1
00:00:01,103 --> 00:00:03,824
Olhe isso,
cães na lanchonete!

2
00:00:03,838 --> 00:00:07,295
Onde estamos, Paris?

3
00:00:07,323 --> 00:00:09,817
Porque se estamos,
pararei de usar desodorante.

4
00:00:11,956 --> 00:00:13,968
Gente, tão vendo
o cão adorável?

5
00:00:13,996 --> 00:00:16,414
Quer dizer o vazamento de
raiva por todas as mesas

6
00:00:16,428 --> 00:00:17,830
enquanto pessoas tentam comer?

7
00:00:17,873 --> 00:00:19,957
Ela disse que ele tem
permissão para estar aqui.

8
00:00:19,986 --> 00:00:22,157
Ele é registrado como
companheiro emocional dela.

9
00:00:22,186 --> 00:00:25,048
Registrado com que idiotice?

10
00:00:25,077 --> 00:00:27,244
Ele possui um daqueles
coletes oficiais que diz

11
00:00:27,259 --> 00:00:28,987
"não me acaricie,
estou trabalhando".

12
00:00:29,015 --> 00:00:31,778
Tenho uma camiseta que diz:
"Inspetor Federal de Biquinis",

13
00:00:31,806 --> 00:00:34,328
mas simplesmente não existe
essa divisão governamental.

14
00:00:37,126 --> 00:00:40,367
Oi, então...
Que diabos é isso?

15
00:00:40,395 --> 00:00:42,209
Desculpe-me?
Não entendi.

16
00:00:42,237 --> 00:00:43,852
Cães não são
permitidos na lanchonete.

17
00:00:43,866 --> 00:00:45,754
Ele tem permissão
legal para estar aqui.

18
00:00:45,782 --> 00:00:47,967
Ele é registrado como meu
acompanhante emocional.

19
00:00:48,017 --> 00:00:50,239
O que quer dizer que
não tem namorado.

20
00:00:52,159 --> 00:00:53,781
Não, eu sofro
de ansiedade.

21
00:00:53,830 --> 00:00:56,097
O que quer dizer que você
não quer comer sozinha.

22
00:00:56,366 --> 00:00:58,365
Não, tenho uma
prescrição médica.

23
00:00:58,408 --> 00:01:01,936
O que quer dizer que
tem uma impressora e internet.

24
00:01:02,502 --> 00:01:04,848
admita, e o cão pode ficar.

25
00:01:05,259 --> 00:01:08,022
É realmente muito
difícil achar homens.

26
00:01:09,410 --> 00:01:12,398
Esse é um bom garoto.
Vou te pegar um biscoito.

27
00:01:12,999 --> 00:01:14,999
Tec Subs apresenta:
Two Broke Girls - 01x20

28
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
"And the Drug Money"
Exibido em: 09/04/2012

29
00:01:17,001 --> 00:01:19,001
Tradução:
Marie ~ Crisguim ~ Mayara

30
00:01:19,002 --> 00:01:21,002
Tradução:
Paula Vi ~ @Kelbp

31
00:01:21,003 --> 00:01:23,003
Revisão:
Suzyane ~ Cancer Man

32
00:01:23,004 --> 00:01:25,004
Resync:
Zago JP

33
00:01:25,005 --> 00:01:27,005
Siga-nos no Twitter:
@tecsubs

34
00:01:27,212 --> 00:01:29,708
Sou apenas eu,
ou Han soa meio sexy

35
00:01:29,722 --> 00:01:31,777
quando fala coreano?

36
00:01:35,316 --> 00:01:38,567
Parece que o Han
soa como Barry White.

37
00:01:40,537 --> 00:01:41,931
Quem era essa, Han?

38
00:01:41,966 --> 00:01:44,133
Você tem uma nova e
sexy namorada coreana?

39
00:01:44,161 --> 00:01:45,657
É, alguém que
realmente te ame

40
00:01:45,659 --> 00:01:47,409
por $1,50 pelo primeiro minuto

41
00:01:47,411 --> 00:01:49,194
e $2,00 por
cada minuto adicional?

44
00:01:55,586 --> 00:01:58,587
Não era sexy.
Estava me desculpando.

45
00:01:58,589 --> 00:02:00,422
Ela ainda está brava
porque saí de casa.

46
00:02:00,424 --> 00:02:03,041
Acha que estou na roleta
russa americana das drogas

47
00:02:03,043 --> 00:02:06,844
e transando com as
sujas das Kardashian.

48
00:02:08,714 --> 00:02:11,817
Ela sabe que você compra
suéteres no "Faça um Urso"?

49
00:02:11,819 --> 00:02:15,320
Bem, não conheço
muito a cultura coereana,

50
00:02:15,322 --> 00:02:17,406
mas talvez você deva erguer-se

51
00:02:17,408 --> 00:02:19,241
e parar de desculpar-se
com sua mãe.

52
00:02:19,243 --> 00:02:21,276
Sim, pelo que mesmo
tem de se desculpar?

53
00:02:21,278 --> 00:02:24,496
Nunca ocorreu parto
mais fácil que o seu!

54
00:02:24,498 --> 00:02:28,617
Ela poderia tê-lo tossindo
numa luva de apanhador.

55
00:02:33,790 --> 00:02:35,290
Estou fazendo cappuccino,
quer um?

56
00:02:35,292 --> 00:02:37,209
Não, não posso ter cafeína.

