1
00:00:01,303 --> 00:00:04,024
Olhe isso,
cães na lanchonete!

2
00:00:04,038 --> 00:00:07,495
Onde estamos, Paris?

3
00:00:07,523 --> 00:00:10,017
Porque se estamos,
pararei de usar desodorante.

4
00:00:12,156 --> 00:00:14,168
Gente, tão vendo
o cão adorável?

5
00:00:14,196 --> 00:00:16,614
Quer dizer o vazamento de
raiva por todas as mesas

6
00:00:16,628 --> 00:00:18,030
enquanto pessoas tentam comer?

7
00:00:18,073 --> 00:00:20,157
Ela disse que ele tem
permissão para estar aqui.

8
00:00:20,186 --> 00:00:22,357
Ele é registrado como
companheiro emocional dela.

9
00:00:22,386 --> 00:00:25,248
Registrado com que idiotice?

10
00:00:25,277 --> 00:00:27,444
Ele possui um daqueles
coletes oficiais que diz

11
00:00:27,459 --> 00:00:29,187
"não me acaricie,
estou trabalhando".

12
00:00:29,215 --> 00:00:31,978
Tenho uma camiseta que diz:
"Inspetor Federal de Biquinis",

13
00:00:32,006 --> 00:00:34,528
mas simplesmente não existe
essa divisão governamental.

14
00:00:37,326 --> 00:00:40,567
Oi, então...
Que diabos é isso?

15
00:00:40,595 --> 00:00:42,409
Desculpe-me?
Não entendi.

16
00:00:42,437 --> 00:00:44,052
Cães não são
permitidos na lanchonete.

17
00:00:44,066 --> 00:00:45,954
Ele tem permissão
legal para estar aqui.

18
00:00:45,982 --> 00:00:48,167
Ele é registrado como meu
acompanhante emocional.

19
00:00:48,217 --> 00:00:50,439
O que quer dizer que
não tem namorado.

20
00:00:52,359 --> 00:00:53,981
Não, eu sofro
de ansiedade.

21
00:00:54,030 --> 00:00:56,297
O que quer dizer que você
não quer comer sozinha.

22
00:00:56,566 --> 00:00:58,565
Não, tenho uma
prescrição médica.

23
00:00:58,608 --> 00:01:02,136
O que quer dizer que
tem uma impressora e internet.

24
00:01:02,702 --> 00:01:05,048
admita, e o cão pode ficar.

25
00:01:05,459 --> 00:01:08,222
É realmente muito
difícil achar homens.

26
00:01:09,610 --> 00:01:12,598
Esse é um bom garoto.
Vou te pegar um biscoito.

27
00:01:13,199 --> 00:01:15,199
Tec Subs apresenta:
Two Broke Girls - 01x20

28
00:01:15,200 --> 00:01:17,200
"And the Drug Money"
Exibido em: 09/04/2012

29
00:01:17,201 --> 00:01:19,201
Tradução:
Marie ~ Crisguim ~ Mayara

30
00:01:19,202 --> 00:01:21,202
Tradução:
Paula Vi ~ @Kelbp

31
00:01:21,203 --> 00:01:23,203
Revisão:
Suzyane ~ Cancer Man

32
00:01:23,204 --> 00:01:25,204
Resync:
Zago JP

33
00:01:25,205 --> 00:01:27,205
Siga-nos no Twitter:
@tecsubs

34
00:01:32,412 --> 00:01:34,608
Sou apenas eu,
ou Han soa meio sexy

35
00:01:34,622 --> 00:01:36,677
quando fala coreano?

36
00:01:40,216 --> 00:01:43,467
Parece que o Han
soa como Barry White.

37
00:01:45,437 --> 00:01:46,831
Quem era essa, Han?

38
00:01:46,866 --> 00:01:49,033
Você tem uma nova e
sexy namorada coreana?

39
00:01:49,061 --> 00:01:50,557
É, alguém que
realmente te ame

40
00:01:50,559 --> 00:01:52,309
por $1,50 pelo primeiro minuto

41
00:01:52,311 --> 00:01:54,094
e $2,00 por
cada minuto adiconal?

44
00:02:00,486 --> 00:02:03,487
Não era sexy.
Estava me desculpando.

45
00:02:03,489 --> 00:02:05,322
Ela ainda está brava
porque saí de casa.

