1
00:00:02,836 --> 00:00:05,703
Regarde-moi ça.
Un chien dans le restaurant.

2
00:00:05,939 --> 00:00:08,305
On est où, à Paris ?

3
00:00:09,075 --> 00:00:12,511
Si c'est le cas,
j'arrête de mettre du déodorant.

4
00:00:13,947 --> 00:00:15,642
Vous avez vu cet adorable chien ?

5
00:00:15,915 --> 00:00:19,476
Celui qui bave sa rage sur la table
pendant que les gens mangent ?

6
00:00:19,753 --> 00:00:23,245
Il a le droit d'être là. C'est
son compagnon émotionnel légal.

7
00:00:23,490 --> 00:00:26,584
Son quoi plein de crotte légal ?

8
00:00:26,826 --> 00:00:30,455
Il a un maillot officiel qui dit :
"Ne me caressez pas, je travaille."

9
00:00:30,730 --> 00:00:33,255
J'ai une chemise qui dit :
"Inspecteur fédéral des bikinis",

10
00:00:33,500 --> 00:00:36,526
mais ça n'existe pas,
dans le gouvernement américain.

11
00:00:38,938 --> 00:00:41,498
Bonjour. Alors, c'est quoi ça ?

12
00:00:42,142 --> 00:00:44,042
Excusez-moi ?
Je ne comprends pas.

13
00:00:44,310 --> 00:00:47,507
- Les chiens ne sont pas admis ici.
- Il a le droit d'être là.

14
00:00:47,781 --> 00:00:49,840
C'est mon compagnon émotionnel
légal.

15
00:00:50,350 --> 00:00:53,319
C'est à dire,
vous n'avez pas de fiancé ?

16
00:00:53,553 --> 00:00:55,384
Non. Je souffre d'anxiété.

17
00:00:55,655 --> 00:00:57,885
C'est à dire,
vous ne voulez pas manger seule ?

18
00:00:58,391 --> 00:00:59,983
Non. J'ai une ordonnance du docteur.

19
00:01:00,260 --> 00:01:03,627
C'est à dire, vous avez
une imprimante et Internet ?

20
00:01:04,397 --> 00:01:06,331
Admettez-le et le chien peut rester.

21
00:01:07,167 --> 00:01:09,829
C'est dur de rencontrer des hommes.

22
00:01:10,837 --> 00:01:14,295
Gentil chienchien.
Je vais te donner un gâteau.

23
00:01:16,120 --> 00:01:18,370
120 : <i>And the Drug Money</i>

24
00:01:29,957 --> 00:01:32,221
C'est moi,
ou Han a une voix sexy

25
00:01:32,460 --> 00:01:34,587
quand il parle coréen ?

26
00:01:38,422 --> 00:01:41,448
On dirait que Han
a la voix de Barry White.

27
00:01:43,728 --> 00:01:46,959
C'était qui, Han ? Tu as
une nouvelle fiancée coréenne hot ?

28
00:01:47,231 --> 00:01:50,098
Quelqu'un qui t'aime et qui coûte
$1,50 la première minute

29
00:01:50,334 --> 00:01:54,771
- et $2 la minute supplémentaire ?
- Je parlais à ma mère.

30
00:01:55,873 --> 00:01:58,137
Et donc ?

31
00:01:58,743 --> 00:02:01,268
Ça n'avait rien de hot.
Je m'excusais.

32
00:02:01,512 --> 00:02:03,036
Elle est toujours furieuse
que je sois parti.

33
00:02:03,314 --> 00:02:05,942
Elle pense que je suis un Américain
désinvolte qui se drogue

34
00:02:06,183 --> 00:02:09,550
et qui couche
avec les horribles Kardashian.

35
00:02:11,556 --> 00:02:14,684
Elle sait que tu achètes
tes pulls chez Build-A-Bear ?

36
00:02:15,493 --> 00:02:18,189
Je ne connais rien
de la culture coréenne,

37
00:02:18,462 --> 00:02:21,761
mais peut-être que tu pourrais
arrêter de t'excuser.

38
00:02:21,999 --> 00:02:24,058
Oui, et d'abord,
pourquoi t'excuses-tu ?

39
00:02:24,335 --> 00:02:27,168
Tu as dû être le bébé
le plus facile à accoucher.

40
00:02:27,405 --> 00:02:30,169
Elle aurait pu t'éternuer
dans un gant de base-ball.

41
00:02:36,814 --> 00:02:38,782
- Tu veux un cappuccino ?
- Non merci.

42
00:02:39,016 --> 00:02:42,816
Je dois éviter d'en prendre.
J'ai un test-médicament, demain.

43
00:02:43,054 --> 00:02:45,522
Max, pas un de ces endroits
où on t'utilise

44
00:02:45,790 --> 00:02:48,691
pour tester les effets secondaires
des nouveaux médicaments ?

