
00:27:31,501 --> 00:27:33,101
Onde ela está agora?

484
00:27:33,102 --> 00:27:35,470
Esperava por essa pergunta,
porque tenho a resposta.

485
00:27:35,471 --> 00:27:39,908
Morreu em 1998 no incêndio
do Hospício St. Baldwin.

486
00:27:39,909 --> 00:27:41,243
Ela era paciente?

487
00:27:41,244 --> 00:27:43,245
Sim. E alguns dizem
que ela começou o incêndio.

488
00:27:43,246 --> 00:27:45,313
Garcia, consegue
os registros médicos dela?

489
00:27:45,314 --> 00:27:47,315
<i>Tentei fazer isso,
mas acontece

490
00:27:47,316 --> 00:27:49,034
que o novo diretor
do St. Baldwin

491
00:27:49,035 --> 00:27:51,536
tinha fobia à tecnologia
como o nosso Dr. Reid,

492
00:27:51,537 --> 00:27:55,374
só queria os registros em papel
por causa da confidencialidade.

493
00:27:55,375 --> 00:27:58,494
Certo. Preciso que consiga
cópias desses registros.

494
00:27:58,495 --> 00:27:59,795
Pode deixar.

495
00:28:21,533 --> 00:28:27,522
<i>Perguntaram-me como eu sabia

496
00:28:27,523 --> 00:28:31,993
<i>Que o meu verdadeiro amor
era verdadeiro

497
00:28:36,916 --> 00:28:38,688
O que é isso?

498
00:28:40,814 --> 00:28:42,804
<i>Alguma coisa aqui dentro...

499
00:28:42,805 --> 00:28:44,335
O seu baile.

500
00:28:45,892 --> 00:28:48,113
Não queria que perdesse.

501
00:28:52,097 --> 00:28:55,727
Falei com a mãe de novo.
Disse que o fim está próximo.

502
00:28:57,421 --> 00:28:58,804
Ela disse?

503
00:28:58,805 --> 00:29:00,909
Só tem...

504
00:29:01,724 --> 00:29:05,738
Mais uma noiva do diabo viva
e já a temos.

505
00:29:06,079 --> 00:29:09,247
Quando ela morrer,
estaremos a salvo.

506
00:29:09,248 --> 00:29:11,962
Vou poder ir para a escola
de novo?

507
00:29:11,963 --> 00:29:15,161
A família será liberta,

508
00:29:15,162 --> 00:29:19,124
e mamãe e eu finalmente
poderemos descansar, então...

509
00:29:19,125 --> 00:29:23,544
<i>Fumaça entrando em seus olhos

510
00:29:25,744 --> 00:29:28,004
Amo essa música.

511
00:29:29,384 --> 00:29:30,684
Eu sei.

512
00:29:31,387 --> 00:29:33,602
Eu lembro.

513
00:29:35,818 --> 00:29:38,639
<i>Quem poderia duvidar.

514
00:29:39,650 --> 00:29:42,981
<i>Meu amor.

515
00:29:42,982 --> 00:29:44,559
Dance comigo.

516
00:29:45,560 --> 00:29:48,370
<i>Ainda hoje.

517
00:29:48,371 --> 00:29:52,541
<i>Meu amor foi embora.

518
00:29:52,542 --> 00:29:56,035
<i>Estou sem.

519
00:29:56,036 --> 00:30:00,217
<i>Meu amor.
Sem o meu amor.

520
00:30:02,719 --> 00:30:08,030
<i>Agora meus amigos
riem de mim.

521
00:30:08,593 --> 00:30:12,560
<i>Não consigo esconder
as lágrimas.

522
00:30:17,016 --> 00:30:21,302
<i>Então eu sorrio e digo.

523
00:30:21,303 --> 00:30:25,440
<i>Quando esta linda chama apagar.

524
00:30:25,441 --> 00:30:29,861
<i>Fumaça entrando
em seus olhos.

525
00:30:29,862 --> 00:30:31,780
<i>No seus olhos.

526
00:30:31,781 --> 00:30:36,819
<i>Fumaça entrando.

527
00:30:37,420 --> 00:30:39,878
<i>Olhos.

528
00:30:44,318 --> 00:30:47,262
Ela gostou do rapaz
que estava flertando?

529
00:30:47,263 --> 00:30:49,664
Sim.
Sem ofensas,

530
00:30:49,665 --> 00:30:52,050
mas normalmente ela não teria
aquele tipo de atenção.