46
00:02:05,324 --> 00:02:07,941
Acha que estou na roleta
russa americana das drogas

47
00:02:07,943 --> 00:02:11,744
e transando com as
sujas das Kardashian.

48
00:02:13,614 --> 00:02:16,717
Ela sabe que você compra
suéteres no "Faça um Urso"?

49
00:02:16,719 --> 00:02:20,220
Bem, não conheço
muito a cultura coereana,

50
00:02:20,222 --> 00:02:22,306
mas talvez você deva erguer-se

51
00:02:22,308 --> 00:02:24,141
e parar de desculpar-se
com sua mãe.

52
00:02:24,143 --> 00:02:26,176
Sim, pelo que mesmo
tem de se desculpar?

53
00:02:26,178 --> 00:02:29,396
Nunca ocorreu parto
mais fácil que o seu!

54
00:02:29,398 --> 00:02:33,517
Ela poderia tê-lo tossindo
numa luva de apanhador.

55
00:02:38,690 --> 00:02:40,190
Estou fazendo cappuccino,
quer um?

56
00:02:40,192 --> 00:02:42,109
Não, não posso ter cafeína.

57
00:02:42,111 --> 00:02:44,828
Estou mantendo-me limpa.
Amanhã testarei drogas.

58
00:02:44,830 --> 00:02:46,496
Max, não é um
desses lugares

59
00:02:46,498 --> 00:02:47,831
que te usam como cobaias

60
00:02:47,833 --> 00:02:49,999
para testar os efeitos
colaterais de novas drogas

61
00:02:50,001 --> 00:02:51,367
a serem lançadas
no mercado?

62
00:02:51,369 --> 00:02:53,353
Ou, como gosto de chamar,
onde pagam $500

63
00:02:53,355 --> 00:02:55,188
para rolarem dados
de efeitos secundários

64
00:02:55,190 --> 00:02:57,758
e, espero, aterrisar
em alucinações.

65
00:02:57,760 --> 00:03:00,460
Nunca faria algo assim.

66
00:03:00,462 --> 00:03:02,095
Considero meu corpo um templo.

67
00:03:02,097 --> 00:03:04,298
Não vi seu "templo"
comer um saco

68
00:03:04,304 --> 00:03:06,666
de Cheetos "chamas
quentes" duas noites atrás?

69
00:03:06,668 --> 00:03:08,518
E isso foi um grande erro.

70
00:03:08,520 --> 00:03:10,337
Ainda tenho um pequeno...

71
00:03:10,339 --> 00:03:13,640
Fogo no rabo...

72
00:03:13,642 --> 00:03:15,708
Além disso, pense em todas
as pessoas que estão

73
00:03:15,710 --> 00:03:18,445
Baixando seu colesterol com
segurança por minha causa.

74
00:03:18,447 --> 00:03:21,014
Ou nos que não estão tomando
Klamitra por minha causa.

75
00:03:21,016 --> 00:03:22,699
Nunca ouvi falar de Klamitra.

76
00:03:22,701 --> 00:03:25,018
Seja bem vinda.

77
00:03:25,020 --> 00:03:26,653
Conheço Klamitra.

78
00:03:26,655 --> 00:03:29,873
Uma negra sexy que
me dá aulas de spin.

79
00:03:31,576 --> 00:03:33,327
Olá... Talvez possa me ajudar.

80
00:03:33,329 --> 00:03:34,778
Procuro por Caroline Channing.

81
00:03:34,780 --> 00:03:37,047
Tenho uma questão
legal a discutir com ela.

82
00:03:37,049 --> 00:03:38,966
Nunca ouvi falar dela.
Nunca a vi.

83
00:03:38,968 --> 00:03:43,370
- Sr. Hutchinson?
- Nunca jurei.

84
00:03:43,372 --> 00:03:46,657
Meu Deus!,
Sr. Hutchinson, oi.

85
00:03:46,659 --> 00:03:48,908
Não o vejo desde o escândalo
da falência do meu pai

86
00:03:48,910 --> 00:03:51,728
quando o arrastaram pra fora do
seu escritório de advocacia.

87
00:03:51,730 --> 00:03:54,014
Posso abraçá-lo?
Quero dizer, faz muito tempo

88
00:03:54,016 --> 00:03:56,049
desde que vi alguém
da minha antiga vida.