57
00:02:37,211 --> 00:02:39,928
Estou mantendo-me limpa.
Amanhã testarei drogas.

58
00:02:39,930 --> 00:02:41,596
Max, não é um
desses lugares

59
00:02:41,598 --> 00:02:42,931
que te usam como cobaias

60
00:02:42,933 --> 00:02:45,099
para testar os efeitos
colaterais de novas drogas

61
00:02:45,101 --> 00:02:46,467
a serem lançadas
no mercado?

62
00:02:46,469 --> 00:02:48,453
Ou, como gosto de chamar,
onde pagam $500

63
00:02:48,455 --> 00:02:50,288
para rolarem dados
de efeitos secundários

64
00:02:50,290 --> 00:02:52,858
e, espero, aterrisar
em alucinações.

65
00:02:52,860 --> 00:02:55,560
Nunca faria algo assim.

66
00:02:55,562 --> 00:02:57,195
Considero meu corpo um templo.

67
00:02:57,197 --> 00:02:59,398
Não vi seu "templo"
comer um saco

68
00:02:59,404 --> 00:03:01,766
de Cheetos "chamas
quentes" duas noites atrás?

69
00:03:01,768 --> 00:03:03,618
E isso foi um grande erro.

70
00:03:03,620 --> 00:03:05,437
Ainda tenho um pequeno...

71
00:03:05,439 --> 00:03:08,740
Fogo no rabo...

72
00:03:08,742 --> 00:03:10,808
Além disso, pense em todas
as pessoas que estão

73
00:03:10,810 --> 00:03:13,545
Baixando seu colesterol com
segurança por minha causa.

74
00:03:13,547 --> 00:03:16,114
Ou nos que não estão tomando
Klamitra por minha causa.

75
00:03:16,116 --> 00:03:17,799
Nunca ouvi falar de Klamitra.

76
00:03:17,801 --> 00:03:20,118
Seja bem vinda.

77
00:03:20,120 --> 00:03:21,753
Conheço Klamitra.

78
00:03:21,755 --> 00:03:24,973
Uma negra sexy que
me dá aulas de spin.

79
00:03:26,676 --> 00:03:28,427
Olá... Talvez possa me ajudar.

80
00:03:28,429 --> 00:03:29,878
Procuro por Caroline Channing.

81
00:03:29,880 --> 00:03:32,147
Tenho uma questão
legal a discutir com ela.

82
00:03:32,149 --> 00:03:34,066
Nunca ouvi falar dela.
Nunca a vi.

83
00:03:34,068 --> 00:03:38,470
- Sr. Hutchinson?
- Nunca jurei.

84
00:03:38,472 --> 00:03:41,757
Meu Deus!,
Sr. Hutchinson, oi.

85
00:03:41,759 --> 00:03:44,008
Não o vejo desde o escândalo
da falência do meu pai

86
00:03:44,010 --> 00:03:46,828
quando o arrastaram pra fora do
seu escritório de advocacia.

87
00:03:46,830 --> 00:03:49,114
Posso abraçá-lo?
Quero dizer, faz muito tempo

88
00:03:49,116 --> 00:03:51,149
desde que vi alguém
da minha antiga vida.

89
00:03:51,151 --> 00:03:52,827
Mas não muito forte...

90
00:03:52,856 --> 00:03:58,340
Desde o escândalo
tenho refluxo gástrico.

91
00:03:58,342 --> 00:04:00,592
Você não era mais alto?

92
00:04:00,594 --> 00:04:03,545
Não, mais orgulhoso.

93
00:04:03,547 --> 00:04:06,164
Sr. Hutchinson,
essa é minha amiga Max.

94
00:04:06,166 --> 00:04:08,850
Max, esse é Leo Hutchinson,
um dos advogados do meu pai.

95
00:04:08,852 --> 00:04:10,469
Nunca conheci um advogado

96
00:04:10,471 --> 00:04:14,189
que não fosse nomeado
pelo tribunal para mim.

97
00:04:14,191 --> 00:04:16,024
Bem, exceto os que
estão no "Lei e Ordem".

98
00:04:16,026 --> 00:04:17,842
Já esteve nessa série?

99
00:04:17,844 --> 00:04:20,529
Não, sou um advogado real.

100
00:04:20,531 --> 00:04:22,760
Você se parece com alguém
que estava naquela série.

101
00:04:24,268 --> 00:04:25,700
Tem certeza
de que não representa

102
00:04:25,702 --> 00:04:28,904
a mulher que comeu o filho?

103
00:04:28,906 --> 00:04:32,707
Nunca representei alguém
que comeu o filho.

104
00:04:32,709 --> 00:04:35,210
No "Lei e Ordem".

105
00:04:35,212 --> 00:04:39,881
Caroline,
desculpe arrastá-la para isso,

106
00:04:39,883 --> 00:04:43,168
mas o promotor está pedindo
para você dar um depoimento

107
00:04:43,170 --> 00:04:45,240
sobre o caso de seu pai.

108
00:04:45,242 --> 00:04:46,814
Algo que eu posso
fazer para ajudar?

109
00:04:46,816 --> 00:04:48,710
Sou muito experiente
em tribunais.

110
00:04:49,114 --> 00:04:51,843
Quer dizer, não vi todos
os episódios de "Lei e Ordem",

111
00:04:51,845 --> 00:04:54,479
apenas, algo como 400 deles.

112
00:04:54,481 --> 00:04:57,399
Por exemplo, o martelo do juiz?

113
00:04:57,401 --> 00:04:59,768
Não é chamado martelo.

