1
00:00:02,836 --> 00:00:05,703
Regarde-moi ça.
Un chien dans le restaurant.

2
00:00:05,939 --> 00:00:08,305
On est où, à Paris ?

3
00:00:09,075 --> 00:00:12,511
Si c'est le cas,
j'arrête de mettre du déodorant.

4
00:00:13,947 --> 00:00:15,642
Vous avez vu cet adorable chien ?

5
00:00:15,915 --> 00:00:19,476
Celui qui bave sa rage sur la table
pendant que les gens mangent ?

6
00:00:19,753 --> 00:00:23,245
Il a le droit d'être là. C'est
son compagnon émotionnel légal.

7
00:00:23,490 --> 00:00:26,584
Son quoi plein de crotte légal ?

8
00:00:26,826 --> 00:00:30,455
Il a un maillot officiel qui dit :
"Ne me caressez pas, je travaille."

9
00:00:30,730 --> 00:00:33,255
J'ai une chemise qui dit :
"Inspecteur fédéral des bikinis",

10
00:00:33,500 --> 00:00:36,526
mais ça n'existe pas,
dans le gouvernement américain.

11
00:00:38,938 --> 00:00:41,498
Bonjour. Alors, c'est quoi ça ?

12
00:00:42,142 --> 00:00:44,042
Excusez-moi ?
Je ne comprends pas.

13
00:00:44,310 --> 00:00:47,507
- Les chiens ne sont pas admis ici.
- Il a le droit d'être là.

14
00:00:47,781 --> 00:00:49,840
C'est mon compagnon émotionnel
légal.

15
00:00:50,350 --> 00:00:53,319
C'est à dire,
vous n'avez pas de fiancé ?

16
00:00:53,553 --> 00:00:55,384
Non. Je souffre d'anxiété.

17
00:00:55,655 --> 00:00:57,885
C'est à dire,
vous ne voulez pas manger seule ?

18
00:00:58,391 --> 00:00:59,983
Non. J'ai une ordonnance du docteur.

19
00:01:00,260 --> 00:01:03,627
C'est à dire, vous avez
une imprimante et Internet ?

20
00:01:04,397 --> 00:01:06,331
Admettez-le et le chien peut rester.

21
00:01:07,167 --> 00:01:09,829
C'est dur de rencontrer des hommes.

22
00:01:10,837 --> 00:01:14,295
Gentil chienchien.
Je vais te donner un gâteau.

23
00:01:31,057 --> 00:01:33,321
C'est moi,
ou Han a une voix sexy

24
00:01:33,560 --> 00:01:35,687
quand il parle coréen ?

25
00:01:38,998 --> 00:01:42,024
On dirait que Han
a la voix de Barry White.

26
00:01:44,304 --> 00:01:47,535
C'était qui, Han ? Tu as
une nouvelle fiancée coréenne hot ?

27
00:01:47,807 --> 00:01:50,674
Quelqu'un qui t'aime et qui coûte
$1,50 la première minute

28
00:01:50,910 --> 00:01:55,347
- et $2 la minute supplémentaire ?
- Je parlais à ma mère.

29
00:01:56,449 --> 00:01:58,713
Et donc ?

30
00:01:59,319 --> 00:02:01,844
Ça n'avait rien de hot.
Je m'excusais.

31
00:02:02,088 --> 00:02:03,612
Elle est toujours furieuse
que je sois parti.

32
00:02:03,890 --> 00:02:06,518
Elle pense que je suis un Américain
désinvolte qui se drogue

33
00:02:06,759 --> 00:02:10,126
et qui couche
avec les horribles Kardashian.

34
00:02:12,132 --> 00:02:15,260
Elle sait que tu achètes
tes pulls chez Build-A-Bear ?

35
00:02:16,069 --> 00:02:18,765
Je ne connais rien
de la culture coréenne,

36
00:02:19,038 --> 00:02:22,337
mais peut-être que tu pourrais
arrêter de t'excuser.

37
00:02:22,575 --> 00:02:24,634
Oui, et d'abord,
pourquoi t'excuses-tu ?

38
00:02:24,911 --> 00:02:27,744
Tu as dû être le bébé
le plus facile à accoucher.

39
00:02:27,981 --> 00:02:30,745
Elle aurait pu t'éternuer
dans un gant de base-ball.

40
00:02:37,390 --> 00:02:39,358
- Tu veux un cappuccino ?
- Non merci.

41
00:02:39,592 --> 00:02:43,392
Je dois éviter d'en prendre.
J'ai un test-médicament, demain.

42
00:02:43,630 --> 00:02:46,098
Max, pas un de ces endroits
où on t'utilise

43
00:02:46,366 --> 00:02:49,267
pour tester les effets secondaires
des nouveaux médicaments ?