89
00:03:56,051 --> 00:03:57,727
Mas não muito forte...

90
00:03:57,756 --> 00:04:03,240
Desde o escândalo
tenho refluxo gástrico.

91
00:04:03,242 --> 00:04:05,492
Você não era mais alto?

92
00:04:05,494 --> 00:04:08,445
Não, mais orgulhoso.

93
00:04:08,447 --> 00:04:11,064
Sr. Hutchinson,
essa é minha amiga Max.

94
00:04:11,066 --> 00:04:13,750
Max, esse é Leo Hutchinson,
um dos advogados do meu pai.

95
00:04:13,752 --> 00:04:15,369
Nunca conheci um advogado

96
00:04:15,371 --> 00:04:19,089
que não fosse nomeado
pelo tribunal para mim.

97
00:04:19,091 --> 00:04:20,924
Bem, exceto os que
estão no "Lei e Ordem".

98
00:04:20,926 --> 00:04:22,742
Já esteve nessa série?

99
00:04:22,744 --> 00:04:25,429
Não, sou um advogado real.

100
00:04:25,431 --> 00:04:27,660
Você se parece com alguém
que estava naquela série.

101
00:04:29,168 --> 00:04:30,600
Tem certeza
de que não representa

102
00:04:30,602 --> 00:04:33,804
a mulher que comeu o filho?

103
00:04:33,806 --> 00:04:37,607
Nunca representei alguém
que comeu o filho.

104
00:04:37,609 --> 00:04:40,110
No "Lei e Ordem".

105
00:04:40,112 --> 00:04:44,781
Caroline,
desculpe arrastá-la para isso,

106
00:04:44,783 --> 00:04:48,068
mas o promotor está pedindo
para você dar um depoimento

107
00:04:48,070 --> 00:04:50,140
sobre o caso de seu pai.

108
00:04:50,142 --> 00:04:51,714
Algo que eu posso
fazer para ajudar?

109
00:04:51,716 --> 00:04:53,610
Sou muito experiente
em tribunais.

110
00:04:54,014 --> 00:04:56,743
Quer dizer, não vi todos
os episódios de "Lei e Ordem",

111
00:04:56,745 --> 00:04:59,379
apenas, algo como 400 deles.

112
00:04:59,381 --> 00:05:02,299
Por exemplo, o martelo do juiz?

113
00:05:02,301 --> 00:05:04,668
Não é chamado martelo.

114
00:05:04,670 --> 00:05:06,920
Refluxo!

115
00:05:06,922 --> 00:05:08,305
Desculpe.

116
00:05:08,307 --> 00:05:10,891
Eu só preciso
tomar uma rylindia.

117
00:05:10,893 --> 00:05:12,726
Rylindia. Isso funciona?

118
00:05:12,728 --> 00:05:17,681
Não tem de que.

119
00:05:17,683 --> 00:05:20,434
Bem, obrigado por vir até aqui.

120
00:05:20,436 --> 00:05:22,752
Sei que estou em boas mãos
com você me representando.

121
00:05:22,754 --> 00:05:25,987
Bem, Caroline, por mais
que eu gostasse de ajudá-la

122
00:05:26,022 --> 00:05:28,575
e sua assistente jurídica aqui,

123
00:05:28,577 --> 00:05:30,643
a empresa não me deixará
fazer isso de graça.

124
00:05:30,645 --> 00:05:33,864
Quer dizer, o caso do seu pai
nos faliu praticamente,

125
00:05:33,866 --> 00:05:36,500
e minha taxa normal
é de $1.100 por hora.

126
00:05:36,502 --> 00:05:39,336
Sabe que não tenho
esse tanto de dinheiro.

127
00:05:39,338 --> 00:05:41,004
Na semana passada, me depilei

128
00:05:41,006 --> 00:05:45,092
com fita adesiva que
roubei da lanchonete.

129
00:05:45,094 --> 00:05:47,260
Vou precisar de outro rylindia.

130
00:05:47,262 --> 00:05:49,212
Não tome dois desses
em menos de uma hora

131
00:05:49,214 --> 00:05:54,684
a menos que queira ter um
orgasmo cada vez que bocejar.

132
00:05:54,686 --> 00:05:58,638
Não tem de que, de novo.

133
00:06:00,391 --> 00:06:03,143
Sr. Hutchinson,
preciso que faça isso.