114
00:04:59,770 --> 00:05:02,020
Refluxo!

115
00:05:02,022 --> 00:05:03,405
Desculpe.

116
00:05:03,407 --> 00:05:05,991
Eu só preciso
tomar uma rylindia.

117
00:05:05,993 --> 00:05:07,826
Rylindia. Isso funciona?

118
00:05:07,828 --> 00:05:12,781
Não tem de que.

119
00:05:12,783 --> 00:05:15,534
Bem, obrigado por vir até aqui.

120
00:05:15,536 --> 00:05:17,852
Sei que estou em boas mãos
com você me representando.

121
00:05:17,854 --> 00:05:21,087
Bem, Caroline, por mais
que eu gostasse de ajudá-la

122
00:05:21,122 --> 00:05:23,675
e sua assistente jurídica aqui,

123
00:05:23,677 --> 00:05:25,743
a empresa não me deixará
fazer isso de graça.

124
00:05:25,745 --> 00:05:28,964
Quer dizer, o caso do seu pai
nos faliu praticamente,

125
00:05:28,966 --> 00:05:31,600
e minha taxa normal
é de $1.100 por hora.

126
00:05:31,602 --> 00:05:34,436
Sabe que não tenho
esse tanto de dinheiro.

127
00:05:34,438 --> 00:05:36,104
Na semana passada, me depilei

128
00:05:36,106 --> 00:05:40,192
com fita adesiva que
roubei da lanchonete.

129
00:05:40,194 --> 00:05:42,360
Vou precisar de outro rylindia.

130
00:05:42,362 --> 00:05:44,312
Não tome dois desses
em menos de uma hora

131
00:05:44,314 --> 00:05:49,784
a menos que queira ter um
orgasmo cada vez que bocejar.

132
00:05:49,786 --> 00:05:53,738
Não tem de que, de novo.

133
00:05:55,491 --> 00:05:58,243
Sr. Hutchinson,
preciso que faça isso.

134
00:05:58,245 --> 00:06:00,912
Pode fazer isso com facilidade.

135
00:06:00,914 --> 00:06:02,581
Por favor, não me faça implorar.

136
00:06:02,586 --> 00:06:05,500
O piso é áspero,
e minha saia é muito curta.

137
00:06:05,502 --> 00:06:08,587
Advogado, neste momento,
preciso da srta Channing

138
00:06:08,589 --> 00:06:13,791
para um aparte
no balcão do bar.

139
00:06:13,793 --> 00:06:15,427
Quão divertido é isso,
a propósito?

140
00:06:15,429 --> 00:06:16,895
Sou, tipo, sua advogada agora.

141
00:06:16,897 --> 00:06:19,598
Muito divertido. Tão divertido
quanto a depilação.

142
00:06:19,600 --> 00:06:23,852
E depois tive de gastar
$14 em Neosporin.

143
00:06:23,854 --> 00:06:27,822
Não se preocupe, sei como pode
ganhar $500 em uma noite.

144
00:06:27,824 --> 00:06:32,577
Falo isso pra ela
desde que chegou aqui.

145
00:06:32,579 --> 00:06:34,272
Max, não farei
um teste de drogas.

146
00:06:34,274 --> 00:06:36,309
Além disso, não é
suficiente de qualquer modo.

147
00:06:36,311 --> 00:06:38,450
Não, mas depois que eu
colocar meus $500,

148
00:06:38,452 --> 00:06:40,669
e pegarmos mais $100
do fundo do cupcake.

149
00:06:40,671 --> 00:06:42,681
Faria isso por mim?

150
00:06:43,061 --> 00:06:45,639
Sabe, sempre achei que teria
que usar o dinheiro do cupcake

151
00:06:45,641 --> 00:06:47,100
para sair de um problema
jurídico.

152
00:06:47,102 --> 00:06:49,010
Só achei que seria para você.

153
00:06:49,012 --> 00:06:51,880
Eu também!

154
00:06:51,882 --> 00:06:55,126
Bem vinda a bordo,
amiga de drogas.

155
00:06:56,559 --> 00:06:58,755
Não acredito que estou
fazendo um teste de drogas.

156
00:06:58,757 --> 00:07:00,791
Não uso nem mesmo Stevia.

157
00:07:00,793 --> 00:07:02,426
Vai ser divertido!

158
00:07:02,428 --> 00:07:04,861
Basta pensar nisso como uma
festa do pijama do 1º grau.

159
00:07:04,863 --> 00:07:06,813
Mas com drogas.

160
00:07:06,815 --> 00:07:10,534
Sim, uma festa
do pijama do 1º grau.

161
00:07:10,536 --> 00:07:12,669
Então, quando fez isso antes,

162
00:07:12,671 --> 00:07:14,538
nunca teve efeitos colaterais,
certo?

163
00:07:14,540 --> 00:07:19,391
Bem, nenhum negativo.
Eu costumava ser um copo "A".

164
00:07:21,129 --> 00:07:22,758
Todo mundo parece tão normal.

165
00:07:22,793 --> 00:07:25,549
Parece mais com irmandade
do que com mendigos.

166
00:07:25,551 --> 00:07:27,050
Oi! Sou Katie.

167
00:07:27,052 --> 00:07:29,030
Acabei de descobrir
que são 3 para um quarto,

168
00:07:29,032 --> 00:07:31,321
e queria saber se já escolheram
uma colega de quarto.

