1
00:00:01,540 --> 00:00:03,926
<i>Você está sendo vigiado.</i>

2
00:00:03,927 --> 00:00:06,229
<i>O Governo possui
um sistema secreto.</i>

3
00:00:06,230 --> 00:00:10,683
<i>Uma máquina que espia
você a todo momento.</i>

4
00:00:10,684 --> 00:00:13,185
<i>Sei disso porque
fui eu quem criou.</i>

5
00:00:13,186 --> 00:00:15,636
<i>Eu a desenvolvi para
encontrar atos de terrorismo,</i>

6
00:00:15,637 --> 00:00:17,440
<i>mas ela encontra tudo.</i>

7
00:00:17,441 --> 00:00:20,142
<i>Crimes violentos envolvendo
pessoas normais,</i>

8
00:00:20,143 --> 00:00:21,611
<i>como você.</i>

9
00:00:21,612 --> 00:00:25,314
<i>Crimes que o Governo
considera irrelevantes.</i>

10
00:00:25,315 --> 00:00:28,668
<i>Eles não fariam nada,
então decidi fazer.</i>

11
00:00:28,669 --> 00:00:30,620
<i>Mas eu precisava
de um parceiro.</i>

12
00:00:30,621 --> 00:00:33,239
<i>Alguém com habilidades
para interferir.</i>

13
00:00:33,240 --> 00:00:37,493
<i>Caçados pelas autoridades,
trabalhamos em segredo.</i>

14
00:00:37,494 --> 00:00:39,378
<i>Vocês nunca nos encontrarão.</i>

15
00:00:39,379 --> 00:00:41,363
<i>Mas se for vítima
ou criminoso,</i>

16
00:00:41,364 --> 00:00:44,082
<i>se o seu CPF for escolhido,
encontraremos você.</i>

17
00:00:44,083 --> 00:00:46,583
Tradução: Hirschen
@helder1965 | parlobrito

18
00:00:46,584 --> 00:00:48,084
Revisão:
parlobrito

19
00:00:48,085 --> 00:00:49,585
[ S01E19 ]
"Flesh and Blood"

20
00:00:51,507 --> 00:00:53,507
<i>Às vezes penso
que tipo de homem eu seria</i>

21
00:00:53,508 --> 00:00:56,045
<i>se ela
não tivesse sido morta.</i>

22
00:00:56,046 --> 00:00:59,149
<i>Ouço que as pessoas mudam
quando perdem um familiar,</i>

23
00:00:59,150 --> 00:01:01,650
<i>especialmente quando
esse familiar é assassinado.</i>

24
00:01:08,492 --> 00:01:10,777
Prova importante hoje,
não é?

25
00:01:10,778 --> 00:01:12,814
Eu sempre
detestei álgebra.

26
00:01:12,815 --> 00:01:16,416
Todos aqueles Xs e Ys
enlouquecem a minha cabeça.

27
00:01:16,417 --> 00:01:18,902
Eu não me importo tanto.

28
00:01:19,731 --> 00:01:21,562
Quer falar sobre isso?

29
00:01:21,563 --> 00:01:24,791
-Não é nada demais.
-Parece ser.

30
00:01:24,792 --> 00:01:27,250
É só uns riquinhos idiotas
me enchendo

31
00:01:27,251 --> 00:01:29,651
-porque sou bolsista.
-Quero saber quem eles são.

32
00:01:29,652 --> 00:01:30,952
-De jeito nenhum.
-Taylor.

33
00:01:30,953 --> 00:01:33,603
A última coisa que preciso
é que compre minhas brigas.

34
00:01:33,604 --> 00:01:34,968
Não sou um garotinho.

35
00:01:35,737 --> 00:01:37,945
Pegarei o metrô
para voltar para casa.

36
00:01:37,946 --> 00:01:39,547
Sei que vai
trabalhar até tarde.

37
00:01:39,548 --> 00:01:42,382
-Comida chinesa para o jantar?
-Sim.

38
00:01:43,969 --> 00:01:45,369
Tenha um bom dia.

39
00:01:52,602 --> 00:01:53,902
Carter.

40
00:01:53,903 --> 00:01:55,453
É Lablanca,
da Divisão Especial.

41
00:01:55,454 --> 00:01:57,004
Pronta para eu
te deixar feliz?

44
00:02:01,224 --> 00:02:03,879
Sabe aquelas contas
que achou que eram do Elias?

45
00:02:03,880 --> 00:02:06,615
<i>As que rastreamos
há algumas semanas?</i>

46
00:02:06,616 --> 00:02:07,916
Quando marcou
essas contas,

47
00:02:07,917 --> 00:02:09,969
eles tinham um saldo
de US$ 4 milhões.

48
00:02:09,970 --> 00:02:12,788
E hoje de manhã,
<i>nem um centavo.</i>

49
00:02:12,789 --> 00:02:16,458
<i>Elias as secou, Carter.</i>
Todas elas.

50
00:02:16,459 --> 00:02:17,959
Estarei aí
em 10 minutos.

51
00:02:23,799 --> 00:02:25,818
Chegando tarde, sr. Reese.

52
00:02:25,819 --> 00:02:27,603
Esqueceu de programar
o seu alarme?

53
00:02:27,604 --> 00:02:29,938
Tive aula de ioga.

54
00:02:31,524 --> 00:02:34,260
Espero que tenha entrado
em contato com seu chi,

55
00:02:34,261 --> 00:02:36,162
porque parece que teremos
um longo dia.

56
00:02:36,163 --> 00:02:38,381
Recebemos cinco CPFs
esta manhã.

57
00:02:38,382 --> 00:02:40,366
Colheita abundante.

58
00:02:40,367 --> 00:02:42,484
Conheça os chefes
das cinco famílias.

59
00:02:42,485 --> 00:02:44,186
Caparelli.

60
00:02:44,187 --> 00:02:45,488
Zambrano.
Grifoni.

61
00:02:45,489 --> 00:02:46,789
Basile.

62
00:02:46,790 --> 00:02:48,090
Gianni Moretti Jr.

63
00:02:48,091 --> 00:02:49,391
Filho do Moretti.

64
00:02:49,392 --> 00:02:52,065
Junior assumiu quando Moretti
foi preso.

65
00:02:52,066 --> 00:02:53,366
A menos que eles
decidiram

66
00:02:53,367 --> 00:02:55,331
se virar
um contra o outro,

67
00:02:55,332 --> 00:02:58,268
acho que devemos presumir
que eles são alvos.

68
00:02:58,269 --> 00:03:01,220
É pequena a lista de pessoas
loucas o bastante para derrubar

69
00:03:01,221 --> 00:03:03,160
toda a liderança
da Cosa Nostra.

70
00:03:03,161 --> 00:03:05,342
Apenas uma,
na minha opinião.

71
00:03:05,343 --> 00:03:07,143
Elias.

72
00:03:07,144 --> 00:03:09,361
Ele já sequestrou
o pai.

73
00:03:09,362 --> 00:03:10,946
Eliminando
os outros Chefões,

74
00:03:10,947 --> 00:03:13,348
ele pode controlar
toda a máfia.

75
00:03:13,349 --> 00:03:15,534
Não sei, Finch.

76
00:03:15,535 --> 00:03:18,451
Poderíamos deixar o lixo
tirar o lixo.

77
00:03:18,452 --> 00:03:20,852
Sei que encorajaram
uma certa flexibilidade moral

78
00:03:20,853 --> 00:03:22,875
quando trabalhou
para a CIA, sr. Reese,

79
00:03:22,876 --> 00:03:24,176
mas gosto de pensar

80
00:03:24,177 --> 00:03:26,812
que estamos alcançando
um padrão mais alto.

81
00:03:26,813 --> 00:03:28,214
Em qualquer caso,

82
00:03:28,215 --> 00:03:30,382
precisamos considerar
o efeito colateral.

83
00:03:30,383 --> 00:03:33,336
Então vamos ficar de babá
dos 5 criminosos mais poderosos

84
00:03:33,337 --> 00:03:34,637
de Nova York.