134
00:06:03,145 --> 00:06:05,812
Pode fazer isso com facilidade.

135
00:06:05,814 --> 00:06:07,481
Por favor, não me faça implorar.

136
00:06:07,486 --> 00:06:10,400
O piso é áspero,
e minha saia é muito curta.

137
00:06:10,402 --> 00:06:13,487
Advogado, neste momento,
preciso da srta Channing

138
00:06:13,489 --> 00:06:18,691
para um aparte
no balcão do bar.

139
00:06:18,693 --> 00:06:20,327
Quão divertido é isso,
a propósito?

140
00:06:20,329 --> 00:06:21,795
Sou, tipo, sua advogada agora.

141
00:06:21,797 --> 00:06:24,498
Muito divertido. Tão divertido
quanto a depilação.

142
00:06:24,500 --> 00:06:28,752
E depois tive de gastar
$14 em Neosporin.

143
00:06:28,754 --> 00:06:32,722
Não se preocupe, sei como pode
ganhar $500 em uma noite.

144
00:06:32,724 --> 00:06:37,477
Falo isso pra ela
desde que chegou aqui.

145
00:06:37,479 --> 00:06:39,172
Max, não farei
um teste de drogas.

146
00:06:39,174 --> 00:06:41,209
Além disso, não é
suficiente de qualquer modo.

147
00:06:41,211 --> 00:06:43,350
Não, mas depois que eu
colocar meus $500,

148
00:06:43,352 --> 00:06:45,569
e pegarmos mais $100
do fundo do cupcake.

149
00:06:45,571 --> 00:06:47,581
Faria isso por mim?

150
00:06:47,961 --> 00:06:50,539
Sabe, sempre achei que teria
que usar o dinheiro do cupcake

151
00:06:50,541 --> 00:06:52,000
para sair de um problema
jurídico.

152
00:06:52,002 --> 00:06:53,910
Só achei que seria para você.

153
00:06:53,912 --> 00:06:56,780
Eu também!

154
00:06:56,782 --> 00:07:00,026
Bem vinda a bordo,
amiga de drogas.

155
00:07:06,359 --> 00:07:08,555
Não acredito que estou
fazendo um teste de drogas.

156
00:07:08,557 --> 00:07:10,591
Não uso nem mesmo Stevia.

157
00:07:10,593 --> 00:07:12,026
Vai ser divertido!

158
00:07:12,028 --> 00:07:14,461
Basta pensar nisso como uma
festa do pijama do 1º grau.

159
00:07:14,463 --> 00:07:16,413
Mas com drogas.

160
00:07:16,415 --> 00:07:20,134
Sim, uma festa
do pijama do 1º grau.

161
00:07:20,136 --> 00:07:22,269
Então, quando fez isso antes,

162
00:07:22,271 --> 00:07:24,138
nunca teve efeitos colaterais,
certo?

163
00:07:24,140 --> 00:07:28,991
Bem, nenhum negativo.
Eu costumava ser um copo "A".

164
00:07:30,729 --> 00:07:32,358
Todo mundo parece tão normal.

165
00:07:32,393 --> 00:07:35,149
Parece mais com irmandade
do que com mendigos.

166
00:07:35,151 --> 00:07:36,650
Oi! Sou Katie.

167
00:07:36,652 --> 00:07:38,630
Acabei de descobrir
que são 3 para um quarto,

168
00:07:38,632 --> 00:07:40,921
e queria saber se já escolheram
uma colega de quarto.

169
00:07:40,923 --> 00:07:43,574
- Espere, são 3 em um quarto?
- Sim, eu sei.

170
00:07:43,576 --> 00:07:45,242
Tem que ser cuidadoso
com quem recebe.

171
00:07:45,244 --> 00:07:47,661
De qualquer forma,
sou auto-mutiladora,

172
00:07:47,663 --> 00:07:50,965
e, queria saber se
pode ficar de olho em mim.

173
00:07:50,967 --> 00:07:54,001
Basta tirar qualquer coisa
que seja afiada das minhas mãos.

174
00:07:54,003 --> 00:07:55,636
Sabe de uma coisa, Katie?

175
00:07:55,638 --> 00:07:57,788
Somos auto-mutiladoras também.

176
00:07:57,790 --> 00:08:00,307
Então, meio que temos
as mãos cheias.