45
00:02:48,926 --> 00:02:52,794
Moi, j'appelle ça : 500 dollars pour
lancer le dé des effets secondaires

46
00:02:53,030 --> 00:02:55,794
en espérant tomber
sur les hallucinations.

47
00:02:56,567 --> 00:03:00,025
Je ne ferai jamais ça. Je considère
mon corps comme un temple.

48
00:03:00,571 --> 00:03:04,667
Je n'ai pas vu ton temple
manger des Cheetos, avant-hier ?

49
00:03:04,909 --> 00:03:09,903
Et c'était une grossière erreur.
J'ai encore le derrière en feu.

50
00:03:11,515 --> 00:03:13,346
En plus, pense à tous les gens

51
00:03:13,584 --> 00:03:16,348
qui ont moins de cholestérol
à cause de moi.

52
00:03:16,587 --> 00:03:19,021
Ou les gens qui ne prennent pas
de Klamitra à cause de moi.

53
00:03:19,256 --> 00:03:22,953
- Je ne connais pas le Klamitra.
- Tant mieux pour toi.

54
00:03:23,527 --> 00:03:24,551
Je connais Klamitra.

55
00:03:24,829 --> 00:03:27,696
Une Noire sexy
qui enseigne dans mon école.

56
00:03:29,767 --> 00:03:32,827
Bonjour. Je suis à la recherche
de Caroline Channing.

57
00:03:33,070 --> 00:03:35,038
J'ai un problème juridique
à discuter avec elle.

58
00:03:35,272 --> 00:03:37,035
Connais pas, jamais vue.

59
00:03:37,708 --> 00:03:40,108
- M. Hutchinson ?
- Je n'ai pas prêté serment.

60
00:03:41,612 --> 00:03:42,636
Mon, Dieu !

61
00:03:42,913 --> 00:03:46,144
M. Hutchinson, je ne vous ai pas vu
depuis le scandale de mon père,

62
00:03:46,417 --> 00:03:48,851
quand on vous expulsait
de votre cabinet juridique.

63
00:03:50,154 --> 00:03:54,113
Une bise ? Ça fait si longtemps
que je n'ai pas vu quelqu'un d'avant.

64
00:03:54,392 --> 00:03:55,654
Mais pas trop fort.

65
00:03:55,926 --> 00:03:59,259
Depuis ce scandale,
je fais des reflux gastriques.

66
00:04:01,265 --> 00:04:03,460
- Vous n'étiez pas plus grand ?
- Non.

67
00:04:03,734 --> 00:04:05,133
J'étais plus fier.

68
00:04:06,971 --> 00:04:08,768
M. Hutchinson, voici mon amie Max.

69
00:04:09,006 --> 00:04:11,770
Max, c'est Leo Hutchinson,
un des avocats de mon père.

70
00:04:12,443 --> 00:04:15,970
Je n'ai jamais connu
que des avocats commis d'office.

71
00:04:17,415 --> 00:04:20,782
Sauf ceux de <i>New York, section</i>
<i>criminelle.</i> Vous avez joué dedans ?

72
00:04:21,285 --> 00:04:23,446
Non, je suis un vrai avocat.

73
00:04:23,688 --> 00:04:26,521
Vous ressemblez à quelqu'un
qui était dans la série.

74
00:04:27,391 --> 00:04:30,792
Vous n'avez pas représenté
la femme qui a mangé son gosse ?

75
00:04:31,896 --> 00:04:35,388
Je n'ai jamais représenté de femme
qui avait mangé son gosse.

76
00:04:35,633 --> 00:04:36,895
Pas dans <i>New York</i>
<i>section criminelle.</i>

77
00:04:38,102 --> 00:04:40,002
Caroline,

78
00:04:40,271 --> 00:04:42,705
je suis navré de vous entraîner
dans tout ça,

79
00:04:42,973 --> 00:04:44,907
mais le procureur vous demande

80
00:04:45,142 --> 00:04:48,270
de faire une déposition
sur l'affaire de votre père.

81
00:04:48,512 --> 00:04:52,312
Je peux aider ?
Je suis bien branchée tribunaux.

82
00:04:52,550 --> 00:04:57,180
Je n'ai pas vu tous les épisodes
de la série, juste environ 400.

83
00:04:57,455 --> 00:05:00,151
Par exemple, le marteau du juge

84
00:05:00,424 --> 00:05:02,619
ne s'appelle pas un "marteau."

85
00:05:02,860 --> 00:05:04,691
Mon reflux.

86
00:05:04,962 --> 00:05:08,796
Il faut que je prenne
du Rylindia.

87
00:05:09,033 --> 00:05:10,728
Du Rylindia. Et ça marche ?