44
00:02:49,502 --> 00:02:53,370
Moi, j'appelle ça : 500 dollars pour
lancer le dé des effets secondaires

45
00:02:53,606 --> 00:02:56,370
en espérant tomber
sur les hallucinations.

46
00:02:57,143 --> 00:03:00,601
Je ne ferai jamais ça. Je considère
mon corps comme un temple.

47
00:03:01,147 --> 00:03:05,243
Je n'ai pas vu ton temple
manger des Cheetos, avant-hier ?

48
00:03:05,485 --> 00:03:10,479
Et c'était une grossière erreur.
J'ai encore le derrière en feu.

49
00:03:12,091 --> 00:03:13,922
En plus, pense à tous les gens

50
00:03:14,160 --> 00:03:16,924
qui ont moins de cholestérol
à cause de moi.

51
00:03:17,163 --> 00:03:19,597
Ou les gens qui ne prennent pas
de Klamitra à cause de moi.

52
00:03:19,832 --> 00:03:23,529
- Je ne connais pas le Klamitra.
- Tant mieux pour toi.

53
00:03:24,103 --> 00:03:25,127
Je connais Klamitra.

54
00:03:25,405 --> 00:03:28,272
Une Noire sexy
qui enseigne dans mon école.

55
00:03:30,343 --> 00:03:33,403
Bonjour. Je suis à la recherche
de Caroline Channing.

56
00:03:33,646 --> 00:03:35,614
J'ai un problème juridique
à discuter avec elle.

57
00:03:35,848 --> 00:03:37,611
Connais pas, jamais vue.

58
00:03:38,284 --> 00:03:40,684
- M. Hutchinson ?
- Je n'ai pas prêté serment.

59
00:03:42,188 --> 00:03:43,212
Mon, Dieu !

60
00:03:43,489 --> 00:03:46,720
M. Hutchinson, je ne vous ai pas vu
depuis le scandale de mon père,

61
00:03:46,993 --> 00:03:49,427
quand on vous expulsait
de votre cabinet juridique.

62
00:03:50,730 --> 00:03:54,689
Une bise ? Ça fait si longtemps
que je n'ai pas vu quelqu'un d'avant.

63
00:03:54,968 --> 00:03:56,230
Mais pas trop fort.

64
00:03:56,502 --> 00:03:59,835
Depuis ce scandale,
je fais des reflux gastriques.

65
00:04:01,841 --> 00:04:04,036
- Vous n'étiez pas plus grand ?
- Non.

66
00:04:04,310 --> 00:04:05,709
J'étais plus fier.

67
00:04:07,547 --> 00:04:09,344
M. Hutchinson, voici mon amie Max.

68
00:04:09,582 --> 00:04:12,346
Max, c'est Leo Hutchinson,
un des avocats de mon père.

69
00:04:13,019 --> 00:04:16,546
Je n'ai jamais connu
que des avocats commis d'office.

70
00:04:17,991 --> 00:04:21,358
Sauf ceux de <i>New York, section</i>
<i>criminelle.</i> Vous avez joué dedans ?

71
00:04:21,861 --> 00:04:24,022
Non, je suis un vrai avocat.

72
00:04:24,264 --> 00:04:27,097
Vous ressemblez à quelqu'un
qui était dans la série.

73
00:04:27,967 --> 00:04:31,368
Vous n'avez pas représenté
la femme qui a mangé son gosse ?

74
00:04:32,472 --> 00:04:35,964
Je n'ai jamais représenté de femme
qui avait mangé son gosse.

75
00:04:36,209 --> 00:04:37,471
Pas dans <i>New York</i>
<i>section criminelle.</i>

76
00:04:38,678 --> 00:04:40,578
Caroline,

77
00:04:40,847 --> 00:04:43,281
je suis navré de vous entraîner
dans tout ça,

78
00:04:43,549 --> 00:04:45,483
mais le procureur vous demande

79
00:04:45,718 --> 00:04:48,846
de faire une déposition
sur l'affaire de votre père.

80
00:04:49,088 --> 00:04:52,888
Je peux aider ?
Je suis bien branchée tribunaux.

81
00:04:53,126 --> 00:04:57,756
Je n'ai pas vu tous les épisodes
de la série, juste environ 400.

82
00:04:58,031 --> 00:05:00,727
Par exemple, le marteau du juge

83
00:05:01,000 --> 00:05:03,195
ne s'appelle pas un "marteau."

84
00:05:03,436 --> 00:05:05,267
Mon reflux.

85
00:05:05,538 --> 00:05:09,372
Il faut que je prenne
du Rylindia.

86
00:05:09,609 --> 00:05:11,304
Du Rylindia. Et ça marche ?

87
00:05:12,045 --> 00:05:13,945
Je vous en prie.