85
00:03:34,638 --> 00:03:36,238
<i>Como podemos
nos aproximar deles?</i>

86
00:03:36,239 --> 00:03:38,189
<i>Estes senhores
se reúnem uma vez por mês</i>

87
00:03:38,190 --> 00:03:39,550
<i>em um clube no Brooklyn.</i>

88
00:03:39,551 --> 00:03:41,250
<i>Não é permitido
câmeras dentro</i>

89
00:03:41,251 --> 00:03:43,929
<i>da sala privada de reunião,
e nem celulares.</i>

90
00:03:43,930 --> 00:03:46,732
<i>Não será fácil
espioná-los.</i>

91
00:03:46,733 --> 00:03:48,318
<i>Nem mesmo para você, Finch.</i>

92
00:03:48,319 --> 00:03:51,354
<i>Isso parece
um desafio, sr. Reese.</i>

93
00:03:53,123 --> 00:03:54,523
<i>O clube recentemente
instalou</i>

94
00:03:54,524 --> 00:03:56,442
<i>um novo sistema
de alarme de incêndio.<i>

95
00:03:56,443 --> 00:03:59,550
<i>Em caso de emergência,
bombeiros podem se comunicar</i>

96
00:03:59,551 --> 00:04:02,450
<i>com alguém preso lá dentro
através de um sistema de som.</i>

97
00:04:02,451 --> 00:04:04,652
<i>Mas qualquer alto-falante
pode ser convertido</i>

98
00:04:04,653 --> 00:04:08,621
<i>em um microfone através
da inversão da polaridade.</i>

99
00:04:08,622 --> 00:04:11,750
Os idiotas do Departamento
de Segurança Interna

100
00:04:11,751 --> 00:04:13,550
não sabem
nem receber um suborno.

101
00:04:13,551 --> 00:04:15,804
<i>A transferência foi metade
do que deveria ser.</i>

102
00:04:15,805 --> 00:04:18,206
<i>-O que faremos com isso?</i>
-Belo trabalho, Finch.

103
00:04:19,186 --> 00:04:21,098
Fomos mais rápidos
que o normal.

104
00:04:21,099 --> 00:04:22,626
Se os clientes
reclamarem,

105
00:04:22,627 --> 00:04:25,212
eles podem pôr uma nota
em nossa caixa de sugestões.

106
00:04:26,256 --> 00:04:28,357
Está brincando comigo
com isso?

107
00:04:28,358 --> 00:04:30,758
Negociar normalmente
como se nada tivesse mudado?

108
00:04:30,759 --> 00:04:34,163
Lamentamos muito
a situação do seu pai, Junior.

109
00:04:34,164 --> 00:04:35,464
Situação?

110
00:04:35,465 --> 00:04:37,116
Meu pai
provavelmente está morto.

111
00:04:37,117 --> 00:04:40,703
Quero saber o que a família fará
para retaliar esse Elias.

112
00:04:40,704 --> 00:04:42,371
Se refere
ao seu meio-irmão?

113
00:04:42,372 --> 00:04:44,023
Seu pai
entrou nisso sozinho.

114
00:04:44,024 --> 00:04:46,474
Ele gerou um bastardo
e então ele teve o mau gosto

115
00:04:46,475 --> 00:04:48,244
de se livrar da mãe.

116
00:04:48,245 --> 00:04:49,795
Isso é uma mentira suja.

117
00:04:49,796 --> 00:04:51,097
Sem desrespeito, Junior.

118
00:04:51,098 --> 00:04:54,083
Não nos importamos se trouxer
o Elias para a Ação de Graças.

119
00:04:54,084 --> 00:04:55,934
Ele é um jogador,
traz muito dinheiro.

120
00:04:55,935 --> 00:04:58,835
Quer trabalhar com um homem
que sabe que está te roubando?

121
00:04:58,836 --> 00:05:00,723
E roubando
nossos territórios?

122
00:05:00,724 --> 00:05:03,225
É um negócio, garoto.
Não é um caso de amor.

123
00:05:03,226 --> 00:05:06,445
<i>Nós trabalhamos com ele,
todos ficamos ricos.</i>

124
00:05:06,446 --> 00:05:08,296
Precisamos avisar
a esses senhores

125
00:05:08,297 --> 00:05:10,897
que Elias não estará interessado
em fazer um negócio.

126
00:05:10,898 --> 00:05:13,655
Acho que é hora
de atualizar a detetive Carter.

127
00:05:14,905 --> 00:05:16,205
Isso pode ser difícil,

128
00:05:16,206 --> 00:05:18,157
já que ela não
está falando conosco.

129
00:05:18,158 --> 00:05:21,442
Um pedido de desculpas
poderia ajudar, sr. Reese.

130
00:05:30,103 --> 00:05:33,655
Se Elias transferiu todo
o dinheiro dele, para onde foi?

131
00:05:33,656 --> 00:05:35,157
Não sei ainda.

132
00:05:35,158 --> 00:05:36,458
Os recursos saíram

133
00:05:36,459 --> 00:05:38,510
para mais de mil
beneficiários originais.

134
00:05:38,511 --> 00:05:40,650
Tem os nomes
das pessoas que ele pagou?

135
00:05:40,651 --> 00:05:41,951
Não é tão fácil.

136
00:05:41,952 --> 00:05:43,499
Com esse cara
nunca é.

137
00:05:43,500 --> 00:05:46,519
Tudo sai como transferência
de dinheiro ou crédito.

138
00:05:46,520 --> 00:05:48,370
Poderíamos rastrear,
mas os mandados

139
00:05:48,371 --> 00:05:49,672
levariam
algumas semanas.

140
00:05:49,673 --> 00:05:51,323
O que acha
que ele está comprando?

141
00:05:51,324 --> 00:05:53,275
Elias não liga
para coisas materiais.

142
00:05:53,276 --> 00:05:54,576
Ele compra pessoas.

143
00:05:54,577 --> 00:05:56,779
Pessoas que matarão
por dinheiro.

144
00:05:56,780 --> 00:05:59,565
Policiais e políticos
que olharão para o outro lado.

145
00:05:59,566 --> 00:06:03,034
Seja o que for,
ele comprou muito.

146
00:06:13,379 --> 00:06:15,714
Você terá
que comer com as mãos.

147
00:06:15,715 --> 00:06:19,017
Lembro que você
era muito bom com uma faca.

148
00:06:19,018 --> 00:06:21,219
Te chamavam
de "A Lâmina", não é?

149
00:06:21,220 --> 00:06:24,506
Nunca entendi
a sua geração e...

150
00:06:24,507 --> 00:06:26,442
Esses apelidos ridículos.

151
00:06:26,443 --> 00:06:28,777
Você passou
muito tempo engordando.

152
00:06:28,778 --> 00:06:31,096
Passivo.

153
00:06:31,097 --> 00:06:33,447
Alguns tentaram transformar
o legado da família,

154
00:06:33,448 --> 00:06:34,748
como o seu filho.

155
00:06:34,749 --> 00:06:36,850
Me refiro
ao seu filho legítimo.

156
00:06:38,004 --> 00:06:40,280
Por que, simplesmente,
não me mata?

157
00:06:47,562 --> 00:06:49,884
Eu odiaria
que você perdesse o show.

158
00:06:51,751 --> 00:06:53,952
Farei o que você
nunca fez.

159
00:06:53,953 --> 00:06:56,372
Unirei as famílias,
e assumirei o controle.

160
00:06:56,373 --> 00:07:00,793
Belo plano
para um Zé Ninguém.

161
00:07:00,794 --> 00:07:03,345
E acha que meus sócios
concordarão

162
00:07:03,346 --> 00:07:04,646
com essa farsa?

163
00:07:07,133 --> 00:07:08,851
Eles não terão escolha.

164
00:07:08,852 --> 00:07:10,602
Além disso,
nunca aprendi a dividir.

165
00:07:10,603 --> 00:07:12,253
Minha mãe poderia
ter me ensinado,

166
00:07:12,254 --> 00:07:14,038
mas ela não teve
a chance, não é?

167
00:07:27,569 --> 00:07:28,911
45 minutos
para o Queens?

168
00:07:28,912 --> 00:07:30,522
Eu tenho
um trabalho, sabia?

169
00:07:30,523 --> 00:07:33,509
HR é o seu trabalho, Fusco.

170
00:07:33,510 --> 00:07:35,461
Preciso de informações
sobre aquele cara

171
00:07:35,462 --> 00:07:37,212
que tem agitado
as coisas na cidade.

172
00:07:37,213 --> 00:07:38,747
Um cara alto
com um terno.

173
00:07:38,748 --> 00:07:40,716
Gosta de atirar
nos joelhos das pessoas.

174
00:07:40,717 --> 00:07:42,584
Achei que ele fosse
assunto antigo.

175
00:07:42,585 --> 00:07:44,086
Não para os federais.

176
00:07:44,087 --> 00:07:47,456
Montaram uma nova força-tarefa
tentando localizá-lo.