88
00:05:11,469 --> 00:05:13,369
Je vous en prie.

89
00:05:15,940 --> 00:05:18,204
Merci d'être venu jusqu'ici.

90
00:05:18,476 --> 00:05:20,671
Je suis en de bonnes mains,
avec vous.

91
00:05:20,945 --> 00:05:22,879
Caroline, j'aimerais vraiment

92
00:05:23,147 --> 00:05:26,514
vous aider,
vous et votre associée juridique,

93
00:05:26,751 --> 00:05:28,651
mais je ne peux pas
le faire gratuitement.

94
00:05:28,886 --> 00:05:31,719
L'affaire de votre père
nous a pratiquement ruinés.

95
00:05:31,989 --> 00:05:34,514
Mon prix normal est 1100 de l'heure.

96
00:05:35,392 --> 00:05:37,326
Vous savez bien
que je ne les ai pas.

97
00:05:37,561 --> 00:05:41,361
La semaine dernière, je me suis fait
le maillot avec du scotch dérobé ici.

98
00:05:43,100 --> 00:05:45,227
Il me faut un autre Rylindia.

99
00:05:45,736 --> 00:05:50,764
N'en prenez pas deux, vous aurez
un orgasme à chaque bâillement.

100
00:05:53,844 --> 00:05:56,039
Je vous en prie encore.

101
00:05:58,616 --> 00:06:00,880
M. Hutchinson,
vous devez faire ça.

102
00:06:01,118 --> 00:06:03,882
Vous pouvez rendre les choses
tellement plus faciles.

103
00:06:04,121 --> 00:06:08,387
Ne me demandez pas de supplier.
Ma jupe est trop courte.

104
00:06:08,626 --> 00:06:11,288
Maître, je vais devoir
vous prendre Mlle Channing

105
00:06:11,562 --> 00:06:15,089
pour un petit aparté
de l'autre côté du bar.

106
00:06:16,634 --> 00:06:19,762
Ce n'est pas génial ?
Je suis comme ton avocate.

107
00:06:20,037 --> 00:06:22,232
Trop drôle. Presque autant
que le maillot au papier collant.

108
00:06:22,506 --> 00:06:26,237
Ensuite, j'ai dû payer 14 dollars
pour du Néosporine.

109
00:06:27,311 --> 00:06:30,747
Ne t'inquiète pas, je sais comment
gagner 500 dollars en une nuit.

110
00:06:31,015 --> 00:06:33,210
C'est ce que je lui dis
depuis qu'elle est là.

111
00:06:35,119 --> 00:06:39,021
Max, je ne fais pas ce test.
D'ailleurs, ça ne suffirait pas.

112
00:06:39,256 --> 00:06:43,556
Mais si je mets mes 500 dollars
et qu'on prend 100 de notre fonds...

113
00:06:43,794 --> 00:06:44,954
Tu ferais ça pour moi ?

114
00:06:46,463 --> 00:06:48,454
J'ai toujours pensé qu'on allait
utiliser cet argent

115
00:06:48,732 --> 00:06:51,826
pour un problème juridique.
Je pensais que ce serait pour toi.

116
00:06:52,102 --> 00:06:54,093
Moi aussi.

117
00:06:54,738 --> 00:06:56,069
Bienvenue, copine de drogue.

118
00:07:00,582 --> 00:07:02,516
Je n'en reviens pas
de faire ce test.

119
00:07:02,751 --> 00:07:05,049
Je n'utiliserai même pas le Stevia.

120
00:07:05,286 --> 00:07:08,722
Ça va être marrant. Vois ça
comme une nuit entre lycéennes.

121
00:07:08,957 --> 00:07:10,686
Mais avec des drogues.

122
00:07:10,925 --> 00:07:14,053
Oui, c'est ce que je disais.

123
00:07:15,263 --> 00:07:18,426
Et quand tu as fait ça, tu n'as pas
eu d'effets secondaires ?

124
00:07:18,700 --> 00:07:22,363
Pas d'effets négatifs.
Avant, j'étais bonnet A.

125
00:07:25,473 --> 00:07:26,701
Tout le monde a l'air
tellement normal.

126
00:07:26,941 --> 00:07:29,409
On dirait plus un club d'étudiantes
que des bas-fonds.

127
00:07:29,677 --> 00:07:30,905
Salut, je m'appelle Katie.

128
00:07:31,179 --> 00:07:35,115
On est trois par chambre,
vous avez déjà quelqu'un ?

129
00:07:35,383 --> 00:07:36,782
On est trois par chambre ?

130
00:07:37,051 --> 00:07:39,315
Oui, je sais, il faut faire
attention à qui on choisit.

131
00:07:39,587 --> 00:07:41,248
Bref, je suis automutilatrice

132
00:07:41,489 --> 00:07:44,925
et je me demandais si vous pouviez
garder un oeil sur moi.