88
00:05:16,516 --> 00:05:18,780
Merci d'être venu jusqu'ici.

89
00:05:19,052 --> 00:05:21,247
Je suis en de bonnes mains,
avec vous.

90
00:05:21,521 --> 00:05:23,455
Caroline, j'aimerais vraiment

91
00:05:23,723 --> 00:05:27,090
vous aider,
vous et votre associée juridique,

92
00:05:27,327 --> 00:05:29,227
mais je ne peux pas
le faire gratuitement.

93
00:05:29,462 --> 00:05:32,295
L'affaire de votre père
nous a pratiquement ruinés.

94
00:05:32,565 --> 00:05:35,090
Mon prix normal est 1100 de l'heure.

95
00:05:35,968 --> 00:05:37,902
Vous savez bien
que je ne les ai pas.

96
00:05:38,137 --> 00:05:41,937
La semaine dernière, je me suis fait
le maillot avec du scotch dérobé ici.

97
00:05:43,676 --> 00:05:45,803
Il me faut un autre Rylindia.

98
00:05:46,312 --> 00:05:51,340
N'en prenez pas deux, vous aurez
un orgasme à chaque bâillement.

99
00:05:54,420 --> 00:05:56,615
Je vous en prie encore.

100
00:05:59,192 --> 00:06:01,456
M. Hutchinson,
vous devez faire ça.

101
00:06:01,694 --> 00:06:04,458
Vous pouvez rendre les choses
tellement plus faciles.

102
00:06:04,697 --> 00:06:08,963
Ne me demandez pas de supplier.
Ma jupe est trop courte.

103
00:06:09,202 --> 00:06:11,864
Maître, je vais devoir
vous prendre Mlle Channing

104
00:06:12,138 --> 00:06:15,665
pour un petit aparté
de l'autre côté du bar.

105
00:06:17,210 --> 00:06:20,338
Ce n'est pas génial ?
Je suis comme ton avocate.

106
00:06:20,613 --> 00:06:22,808
Trop drôle. Presque autant
que le maillot au papier collant.

107
00:06:23,082 --> 00:06:26,813
Ensuite, j'ai dû payer 14 dollars
pour du Néosporine.

108
00:06:27,887 --> 00:06:31,323
Ne t'inquiète pas, je sais comment
gagner 500 dollars en une nuit.

109
00:06:31,591 --> 00:06:33,786
C'est ce que je lui dis
depuis qu'elle est là.

110
00:06:35,695 --> 00:06:39,597
Max, je ne fais pas ce test.
D'ailleurs, ça ne suffirait pas.

111
00:06:39,832 --> 00:06:44,132
Mais si je mets mes 500 dollars
et qu'on prend 100 de notre fonds...

112
00:06:44,370 --> 00:06:45,530
Tu ferais ça pour moi ?

113
00:06:47,039 --> 00:06:49,030
J'ai toujours pensé qu'on allait
utiliser cet argent

114
00:06:49,308 --> 00:06:52,402
pour un problème juridique.
Je pensais que ce serait pour toi.

115
00:06:52,678 --> 00:06:54,669
Moi aussi.

116
00:06:55,314 --> 00:06:56,645
Bienvenue, copine de drogue.

117
00:07:01,254 --> 00:07:03,188
Je n'en reviens pas
de faire ce test.

118
00:07:03,423 --> 00:07:05,721
Je n'utiliserai même pas le Stevia.

119
00:07:05,958 --> 00:07:09,394
Ça va être marrant. Vois ça
comme une nuit entre lycéennes.

120
00:07:09,629 --> 00:07:11,358
Mais avec des drogues.

121
00:07:11,597 --> 00:07:14,725
Oui, c'est ce que je disais.

122
00:07:15,935 --> 00:07:19,098
Et quand tu as fait ça, tu n'as pas
eu d'effets secondaires ?

123
00:07:19,372 --> 00:07:23,035
Pas d'effets négatifs.
Avant, j'étais bonnet A.

124
00:07:26,145 --> 00:07:27,373
Tout le monde a l'air
tellement normal.

125
00:07:27,613 --> 00:07:30,081
On dirait plus un club d'étudiantes
que des bas-fonds.

126
00:07:30,349 --> 00:07:31,577
Salut, je m'appelle Katie.

127
00:07:31,851 --> 00:07:35,787
On est trois par chambre,
vous avez déjà quelqu'un ?

128
00:07:36,055 --> 00:07:37,454
On est trois par chambre ?

129
00:07:37,723 --> 00:07:39,987
Oui, je sais, il faut faire
attention à qui on choisit.

130
00:07:40,259 --> 00:07:41,920
Bref, je suis automutilatrice

131
00:07:42,161 --> 00:07:45,597
et je me demandais si vous pouviez
garder un œil sur moi.