169
00:07:31,323 --> 00:07:33,974
- Espere, são 3 em um quarto?
- Sim, eu sei.

170
00:07:33,976 --> 00:07:35,642
Tem que ser cuidadoso
com quem recebe.

171
00:07:35,644 --> 00:07:38,061
De qualquer forma,
sou auto-mutiladora,

172
00:07:38,063 --> 00:07:41,365
e, queria saber se
pode ficar de olho em mim.

173
00:07:41,367 --> 00:07:44,401
Basta tirar qualquer coisa
que seja afiada das minhas mãos.

174
00:07:44,403 --> 00:07:46,036
Sabe de uma coisa, Katie?

175
00:07:46,038 --> 00:07:48,188
Somos auto-mutiladoras também.

176
00:07:48,190 --> 00:07:50,707
Então, meio que temos
as mãos cheias.

177
00:07:50,709 --> 00:07:53,410
Sim, estaremos super-ocupadas

178
00:07:53,412 --> 00:07:55,579
nos auto-mutilando.

179
00:07:55,581 --> 00:07:57,247
Não se preocupe.

180
00:07:57,249 --> 00:08:00,834
Max, deveria ter me avisado
sobre a situação cama.

181
00:08:00,836 --> 00:08:03,203
Drogas experimentais
não testadas é uma coisa,

182
00:08:03,205 --> 00:08:06,123
mas 3 num quarto?
Isso é barbárie!

183
00:08:06,125 --> 00:08:07,425
Vai ficar tudo bem!

184
00:08:07,493 --> 00:08:09,292
Temos apenas que escolher
a garota certa.

185
00:08:09,294 --> 00:08:12,353
Que tal a da capa de chuva?

186
00:08:12,388 --> 00:08:13,713
Parece furada,

187
00:08:13,715 --> 00:08:15,999
como se falasse sobre si mesma
durante toda a noite.

188
00:08:16,001 --> 00:08:20,570
Sim, nós já temos uma dessas...

189
00:08:20,572 --> 00:08:22,272
Que tal...

190
00:08:22,274 --> 00:08:23,823
Que tal a da camiseta
do Bob Marley?

191
00:08:23,825 --> 00:08:28,111
Ela parece que fede.

192
00:08:28,113 --> 00:08:32,115
- Confirmado.
- Bem ali.

193
00:08:32,117 --> 00:08:33,967
É essa que queremos.
Ela parece inteligente

194
00:08:33,969 --> 00:08:36,285
como se cuidasse apenas
dos seus próprios problemas.

195
00:08:36,287 --> 00:08:39,089
Ei! O que está fazendo?

196
00:08:39,095 --> 00:08:42,575
Nada. Apenas cuidando dos meus
próprios problemas.

197
00:08:42,577 --> 00:08:44,411
Quer ser
nossa companheira de quarto?

198
00:08:44,413 --> 00:08:47,247
Eu disse sim
para uma auto-mutiladora,

199
00:08:47,249 --> 00:08:48,748
mas posso desistir

200
00:08:48,750 --> 00:08:52,803
Provavelmente ela ama rejeição.

201
00:08:52,805 --> 00:08:55,138
Tudo bem,
senhoras, ouçam!

202
00:08:55,140 --> 00:08:57,107
- Ei, Max!
- Olá, Toby.

203
00:08:57,109 --> 00:08:58,642
Aviso, eu, ela, e...

204
00:08:58,644 --> 00:08:59,976
Desculpe-me,
qual é o seu nome?

205
00:08:59,978 --> 00:09:02,779
Tudo bem, não temos que
fazer essa coisa do nome.

206
00:09:02,781 --> 00:09:04,648
A garota depois do
meu próprio coração!

207
00:09:04,650 --> 00:09:06,566
- Nós somos colegas de quarto.
- Certo.

208
00:09:06,568 --> 00:09:08,902
Agora, como a maioria de vocês
já fizeram isso antes,

209
00:09:08,904 --> 00:09:10,270
Vou fazer isso rápido.

210
00:09:10,272 --> 00:09:11,872
Metade de vocês
receberá placebo.

211
00:09:11,874 --> 00:09:14,825
A outra metade estará testando
uma nova droga chamada Gladiva,

212
00:09:14,827 --> 00:09:19,296
e não, esse não é meu
nome artístico nos clubes.

213
00:09:19,298 --> 00:09:21,631
Certo, possíveis
efeitos colaterais...

214
00:09:21,633 --> 00:09:25,118
que podem ocorrer ao longo
das próximas 24 a 48 horas.

215
00:09:25,120 --> 00:09:27,754
São eles...
Rufem os tambores, por favor...

216
00:09:27,756 --> 00:09:30,123
Dores de cabeça,
vômitos, flatulência,

217
00:09:30,125 --> 00:09:32,342
língua inchada,
pensamentos suicida...

218
00:09:32,344 --> 00:09:34,428
Estou tendo alguns agora.

219
00:09:34,430 --> 00:09:37,464
- IPC...
- Incapacidade Para Caminhar.

220
00:09:37,466 --> 00:09:39,699
eu espero que tenhamos.
Porque essa é a única coisa

221
00:09:39,701 --> 00:09:41,067
que vai me manter aqui.

222
00:09:41,071 --> 00:09:43,550
- E U.I...
- Urinar Incessantemente

223
00:09:43,572 --> 00:09:45,489
Fadiga, convulsões...

224
00:09:45,491 --> 00:09:50,026
Pata de camelo.