133
00:07:45,193 --> 00:07:48,424
M'enlever des mains
tout ce qui peut être tranchant.

134
00:07:48,930 --> 00:07:51,956
Vous savez quoi, Katie ?
On est aussi des automutilatrices.

135
00:07:52,233 --> 00:07:54,599
Donc, on a déjà les mains pleines.

136
00:07:55,503 --> 00:07:59,462
On va déjà être bien occupées
à nous automutiler.

137
00:07:59,974 --> 00:08:01,202
Pas de problème.

138
00:08:01,843 --> 00:08:04,573
Max, tu aurais pu me parler
de cette histoire de chambre.

139
00:08:04,813 --> 00:08:06,974
Tester des médicaments
est une chose,

140
00:08:07,248 --> 00:08:09,978
mais trois par chambre,
c'est absolument barbare.

141
00:08:10,251 --> 00:08:12,981
Ça va aller. Il suffit juste
de choisir la bonne fille.

142
00:08:13,855 --> 00:08:16,346
Que dirais-tu de la fille en imper ?

143
00:08:16,624 --> 00:08:19,491
Elle a l'air snob, le genre
à parler d'elle toute la nuit.

144
00:08:19,761 --> 00:08:21,820
Oui, on a déjà eu ça.

145
00:08:23,665 --> 00:08:25,155
Que dirais-tu...

146
00:08:26,267 --> 00:08:27,632
Celle avec la chemise Bob Marley ?

147
00:08:28,136 --> 00:08:30,036
Elle a l'air du genre à sentir.

148
00:08:32,106 --> 00:08:34,131
Je confirme.

149
00:08:35,376 --> 00:08:36,866
Là. C'est exactement ce qu'on veut.

150
00:08:37,145 --> 00:08:39,943
Elle a l'air d'être intelligente
et de s'occuper de ses affaires.

151
00:08:40,181 --> 00:08:43,116
Salut. Quoi de neuf ?

152
00:08:43,685 --> 00:08:46,518
Rien, je m'occupe
de mes affaires.

153
00:08:47,021 --> 00:08:48,352
Vous voulez partager
notre chambre ?

154
00:08:49,190 --> 00:08:52,387
J'ai dit oui à une automutilatrice,
mais je peux me rétracter.

155
00:08:52,660 --> 00:08:55,185
Elle doit aimer être rejetée.

156
00:08:57,031 --> 00:08:58,999
Bien, les filles, écoutez-moi.

157
00:08:59,267 --> 00:09:01,030
- Salut, Max.
- Salut, Toby.

158
00:09:01,302 --> 00:09:03,862
Écoute-moi. Moi, elle et...
C'est quoi, votre nom ?

159
00:09:04,138 --> 00:09:06,698
C'est cool. Inutile de faire
les présentations.

160
00:09:07,308 --> 00:09:09,469
Une fille selon mon coeur.
On partage une chambre.

161
00:09:09,711 --> 00:09:13,704
D'accord. Comme la plupart
sont des habituées, je serai bref.

162
00:09:13,982 --> 00:09:15,506
La moitié d'entre vous
prendra un placebo.

163
00:09:15,783 --> 00:09:18,411
L'autre moitié testera
un médicament appelé Gladiva.

164
00:09:18,686 --> 00:09:21,917
Non, ce n'est pas
mon nom de scène au club.

165
00:09:23,424 --> 00:09:29,021
Bien, des effets secondaires sont
possibles durant 24 à 48 heures.

166
00:09:29,297 --> 00:09:31,663
Ce sont, roulement de tambour
je vous prie :

167
00:09:31,900 --> 00:09:36,234
migraines, nausées, flatulences,
langue enflée, idées suicidaires.

168
00:09:36,504 --> 00:09:38,301
J'en ai déjà maintenant.

169
00:09:38,539 --> 00:09:41,201
- IAP.
- Incapacité à parler.

170
00:09:41,442 --> 00:09:44,411
J'espère qu'on aura ça.
C'est ce qui me fera rester.

171
00:09:44,679 --> 00:09:47,375
- Et UI.
- Urination ininterrompue.

172
00:09:47,615 --> 00:09:50,607
Fatigue, crises cardiaques,
gonflement vulvaire.

173
00:09:54,022 --> 00:09:56,013
Je plaisante. C'est une blague.

174
00:09:58,059 --> 00:10:01,119
- C'est sa blague.
- Bon, parce que j'étais dehors.

175
00:10:01,396 --> 00:10:06,060
- Et aussi TG, EB, CCS.
- Tu veux que je t'explique ?

176
00:10:06,334 --> 00:10:08,325
Pas avant que tu ne me voies
avoir ça.