531
00:30:52,051 --> 00:30:53,969
Quer dizer, era um rapaz
bonito e rico.

532
00:30:53,970 --> 00:30:55,554
Ele poderia escolher
qualquer uma,

533
00:30:55,555 --> 00:30:57,839
-mas estava fixado nela.
-Como assim?

534
00:30:57,840 --> 00:30:59,728
Eu o vi.
Algumas moças atraentes

535
00:30:59,729 --> 00:31:01,776
tentaram conversar,
mas ele as dispensou.

536
00:31:01,777 --> 00:31:03,194
Aqui, dê uma olhada.

537
00:31:04,792 --> 00:31:07,449
Ela é a loira.
E esse é ele.

538
00:31:07,450 --> 00:31:08,900
Ele a está seguindo.

539
00:31:08,901 --> 00:31:10,819
Quanto tempo antes
de falar com ela?

540
00:31:10,820 --> 00:31:12,312
Acho que cerca
de uma hora.

541
00:31:13,864 --> 00:31:15,490
Licença.

542
00:31:15,491 --> 00:31:16,825
Oi, tudo bem?

543
00:31:16,826 --> 00:31:19,076
Não há dúvidas de que
ele queria ela.

544
00:31:19,077 --> 00:31:21,463
Concordo.
Sua escolha não foi aleatória.

545
00:31:21,464 --> 00:31:23,198
É como se soubesse
que ela estaria lá

546
00:31:23,199 --> 00:31:24,699
e foi a procura dela.

547
00:31:24,700 --> 00:31:27,302
Mas por que essas mulheres?
Elas não têm nada em comum.

548
00:31:27,303 --> 00:31:32,574
E se cada vítima
tem que ter certa aparência?

549
00:31:32,575 --> 00:31:34,309
Ele gostaria de achar
uma que combinasse

550
00:31:34,310 --> 00:31:36,927
e estaria disposto a viajar
para pegá-la.

551
00:31:57,749 --> 00:31:59,495
Por que ela não está
se mexendo?

552
00:32:02,184 --> 00:32:03,484
Está morta?

553
00:32:06,290 --> 00:32:08,107
Não.

554
00:32:11,462 --> 00:32:12,784
Não pode.

555
00:32:16,110 --> 00:32:18,249
Meu Deus,
ela era inocente.

556
00:32:18,250 --> 00:32:20,606
Você matou
uma mulher inocente.

557
00:32:21,490 --> 00:32:23,001
É um truque.

558
00:32:23,336 --> 00:32:24,907
Ela está morta, James.

559
00:32:25,894 --> 00:32:29,563
Você estava errado.
Ligarei para a polícia.

560
00:32:32,399 --> 00:32:34,352
Não.

561
00:32:38,906 --> 00:32:41,509
Desculpa.
Certo?

562
00:32:43,245 --> 00:32:46,161
Desculpa, mas temos que achar
a última esposa do diabo.

563
00:32:48,766 --> 00:32:51,626
Nunca haverá uma última,
haverá?

564
00:32:52,704 --> 00:32:55,189
Isso durará para sempre.

565
00:33:01,062 --> 00:33:03,237
Aparentemente o estado
teria que pagar

566
00:33:03,238 --> 00:33:06,182
um novo armazém,
se movessem os arquivos.

567
00:33:06,183 --> 00:33:07,729
Alguém decidiu,
por que se incomodar

568
00:33:07,730 --> 00:33:09,130
se o antigo lugar
funciona?

569
00:33:11,072 --> 00:33:12,372
Senhoritas.

570
00:33:16,110 --> 00:33:18,380
Sem eletricidade,
imagino.

571
00:33:18,381 --> 00:33:19,974
Está correta.

572
00:33:43,855 --> 00:33:45,491
Acho que achei.

573
00:33:45,991 --> 00:33:50,324
Sim. Primeiro,
Cate Harris era o nome artístico

574
00:33:50,325 --> 00:33:53,006
de Catherine Heathridge,
uma herdeira têxtil.

575
00:33:53,007 --> 00:33:54,409
A família manteve
o pseudônimo

576
00:33:54,410 --> 00:33:56,596
em sua admissão
para proteger sua privacidade.