225
00:09:50,028 --> 00:09:53,830
Estou brincando.
Essa é a minha piada.

226
00:09:53,832 --> 00:09:55,148
Essa é a piada dele.

227
00:09:55,150 --> 00:09:57,200
Bom, porque eu já estava saindo.

228
00:09:57,202 --> 00:10:00,704
Além disso, TG, EB, CCS...

229
00:10:00,706 --> 00:10:02,205
Quer que explique-os para você?

230
00:10:02,207 --> 00:10:04,424
Não até você ver um
acontecendo comigo.

231
00:10:04,426 --> 00:10:06,558
E V.A.

232
00:10:06,593 --> 00:10:10,130
Vazamento Anal.

233
00:10:10,132 --> 00:10:14,418
O Grande Dame
dos efeitos colaterais.

234
00:10:16,804 --> 00:10:19,005
Bem, entornem!

235
00:10:19,007 --> 00:10:24,227
Max, não diga isso
depois de "Vazamento Anal."

236
00:10:25,430 --> 00:10:27,080
Viu? Isso é divertido!

237
00:10:27,082 --> 00:10:30,100
Ser pago para comer bolinhos
e jogar o jogo da vida.

238
00:10:30,102 --> 00:10:32,135
- Sua vez.
- Pra quê?

239
00:10:32,137 --> 00:10:33,937
Claramente, já
perdi o jogo da vida

240
00:10:33,939 --> 00:10:35,532
Eu estou sentada
num teste de drogas

241
00:10:35,540 --> 00:10:37,641
esperando o meu "A"
começar a "V".

242
00:10:37,643 --> 00:10:40,193
Bem, se o seu "A"
começar a "V",

243
00:10:40,195 --> 00:10:42,195
você está na cama de baixo.

244
00:10:42,197 --> 00:10:45,782
Tenho que fazer xixi.

245
00:10:45,784 --> 00:10:47,918
Ruh-roh.

246
00:10:47,920 --> 00:10:49,302
O quê?

247
00:10:49,304 --> 00:10:50,687
Provavelmente não é nada

248
00:10:50,689 --> 00:10:52,539
mas ela pode estar
experimentando U.I.

249
00:10:52,541 --> 00:10:53,873
O que é isto de novo?

250
00:10:53,875 --> 00:10:55,242
Urinar incessantemente.

251
00:10:55,244 --> 00:10:57,244
Ela apenas disse
que tinha que fazer xixi.

252
00:11:07,789 --> 00:11:10,623
Sim, incessantemente...

253
00:11:14,513 --> 00:11:17,981
- Você está bem?
- Sim.

254
00:11:17,983 --> 00:11:22,185
Certeza?

255
00:11:22,187 --> 00:11:23,737
Certo, é sua vez.

256
00:11:23,739 --> 00:11:25,188
Sem mais jogos.

257
00:11:25,190 --> 00:11:27,390
Realmente quero estar preparada
para o testemunho.

258
00:11:27,392 --> 00:11:29,910
Pode ler as perguntas
Sr. Hutchinson enviou?

259
00:11:32,531 --> 00:11:33,997
"Declare o seu nome completo."

260
00:11:33,999 --> 00:11:36,116
Caroline Wesbox Channing.

261
00:11:36,118 --> 00:11:38,869
Seu nome do meio é "Pintudo"?

262
00:11:38,871 --> 00:11:40,620
era o nome do meu avô.

263
00:11:40,622 --> 00:11:43,373
Também pode ser
um efeito colateral.

264
00:11:43,375 --> 00:11:46,543
Eu dormi só com um cara
que era um Pintudo!

265
00:11:46,545 --> 00:11:49,129
Max, pode por favor fazer
a próxima pergunta?

266
00:11:49,131 --> 00:11:51,698
"Você tinha algum conhecimento
do capital dos investidores

267
00:11:51,700 --> 00:11:53,500
do Grupo de
Investimento Channing

268
00:11:53,502 --> 00:11:55,335
sendo transferido
aos bancos estrangeiros?"

269
00:11:55,337 --> 00:11:57,003
Não tinha conhecimento do mesmo.

270
00:11:57,005 --> 00:11:59,739
- Você é chata.
- Eu sou chata?

271
00:11:59,741 --> 00:12:01,541
Só estou dizendo,
talvez eu mude de canal.

272
00:12:01,543 --> 00:12:02,905
Esse é muito ruim.

273
00:12:02,940 --> 00:12:05,145
Max,
isso não é o Lei e Ordem.

274
00:12:05,147 --> 00:12:07,564
Não disse que era.

275
00:12:07,566 --> 00:12:09,966
Olha, amanhã, você tem
que dar alguma coisa para eles.

276
00:12:09,968 --> 00:12:11,597
Abra a sua camisa,
levante sua saia,

277
00:12:11,632 --> 00:12:14,020
mostre seu Pintudo.

278
00:12:14,022 --> 00:12:15,772
"Você sabe de alguma
coisa sobre seu pai

279
00:12:15,774 --> 00:12:18,542
- desviar fundos ilegalmente?"
- Não.

280
00:12:18,544 --> 00:12:20,360
"Alguma vez você
teve qualquer conversa,

281
00:12:20,362 --> 00:12:22,845
com seu pai, em que essas
transações foram mencionadas?"

282
00:12:22,846 --> 00:12:24,146
Não.

283
00:12:24,148 --> 00:12:26,633
"Você está tentando
tirar o seu da reta?"