177
00:10:08,970 --> 00:10:10,437
Et SA.

178
00:10:10,939 --> 00:10:12,600
Suintement anal.

179
00:10:14,575 --> 00:10:16,566
La grande dame
des effets secondaires.

180
00:10:21,249 --> 00:10:22,841
Bon, on lève ses fesses.

181
00:10:23,084 --> 00:10:26,281
Max, ne dis pas ça
après "suintement anal."

182
00:10:29,624 --> 00:10:33,958
C'est sympa. On est payées pour
manger et jouer au Jeu de la Vie.

183
00:10:34,228 --> 00:10:35,855
- À toi de jouer.
- À quoi ça sert ?

184
00:10:36,097 --> 00:10:37,621
Manifestement, j'ai déjà perdu,

185
00:10:37,899 --> 00:10:41,665
car je suis assise à un test,
attendant que mon A se mette à S.

186
00:10:42,637 --> 00:10:46,164
Si ton A se met à S,
tu te mets sur le lit du bas.

187
00:10:46,975 --> 00:10:48,272
Il faut que j'aille faire pipi.

188
00:10:52,080 --> 00:10:53,138
Quoi ?

189
00:10:53,414 --> 00:10:56,406
Ce n'est sans doute rien,
mais c'est peut-être une UI.

190
00:10:56,651 --> 00:10:59,176
- C'est quoi, déjà ?
- Urination ininterrompue.

191
00:10:59,454 --> 00:11:01,945
Elle ajuste dit
qu'elle voulait faire pipi.

192
00:11:11,699 --> 00:11:13,291
Oui, c'est ininterrompu.

193
00:11:18,706 --> 00:11:21,197
- Est-ce que ça va ?
- Oui.

194
00:11:22,110 --> 00:11:24,340
Oui, ou O... U... I ?

195
00:11:26,914 --> 00:11:28,040
Bon, à toi de jouer.

196
00:11:28,316 --> 00:11:31,285
On arrête les jeux. Je veux
préparer ma déposition.

197
00:11:31,519 --> 00:11:33,851
Tu me lis les questions
que M. Hutchinson a envoyées ?

198
00:11:36,657 --> 00:11:40,115
- "Votre nom complet."
- Caroline Wesbox Channing.

199
00:11:40,361 --> 00:11:42,795
Ton second prénom est Wesbox ?

200
00:11:43,031 --> 00:11:47,491
- C'était le nom de mon grand-père.
- Ou bien un effet secondaire.

201
00:11:47,735 --> 00:11:50,568
J'ai couché avec un type
qui m'a filé une Wesbox.

202
00:11:50,838 --> 00:11:53,068
Max, tu peux me lire
la question suivante ?

203
00:11:53,341 --> 00:11:55,571
"Connaissiez-vous
des capitaux d'actionnaires

204
00:11:55,843 --> 00:11:59,301
qui ont été transférés du Channing
Investment Group sur des banques ?"

205
00:11:59,547 --> 00:12:00,878
Je n'en étais pas au courant.

206
00:12:01,149 --> 00:12:03,583
- Tu es rasoir.
- Je suis rasoir ?

207
00:12:03,851 --> 00:12:06,877
J'ai envie de changer de chaîne.
C'est sans intérêt.

208
00:12:07,155 --> 00:12:09,089
Max, ce n'est pas
<i>New York section criminelle.</i>

209
00:12:09,824 --> 00:12:11,553
Je m'en suis aperçue.

210
00:12:11,826 --> 00:12:13,555
Tu dois leur donner quelque chose.

211
00:12:13,828 --> 00:12:17,525
Ouvre ta chemise, relève ta jupe,
montre leur ton Wesbox.

212
00:12:17,999 --> 00:12:21,594
"Saviez-vous que votre père
détournait des fonds ?"

213
00:12:21,869 --> 00:12:24,099
- Non.
- "Avez-vous eu des conversations

214
00:12:24,372 --> 00:12:26,602
avec votre père concernant
lesdites transactions ?"

215
00:12:26,874 --> 00:12:29,672
- Non.
- "Est-ce que votre anus suinte ?"

216
00:12:30,511 --> 00:12:32,342
Non.

217
00:12:46,494 --> 00:12:48,121
Non.

218
00:12:53,734 --> 00:12:57,898
Comment ça va, les filles ?
Pas d'effets secondaires ?

219
00:13:04,112 --> 00:13:06,603
Max. Est-ce que tu dors ?

220
00:13:07,014 --> 00:13:08,072
Max ?

221
00:13:08,316 --> 00:13:11,649
Doucement, tu vas
réveiller Pissy Spacek.

222
00:13:12,720 --> 00:13:15,120
Je ne peux pas dormir.
Mon coeur bat la chamade.