132
00:07:45,865 --> 00:07:49,096
M'enlever des mains
tout ce qui peut être tranchant.

133
00:07:49,602 --> 00:07:52,628
Vous savez quoi, Katie ?
On est aussi des automutilatrices.

134
00:07:52,905 --> 00:07:55,271
Donc, on a déjà les mains pleines.

135
00:07:56,175 --> 00:08:00,134
On va déjà être bien occupées
à nous automutiler.

136
00:08:00,646 --> 00:08:01,874
Pas de problème.

137
00:08:02,515 --> 00:08:05,245
Max, tu aurais pu me parler
de cette histoire de chambre.

138
00:08:05,485 --> 00:08:07,646
Tester des médicaments
est une chose,

139
00:08:07,920 --> 00:08:10,650
mais trois par chambre,
c'est absolument barbare.

140
00:08:10,923 --> 00:08:13,653
Ça va aller. Il suffit juste
de choisir la bonne fille.

141
00:08:14,527 --> 00:08:17,018
Que dirais-tu de la fille en imper ?

142
00:08:17,296 --> 00:08:20,163
Elle a l'air snob, le genre
à parler d'elle toute la nuit.

143
00:08:20,433 --> 00:08:22,492
Oui, on a déjà eu ça.

144
00:08:24,337 --> 00:08:25,827
Que dirais-tu...

145
00:08:26,939 --> 00:08:28,304
Celle avec la chemise Bob Marley ?

146
00:08:28,808 --> 00:08:30,708
Elle a l'air du genre à sentir.

147
00:08:32,778 --> 00:08:34,803
Je confirme.

148
00:08:36,048 --> 00:08:37,538
Là. C'est exactement ce qu'on veut.

149
00:08:37,817 --> 00:08:40,615
Elle a l'air d'être intelligente
et de s'occuper de ses affaires.

150
00:08:40,853 --> 00:08:43,788
Salut. Quoi de neuf ?

151
00:08:44,357 --> 00:08:47,190
Rien, je m'occupe
de mes affaires.

152
00:08:47,693 --> 00:08:49,024
Vous voulez partager
notre chambre ?

153
00:08:49,862 --> 00:08:53,059
J'ai dit oui à une automutilatrice,
mais je peux me rétracter.

154
00:08:53,332 --> 00:08:55,857
Elle doit aimer être rejetée.

155
00:08:57,703 --> 00:08:59,671
Bien, les filles, écoutez-moi.

156
00:08:59,939 --> 00:09:01,702
- Salut, Max.
- Salut, Toby.

157
00:09:01,974 --> 00:09:04,534
Écoute-moi. Moi, elle et...
C'est quoi, votre nom ?

158
00:09:04,810 --> 00:09:07,370
C'est cool. Inutile de faire
les présentations.

159
00:09:07,980 --> 00:09:10,141
Une fille selon mon cœur.
On partage une chambre.

160
00:09:10,383 --> 00:09:14,376
D'accord. Comme la plupart
sont des habituées, je serai bref.

161
00:09:14,654 --> 00:09:16,178
La moitié d'entre vous
prendra un placebo.

162
00:09:16,455 --> 00:09:19,083
L'autre moitié testera
un médicament appelé Gladiva.

163
00:09:19,358 --> 00:09:22,589
Non, ce n'est pas
mon nom de scène au club.

164
00:09:24,096 --> 00:09:29,693
Bien, des effets secondaires sont
possibles durant 24 à 48 heures.

165
00:09:29,969 --> 00:09:32,335
Ce sont, roulement de tambour
je vous prie :

166
00:09:32,572 --> 00:09:36,906
migraines, nausées, flatulences,
langue enflée, idées suicidaires.

167
00:09:37,176 --> 00:09:38,973
J'en ai déjà maintenant.

168
00:09:39,211 --> 00:09:41,873
- IAP.
- Incapacité à parler.

169
00:09:42,114 --> 00:09:45,083
J'espère qu'on aura ça.
C'est ce qui me fera rester.

170
00:09:45,351 --> 00:09:48,047
- Et UI.
- Urination ininterrompue.

171
00:09:48,287 --> 00:09:51,279
Fatigue, crises cardiaques,
gonflement vulvaire.

172
00:09:54,694 --> 00:09:56,685
Je plaisante. C'est une blague.

173
00:09:58,731 --> 00:10:01,791
- C'est sa blague.
- Bon, parce que j'étais dehors.

174
00:10:02,068 --> 00:10:06,732
- Et aussi TG, EB, CCS.
- Tu veux que je t'explique ?

175
00:10:07,006 --> 00:10:08,997
Pas avant que tu ne me voies
avoir ça.

176
00:10:09,642 --> 00:10:11,109
Et SA.