177
00:07:47,457 --> 00:07:50,476
Queremos saber
tudo que eles fazem,

178
00:07:50,477 --> 00:07:52,177
e ver se nós
conseguimos pegá-lo.

179
00:07:52,178 --> 00:07:54,628
Por quê? Pretende colocá-lo
na folha de pagamento?

180
00:07:55,485 --> 00:07:57,199
Você pergunta demais, Fusco.

181
00:07:57,200 --> 00:07:58,700
Tenho uma mente inquiridora.

182
00:08:00,803 --> 00:08:02,955
Estamos fazendo
este trabalho para o Elias.

183
00:08:02,956 --> 00:08:06,325
Desde quando a HR
trabalha para o Elias?

184
00:08:06,326 --> 00:08:08,477
Não trabalhamos
para ninguém.

185
00:08:08,478 --> 00:08:11,246
Damos uma mão
quando é do nosso interesse.

186
00:08:11,247 --> 00:08:12,547
No momento
é o Elias.

187
00:08:15,834 --> 00:08:17,786
Quando acabar
de resolver este assunto,

188
00:08:17,787 --> 00:08:19,538
ligarei dizendo
estar doente.

189
00:08:19,539 --> 00:08:22,650
Você não vai querer trabalhar
na Homicídios nos próximos dias.

190
00:08:29,798 --> 00:08:33,001
Tem certeza de que é
a melhor linha de ação?

191
00:08:33,002 --> 00:08:36,255
Mafiosos não são amáveis com
pessoas que se aproximam deles

192
00:08:36,256 --> 00:08:37,839
<i>sem avisar.</i>

193
00:08:37,840 --> 00:08:40,058
<i>Eles agem
como cães furiosos.</i>

194
00:08:40,059 --> 00:08:42,844
Sem tempo para nada,
apenas abordagem direta, Finch.

195
00:08:42,845 --> 00:08:45,161
Além disso, sempre
me dei bem com cães.

196
00:08:49,351 --> 00:08:50,651
Você está perdido?

197
00:08:50,652 --> 00:08:53,288
Estou aqui para te atualizar
sobre o Elias.

198
00:08:53,289 --> 00:08:54,873
Ele tem planos.

199
00:08:54,874 --> 00:08:56,909
E eles não incluem
você ou seus amigos.

200
00:08:56,910 --> 00:08:59,161
-Você é policial?
-Errou feio.

201
00:08:59,162 --> 00:09:00,762
Francamente,
eu estaria inclinado

202
00:09:00,763 --> 00:09:03,081
a deixar vocês,
idiotas, se matarem,

203
00:09:03,082 --> 00:09:05,167
mas isso
poderia ficar uma bagunça.

204
00:09:05,168 --> 00:09:06,835
Seu homens
não podem te proteger.

205
00:09:06,836 --> 00:09:09,338
Mas eu posso.
Se você vier comigo.

206
00:09:09,339 --> 00:09:11,974
Obrigado pela sua preocupação,
meu amigo, mas...

207
00:09:11,975 --> 00:09:13,700
Não preciso
da sua ajuda.

208
00:09:29,908 --> 00:09:32,938
Não foi possível, Finch.
Caparelli não quis me ouvir.

209
00:09:44,040 --> 00:09:45,374
<i>O que aconteceu,
sr. Reese?</i>

210
00:09:45,375 --> 00:09:47,242
Elias o pegou, Finch.

211
00:09:47,243 --> 00:09:49,365
Você estava certo
sobre efeitos colaterais.

212
00:10:10,646 --> 00:10:12,782
<i>Eu queria que eles morressem.
Todos eles.</i>

213
00:10:12,783 --> 00:10:15,484
-O que houve, Carl?
-Eles começaram.

214
00:10:15,485 --> 00:10:18,050
Me xingando.

215
00:10:20,590 --> 00:10:23,927
A srta. Beecher me disse que
nunca entregou o seu projeto.

216
00:10:23,928 --> 00:10:29,131
-Porque era estúpido.
-É este aqui?

217
00:10:31,951 --> 00:10:35,355
-Eu não sou um bastardo.
-Foi por isso que brigou?

218
00:10:35,356 --> 00:10:37,450
Quem te chamou disso?

219
00:10:38,850 --> 00:10:41,150
Vamos, vou te ajudar
a preencher o resto.

220
00:10:41,151 --> 00:10:43,446
Como?
Isto é para a família.

221
00:10:43,447 --> 00:10:46,449
Bem, Carl Elias,
você tem a mim.

222
00:10:46,450 --> 00:10:48,450
E as suas irmãs adotivas.

223
00:10:48,451 --> 00:10:51,550
Eu tinha uma mãe.
Ela foi embora.

224
00:10:52,373 --> 00:10:54,457
Talvez possamos fazer
uma pesquisa,

225
00:10:54,458 --> 00:10:56,793
descobrir mais nomes
para colocar aqui.

226
00:10:56,794 --> 00:10:58,544
Como o meu pai?

227
00:10:58,545 --> 00:11:00,463
Querido...

228
00:11:00,464 --> 00:11:03,450
Você deve ter ouvido algo
sobre ele, quem ele era.

229
00:11:03,451 --> 00:11:07,000
Carl, faça-me um favor.
Deixe isso para lá.

230
00:11:07,001 --> 00:11:11,650
Você acha que ele sabe
o que houve com a minha mãe?

231
00:11:12,450 --> 00:11:14,177
Aqui está
o que eu sei, querido.

232
00:11:14,178 --> 00:11:17,146
Todos nós somos
descendentes de reis.

233
00:11:17,147 --> 00:11:19,816
Você tem que viver
sua própria vida.

234
00:11:19,817 --> 00:11:21,985
Estar no comando.

235
00:11:21,986 --> 00:11:23,402
Entendeu?

236
00:11:38,200 --> 00:11:40,703
Eu estava me perguntando
quando você ligaria, John.

237
00:11:40,704 --> 00:11:43,900
Eu soube que você testemunhou
a tragédia desta tarde.

238
00:11:43,901 --> 00:11:46,152
<i>Espero que não tenha
se ferido com a explosão.</i>

239
00:11:46,153 --> 00:11:47,877
Elias...

240
00:11:47,878 --> 00:11:50,750
Acabe com isso antes
que mais alguém se machuque.

241
00:11:50,751 --> 00:11:53,152
Só estou fazendo o que acho
melhor para a cidade.

242
00:11:53,153 --> 00:11:55,934
Então matará todos
que ficarem no caminho?

243
00:11:55,935 --> 00:11:58,403
Somos mais parecidos
do que você gosta de admitir.

244
00:11:58,404 --> 00:12:01,150
Ambos assassinos
à nossa maneira.

245
00:12:01,151 --> 00:12:03,652
Mas agora você salva inocentes
como Charlie Burton,

246
00:12:03,653 --> 00:12:07,146
não velhos gângsteres.
Deixe esses homens comigo.

247
00:12:07,147 --> 00:12:09,265
Você sabe
que não posso fazer isso.

248
00:12:09,266 --> 00:12:11,417
<i>Não posso dizer
que me surpreendo.</i>

249
00:12:11,418 --> 00:12:14,102
Vejo você do outro lado.

250
00:12:14,103 --> 00:12:16,956
Temos outro problema.
A detetive Carter.

251
00:12:16,957 --> 00:12:19,325
Pensei que ela não estava
atendendo as ligações.

252
00:12:19,326 --> 00:12:20,626
Ela não estava.

253
00:12:20,627 --> 00:12:23,963
Mas como você sabe,
eu sempre tenho

254
00:12:23,964 --> 00:12:26,882
uma visão um tanto liberal
de como usar um telefone.

255
00:12:26,883 --> 00:12:29,650
Ela sabe que Elias
está tramando algo.

256
00:12:29,651 --> 00:12:31,620
Após a morte de Caparelli,
ela foi atrás

257
00:12:31,621 --> 00:12:34,022
dos outros chefões,
oferecendo proteção policial.

258
00:12:34,023 --> 00:12:35,323
Ela não sabe que Elias

259
00:12:35,324 --> 00:12:37,849
planeja acabar
com todos eles de uma vez.

260
00:12:37,850 --> 00:12:40,095
Ou que ele tem
o apoio da HR.

261
00:12:40,096 --> 00:12:43,398
Preciso da localização dela.
Agora.

262
00:12:58,581 --> 00:13:00,249
Você vem comigo.

263
00:13:00,250 --> 00:13:02,117
O resto bloqueie o quarteirão

264
00:13:02,118 --> 00:13:05,336
até tirarmos esse cara daqui,
entenderam?