223
00:13:15,389 --> 00:13:17,823
Tu devrais le dire à Toby.
Sans doute un effet secondaire.

224
00:13:18,092 --> 00:13:21,926
Non. La nervosité. Je pense
à la déposition et à mon père.

225
00:13:22,163 --> 00:13:23,391
Je peux descendre te parler ?

226
00:13:23,631 --> 00:13:27,032
Ce n'est pas trop le moment.
J'ai du monde chez moi.

227
00:13:27,802 --> 00:13:29,963
Viens là. Qu'est-ce qu'il y a ?

228
00:13:30,972 --> 00:13:32,234
J'ai peur, pour demain.

229
00:13:32,473 --> 00:13:35,636
J'ai peur de dire des bêtises
et de faire empirer les choses.

230
00:13:35,910 --> 00:13:38,902
Écoute, réponds aux questions
comme ils l'ont suggéré,

231
00:13:39,147 --> 00:13:42,605
fais un petit clin d'oeil, oublie
de mettre une culotte et ça ira.

232
00:13:42,850 --> 00:13:45,978
Mais, ces questions
ne disent rien sur mon père.

233
00:13:46,254 --> 00:13:47,812
Elles sont tellement formelles.

234
00:13:48,089 --> 00:13:50,683
On ne m'interroge que
sur ce que je ne sais pas.

235
00:13:50,958 --> 00:13:53,188
On ne s'intéresse pas
à ce que je sais.

236
00:13:53,461 --> 00:13:56,453
Qu'il est chaleureux, drôle,
qu'il est généreux et tendre.

237
00:13:56,697 --> 00:14:00,258
Quand j'étais petite, on prenait
notre avion pour aller dans notre...

238
00:14:00,501 --> 00:14:02,435
Arrête. C'est comme si tu disais :

239
00:14:02,670 --> 00:14:06,197
"Quand lui et moi étions coupables
d'aller chez les coupables."

240
00:14:06,474 --> 00:14:09,705
Le matin, avant d'aller skier,
il se levait très tôt

241
00:14:09,977 --> 00:14:12,275
et il me préparait des toasts
aux flocons de cannelle.

242
00:14:12,513 --> 00:14:13,605
Ça a l'air génial.

243
00:14:13,848 --> 00:14:16,681
Et quand il mettait la cannelle
et le sucre, il me disait :

244
00:14:16,951 --> 00:14:20,352
"Regarde, chérie, il neige.
Il neige rien que pour toi."

245
00:14:20,621 --> 00:14:23,181
Et ensuite, il coupait les toasts
en petits morceaux...

246
00:14:23,457 --> 00:14:26,688
Je n'arrive même pas à le dire.
Personne ne l'entendra.

247
00:14:26,961 --> 00:14:30,226
- Personne ne le saura.
- Si, moi. J'ai entendu.

248
00:14:33,034 --> 00:14:34,160
Encore ?

249
00:14:34,735 --> 00:14:37,795
Oui. Je vais plutôt emporter
mon oreiller là-bas.

250
00:14:39,607 --> 00:14:41,973
Je ne pense pas que le Gladiva
sera mis sur le marché.

251
00:14:47,111 --> 00:14:49,045
On va faire la déposition ici.

252
00:14:49,280 --> 00:14:53,148
C'est exactement comme dans
<i>New York section criminelle.</i>

253
00:14:53,417 --> 00:14:56,580
La petite machine où l'actrice
qui ne parle jamais s'assied.

254
00:14:56,821 --> 00:15:00,279
Leo. Prenez-moi en photo
devant la machine.

255
00:15:04,462 --> 00:15:07,260
Mesdames,
nous n'avons qu'une heure.

256
00:15:07,498 --> 00:15:09,989
Nous sommes déjà en retard
parce que vous...

257
00:15:10,267 --> 00:15:12,201
Il a fallu qu'on s'arrête
à un distributeur.

258
00:15:12,470 --> 00:15:15,598
Et on a dû acheter
des couches pour une amie.

259
00:15:17,341 --> 00:15:19,502
Voilà. Mille dollars.

260
00:15:19,777 --> 00:15:22,575
Comme ça, pas d'histoires.

261
00:15:22,813 --> 00:15:24,974
- Max, tu as les cent dollars ?
- Oui.

262
00:15:25,850 --> 00:15:32,221
Quarante, 60, 80, 90,
cinq, six, sept...

263
00:15:34,658 --> 00:15:36,888
Et cent.

264
00:15:39,497 --> 00:15:41,727
M. Hutchinson,
encore votre reflux ?

265
00:15:41,999 --> 00:15:47,096
Non, je viens juste de réaliser
ce que je fais comme métier.

266
00:15:47,338 --> 00:15:52,173
Bon, Caroline, si vous êtes prête,
je les fais entrer.