177
00:10:11,611 --> 00:10:13,272
Suintement anal.

178
00:10:15,247 --> 00:10:17,238
La grande dame
des effets secondaires.

179
00:10:21,921 --> 00:10:23,513
Bon, on lève ses fesses.

180
00:10:23,756 --> 00:10:26,953
Max, ne dis pas ça
après "suintement anal."

181
00:10:30,296 --> 00:10:34,630
C'est sympa. On est payées pour
manger et jouer au Jeu de la Vie.

182
00:10:34,900 --> 00:10:36,527
- À toi de jouer.
- À quoi ça sert ?

183
00:10:36,769 --> 00:10:38,293
Manifestement, j'ai déjà perdu,

184
00:10:38,571 --> 00:10:42,337
car je suis assise à un test,
attendant que mon A se mette à S.

185
00:10:43,309 --> 00:10:46,836
Si ton A se met à S,
tu te mets sur le lit du bas.

186
00:10:47,647 --> 00:10:48,944
Il faut que j'aille faire pipi.

187
00:10:52,752 --> 00:10:53,810
Quoi ?

188
00:10:54,086 --> 00:10:57,078
Ce n'est sans doute rien,
mais c'est peut-être une UI.

189
00:10:57,323 --> 00:10:59,848
- C'est quoi, déjà ?
- Urination ininterrompue.

190
00:11:00,126 --> 00:11:02,617
Elle ajuste dit
qu'elle voulait faire pipi.

191
00:11:12,371 --> 00:11:13,963
Oui, c'est ininterrompu.

192
00:11:19,378 --> 00:11:21,869
- Est-ce que ça va ?
- Oui.

193
00:11:22,782 --> 00:11:25,012
Oui, ou O... U... I ?

194
00:11:27,586 --> 00:11:28,712
Bon, à toi de jouer.

195
00:11:28,988 --> 00:11:31,957
On arrête les jeux. Je veux
préparer ma déposition.

196
00:11:32,191 --> 00:11:34,523
Tu me lis les questions
que M. Hutchinson a envoyées ?

197
00:11:37,329 --> 00:11:40,787
- "Votre nom complet."
- Caroline Wesbox Channing.

198
00:11:41,033 --> 00:11:43,467
Ton second prénom est Wesbox ?

199
00:11:43,703 --> 00:11:48,163
- C'était le nom de mon grand-père.
- Ou bien un effet secondaire.

200
00:11:48,407 --> 00:11:51,240
J'ai couché avec un type
qui m'a filé une Wesbox.

201
00:11:51,510 --> 00:11:53,740
Max, tu peux me lire
la question suivante ?

202
00:11:54,013 --> 00:11:56,243
"Connaissiez-vous
des capitaux d'actionnaires

203
00:11:56,515 --> 00:11:59,973
qui ont été transférés du Channing
Investment Group sur des banques ?"

204
00:12:00,219 --> 00:12:01,550
Je n'en étais pas au courant.

205
00:12:01,821 --> 00:12:04,255
- Tu es rasoir.
- Je suis rasoir ?

206
00:12:04,523 --> 00:12:07,549
J'ai envie de changer de chaîne.
C'est sans intérêt.

207
00:12:07,827 --> 00:12:09,761
Max, ce n'est pas
<i>New York section criminelle.</i>

208
00:12:10,496 --> 00:12:12,225
Je m'en suis aperçue.

209
00:12:12,498 --> 00:12:14,227
Tu dois leur donner quelque chose.

210
00:12:14,500 --> 00:12:18,197
Ouvre ta chemise, relève ta jupe,
montre leur ton Wesbox.

211
00:12:18,671 --> 00:12:22,266
"Saviez-vous que votre père
détournait des fonds ?"

212
00:12:22,541 --> 00:12:24,771
- Non.
- "Avez-vous eu des conversations

213
00:12:25,044 --> 00:12:27,274
avec votre père concernant
lesdites transactions ?"

214
00:12:27,546 --> 00:12:30,344
- Non.
- "Est-ce que votre anus suinte ?"

215
00:12:31,183 --> 00:12:33,014
Non.

216
00:12:47,166 --> 00:12:48,793
Non.

217
00:12:54,406 --> 00:12:58,570
Comment ça va, les filles ?
Pas d'effets secondaires ?

218
00:13:04,784 --> 00:13:07,275
Max. Est-ce que tu dors ?

219
00:13:07,686 --> 00:13:08,744
Max ?

220
00:13:08,988 --> 00:13:12,321
Doucement, tu vas
réveiller Pissy Spacek.

221
00:13:13,392 --> 00:13:15,792
Je ne peux pas dormir.
Mon cœur bat la chamade.

222
00:13:16,061 --> 00:13:18,495
Tu devrais le dire à Toby.
Sans doute un effet secondaire.