284
00:12:26,635 --> 00:12:29,836
Não.

285
00:12:31,722 --> 00:12:36,209
Ruh-roh.

286
00:12:42,500 --> 00:12:45,685
Não ainda.

287
00:12:49,992 --> 00:12:51,525
Como estão, senhoritas?

288
00:12:51,527 --> 00:12:55,162
Algum efeito colateral?

289
00:13:00,134 --> 00:13:02,519
Max, você está acordada?

290
00:13:02,521 --> 00:13:04,034
Max!

291
00:13:04,069 --> 00:13:08,024
Quieta, você vai
acordar a mijona.

292
00:13:08,026 --> 00:13:11,144
Não consigo dormir.
Meu coração continua acelerado.

293
00:13:11,146 --> 00:13:13,913
Você devia contar para o Toby.
É um provável efeito colateral.

294
00:13:13,915 --> 00:13:15,282
Não, estou nervosa.

295
00:13:15,284 --> 00:13:17,316
Não consigo parar de
pensar no depoimento

296
00:13:17,318 --> 00:13:19,336
sobre meu pai.
Posso descer e falar?

297
00:13:19,338 --> 00:13:22,283
Não é um bom momento. Eu meio
que gosto de ter pessoas em cima

298
00:13:23,756 --> 00:13:25,858
Vem cá. Qual o problema?

299
00:13:26,929 --> 00:13:28,495
Estou apavorada sobre amanhã.

300
00:13:28,497 --> 00:13:30,179
Estou apavorada de
dizer a coisa errada

301
00:13:30,181 --> 00:13:31,648
e piorar as coisas para meu pai.

302
00:13:31,650 --> 00:13:34,083
Olha, tudo que você precisa
é responder as perguntas tão

303
00:13:34,085 --> 00:13:36,732
cuidadosa quanto foi sugerido
e então dar aquela piscadinha,

304
00:13:36,767 --> 00:13:39,238
do tipo, esqueci de pôr
as calcinhas. Ele vai ficar bem.

305
00:13:39,240 --> 00:13:40,590
Mas esse é o problema.

306
00:13:40,592 --> 00:13:42,408
As perguntas não dizem
nada sobre meu pai.

307
00:13:42,410 --> 00:13:43,777
São tão editadas e secas.

308
00:13:43,779 --> 00:13:45,595
Só vão me perguntar
detalhes sobre coisas

309
00:13:45,597 --> 00:13:46,980
de que eu não sei nada,

310
00:13:46,982 --> 00:13:49,732
e eles não estão interessados
nas coisas que eu sei sobre ele.

311
00:13:49,734 --> 00:13:52,119
Que ele é tão caloroso,
engraçado, generoso e amoroso.

312
00:13:52,154 --> 00:13:53,604
Como quando eu era pequena e nós

313
00:13:53,606 --> 00:13:56,106
pegamos nosso jatinho para
irmos ao chalé do Vale Deer.

314
00:13:56,108 --> 00:13:57,808
Pare. Talvez você
queira refrasear para

315
00:13:57,810 --> 00:13:59,476
"quando nós pegamos
nosso jato de culpa

316
00:13:59,478 --> 00:14:01,612
e fomos para nossa culpa
ao Vale dos Culpados. "

317
00:14:02,614 --> 00:14:04,364
Toda manhã,
antes de irmos esquiar

318
00:14:04,466 --> 00:14:06,249
ele levantava mais
cedo e fazia para mim

319
00:14:06,251 --> 00:14:08,001
rabanadas com flocos
de neve de canela.

320
00:14:08,003 --> 00:14:09,536
Parece incrível.

321
00:14:09,538 --> 00:14:12,038
E polvilhava com
canela e açucar em cima,

322
00:14:12,040 --> 00:14:14,391
e ele dizia,
"olhe, docinho, está nevando,

323
00:14:14,393 --> 00:14:16,560
nevando só para você. "

324
00:14:16,562 --> 00:14:19,429
E então ele cortava
em pequenos pedaços,

325
00:14:19,431 --> 00:14:21,548
Entende? Eu nem
mesmo posso falar isso.

326
00:14:21,550 --> 00:14:23,817
Ninguém quer ouvir isso
Ninguém vai ficar sabendo.

327
00:14:23,819 --> 00:14:27,053
Eu saberei.
Eu ouvi sobre isso.

328
00:14:28,441 --> 00:14:30,073
Outra vez?

329
00:14:30,375 --> 00:14:34,069
É, acho que vou levar
meu travesseiro para lá.

330
00:14:35,504 --> 00:14:38,764
Eu não acho que Gladiva
deva ir pro mercado.

331
00:14:41,485 --> 00:14:43,436
Nós vamos fazer
o depoimento aqui.

332
00:14:43,437 --> 00:14:46,356
Isso parece exatamente
como no Lei e Ordem!

333
00:14:47,576 --> 00:14:49,108
Aqui está o pequeno estenógrafo

334
00:14:49,110 --> 00:14:51,027
onde fica a atriz
que nunca consegue falar!

335
00:14:51,029 --> 00:14:56,199
Leo, Leo, tire uma foto minha,
perto do pequeno estenógrafo.

336
00:14:58,836 --> 00:15:01,788
Senhoritas.
Nós só temos uma hora.

337
00:15:01,790 --> 00:15:04,323
Nós já estamos atrasados
pois você chegou tarde.

338
00:15:04,325 --> 00:15:06,609
Desculpe, nós tivemos que
passar no caixa eletrônico.