267
00:15:52,409 --> 00:15:56,175
Tenez-vous en aux questions
et ne rajoutez rien.

268
00:15:57,047 --> 00:15:59,242
Je lui ai fait répéter ça hier, Leo.

269
00:15:59,517 --> 00:16:00,643
Bien, allons-y, Max.

270
00:16:00,885 --> 00:16:04,480
Je voudrais qu'elle reste.
Je me sens mieux quand elle est là.

271
00:16:04,722 --> 00:16:08,021
Oui, je suis
son compagnon émotionnel légal.

272
00:16:08,626 --> 00:16:12,528
Mais, il s'agit d'un acte juridique
et c'est une demande inhabituelle.

273
00:16:12,763 --> 00:16:15,732
- Mais légale. On a vu sur Google.
- Elle a le droit d'avoir

274
00:16:16,000 --> 00:16:19,128
un compagnon émotionnel
si les deux avocats sont d'accord.

275
00:16:19,370 --> 00:16:22,703
Je suis sorti major
de ma promotion à Harvard,

276
00:16:22,940 --> 00:16:25,841
mais puisque c'était sur Google,
je vais voir si c'est possible.

277
00:16:28,579 --> 00:16:31,946
Non, je n'étais pas au courant
de ces transactions.

278
00:16:32,349 --> 00:16:33,509
Merci, Mlle Channing.

279
00:16:33,751 --> 00:16:35,912
Si vous pouvez rester
encore quelques instants,

280
00:16:36,186 --> 00:16:38,347
j'ai quelques autres
questions à vous poser.

281
00:16:39,189 --> 00:16:42,681
Vous avez une voix incroyable.

282
00:16:44,862 --> 00:16:46,955
Vous pourriez jouer dans
<i>New York section criminelle.</i>

283
00:16:48,866 --> 00:16:50,663
Max.

284
00:16:53,037 --> 00:16:54,698
Je retire.

285
00:16:55,573 --> 00:16:57,598
Mlle Channing,
étiez-vous informée

286
00:16:57,875 --> 00:17:01,072
de détournements pratiqués au sein
du Channing Investment Group ?

287
00:17:01,312 --> 00:17:08,241
Non. Je n'étais pas informée
de telles interactions.

288
00:17:08,786 --> 00:17:10,185
Vous pouvez répéter ?

289
00:17:17,561 --> 00:17:20,394
C'est un effet secondaire.
Gonflement de la langue. GL.

290
00:17:21,065 --> 00:17:24,193
Maître, juste une seconde.
Que se passe-t-il ?

291
00:17:24,435 --> 00:17:26,903
On a pris des médicaments.

292
00:17:27,338 --> 00:17:29,067
Vous avez dit
"on a pris des médicaments" ?

293
00:17:29,306 --> 00:17:31,740
Bravo, Leo.
Vous devriez jouer aux charades.

294
00:17:31,976 --> 00:17:34,240
On a fait des tests de médicaments
pour payer ici.

295
00:17:34,478 --> 00:17:36,105
Un problème, maître ?

296
00:17:36,347 --> 00:17:38,941
J'ai eu ça, une fois.
Ça s'en va en une heure.

297
00:17:39,216 --> 00:17:42,276
Tu avais dit que tu n'avais
jamais eu d'effets secondaires.

298
00:17:43,120 --> 00:17:46,612
Arrête. Je suis morte, une fois.
Je n'ai pas voulu t'effrayer.

299
00:17:48,592 --> 00:17:51,618
Mlle Channing, étiez-vous informée
de comptes ouverts

300
00:17:51,862 --> 00:17:54,422
à d'autres noms que
celui de votre père ?

301
00:17:56,967 --> 00:17:59,936
- Bois un peu d'eau.
- Une seconde.

302
00:18:04,775 --> 00:18:07,005
Quelqu'un a une serviette,
ou un biberon ?

303
00:18:07,277 --> 00:18:10,337
Pour 1 100 dollars, il doit bien
y avoir un biberon quelque part.

304
00:18:10,614 --> 00:18:13,174
Bien, qu'est-ce qui se passe ?

305
00:18:14,018 --> 00:18:19,684
On m'informe que ma cliente a fait
un test de médicaments hier.

306
00:18:20,290 --> 00:18:21,621
Un test de médicaments, Leo ?

307
00:18:21,859 --> 00:18:23,793
Elle est bien bonne.

308
00:18:24,028 --> 00:18:26,121
Encore une petite fille riche
qui se drogue.

309
00:18:26,363 --> 00:18:29,298
Qu'elle se fasse désintoxiquer,
on fixe une autre réunion.

310
00:18:29,833 --> 00:18:32,358
- Il faudra faire ça une autre fois.
- Non, non, non.

311
00:18:32,636 --> 00:18:36,333
Non, elle a raison. On n'aura pas
l'argent pour refaire ça.