223
00:13:18,764 --> 00:13:22,598
Non. La nervosité. Je pense
à la déposition et à mon père.

224
00:13:22,835 --> 00:13:24,063
Je peux descendre te parler ?

225
00:13:24,303 --> 00:13:27,704
Ce n'est pas trop le moment.
J'ai du monde chez moi.

226
00:13:28,474 --> 00:13:30,635
Viens là. Qu'est-ce qu'il y a ?

227
00:13:31,644 --> 00:13:32,906
J'ai peur, pour demain.

228
00:13:33,145 --> 00:13:36,308
J'ai peur de dire des bêtises
et de faire empirer les choses.

229
00:13:36,582 --> 00:13:39,574
Écoute, réponds aux questions
comme ils l'ont suggéré,

230
00:13:39,819 --> 00:13:43,277
fais un petit clin d'œil, oublie
de mettre une culotte et ça ira.

231
00:13:43,522 --> 00:13:46,650
Mais, ces questions
ne disent rien sur mon père.

232
00:13:46,926 --> 00:13:48,484
Elles sont tellement formelles.

233
00:13:48,761 --> 00:13:51,355
On ne m'interroge que
sur ce que je ne sais pas.

234
00:13:51,630 --> 00:13:53,860
On ne s'intéresse pas
à ce que je sais.

235
00:13:54,133 --> 00:13:57,125
Qu'il est chaleureux, drôle,
qu'il est généreux et tendre.

236
00:13:57,369 --> 00:14:00,930
Quand j'étais petite, on prenait
notre avion pour aller dans notre...

237
00:14:01,173 --> 00:14:03,107
Arrête. C'est comme si tu disais :

238
00:14:03,342 --> 00:14:06,869
"Quand lui et moi étions coupables
d'aller chez les coupables."

239
00:14:07,146 --> 00:14:10,377
Le matin, avant d'aller skier,
il se levait très tôt

240
00:14:10,649 --> 00:14:12,947
et il me préparait des toasts
aux flocons de cannelle.

241
00:14:13,185 --> 00:14:14,277
Ça a l'air génial.

242
00:14:14,520 --> 00:14:17,353
Et quand il mettait la cannelle
et le sucre, il me disait :

243
00:14:17,623 --> 00:14:21,024
"Regarde, chérie, il neige.
Il neige rien que pour toi."

244
00:14:21,293 --> 00:14:23,853
Et ensuite, il coupait les toasts
en petits morceaux...

245
00:14:24,129 --> 00:14:27,360
Je n'arrive même pas à le dire.
Personne ne l'entendra.

246
00:14:27,633 --> 00:14:30,898
- Personne ne le saura.
- Si, moi. J'ai entendu.

247
00:14:33,706 --> 00:14:34,832
Encore ?

248
00:14:35,407 --> 00:14:38,467
Oui. Je vais plutôt emporter
mon oreiller là-bas.

249
00:14:40,279 --> 00:14:42,645
Je ne pense pas que le Gladiva
sera mis sur le marché.

250
00:14:47,553 --> 00:14:49,487
On va faire la déposition ici.

251
00:14:49,722 --> 00:14:53,590
C'est exactement comme dans
<i>New York section criminelle.</i>

252
00:14:53,859 --> 00:14:57,022
La petite machine où l'actrice
qui ne parle jamais s'assied.

253
00:14:57,263 --> 00:15:00,721
Leo. Prenez-moi en photo
devant la machine.

254
00:15:04,904 --> 00:15:07,702
Mesdames,
nous n'avons qu'une heure.

255
00:15:07,940 --> 00:15:10,431
Nous sommes déjà en retard
parce que vous...

256
00:15:10,709 --> 00:15:12,643
Il a fallu qu'on s'arrête
à un distributeur.

257
00:15:12,912 --> 00:15:16,040
Et on a dû acheter
des couches pour une amie.

258
00:15:17,783 --> 00:15:19,944
Voilà. Mille dollars.

259
00:15:20,219 --> 00:15:23,017
Comme ça, pas d'histoires.

260
00:15:23,255 --> 00:15:25,416
- Max, tu as les cent dollars ?
- Oui.

261
00:15:26,292 --> 00:15:32,663
Quarante, 60, 80, 90,
cinq, six, sept...

262
00:15:35,100 --> 00:15:37,330
Et cent.

263
00:15:39,939 --> 00:15:42,169
M. Hutchinson,
encore votre reflux ?

264
00:15:42,441 --> 00:15:47,538
Non, je viens juste de réaliser
ce que je fais comme métier.

265
00:15:47,780 --> 00:15:52,615
Bon, Caroline, si vous êtes prête,
je les fais entrer.