177
00:08:00,309 --> 00:08:03,010
Sim, estaremos super-ocupadas

178
00:08:03,012 --> 00:08:05,179
nos auto-mutilando.

179
00:08:05,181 --> 00:08:06,847
Não se preocupe.

180
00:08:06,849 --> 00:08:10,434
Max, deveria ter me avisado
sobre a situação cama.

181
00:08:10,436 --> 00:08:12,803
Drogas experimentais
não testadas é uma coisa,

182
00:08:12,805 --> 00:08:15,723
mas 3 num quarto?
Isso é barbárie!

183
00:08:15,725 --> 00:08:17,025
Vai ficar tudo bem!

184
00:08:17,093 --> 00:08:18,892
Temos apenas que escolher
a garota certa.

185
00:08:18,894 --> 00:08:21,953
Que tal a da capa de chuva?

186
00:08:21,988 --> 00:08:23,313
Parece furada,

187
00:08:23,315 --> 00:08:25,599
como se falasse sobre si mesma
durante toda a noite.

188
00:08:25,601 --> 00:08:30,170
Sim, nós já temos uma dessas...

189
00:08:30,172 --> 00:08:31,872
Que tal...

190
00:08:31,874 --> 00:08:33,423
Que tal a da camiseta
do Bob Marley?

191
00:08:33,425 --> 00:08:37,711
Ela parece que fede.

192
00:08:37,713 --> 00:08:41,715
- Confirmado.
- Bem ali.

193
00:08:41,717 --> 00:08:43,567
É essa que queremos.
Ela parece inteligente

194
00:08:43,569 --> 00:08:45,885
como se cuidasse apenas
dos seus próprios problemas.

195
00:08:45,887 --> 00:08:48,689
Ei! O que está fazendo?

196
00:08:48,695 --> 00:08:52,175
Nada. Apenas cuidando dos meus
próprios problemas.

197
00:08:52,177 --> 00:08:54,011
Quer ser
nossa companheira de quarto?

198
00:08:54,013 --> 00:08:56,847
Eu disse sim
para uma auto-mutiladora,

199
00:08:56,849 --> 00:08:58,348
mas posso desistir

200
00:08:58,350 --> 00:09:02,403
Provavelmente ela ama rejeição.

201
00:09:02,405 --> 00:09:04,738
Tudo bem,
senhoras, ouçam!

202
00:09:04,740 --> 00:09:06,707
- Ei, Max!
- Olá, Toby.

203
00:09:06,709 --> 00:09:08,242
Aviso, eu, ela, e...

204
00:09:08,244 --> 00:09:09,576
Desculpe-me,
qual é o seu nome?

205
00:09:09,578 --> 00:09:12,379
Tudo bem, não temos que
fazer essa coisa do nome.

206
00:09:12,381 --> 00:09:14,248
A garota depois do
meu próprio coração!

207
00:09:14,250 --> 00:09:16,166
- Nós somos colegas de quarto.
- Certo.

208
00:09:16,168 --> 00:09:18,502
Agora, como a maioria de vocês
já fizeram isso antes,

209
00:09:18,504 --> 00:09:19,870
Vou fazer isso rápido.

210
00:09:19,872 --> 00:09:21,472
Metade de vocês
receberá placebo.

211
00:09:21,474 --> 00:09:24,425
A outra metade estará testando
uma nova droga chamada Gladiva,

212
00:09:24,427 --> 00:09:28,896
e não, esse não é meu
nome artístico nos clubes.

213
00:09:28,898 --> 00:09:31,231
Certo, possíveis
efeitos colaterais...

214
00:09:31,233 --> 00:09:34,718
que podem ocorrer ao longo
das próximas 24 a 48 horas.

215
00:09:34,720 --> 00:09:37,354
São eles...
Rufem os tambores, por favor...

216
00:09:37,356 --> 00:09:39,723
Dores de cabeça,
vômitos, flatulência,

217
00:09:39,725 --> 00:09:41,942
língua inchada,
pensamentos suicida...

218
00:09:41,944 --> 00:09:44,028
Estou tendo alguns agora.

219
00:09:44,030 --> 00:09:47,064
- IPC...
- Incapacidade Para Caminhar.

220
00:09:47,066 --> 00:09:49,299
eu espero que tenhamos.
Porque essa é a única coisa

221
00:09:49,301 --> 00:09:50,667
que vai me manter aqui.