339
00:15:06,611 --> 00:15:11,631
É, e depois numa loja para
comprar fraldas para uma amiga.

340
00:15:11,633 --> 00:15:14,050
Aqui está, mil doláres.

341
00:15:14,052 --> 00:15:16,936
Sem barulhão,
e felizmente, sem confusão.

342
00:15:16,938 --> 00:15:18,771
Max, você tem os
cem doláres dos cupcakes?

343
00:15:18,773 --> 00:15:20,136
É.

344
00:15:20,137 --> 00:15:24,010
Uh, 40... 60...
80... 90...

345
00:15:24,012 --> 00:15:28,448
5, 6, 7, e...

346
00:15:28,450 --> 00:15:32,402
100.

347
00:15:34,148 --> 00:15:36,039
Sr. Hutchinson,
você está tendo refluxo?

348
00:15:36,041 --> 00:15:41,411
Não, só percebi o
que eu faço para viver.

349
00:15:41,413 --> 00:15:44,030
Ok, uh, Caroline,

350
00:15:44,032 --> 00:15:46,532
se você estiver pronta,
eu vou trazê-los.

351
00:15:46,534 --> 00:15:48,918
Lembre-se, atenha-se
só ao que for perguntado

352
00:15:48,920 --> 00:15:50,503
e não fique fazendo rodeios.

353
00:15:50,511 --> 00:15:53,556
Eu a preparei
ontem à noite, Leo.

354
00:15:53,558 --> 00:15:54,924
Tudo bem,
vamos embora, Max.

355
00:15:54,926 --> 00:15:56,809
Na verdade,
eu quero que ela fique.

356
00:15:56,811 --> 00:15:58,978
Estou nervosa, e ela me
faz sentir melhor.

357
00:15:58,984 --> 00:16:02,715
Sim, estou registrada como
companheira emocional dela.

358
00:16:02,717 --> 00:16:04,651
Bem, isso é um
procedimento legal,

359
00:16:04,653 --> 00:16:06,854
e é uma solicitação
meio incomum.

360
00:16:06,855 --> 00:16:09,406
Mas não improvável.
Procuramos no Google.

361
00:16:09,407 --> 00:16:11,241
Ela pode ter uma
companhia emocional,

362
00:16:11,242 --> 00:16:13,410
desde que ambos advogados
concordem.

363
00:16:13,411 --> 00:16:17,114
Fui o melhor
da minha turma em Harvard,

364
00:16:17,115 --> 00:16:22,086
mas, já que pesquisou
no Google, vou tentar.

365
00:16:22,087 --> 00:16:25,122
Não estou ciente
de qualquer transação

366
00:16:25,123 --> 00:16:27,958
- que você mencionou.
- Obrigado, Srta. Channing.

367
00:16:27,959 --> 00:16:30,377
Se cooperar comigo
mais um pouco,

368
00:16:30,378 --> 00:16:32,596
tenho só mais algumas
perguntas pertinentes.

369
00:16:32,597 --> 00:16:37,183
Sua voz é inacreditável.

370
00:16:38,754 --> 00:16:42,356
Podia estar no Lei e Ordem.

371
00:16:42,357 --> 00:16:44,090
Max!

372
00:16:46,528 --> 00:16:48,979
Retiro.

373
00:16:48,980 --> 00:16:52,116
Srta. Channing, você tem
conhecimento

374
00:16:52,120 --> 00:16:53,784
de desfalque de qualquer tipo

375
00:16:53,785 --> 00:16:55,435
no Grupo Channing
de Investimentos?

376
00:16:55,436 --> 00:16:58,155
Não, eu não tinha
conhec...

377
00:16:58,156 --> 00:17:01,991
De qualquer...

378
00:17:02,994 --> 00:17:04,494
Pode repetir isso?

379
00:17:11,636 --> 00:17:12,970
É efeito colateral!

380
00:17:12,971 --> 00:17:14,638
Inchaço da Língua!

381
00:17:14,639 --> 00:17:17,341
Conselheiro, nos dê
um segundo.

382
00:17:17,342 --> 00:17:21,478
- O que houve?
- Tomamos drogas.

383
00:17:21,479 --> 00:17:23,397
Ela acabou de dizer
"tomamos drogas"?

384
00:17:23,398 --> 00:17:26,150
Muito bem, Leo.
Devia jogar charada.

385
00:17:26,151 --> 00:17:28,646
Fizemos um teste de drogas
para pegar dinheiro.

386
00:17:28,681 --> 00:17:30,404
Qual o motivo da demora,
conselheiro?

387
00:17:30,405 --> 00:17:33,190
Só dê um pouco de água.
Já tive isso. Some em uma hora.

388
00:17:33,191 --> 00:17:36,527
Você disse que nunca teve
efeitos colaterais!

389
00:17:36,528 --> 00:17:39,079
Ah, por favor.
Morri uma vez.

390
00:17:39,080 --> 00:17:43,584
Só não queria
te assustar.

391
00:17:43,585 --> 00:17:45,819
Srta. Channing, está ciente
que algumas contas

392
00:17:45,820 --> 00:17:48,704
foram abertas em outro nome
que não do seu pai?

393
00:17:51,297 --> 00:17:55,628
- Só beba a água.
- Um segundo.

394
00:17:58,183 --> 00:18:01,334
Alguém tem um guardanapo
ou um babador?

395
00:18:01,335 --> 00:18:04,688
$1,100, deve ter
um babador por aqui.