266
00:15:52,851 --> 00:15:56,617
Tenez-vous en aux questions
et ne rajoutez rien.

267
00:15:57,489 --> 00:15:59,684
Je lui ai fait répéter ça hier, Leo.

268
00:15:59,959 --> 00:16:01,085
Bien, allons-y, Max.

269
00:16:01,327 --> 00:16:04,922
Je voudrais qu'elle reste.
Je me sens mieux quand elle est là.

270
00:16:05,164 --> 00:16:08,463
Oui, je suis
son compagnon émotionnel légal.

271
00:16:09,068 --> 00:16:12,970
Mais, il s'agit d'un acte juridique
et c'est une demande inhabituelle.

272
00:16:13,205 --> 00:16:16,174
- Mais légale. On a vu sur Google.
- Elle a le droit d'avoir

273
00:16:16,442 --> 00:16:19,570
un compagnon émotionnel
si les deux avocats sont d'accord.

274
00:16:19,812 --> 00:16:23,145
Je suis sorti major
de ma promotion à Harvard,

275
00:16:23,382 --> 00:16:26,283
mais puisque c'était sur Google,
je vais voir si c'est possible.

276
00:16:29,021 --> 00:16:32,388
Non, je n'étais pas au courant
de ces transactions.

277
00:16:32,791 --> 00:16:33,951
Merci, Mlle Channing.

278
00:16:34,193 --> 00:16:36,354
Si vous pouvez rester
encore quelques instants,

279
00:16:36,628 --> 00:16:38,789
j'ai quelques autres
questions à vous poser.

280
00:16:39,631 --> 00:16:43,123
Vous avez une voix incroyable.

281
00:16:45,304 --> 00:16:47,397
Vous pourriez jouer dans
<i>New York section criminelle.</i>

282
00:16:49,308 --> 00:16:51,105
Max.

283
00:16:53,479 --> 00:16:55,140
Je retire.

284
00:16:56,015 --> 00:16:58,040
Mlle Channing,
étiez-vous informée

285
00:16:58,317 --> 00:17:01,514
de détournements pratiqués au sein
du Channing Investment Group ?

286
00:17:01,754 --> 00:17:08,683
Non. Je n'étais pas informée
de telles interactions.

287
00:17:09,228 --> 00:17:10,627
Vous pouvez répéter ?

288
00:17:18,003 --> 00:17:20,836
C'est un effet secondaire.
Gonflement de la langue. GL.

289
00:17:21,507 --> 00:17:24,635
Maître, juste une seconde.
Que se passe-t-il ?

290
00:17:24,877 --> 00:17:27,345
On a pris des médicaments.

291
00:17:27,780 --> 00:17:29,509
Vous avez dit
"on a pris des médicaments" ?

292
00:17:29,748 --> 00:17:32,182
Bravo, Leo.
Vous devriez jouer aux charades.

293
00:17:32,418 --> 00:17:34,682
On a fait des tests de médicaments
pour payer ici.

294
00:17:34,920 --> 00:17:36,547
Un problème, maître ?

295
00:17:36,789 --> 00:17:39,383
J'ai eu ça, une fois.
Ça s'en va en une heure.

296
00:17:39,658 --> 00:17:42,718
Tu avais dit que tu n'avais
jamais eu d'effets secondaires.

297
00:17:43,562 --> 00:17:47,054
Arrête. Je suis morte, une fois.
Je n'ai pas voulu t'effrayer.

298
00:17:49,034 --> 00:17:52,060
Mlle Channing, étiez-vous informée
de comptes ouverts

299
00:17:52,304 --> 00:17:54,864
à d'autres noms que
celui de votre père ?

300
00:17:57,409 --> 00:18:00,378
- Bois un peu d'eau.
- Une seconde.

301
00:18:05,217 --> 00:18:07,447
Quelqu'un a une serviette,
ou un biberon ?

302
00:18:07,719 --> 00:18:10,779
Pour 1 100 dollars, il doit bien
y avoir un biberon quelque part.

303
00:18:11,056 --> 00:18:13,616
Bien, qu'est-ce qui se passe ?

304
00:18:14,460 --> 00:18:20,126
On m'informe que ma cliente a fait
un test de médicaments hier.

305
00:18:20,732 --> 00:18:22,063
Un test de médicaments, Leo ?

306
00:18:22,301 --> 00:18:24,235
Elle est bien bonne.

307
00:18:24,470 --> 00:18:26,563
Encore une petite fille riche
qui se drogue.

308
00:18:26,805 --> 00:18:29,740
Qu'elle se fasse désintoxiquer,
on fixe une autre réunion.

309
00:18:30,275 --> 00:18:32,800
- Il faudra faire ça une autre fois.
- Non, non, non.

310
00:18:33,078 --> 00:18:36,775
Non, elle a raison. On n'aura pas
l'argent pour refaire ça.