265
00:13:08,824 --> 00:13:10,426
Quem iremos escoltar,
detetive?

266
00:13:10,427 --> 00:13:11,727
Don Basile.

267
00:13:11,728 --> 00:13:15,050
Ele ficará sob proteção
até pegarmos o Elias.

268
00:13:17,800 --> 00:13:19,334
-Você é a Carter?
-Sim.

269
00:13:19,335 --> 00:13:22,085
Como eu sei que não está
na folha de pagamento do Elias?

270
00:13:22,086 --> 00:13:25,340
Não saberá. Se tiver outra opção,
recomendo que a escolha.

271
00:13:25,341 --> 00:13:28,143
Caso contrário,
vamos indo.

272
00:13:28,144 --> 00:13:30,150
Certo, vamos.

273
00:13:40,290 --> 00:13:43,325
Detetive,
para onde foram todos?

274
00:13:43,326 --> 00:13:44,692
Volte.

275
00:13:46,329 --> 00:13:48,379
Volte!

276
00:14:05,213 --> 00:14:08,150
Você deveria retornar
suas ligações, detetive.

277
00:14:22,864 --> 00:14:24,899
Estes são os novos
CDs piratas, chefe.

278
00:14:24,900 --> 00:14:27,652
Temos muito mais
no caminhão do Lou.

279
00:14:27,653 --> 00:14:29,320
Espere um pouco, garoto.

280
00:14:29,321 --> 00:14:31,072
Eu gostaria de conversar,
por favor.

281
00:14:31,073 --> 00:14:33,050
Talvez eu devesse ficar, pai.

282
00:14:33,051 --> 00:14:35,202
Vá para casa,
diga à sua mãe que eu já comi.

283
00:14:35,203 --> 00:14:37,127
Mas, pai, eu pensei que...

284
00:14:44,669 --> 00:14:46,337
Você veio a nós
pelo Lou, certo?

285
00:14:46,338 --> 00:14:47,638
Isso mesmo, senhor.

286
00:14:47,639 --> 00:14:50,091
O problema é que eu
não sei muito sobre você,

287
00:14:50,092 --> 00:14:51,476
mas você
me parece familiar.

288
00:14:51,477 --> 00:14:53,750
Assim como o nome.
Elias.

289
00:14:55,097 --> 00:14:58,282
Acho que você entendeu
o que eu quis dizer.

290
00:14:58,283 --> 00:15:01,235
Minha mãe era
Marlene Elias, senhor.

291
00:15:01,236 --> 00:15:04,388
Eu achei que seria.
Uma linda mulher.

292
00:15:04,389 --> 00:15:07,158
Contaram-me isso, senhor.

293
00:15:07,159 --> 00:15:10,227
Eu imaginava quando
esse dia chegaria.

294
00:15:10,228 --> 00:15:12,529
O que eu diria a você.

295
00:15:14,065 --> 00:15:17,068
O que está fazendo aqui, garoto?
O que quer de mim?

296
00:15:18,069 --> 00:15:20,671
Eu só quero
um emprego, senhor.

297
00:15:20,672 --> 00:15:23,007
Uma oportunidade
de aprender com o melhor.

298
00:15:23,008 --> 00:15:24,759
De provar o meu valor.

299
00:15:24,760 --> 00:15:27,449
Você sabe de onde vem
os diamantes, garoto?

300
00:15:28,630 --> 00:15:30,080
Começam como carbono.

301
00:15:30,081 --> 00:15:33,167
Pretos como carvão, enterrados
a quilômetros abaixo da terra.

302
00:15:33,168 --> 00:15:36,253
É preciso pressão, temperaturas
mais quentes que o inferno.

303
00:15:36,254 --> 00:15:39,891
Bilhões de anos, até um vulcão
expeli-los para a superfície.

304
00:15:39,892 --> 00:15:43,811
Esta é a única maneira
de se formar um diamante.

305
00:15:43,812 --> 00:15:45,550
Eu nunca havia ouvido isso.

306
00:15:46,448 --> 00:15:48,783
Eu também não
conheci o meu pai.

307
00:15:48,784 --> 00:15:52,550
-Eu sobrevivi.
-Eu não sabia disso, senhor.

308
00:15:53,250 --> 00:15:54,550
Mas...

309
00:15:56,458 --> 00:16:00,545
Você está aqui porque
descobriu algumas coisas.

310
00:16:00,546 --> 00:16:05,550
Agora nós dois,
temos o nosso segredinho.

311
00:16:07,786 --> 00:16:09,921
Eles me dizem que você
é corajoso, garoto.

312
00:16:09,922 --> 00:16:11,222
Obstinado. Capaz.

313
00:16:11,223 --> 00:16:14,425
-Gosto de pensar que sim.
-Mantenha a cabeça erguida.

314
00:16:14,426 --> 00:16:16,750
Há um lugar para você aqui.

315
00:16:18,896 --> 00:16:21,297
Obrigado, senhor.

316
00:16:27,137 --> 00:16:29,940
É tão bom finalmente
conhecer você.

317
00:16:45,423 --> 00:16:47,425
<i>O policial está estável.</i>

318
00:16:47,426 --> 00:16:50,150
Para nossa sorte, você sempre
aparece na hora certa.

319
00:16:50,846 --> 00:16:53,647
Acho que você deve saber,
o FBI tem uma nova força-tarefa

320
00:16:53,648 --> 00:16:55,132
procurando você.

321
00:16:55,133 --> 00:16:56,884
Eles acham
que trabalha com o Elias.

322
00:16:56,885 --> 00:16:59,069
Eu sou muitas vezes
incompreendido.

323
00:17:06,176 --> 00:17:10,014
Acho que as coisas não foram
como o esperado com o sr. Basile.

324
00:17:10,015 --> 00:17:12,283
Eu não sei
em quem mais confiar.

325
00:17:12,284 --> 00:17:15,035
Você pode confiar
em nós, detetive.

326
00:17:18,040 --> 00:17:22,192
Elias transferiu US$ 4 milhões
nas últimas 48 horas

327
00:17:22,193 --> 00:17:24,996
para vários locais
ao redor da cidade.

328
00:17:24,997 --> 00:17:26,881
Podemos usá-las
para rastrear

329
00:17:26,882 --> 00:17:29,166
os homens que trabalham
para ele, mas...

330
00:17:29,167 --> 00:17:32,069
Eu não posso acessar
o banco de dados sem um mandado.

331
00:17:32,070 --> 00:17:35,172
Talvez eu possa usar...
outras técnicas.

332
00:17:35,173 --> 00:17:36,757
Para acessar essa informação.

333
00:17:36,758 --> 00:17:39,559
Se encontrarmos os homens
na folha de pagamento do Elias,

334
00:17:39,560 --> 00:17:41,712
eles podem
nos levar direto a ele.

335
00:17:41,713 --> 00:17:45,066
Enquanto isso,
preciso convencer os Chefões

336
00:17:45,067 --> 00:17:46,868
que o único meio
de continuarem vivos

337
00:17:46,869 --> 00:17:49,050
é cooperando conosco.

338
00:17:51,356 --> 00:17:53,574
Obrigada pela ajuda.

339
00:17:53,575 --> 00:17:55,575
Seu eu não estiver lá
da próxima vez...

340
00:17:58,063 --> 00:18:00,082
Eu quero que você
esteja preparada.

341
00:18:07,906 --> 00:18:09,957
Não é exatamente
o material padrão.

342
00:18:09,958 --> 00:18:12,050
Devo perguntar
onde conseguiu isso?

343
00:18:12,051 --> 00:18:14,550
Talvez seja melhor
não perguntar.

344
00:18:39,153 --> 00:18:40,871
Vai para o Iraque
ou algo assim?

345
00:18:40,872 --> 00:18:42,490
Preciso de ajuda.

346
00:18:42,491 --> 00:18:44,925
Você trouxe colete
e munição extra como pedi?

347
00:18:44,926 --> 00:18:46,245
Sim.

348
00:18:47,546 --> 00:18:51,050
Entre no carro. Você é
o único policial em que confio.

349
00:18:57,550 --> 00:18:59,140
Para quem estou
olhando, Finch?

350
00:18:59,141 --> 00:19:01,792
<i>Eu consegui rastrear
as transações financeiras</i>

351
00:19:01,793 --> 00:19:04,095
das contas do Elias.

352
00:19:04,096 --> 00:19:06,564
O homem que está seguindo
foi um dos que recebeu.