396
00:18:04,689 --> 00:18:07,474
Certo,
o que está acontecendo?

397
00:18:07,475 --> 00:18:10,510
Eu acabei de ser informado
que minha cliente

398
00:18:10,511 --> 00:18:14,031
fez parte de um teste
de drogas há 24h.

399
00:18:14,066 --> 00:18:18,318
Teste de drogas, Leo?
Essa é boa.

400
00:18:18,319 --> 00:18:20,454
Só mais uma riquinha
usando drogas.

401
00:18:20,455 --> 00:18:23,624
Coloque-a na reabilitação
e nós remarcamos.

402
00:18:23,625 --> 00:18:25,589
Teremos que fazer isso
outra hora.

403
00:18:25,624 --> 00:18:28,812
- Não, não!
- Não, não! Ela está certa.

404
00:18:28,813 --> 00:18:30,864
Não temos dinheiro para fazer
isso outra hora.

405
00:18:30,865 --> 00:18:34,134
Posso dizer agora,
ela não sabe nada.

406
00:18:34,135 --> 00:18:36,837
Não sabe do dinheiro,
nem das transações.

407
00:18:36,838 --> 00:18:38,789
Ela não sabe
nada sobre nada.

408
00:18:38,790 --> 00:18:41,892
Pagamos por mais 3 minutos,
e vamos usá-los!

409
00:18:41,893 --> 00:18:45,429
Ela não pode falar,
mas sei o que falaria.

410
00:18:45,430 --> 00:18:49,683
Senhoras e senhores
da... Sala.

411
00:18:49,684 --> 00:18:52,484
Ela gostaria que soubessem
quem o pai dela é.

412
00:18:52,714 --> 00:18:54,271
Ele fazia torradas nevadas
pra ela!

413
00:18:54,272 --> 00:18:57,658
E, nas palavras dela,
ele era divertido e esperto,

414
00:18:57,659 --> 00:19:01,861
e um amante generoso.

415
00:19:05,237 --> 00:19:07,367
Generoso e amável.

416
00:19:07,368 --> 00:19:09,837
Ah, sim. Desculpe.
Generoso e amável.

417
00:19:09,838 --> 00:19:14,274
Eu não conheço o pai dela
e nunca o conheci,

418
00:19:14,275 --> 00:19:16,093
e gostaria que colocasse
isso no registro,

419
00:19:16,094 --> 00:19:19,412
atriz
que não pode falar.

420
00:19:19,413 --> 00:19:22,266
Mas eu a conheço,
e ela é incrível.

421
00:19:22,267 --> 00:19:23,917
E o pai a criou sozinho,

422
00:19:23,918 --> 00:19:27,087
então, deve ser
incrível também.

423
00:19:27,088 --> 00:19:29,422
Bem...

424
00:19:29,423 --> 00:19:32,259
Não adiantou nada.

425
00:19:32,260 --> 00:19:35,479
Conselheiro,
o que fazemos?

426
00:19:35,480 --> 00:19:37,654
Fazemos uma pequena pausa

427
00:19:37,655 --> 00:19:39,830
até ela poder falar,

428
00:19:39,867 --> 00:19:42,569
e retornaremos por minha conta

429
00:19:42,570 --> 00:19:47,274
porque o pai dela
é um cara incrível.

430
00:19:47,275 --> 00:19:51,545
Isso é o que fariam
em Lei e Ordem.

431
00:19:51,546 --> 00:19:53,463
Certo, intervalo
de meia hora.

432
00:19:53,464 --> 00:19:58,718
Sério, você parece
um chefe de super herói.

433
00:20:01,922 --> 00:20:03,307
Max, você é
a melhor.

434
00:20:03,308 --> 00:20:05,976
Eu sei.
Falei bem, não?

435
00:20:05,977 --> 00:20:08,212
Deveria ter feito Direito.

436
00:20:08,213 --> 00:20:11,397
Ou Ensino Médio.

437
00:20:17,354 --> 00:20:20,190
Permissão para entrar
nos aposentos do juiz?

438
00:20:20,194 --> 00:20:22,910
Permissão concedida.
Desculpe pelos tubos de queijo.

439
00:20:22,911 --> 00:20:26,146
Estão aqui como evidência
no caso contra comer aqui.

440
00:20:26,147 --> 00:20:29,416
Gostaria de agradecer
por tudo que fez.

441
00:20:29,451 --> 00:20:31,435
E sei que você ia se presentear

442
00:20:31,436 --> 00:20:34,004
- com o dinheiro das drogas...
- Sim, como drogas.

443
00:20:34,005 --> 00:20:36,590
Então comprei
uma coisinha pra você.

444
00:20:36,591 --> 00:20:38,926
É a coleção completa
de Lei e Ordem!

445
00:20:38,927 --> 00:20:40,794
Não pode ser!

446
00:20:40,795 --> 00:20:43,964
Não é uma coisinha.
É tipo $500.

447
00:20:43,965 --> 00:20:46,049
$30 no metrô.

448
00:20:46,050 --> 00:20:48,335
E o cara disse
que a maioria é em inglês.

449
00:20:48,336 --> 00:20:50,401
Legal!

450
00:20:50,436 --> 00:20:54,290
Congelamento adiado.

451
00:20:54,491 --> 00:20:56,591
Tec Subs, compromisso
com você, quebrado ou não!

452
00:20:56,592 --> 00:20:57,892
@tecsubs
tec.subs@gmail.com