311
00:18:37,015 --> 00:18:40,143
Écoutez, je peux vous dire
qu'elle ne sait absolument rien.

312
00:18:40,419 --> 00:18:42,853
Elle ne sait rien sur l'argent,
sur les transactions.

313
00:18:43,122 --> 00:18:44,987
Elle ne sait rien sur rien.

314
00:18:45,257 --> 00:18:48,249
On a payé pour encore 3 minutes
et on va les utiliser.

315
00:18:48,494 --> 00:18:51,327
Elle ne peut pas parler,
mais je sais ce qu'elle veut dire.

316
00:18:51,597 --> 00:18:54,361
Mesdames et messieurs
dans la pièce,

317
00:18:56,001 --> 00:18:58,629
elle voudrait que vous sachiez
qui est vraiment son père.

318
00:18:58,871 --> 00:19:00,429
Il lui faisait des toasts à la neige.

319
00:19:00,672 --> 00:19:06,110
Et selon elle, il était drôle,
intelligent, un généreux amant.

320
00:19:11,483 --> 00:19:14,509
- Généreux et aimant.
- Pardon, oui.

321
00:19:14,786 --> 00:19:15,980
Généreux et aimant.

322
00:19:16,555 --> 00:19:20,389
Je ne connais pas son père,
je ne l'ai jamais rencontré,

323
00:19:20,659 --> 00:19:24,891
mais je voudrais que vous notiez,
l'actrice qui ne parle jamais,

324
00:19:25,531 --> 00:19:28,466
que je la connais elle,
et que c'est quelqu'un d'étonnant.

325
00:19:28,700 --> 00:19:33,194
Et son père l'a élevée seul, donc
il doit être étonnant lui aussi.

326
00:19:33,839 --> 00:19:35,329
Eh bien,

327
00:19:35,574 --> 00:19:37,872
ça n'a guère fait
avancer les choses.

328
00:19:38,577 --> 00:19:40,204
Maître, que faisons-nous ?

329
00:19:41,680 --> 00:19:46,014
On fait une petite pause
jusqu'à ce qu'elle puisse parler

330
00:19:46,285 --> 00:19:48,776
et on reprend la déposition,
à mes frais.

331
00:19:49,021 --> 00:19:51,285
Parce que son père est
vraiment quelqu'un d'étonnant.

332
00:19:51,523 --> 00:19:53,081
Et que...

333
00:19:53,425 --> 00:19:55,586
c'est ce qu'ils feraient dans
<i>New York section criminelle.</i>

334
00:19:57,029 --> 00:19:59,589
Bien. On fait une pause
d'une heure.

335
00:19:59,865 --> 00:20:03,699
Sérieusement, vous avez l'air
du boss d'un superhéros.

336
00:20:08,207 --> 00:20:09,538
Max, tu es la meilleure.

337
00:20:10,042 --> 00:20:11,942
Je sais. Je me suis bien
débrouillée, hein ?

338
00:20:12,211 --> 00:20:14,179
J'aurais dû faire la fac de droit.

339
00:20:14,413 --> 00:20:16,404
Ou même le lycée.

340
00:20:24,223 --> 00:20:26,350
Permission d'entrer
dans les bureaux du juge ?

341
00:20:26,592 --> 00:20:27,684
Permission accordée.

342
00:20:27,926 --> 00:20:29,587
Excuse les bacs de fromage.

343
00:20:29,861 --> 00:20:32,887
Ce sont des preuves
qu'il ne faut pas manger ici.

344
00:20:33,131 --> 00:20:35,224
Je voulais te remercier
pour tout ce que tu as fait.

345
00:20:35,467 --> 00:20:38,436
Je sais que tu voulais te faire
un cadeau, avec cet argent...

346
00:20:38,704 --> 00:20:40,228
Oui, des médicaments.

347
00:20:40,472 --> 00:20:43,032
Alors, je t'ai apporté
un petit quelque chose.

348
00:20:43,275 --> 00:20:45,072
La collection complète de
<i>New York section criminelle.</i>

349
00:20:45,344 --> 00:20:46,470
Sans blague !

350
00:20:46,745 --> 00:20:50,112
Ce n'est pas un petit quelque
chose, ça vaut dans les $500.

351
00:20:50,382 --> 00:20:52,111
Ou 30 dans le métro.

352
00:20:52,384 --> 00:20:54,443
Le type a dit
que la plupart sont en VO.

353
00:20:54,720 --> 00:20:56,551
Fantastique.

354
00:20:56,788 --> 00:20:57,846
Congélation reportée.

355
00:21:00,926 --> 00:21:03,622
MONTANT ACTUEL :
$675,00

356
00:21:27,586 --> 00:21:29,577
[French]