353
00:19:06,565 --> 00:19:08,249
<i>A folha de pagamento do Elias</i>

354
00:19:08,250 --> 00:19:12,050
<i>é como um "quem é quem"
do sistema penitenciário.</i>

355
00:19:12,854 --> 00:19:15,856
Eu estou o seguindo.
Mas quem ele está seguindo?

356
00:19:15,857 --> 00:19:19,150
É uma família.
Faz ideia de quem sejam?

357
00:19:19,151 --> 00:19:20,952
Podem estar relacionados
aos Chefões.

358
00:19:20,953 --> 00:19:23,504
<i>Elias pode querer ameaçar
os entes queridos deles.</i>

359
00:19:23,505 --> 00:19:25,081
Teoria certa.

360
00:19:25,850 --> 00:19:27,702
Organização errada.

361
00:19:27,703 --> 00:19:30,500
O pessoal do Elias está seguindo
os familiares da HR.

362
00:19:30,501 --> 00:19:33,090
<i>Não entendo a estratégia dele.
A HR é sua aliada.</i>

363
00:19:33,091 --> 00:19:35,843
Na guerra, deve ser capaz
de coagir seus aliados

364
00:19:35,844 --> 00:19:37,428
assim como seus inimigos.

365
00:19:37,429 --> 00:19:40,650
Significa que se algum desses
policiais sair da linha,

366
00:19:40,651 --> 00:19:42,133
ele tem um plano reserva.

367
00:19:42,134 --> 00:19:44,350
É o que eu faria.

368
00:19:45,003 --> 00:19:46,887
Se tivessem me ouvido,

369
00:19:46,888 --> 00:19:50,050
poderíamos tê-lo pegado antes
de ele ter ido atrás do meu pai.

370
00:19:52,165 --> 00:19:55,949
Detetives, o que é tão importante
para trazê-los ao nosso clube?

371
00:19:55,950 --> 00:19:57,750
Vocês ficarão
sob prisão preventiva

372
00:19:57,751 --> 00:19:59,781
até encontrarmos o Elias.

373
00:19:59,782 --> 00:20:01,719
Acho que não.

374
00:20:01,720 --> 00:20:03,287
Não é exatamente
uma discussão.

375
00:20:03,288 --> 00:20:05,472
Falhou em não
controlar esse homem.

376
00:20:05,473 --> 00:20:07,741
Algum de vocês tentou
fazer acordo com ele.

377
00:20:07,742 --> 00:20:09,894
E agora ele está vindo
atrás de vocês.

378
00:20:09,895 --> 00:20:12,513
Não vou ficar parada
assistindo civis inocentes

379
00:20:12,514 --> 00:20:15,065
serem mortos porque
vocês decidiram ignorar

380
00:20:15,066 --> 00:20:18,319
o que estava bem na frente
dos seus narizes.

381
00:20:18,320 --> 00:20:19,655
Jimmy!

382
00:20:20,956 --> 00:20:23,261
Mostre a saída aos detetives.

383
00:20:26,911 --> 00:20:28,562
Você está dormindo?

384
00:20:31,349 --> 00:20:32,983
Jimmy!

385
00:20:32,984 --> 00:20:35,033
Parece que os seus rapazes
te abandonaram.

386
00:20:36,154 --> 00:20:39,323
Quer apostar que os homens
do Elias não estão muito atrás?

387
00:20:39,324 --> 00:20:41,120
Não trabalhamos com policiais.

388
00:20:42,627 --> 00:20:45,546
Se não quiserem
vir voluntariamente,

389
00:20:45,547 --> 00:20:47,331
vamos levá-los à força.

390
00:20:47,332 --> 00:20:49,700
-Vai atirar em nós?
-Se eu atirar em vocês,

391
00:20:49,701 --> 00:20:53,520
então talvez Elias não explodirá
um monte de pessoas inocentes.

392
00:20:53,521 --> 00:20:55,890
Não devíamos
chamar reforços?

393
00:20:55,891 --> 00:20:57,438
Você é o meu reforço.

394
00:21:14,025 --> 00:21:16,192
Aí vem o pessoal do Elias.

395
00:21:24,970 --> 00:21:26,504
Alô?

396
00:21:27,205 --> 00:21:28,770
É para você.

397
00:21:30,225 --> 00:21:31,558
Alô?

398
00:21:31,559 --> 00:21:34,578
Vire à esquerda e vão duas
quadras para Rua Presidente, 954.

399
00:21:34,579 --> 00:21:35,913
Você veio bem a tempo.

400
00:21:35,914 --> 00:21:38,098
-Próxima à esquerda, Fusco.
-Vá ao 2° andar.

401
00:21:38,099 --> 00:21:40,077
O código é 3-2-8-8.

402
00:21:40,078 --> 00:21:41,601
Entendido.

403
00:22:02,239 --> 00:22:04,155
Quem é mesmo o dono
desse lugar?

404
00:22:04,156 --> 00:22:05,743
Um amigo.

405
00:22:06,344 --> 00:22:08,412
Tem alguns amigos estranhos,
Carter.

406
00:22:16,186 --> 00:22:18,255
Não me lembro
muito da minha mãe.

407
00:22:18,256 --> 00:22:20,186
Eu tinha quatro anos
quando ela morreu.

408
00:22:20,842 --> 00:22:22,376
Claro que você sabe disso.

409
00:22:22,377 --> 00:22:25,279
Mas de vez em quando
tenho uns lampejos dela,

410
00:22:25,280 --> 00:22:28,518
especialmente quando
sinto o perfume dela.

411
00:22:30,402 --> 00:22:33,180
Shalimar, acho eu.

412
00:22:35,072 --> 00:22:36,825
Ela tinha cabelo escuro.

413
00:22:38,109 --> 00:22:39,760
Olhar doce.

414
00:22:39,761 --> 00:22:42,220
Outras vezes,
só vejo sangue.

415
00:22:44,082 --> 00:22:47,300
Muito sangue
de uma pessoa tão pequena.

416
00:22:52,556 --> 00:22:54,258
Houve um problema, chefe.

417
00:22:54,259 --> 00:22:56,677
A detetive, a que você queria
que desaparecesse.

418
00:22:57,645 --> 00:22:59,513
Ela o levou.

419
00:22:59,514 --> 00:23:01,622
-Qual deles?
-Todos eles.

420
00:23:02,934 --> 00:23:05,452
Entendo.

421
00:23:05,453 --> 00:23:07,637
Precisaremos que nossos
amigos na polícia

422
00:23:07,638 --> 00:23:09,706
juntem-se a nós nisso.

423
00:23:24,221 --> 00:23:26,523
<i>Detetives Carter e Fusco
estão sãos e salvos</i>

424
00:23:26,524 --> 00:23:28,625
<i>em uma das minhas propriedades,
sr. Reese.</i>

425
00:23:28,626 --> 00:23:30,494
Bem como,
os Chefões remanescentes.

426
00:23:30,495 --> 00:23:31,845
<i>Boa notícia, Finch.</i>

427
00:23:31,846 --> 00:23:33,650
Como ela os convenceu
a irem com ela?

428
00:23:33,651 --> 00:23:35,516
Ela não convenceu.
Ela os sequestrou.

429
00:23:35,517 --> 00:23:38,118
Parece que teve alguma
influência nisso, sr. Reese.

430
00:23:38,119 --> 00:23:39,503
Obrigado, Finch.

431
00:23:39,504 --> 00:23:41,472
Não sei se eu disse isso
como um elogio.

432
00:23:41,473 --> 00:23:44,058
Elias não vai deixar
isso barato, Finch.

433
00:23:44,059 --> 00:23:46,060
Nenhum sinal dele ainda,
mas já rastreei

434
00:23:46,061 --> 00:23:47,677
uma dúzia dos homens deles.

435
00:23:47,678 --> 00:23:50,814
Todos em posição de atacar
familiares dos policiais da HR

436
00:23:50,815 --> 00:23:52,733
<i>se as coisas
não saírem do jeito dele.</i>

437
00:23:52,734 --> 00:23:55,085
Felizmente, a HR não sabe
onde os Chefões estão.

438
00:23:55,086 --> 00:23:57,354
Apenas Carter
e Fusco sabem.

439
00:23:57,355 --> 00:23:58,872
Finch...

440
00:23:58,873 --> 00:24:01,375
Os homens
que estamos rastreando...

441
00:24:01,376 --> 00:24:04,193
Algum deles está perto
da escola Marbury, no Brooklyn?

442
00:24:10,251 --> 00:24:11,552
Sim, por quê?