577
00:33:56,597 --> 00:33:58,245
De acordo
com o relatório de admissão,

578
00:33:58,246 --> 00:34:00,030
<i>Catherine era aspirante
a atriz

579
00:34:00,031 --> 00:34:02,553
<i>que parou de tomar
seus medicamentos psiquiátricos

580
00:34:02,554 --> 00:34:05,328
<i>quando estava grávida.
Teve uma pequena participação

581
00:34:05,329 --> 00:34:06,972
<i>em "The Merry Wives of Windsor",

582
00:34:06,973 --> 00:34:10,697
<i>há 16 anos, quando ficou
exageradamente psicótica.

583
00:34:10,698 --> 00:34:13,434
Estava convencida de que as
atrizes eram esposas do diabo,

584
00:34:13,435 --> 00:34:15,136
então esfaqueou
uma delas.

585
00:34:15,137 --> 00:34:16,837
Foi quando
deu entrada aqui?

586
00:34:16,838 --> 00:34:19,691
<i>Ainda não. Parece que teve
um filho e uma filha.

587
00:34:19,692 --> 00:34:21,107
<i>Depois de abandonar
o teatro,

588
00:34:21,108 --> 00:34:24,011
<i>ela cortou o braço esquerdo
de sua filha.

589
00:34:24,012 --> 00:34:25,914
<i>Por que faria isso?

590
00:34:25,915 --> 00:34:29,014
Para deixar a criança menos
atraente para o diabo.

591
00:34:29,015 --> 00:34:31,204
Ela acreditava que,
matar as esposas do diabo,

592
00:34:31,205 --> 00:34:32,505
era sua missão na terra.

593
00:34:32,506 --> 00:34:34,389
É o que nosso suspeito
está fazendo agora.

594
00:34:34,390 --> 00:34:36,758
Mas ela morreu no incêndio
do hospício.

595
00:34:36,759 --> 00:34:38,830
Alguém deve ter
continuado sua missão.

596
00:34:48,652 --> 00:34:50,428
<i>Matei uma inocente.

597
00:34:51,707 --> 00:34:54,427
Até mesmo cavaleiros
têm seus dias sombrios.

598
00:34:55,044 --> 00:34:57,432
Você é uma raça
em extinção, James.

599
00:34:57,913 --> 00:35:02,286
Meu filho, um herói
de uma época diferente.

600
00:35:02,751 --> 00:35:05,770
<i>Apenas uma esposa vive.
Estou certa disso.

601
00:35:05,771 --> 00:35:07,888
<i>Se você não matá-la,
quem fará?

602
00:35:07,889 --> 00:35:09,740
<i>Ninguém.

603
00:35:11,109 --> 00:35:12,909
<i>Mate-a.

604
00:35:18,750 --> 00:35:20,900
<i>Mate-a.

605
00:36:00,025 --> 00:36:02,011
Se alguém continua
o trabalho de Catherine,

606
00:36:02,012 --> 00:36:04,647
é possível que os dois sofram
de folie a deux,

607
00:36:04,648 --> 00:36:06,443
uma psicose dividida
entre duas pessoas

608
00:36:06,444 --> 00:36:07,877
que são muito próximas,
eu diria

609
00:36:07,878 --> 00:36:09,652
que provavelmente
é um membro da família.

610
00:36:09,653 --> 00:36:10,954
Talvez um ou os dois filhos.

611
00:36:10,955 --> 00:36:12,856
Garcia, descubra
tudo que puder

612
00:36:12,857 --> 00:36:15,641
sobre a família Heathridge,
sobre os filhos de Catherine.

613
00:36:15,642 --> 00:36:18,611
Certo, pesquisando
enquanto falamos.

614
00:36:18,612 --> 00:36:21,548
Bingo. Catherine,
uma herdeira têxtil,

615
00:36:21,549 --> 00:36:24,651
teve um filho, James,
ele tem 26 anos,

616
00:36:24,652 --> 00:36:26,569
e uma filha, Lara,
ela tem 16 anos.

617
00:36:26,570 --> 00:36:29,655
O pai morreu em um acidente
de lancha antes de Lara nascer.

618
00:36:29,656 --> 00:36:31,007
Foram criados por seu avô

619
00:36:31,008 --> 00:36:33,293
numa mansão em Portland,
depois da mãe ser internada.

620
00:36:33,294 --> 00:36:35,044
O avô ainda está vivo?

621
00:36:35,045 --> 00:36:36,629
Não.
Morreu ano passado.

622
00:36:36,630 --> 00:36:39,182
Esse pode ter sido o gatilho.
Onde as crianças vivem agora?