312
00:18:36,573 --> 00:18:39,701
Écoutez, je peux vous dire
qu'elle ne sait absolument rien.

313
00:18:39,977 --> 00:18:42,411
Elle ne sait rien sur l'argent,
sur les transactions.

314
00:18:42,680 --> 00:18:44,545
Elle ne sait rien sur rien.

315
00:18:44,815 --> 00:18:47,807
On a payé pour encore 3 minutes
et on va les utiliser.

316
00:18:48,052 --> 00:18:50,885
Elle ne peut pas parler,
mais je sais ce qu'elle veut dire.

317
00:18:51,155 --> 00:18:53,919
Mesdames et messieurs
dans la pièce,

318
00:18:55,559 --> 00:18:58,187
elle voudrait que vous sachiez
qui est vraiment son père.

319
00:18:58,429 --> 00:18:59,987
Il lui faisait des toasts à la neige.

320
00:19:00,230 --> 00:19:05,668
Et selon elle, il était drôle,
intelligent, un généreux amant.

321
00:19:11,041 --> 00:19:14,067
- Généreux et aimant.
- Pardon, oui.

322
00:19:14,344 --> 00:19:15,538
Généreux et aimant.

323
00:19:16,113 --> 00:19:19,947
Je ne connais pas son père,
je ne l'ai jamais rencontré,

324
00:19:20,217 --> 00:19:24,449
mais je voudrais que vous notiez,
l'actrice qui ne parle jamais,

325
00:19:25,089 --> 00:19:28,024
que je la connais elle,
et que c'est quelqu'un d'étonnant.

326
00:19:28,258 --> 00:19:32,752
Et son père l'a élevée seul, donc
il doit être étonnant lui aussi.

327
00:19:33,397 --> 00:19:34,887
Eh bien,

328
00:19:35,132 --> 00:19:37,430
ça n'a guère fait
avancer les choses.

329
00:19:38,135 --> 00:19:39,762
Maître, que faisons-nous ?

330
00:19:41,238 --> 00:19:45,572
On fait une petite pause
jusqu'à ce qu'elle puisse parler

331
00:19:45,843 --> 00:19:48,334
et on reprend la déposition,
à mes frais.

332
00:19:48,579 --> 00:19:50,843
Parce que son père est
vraiment quelqu'un d'étonnant.

333
00:19:51,081 --> 00:19:52,639
Et que...

334
00:19:52,983 --> 00:19:55,144
c'est ce qu'ils feraient dans
<i>New York section criminelle.</i>

335
00:19:56,587 --> 00:19:59,147
Bien. On fait une pause
d'une heure.

336
00:19:59,423 --> 00:20:03,257
Sérieusement, vous avez l'air
du boss d'un superhéros.

337
00:20:07,765 --> 00:20:09,096
Max, tu es la meilleure.

338
00:20:09,600 --> 00:20:11,500
Je sais. Je me suis bien
débrouillée, hein ?

339
00:20:11,769 --> 00:20:13,737
J'aurais dû faire la fac de droit.

340
00:20:13,971 --> 00:20:15,962
Ou même le lycée.

341
00:20:23,781 --> 00:20:25,908
Permission d'entrer
dans les bureaux du juge ?

342
00:20:26,150 --> 00:20:27,242
Permission accordée.

343
00:20:27,484 --> 00:20:29,145
Excuse les bacs de fromage.

344
00:20:29,419 --> 00:20:32,445
Ce sont des preuves
qu'il ne faut pas manger ici.

345
00:20:32,689 --> 00:20:34,782
Je voulais te remercier
pour tout ce que tu as fait.

346
00:20:35,025 --> 00:20:37,994
Je sais que tu voulais te faire
un cadeau, avec cet argent...

347
00:20:38,262 --> 00:20:39,786
Oui, des médicaments.

348
00:20:40,030 --> 00:20:42,590
Alors, je t'ai apporté
un petit quelque chose.

349
00:20:42,833 --> 00:20:44,630
La collection complète de
<i>New York section criminelle.</i>

350
00:20:44,902 --> 00:20:46,028
Sans blague !

351
00:20:46,303 --> 00:20:49,670
Ce n'est pas un petit quelque
chose, ça vaut dans les $500.

352
00:20:49,940 --> 00:20:51,669
Ou 30 dans le métro.

353
00:20:51,942 --> 00:20:54,001
Le type a dit
que la plupart sont en VO.

354
00:20:54,278 --> 00:20:56,109
Fantastique.

355
00:20:56,346 --> 00:20:57,404
Congélation reportée.

356
00:21:00,484 --> 00:21:03,180
MONTANT ACTUEL :
$675,00

357
00:21:27,144 --> 00:21:29,135
[French]