443
00:24:11,553 --> 00:24:14,087
É onde o filho
da Carter estuda.

444
00:24:20,427 --> 00:24:23,647
Como foi o acidente?
Minha mãe vai ficar bem?

445
00:24:23,648 --> 00:24:25,182
É ainda cedo para dizer.

446
00:24:25,183 --> 00:24:27,329
Mas vou levá-lo
direito para o hospital.

447
00:24:41,539 --> 00:24:43,363
DESCONHECIDO

448
00:24:43,364 --> 00:24:44,815
-Alô?
<i>-Taylor?</i>

449
00:24:44,816 --> 00:24:46,800
<i>Você não me conhece,
mas está em perigo.</i>

450
00:24:46,801 --> 00:24:48,619
Quero que fique
dentro da escola

451
00:24:48,620 --> 00:24:51,200
com um professor até
<i>que possamos chegar até você.</i>

452
00:24:51,974 --> 00:24:53,290
<i>Taylor?</i>

453
00:24:53,291 --> 00:24:56,442
Basta ficar quieto
e não vai se machucar.

454
00:24:58,914 --> 00:25:00,752
Preciso ver o seu passe!

455
00:25:28,692 --> 00:25:30,861
Quanto tempo acha
que vamos ficar aqui?

456
00:25:30,862 --> 00:25:33,447
Até sabermos
que eles estão seguros.

457
00:25:33,448 --> 00:25:35,116
Eles são chefões da máfia,
Carter.

458
00:25:35,117 --> 00:25:37,167
Isso não vai acontecer
tão cedo.

459
00:25:39,888 --> 00:25:41,305
Está de brincadeira comigo.

460
00:25:41,306 --> 00:25:43,841
Como os homens do Elias
nos encontraram?

461
00:25:43,842 --> 00:25:47,156
-Pensei que havia os despistado.
-E fiz isso, estávamos livres.

462
00:25:51,290 --> 00:25:52,633
O que é agora?

463
00:25:52,634 --> 00:25:54,268
Carter, preciso lhe dizer algo.

464
00:25:54,269 --> 00:25:57,888
Você tem que saber que não vou
deixar que nada aconteça a ele.

465
00:25:57,889 --> 00:26:00,274
Entendeu?
<i>Eu vou encontrá-lo.</i>

466
00:26:00,275 --> 00:26:02,559
Encontrar quem?
O que está acontecendo, John?

467
00:26:04,312 --> 00:26:05,812
TAYLOR

468
00:26:05,813 --> 00:26:07,397
Taylor?

469
00:26:08,598 --> 00:26:10,483
<i>Taylor?</i>

470
00:26:10,484 --> 00:26:12,894
Tem um grande garoto aqui,
detetive.

471
00:26:19,243 --> 00:26:21,862
Juro por Deus, se tocar nele,
eu mato você.

472
00:26:21,863 --> 00:26:24,715
Você tem os meios
para libertá-lo.

473
00:26:24,716 --> 00:26:26,383
Não pode chamar
por reforços.

474
00:26:26,384 --> 00:26:28,368
Em quem mais você
vai confiar?

475
00:26:28,369 --> 00:26:31,222
<i>Sabe que eu não posso
entregar esses caras a você.</i>

476
00:26:31,223 --> 00:26:33,007
Poderia muito bem
matá-los eu mesma.

477
00:26:33,008 --> 00:26:35,226
Se fizer isso,
seria extremamente útil.

478
00:26:35,227 --> 00:26:37,928
Por que precisa
dos chefões mortos, Elias?

479
00:26:37,929 --> 00:26:41,665
Você já mostrou...
<i>o quão poderoso você é.</i>

480
00:26:41,666 --> 00:26:44,336
Não entende o mal
que está protegendo, não é?

481
00:26:44,953 --> 00:26:46,887
Deixe-me lhe dizer algo
sobre Zambrano.

482
00:26:46,888 --> 00:26:51,108
<i>Ele ganha a vida vendendo
heroína para estudantes.</i>

483
00:26:51,109 --> 00:26:53,360
<i>Grifoni vende armas
para quem oferece mais.</i>

484
00:26:53,361 --> 00:26:55,029
Meu estimado meio-irmão,

485
00:26:55,030 --> 00:26:56,831
<i>um homem
que não importa só drogas,</i>

486
00:26:56,832 --> 00:26:58,165
como também
jovens garotas.

487
00:26:58,166 --> 00:27:00,201
Estes são os homens
que está protegendo.

488
00:27:00,202 --> 00:27:02,903
As coisas seriam bem melhores
sob a sua batuta, não é?

489
00:27:02,904 --> 00:27:04,922
<i>Eu controlo
um empreendimento eficiente.</i>

490
00:27:04,923 --> 00:27:08,342
Sem brigas,
sem conflito por território.

491
00:27:08,343 --> 00:27:11,846
Eu sou a evolução
do crime organizado.

492
00:27:11,847 --> 00:27:16,300
Você é uma força
de corrupção e fraqueza.

493
00:27:16,301 --> 00:27:18,218
Minha resposta é não.

494
00:27:24,192 --> 00:27:27,100
Ele quer trocar Taylor
pelos Chefões.

495
00:27:27,729 --> 00:27:30,030
<i>-Como posso fazer isso?</i>
-Você não pode.

496
00:27:30,031 --> 00:27:32,836
Mas não terá
que tomar essa decisão,

497
00:27:32,837 --> 00:27:34,785
<i>porque vou trazer
o seu filho de volta.</i>

498
00:27:34,786 --> 00:27:36,737
Não importa o custo.

499
00:27:36,738 --> 00:27:38,438
Não vou deixar
ninguém machucá-lo.

500
00:27:38,439 --> 00:27:40,124
<i>Você me ouviu, Carter?</i>

501
00:27:40,125 --> 00:27:41,575
Prometa-me.

502
00:27:41,576 --> 00:27:44,111
Você tem a minha palavra.

503
00:27:44,112 --> 00:27:47,915
Finch, preciso que me diga
onde posso encontrar o garoto.

504
00:27:47,916 --> 00:27:49,900
Estou um passo à sua frente,
sr. Reese.

505
00:27:49,901 --> 00:27:53,087
O único jeito de localizar Taylor
é fazer um acordo com o diabo.

506
00:27:53,088 --> 00:27:55,339
Espero que não esteja
se referindo ao Elias.

507
00:27:55,340 --> 00:27:57,308
Elias não é
o único anjo caído

508
00:27:57,309 --> 00:27:59,332
no nosso caminho,
sr. Reese.

509
00:28:10,201 --> 00:28:11,773
Você está bem,
Carter?

510
00:28:13,112 --> 00:28:14,711
Eles pegaram o meu filho.

511
00:28:17,511 --> 00:28:19,813
Tem certeza de que não devemos
chamar reforços?

512
00:28:19,814 --> 00:28:23,200
Você não entende, Fusco.
Vê aqueles dois de terno?

513
00:28:23,201 --> 00:28:25,536
Eles trabalham
na 15ª Delegacia.

514
00:28:25,537 --> 00:28:29,089
Estão aqui para ajudar Elias,
não para nos dar apoio.

515
00:28:29,090 --> 00:28:30,820
O que quer fazer?

516
00:28:31,509 --> 00:28:33,028
Esperar.

517
00:28:34,829 --> 00:28:37,414
Certifique-se
de que este lugar é seguro.

518
00:28:37,415 --> 00:28:40,499
Certo. Farei uma varredura,
para garantir.

519
00:28:47,725 --> 00:28:50,394
Devia ter sido nosso
contato, detetive Carter.

520
00:28:50,395 --> 00:28:52,146
Não deveria
ter sido seu parceiro.

521
00:28:52,147 --> 00:28:54,315
Não culpe o Fusco,
ele não tem nada a ver.

522
00:28:54,316 --> 00:28:56,516
Tem certeza disso?

523
00:28:56,517 --> 00:28:59,954
Porque tenho
uma vaga lembrança...

524
00:28:59,955 --> 00:29:02,022
Que o seu parceiro
costumava se envolver.

525
00:29:02,023 --> 00:29:03,707
Na verdade,
pensando nisso agora,

526
00:29:03,708 --> 00:29:05,326
tenho certeza disso.

527
00:29:05,327 --> 00:29:09,096
Ele era parceiro daquele
detetive Stills, certo?

528
00:29:09,097 --> 00:29:11,267
Aquele policial corrupto
que desapareceu

529
00:29:11,268 --> 00:29:13,367
há alguns meses?