623
00:36:39,183 --> 00:36:42,602
James foi expulso de um
seminário em Colorado há 3 anos,

624
00:36:42,603 --> 00:36:45,004
mas ainda tem
o endereço listado.

625
00:36:45,005 --> 00:36:47,673
Lara abandonou a escola
6 semanas atrás,

626
00:36:47,674 --> 00:36:50,109
por coincidência
era seu aniversário.

627
00:36:50,110 --> 00:36:51,728
E a casa da família
é seu endereço,

628
00:36:51,729 --> 00:36:54,635
estou lhes mandando
fotos agora.

629
00:36:56,816 --> 00:36:58,684
Esse pode ser ele.

630
00:36:58,685 --> 00:37:00,853
O homem que deixou o clube
com Sarah Gammon.

631
00:37:00,854 --> 00:37:02,538
Certo,
contate o seminário.

632
00:37:02,539 --> 00:37:04,023
Garcia,
precisarei de um endereço.

633
00:37:18,638 --> 00:37:20,339
O que foi?

634
00:37:25,878 --> 00:37:28,714
Juro que não sou uma delas.
Por favor não faça isso.

635
00:37:28,715 --> 00:37:30,549
Vou salvar você.

636
00:37:30,550 --> 00:37:32,819
Eu morrerei James.
Sabe que morrerei.

637
00:37:32,820 --> 00:37:36,355
Não se eu matar o demônio
antes. Vamos lá.

638
00:37:40,410 --> 00:37:43,831
Verão você
e virão te buscar.

639
00:37:45,615 --> 00:37:47,750
E quando ele vier,
eu atacarei.

640
00:37:47,751 --> 00:37:49,453
E se você fracassar?

641
00:37:51,671 --> 00:37:54,439
Então morreremos juntos.

642
00:38:30,108 --> 00:38:31,719
Morgan e JJ,
vão pelos fundos.

643
00:38:31,720 --> 00:38:33,162
Nós iremos pela frente.

644
00:38:33,163 --> 00:38:35,358
Viu isso?
Tem uma garota naquela janela.

645
00:38:38,084 --> 00:38:40,828
Cheque isso.
Procurarei James.

646
00:40:04,170 --> 00:40:05,958
Caramba.

647
00:40:08,202 --> 00:40:10,413
Parece que encontramos
nossa primeira vitima.

648
00:40:28,277 --> 00:40:30,579
Tudo bem.

649
00:40:34,901 --> 00:40:38,074
Vou tirar isso de você, certo?
Aguente.

650
00:41:22,115 --> 00:41:23,616
Certo. Certo.

651
00:41:23,617 --> 00:41:25,241
Cadê o James?

652
00:41:52,111 --> 00:41:54,279
<i>"Tudo que vemos ou sentimos

653
00:41:54,280 --> 00:41:56,815
<i>não é mais que um sonho
dentro de um sonho"

654
00:41:56,816 --> 00:41:59,417
<i>Edgar Allan Poe.

655
00:42:00,119 --> 00:42:01,837
Então, Lara ficará bem.

656
00:42:01,838 --> 00:42:04,449
Ela confirma que os corpos
foram deixados

657
00:42:04,450 --> 00:42:05,824
como mensagens
ao diabo.

658
00:42:05,825 --> 00:42:07,975
O irmão está morto.
O que acontece com ela agora?

659
00:42:07,976 --> 00:42:11,664
-Sempre há o orfanato.
-Pra uma herdeira? Acho que não.

660
00:42:11,665 --> 00:42:15,000
Tenho certeza que guardiões
e consignatários aparecerão.

661
00:42:15,001 --> 00:42:16,769
Então ela vai voltar para cá,

662
00:42:16,770 --> 00:42:19,472
em uma casa
que cria desilusões.

663
00:42:19,473 --> 00:42:22,023
Espero que não.

664
00:42:43,297 --> 00:42:45,523
Eu atendo.

665
00:43:05,101 --> 00:43:08,979
Esperei tanto tempo
por você Lara.

666
00:43:10,556 --> 00:43:12,932
É hora de vir comigo agora.

667
00:43:26,355 --> 00:43:32,355
<i>Eles me perguntaram
como eu sabia

668
00:43:32,746 --> 00:43:36,064
<i>Que meu verdadeiro amor
era verdadeiro

669
00:43:36,465 --> 00:43:37,765
<i>GRIOTS Team.

670
00:43:37,766 --> 00:43:39,966
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas.