530
00:29:13,368 --> 00:29:15,753
Os caras tinham as patas
em tudo na cidade.

531
00:29:15,754 --> 00:29:17,338
Todos estavam envolvidos.

532
00:29:17,339 --> 00:29:20,174
Não se importavam pois só
tinham que fazer vista grossa.

533
00:29:20,175 --> 00:29:24,228
Extorquir traficantes baratos,
cafetões,

534
00:29:24,229 --> 00:29:26,814
por qualquer mixaria
que pudessem conseguir.

535
00:29:26,815 --> 00:29:29,344
Eles até matavam
de vez em quando.

536
00:29:35,272 --> 00:29:36,912
<i>Olá, detetive.</i>

537
00:29:38,726 --> 00:29:41,145
<i>Eu vim negociar
pessoalmente.</i>

538
00:29:41,146 --> 00:29:43,670
Está pronta
para escolher o lado certo?

539
00:29:55,276 --> 00:29:57,829
Olá, policial Simmons.

540
00:29:57,830 --> 00:30:01,332
Gostaria de saber se posso
ter uns minutos do seu tempo.

541
00:30:01,333 --> 00:30:03,200
Quem diabos é você?

542
00:30:15,473 --> 00:30:18,727
Vai me dizer quem é
ou terei que te prender?

543
00:30:19,927 --> 00:30:22,328
Eu gostaria de conversar
sobre a sua organização.

544
00:30:22,329 --> 00:30:24,964
A que é conhecida como HR.

545
00:30:25,577 --> 00:30:30,827
Fiquei sabendo que a HR tem pago
muito dinheiro para ignorar

546
00:30:30,828 --> 00:30:32,229
qualquer atividade criminosa

547
00:30:32,230 --> 00:30:34,223
envolvendo um homem
chamado Elias.

548
00:30:34,224 --> 00:30:35,942
É mesmo?

549
00:30:36,943 --> 00:30:40,727
E como, exatamente,
você ficou sabendo disso?

550
00:30:41,514 --> 00:30:43,816
Eu percebo as coisas,
policial.

551
00:30:43,817 --> 00:30:45,568
Coisas que o resto
do mundo ignora.

552
00:30:45,569 --> 00:30:47,737
E percebi coisas sobre o Elias

553
00:30:47,738 --> 00:30:49,655
que acredito
que você deixou passar.

554
00:30:49,656 --> 00:30:50,956
Eu duvido disso.

555
00:30:50,957 --> 00:30:52,927
Eu sou um cara
muito observador.

556
00:30:54,494 --> 00:30:55,827
Você acha que Elias quer

557
00:30:55,828 --> 00:30:57,980
que as coisas voltem
a ser como eram.

558
00:30:57,981 --> 00:31:00,750
Uma mão firme no reino
do crime organizado.

559
00:31:00,751 --> 00:31:03,802
Mas ele também
quer outras coisas.

560
00:31:08,227 --> 00:31:11,128
Estas são fotos de vigilância
do Elias, dos policiais da HR

561
00:31:11,129 --> 00:31:12,895
e das famílias deles.

562
00:31:12,896 --> 00:31:14,927
Você está se deitando
com o diabo.

563
00:31:15,927 --> 00:31:18,028
Esse homem fará tudo
para obter o que quer,

564
00:31:18,029 --> 00:31:19,935
inclusive sequestrar crianças.

565
00:31:19,936 --> 00:31:24,191
O filho da detetive Carter é
só a vítima mais recente dele.

566
00:31:25,192 --> 00:31:27,910
Eu não soube de nada disso.

567
00:31:27,911 --> 00:31:31,027
Eu sei, policial, que estou
me colocando em perigo

568
00:31:31,028 --> 00:31:32,826
me sentando aqui com você.

569
00:31:32,827 --> 00:31:34,867
Preciso que compreenda
que está pondo

570
00:31:34,868 --> 00:31:38,119
sua família em perigo
ao se envolver com o Elias.

571
00:31:40,423 --> 00:31:42,827
-O que é isso?
-O homem seguindo sua esposa

572
00:31:42,828 --> 00:31:45,827
é um ex-presidiário,
cujas condenações incluem

573
00:31:45,828 --> 00:31:48,427
estupro, homicídio culposo...

574
00:31:49,382 --> 00:31:52,435
Elias está mantendo
vocês no esquema.

575
00:31:52,436 --> 00:31:55,127
Até o plano dele acabar.
Depois disso...

576
00:31:55,772 --> 00:31:59,140
Quem sabe que uso
ele terá para vocês.

577
00:32:01,727 --> 00:32:04,864
Como eu sei que esse cara
não trabalha para você?

578
00:32:04,865 --> 00:32:07,066
Eu imagino
que você não possa saber.

579
00:32:07,067 --> 00:32:10,327
Mas está disposto a apostar
a vida da sua família nisso?

580
00:32:14,927 --> 00:32:17,228
-O que você quer?
-Precisa me dar a localização

581
00:32:17,229 --> 00:32:18,580
do filho da detetive Carter

582
00:32:18,581 --> 00:32:21,547
e tirar todos os homens que
estão trabalhando para o Elias.

583
00:32:21,548 --> 00:32:25,917
A HR rompe a ligação
com o Elias neste momento.

584
00:32:38,327 --> 00:32:40,927
<i>Não esperarei
a noite toda, detetive.</i>

585
00:32:42,019 --> 00:32:44,854
Liberte-o, Elias.
Ele não tem nada a ver com isso.

586
00:32:44,855 --> 00:32:49,475
Taylor parece um ótimo jovem.
Eu prefiro não machucá-lo.

587
00:32:49,476 --> 00:32:53,427
Precisa aceitar que ninguém virá
te salvar. Você está sozinha.

588
00:33:25,561 --> 00:33:28,814
Eu acho que é por aqui.

589
00:33:28,815 --> 00:33:32,027
Está mais frio que o mamilo de
uma bruxa num sutiã de bronze.

590
00:33:32,903 --> 00:33:34,237
Onde está Don Moretti?

591
00:33:34,238 --> 00:33:36,022
Diga-me você, garoto.

592
00:33:36,023 --> 00:33:38,524
O chefe queria
que eu dissesse a você

593
00:33:38,525 --> 00:33:40,910
que ele gostaria
de estar aqui.

594
00:33:40,911 --> 00:33:42,695
Mas ele não pôde vir.

595
00:33:42,696 --> 00:33:45,527
-Vamos.
-Falando nisso...

596
00:33:46,416 --> 00:33:49,669
Costumavam ser os Chefões
que limpavam a própria sujeira.

597
00:33:49,670 --> 00:33:51,904
Moretti não tinha a coragem
para estar aqui.

598
00:33:51,905 --> 00:33:53,889
Deluca me contou
que ele o fez se livrar

599
00:33:53,890 --> 00:33:56,127
das pessoas no passado.

600
00:33:56,877 --> 00:33:59,927
Agora temos que cuidar
deste desgraçado miserável.

601
00:34:00,764 --> 00:34:04,133
Pelo amor de Deus.
Lá vem a choradeira.

602
00:34:04,134 --> 00:34:05,551
Qual o problema, garoto?

603
00:34:05,552 --> 00:34:08,587
Não é a reunião de família
que você esperava?

604
00:34:08,588 --> 00:34:10,222
Que idiota,
você deveria saber.

605
00:34:10,223 --> 00:34:12,725
O Chefão já tem
um idiota, garoto.

606
00:34:12,726 --> 00:34:14,458
Acho que ele não
precisa de outro.

607
00:34:18,231 --> 00:34:21,927
Vocês acham que estão salvos
porque sou apenas um.

608
00:34:23,070 --> 00:34:24,927
Que eu sou fraco
e vocês são fortes.

609
00:34:28,041 --> 00:34:30,927
Isso não é força.
É fraqueza.

610
00:34:31,878 --> 00:34:36,999
Olhem para vocês...
Um bando de idiotas ciumentos.

611
00:34:37,000 --> 00:34:39,834
Mentirosos,
traindo um ao outro.

612
00:34:40,554 --> 00:34:42,027
Eu não preciso disso.

613
00:34:44,474 --> 00:34:47,310
Eu consegui minha força
por ser sozinho,

614
00:34:47,311 --> 00:34:49,679
e é por isso que destruirei
todos vocês.

615
00:34:49,680 --> 00:34:52,127
Cale-o de uma vez, sim?

616
00:34:54,027 --> 00:34:56,235
Vamos, ajude-me!
Atire nesse desgraçado!

617
00:35:27,383 --> 00:35:29,602
É aqui que estão
mantendo o Taylor.

618
00:35:29,603 --> 00:35:31,187
Qual o seu plano, John?

619
00:35:31,188 --> 00:35:32,604
Não há plano.

620
00:35:32,605 --> 00:35:35,127
Farei a abordagem direta.

621
00:35:35,128 --> 00:35:38,861
Desculpe-me por não ter muita
utilidade para essas coisas.

622
00:35:38,862 --> 00:35:40,679
Olhe...

623
00:35:40,680 --> 00:35:44,199
Mostre-me como se atira
e eu posso ajudar. Eu...

624
00:35:44,200 --> 00:35:46,369
Criarei uma distração,
eu acho, ou...

625
00:35:46,370 --> 00:35:48,527
Está tudo bem, Harold.

626
00:35:49,790 --> 00:35:51,791
Você pode ser
o motorista da fuga.

627
00:35:51,792 --> 00:35:53,659
Eu ficarei bem.

628
00:35:53,660 --> 00:35:55,611
Além do mais,
você sabe que eu não gosto

629
00:35:55,612 --> 00:35:57,527
quando as pessoas
mexem com crianças.

630
00:36:06,872 --> 00:36:08,474
Última chance, detetive.

631
00:36:08,475 --> 00:36:11,676
Estes homens corruptos
e imorais ou seu filho inocente.

632
00:36:19,151 --> 00:36:20,552
Nada feito.

633
00:36:20,553 --> 00:36:23,105
-O que você vai fazer?
-Eu ficarei aqui.

634
00:36:23,106 --> 00:36:25,441
Eles não passarão por mim.

635
00:36:25,442 --> 00:36:27,927
<i>Eu não estou tão sozinha
como você pensa!</i>

636
00:37:51,927 --> 00:37:54,413
-Você está bem?
-Sim.

637
00:37:54,414 --> 00:37:57,527
-Quem é você?
-Meu nome é John.

638
00:37:58,368 --> 00:38:00,127
Sua mãe me enviou.

639
00:38:03,372 --> 00:38:05,708
Está aqui para me resgatar?

640
00:38:05,709 --> 00:38:07,492
Ou atirar em mim?

641
00:38:07,493 --> 00:38:09,128
Hoje à noite...

642
00:38:09,129 --> 00:38:11,129
Resgatar.

643
00:38:21,527 --> 00:38:24,676
Carter, os policiais
da HR foram embora.

644
00:38:24,677 --> 00:38:27,179
Mantenha os Chefões no fundo.

645
00:38:27,180 --> 00:38:29,726
Vocês a ouviram.
Vão para trás.

646
00:38:29,727 --> 00:38:32,127
Abra a porta, detetive.

647
00:38:33,853 --> 00:38:35,738
Eu devia saber.

648
00:38:35,739 --> 00:38:38,541
Tudo aquilo de trazer Elias
para o nosso lado.

649
00:38:38,542 --> 00:38:41,127
Você é uma vergonha!
Um traidor!

650
00:38:41,128 --> 00:38:42,827
Elias me ofereceu
um acordo.

651
00:38:42,828 --> 00:38:45,179
Quando a mudança chega,
você tem que se adaptar.

652
00:38:45,180 --> 00:38:47,733
Você e seu pai
nunca aprenderam essa lição.

653
00:38:47,734 --> 00:38:49,051
Largue isso, Zambrano.

654
00:38:49,052 --> 00:38:51,470
Não até você
me deixar sair daqui.

655
00:38:51,471 --> 00:38:52,827
Você devia
ter dado ao Elias

656
00:38:52,828 --> 00:38:54,873
tudo o que ele queria
como os outros.

657
00:38:54,874 --> 00:38:56,527
Eu não jogo
para o outro time.

658
00:38:56,528 --> 00:38:58,394
Mas seu parceiro joga.

659
00:38:58,395 --> 00:39:00,527
Não é, Fusco?

660
00:39:01,681 --> 00:39:04,883
Em menos de 30 segundos
entrará um cara nesta sala

661
00:39:04,884 --> 00:39:06,852
que comandará a cidade.

662
00:39:06,853 --> 00:39:10,072
Você é um sobrevivente.
Vai escolher o lado certo?

663
00:39:10,073 --> 00:39:12,627
Ou morrerá sozinho aqui
com a sua parceira?

664
00:39:29,742 --> 00:39:31,827
Nem mais um passo, Elias.

665
00:39:33,463 --> 00:39:35,848
Diga aos seus rapazes
para abaixarem as armas.

666
00:39:35,849 --> 00:39:38,527
Ou eles terminarão
como o Zambrano.

667
00:39:39,185 --> 00:39:41,627
Você é boa no seu trabalho.
Eu sou bom no meu.

668
00:39:41,628 --> 00:39:43,689
Eu esperava
que evitássemos mais mortes.

669
00:39:43,690 --> 00:39:45,090
É aqui onde termina.

670
00:39:45,091 --> 00:39:46,827
Aqui e agora.

671
00:39:50,230 --> 00:39:51,532
Eu pedi reforços.

672
00:39:57,027 --> 00:39:58,954
Você tem que confiar
em alguém, Carter.

673
00:39:58,955 --> 00:40:00,827
Este cara não controla
todo policial.

674
00:40:05,828 --> 00:40:08,112
Abaixem-se, abaixem-se!

675
00:40:10,467 --> 00:40:14,086
Carl Elias,
você está preso.

676
00:40:14,087 --> 00:40:15,727
Precisarei checar
minha anotações

677
00:40:15,728 --> 00:40:17,389
para ver a lista
de acusações,

678
00:40:17,390 --> 00:40:20,225
mas homicídio e sequestro
estão entre as primeiras.

679
00:40:20,226 --> 00:40:22,827
Você não pode parar
o inevitável, detetive.

680
00:40:23,463 --> 00:40:25,931
A mudança acontecerá
quer você queira ou não.

681
00:40:25,932 --> 00:40:27,527
Onde está o meu pai?

682
00:40:28,735 --> 00:40:30,035
Você está morto.

683
00:40:30,036 --> 00:40:32,021
Ninguém lembrará
da sua existência!

684
00:40:32,022 --> 00:40:33,327
Você é um nada, me ouviu?

685
00:40:37,193 --> 00:40:39,144
-Fale comigo.
-Mãe, sou eu.

686
00:40:39,145 --> 00:40:41,830
Taylor.
Você está bem?

687
00:40:41,831 --> 00:40:44,917
O cara que você mandou
é meio que um fodão.

688
00:40:44,918 --> 00:40:47,703
<i>É, ele também sabe disso.</i>

689
00:40:47,704 --> 00:40:49,004
Quem é o cara de óculos?

690
00:40:49,005 --> 00:40:52,007
<i>Se você descobrir,
conte para mim.</i>

691
00:40:52,008 --> 00:40:53,308
<i>Onde você está?</i>

692
00:40:54,160 --> 00:40:57,829
Eu estou bem.
Vejo você em breve.

693
00:40:57,830 --> 00:40:59,327
Certo.

694
00:41:23,456 --> 00:41:24,859
Você está bem.

695
00:41:31,413 --> 00:41:33,727
É bom saber que você mantém
as suas promessas.

696
00:41:34,367 --> 00:41:37,302
Eu disse que não deixaria
nada acontecer ao seu filho.

697
00:41:37,303 --> 00:41:39,227
Obrigada.

698
00:41:53,527 --> 00:41:54,977
<i>Tire os óculos.</i>

699
00:42:01,176 --> 00:42:05,177
-Data de nascimento?
-18 de agosto de 1965.

700
00:42:05,178 --> 00:42:10,535
-Número do CPF?
-306-00-3894.

701
00:42:11,527 --> 00:42:13,211
<i>É bom ter o senhor
de volta, pai.</i>

702
00:42:14,360 --> 00:42:16,066
É bom estar de volta.

703
00:42:18,830 --> 00:42:20,432
Vamos para casa, filho.

704
00:42:37,964 --> 00:42:40,783
-Alô?
-Oi, pai.

705
00:42:40,784 --> 00:42:44,069
Isto deve de alguma forma
me intimidar?

706
00:42:44,070 --> 00:42:46,427
<i>Eu só queria
me despedir.</i>

707
00:42:47,240 --> 00:42:49,127
E dizer que eu gostaria
de estar aí.

708
00:43:25,279 --> 00:43:27,979
Legendas em Série + UNITED
Quality Fora de Série!

709
00:43:27,980 --> 00:43:30,980
www.legendasemserie.tv
www.united4ever.tv