222
00:09:50,671 --> 00:09:53,150
- E U.I...
- Urinar Incessantemente

223
00:09:53,172 --> 00:09:55,089
Fadiga, convulsões...

224
00:09:55,091 --> 00:09:59,626
Pata de camelo.

225
00:09:59,628 --> 00:10:03,430
Estou brincando.
Essa é a minha piada.

226
00:10:03,432 --> 00:10:04,748
Essa é a piada dele.

227
00:10:04,750 --> 00:10:06,800
Bom, porque eu já estava saindo.

228
00:10:06,802 --> 00:10:10,304
Além disso, TG, EB, CCS...

229
00:10:10,306 --> 00:10:11,805
Quer que explique-os para você?

230
00:10:11,807 --> 00:10:14,024
Não até você ver um
acontecendo comigo.

231
00:10:14,026 --> 00:10:16,158
E V.A.

232
00:10:16,193 --> 00:10:19,730
Vazamento Anal.

233
00:10:19,732 --> 00:10:24,018
O Grande Dame
dos efeitos colaterais.

234
00:10:26,404 --> 00:10:28,605
Bem, entornem!

235
00:10:28,607 --> 00:10:33,827
Max, não diga isso
depois de "Vazamento Anal."

236
00:10:35,130 --> 00:10:36,780
Viu? Isso é divertido!

237
00:10:36,782 --> 00:10:39,800
Ser pago para comer bolinhos
e jogar o jogo da vida.

238
00:10:39,802 --> 00:10:41,835
- Sua vez.
- Pra quê?

239
00:10:41,837 --> 00:10:43,637
Claramente, já
perdi o jogo da vida

240
00:10:43,639 --> 00:10:45,232
Eu estou sentada
num teste de drogas

241
00:10:45,240 --> 00:10:47,341
esperando o meu "A"
começar a "V".

242
00:10:47,343 --> 00:10:49,893
Bem, se o seu "A"
começar a "V",

243
00:10:49,895 --> 00:10:51,895
você está na cama de baixo.

244
00:10:51,897 --> 00:10:55,482
Tenho que fazer xixi.

245
00:10:55,484 --> 00:10:57,618
Ruh-roh.

246
00:10:57,620 --> 00:10:59,002
O quê?

247
00:10:59,004 --> 00:11:00,387
Provavelmente não é nada

248
00:11:00,389 --> 00:11:02,239
mas ela pode estar
experimentando U.I.

249
00:11:02,241 --> 00:11:03,573
O que é isto de novo?

250
00:11:03,575 --> 00:11:04,942
Urinar incessantemente.

251
00:11:04,944 --> 00:11:06,944
Ela apenas disse
que tinha que fazer xixi.

252
00:11:17,489 --> 00:11:20,323
Sim, incessantemente...

253
00:11:24,213 --> 00:11:27,681
- Você está bem?
- Sim.

254
00:11:27,683 --> 00:11:31,885
Certeza?

255
00:11:31,887 --> 00:11:33,437
Certo, é sua vez.

256
00:11:33,439 --> 00:11:34,888
Sem mais jogos.

257
00:11:34,890 --> 00:11:37,090
Realmente quero estar preparada
para o testemunho.

258
00:11:37,092 --> 00:11:39,610
Pode ler as perguntas
Sr. Hutchinson enviou?

259
00:11:42,231 --> 00:11:43,697
"Declare o seu nome completo."

260
00:11:43,699 --> 00:11:45,816
Caroline Wesbox Channing.

261
00:11:45,818 --> 00:11:48,569
Seu nome do meio é "Pintudo"?

262
00:11:48,571 --> 00:11:50,320
era o nome do meu avô.

263
00:11:50,322 --> 00:11:53,073
Também pode ser
um efeito colateral.

264
00:11:53,075 --> 00:11:56,243
Eu dormi só com um cara
que era um Pintudo!

265
00:11:56,245 --> 00:11:58,829
Max, pode por favor fazer
a próxima pergunta?

266
00:11:58,831 --> 00:12:01,398
"Você tinha algum conhecimento
do capital dos investidores

267
00:12:01,400 --> 00:12:03,200
do Grupo de
Investimento Channing

268
00:12:03,202 --> 00:12:05,035
sendo transferido
aos bancos estrangeiros?"

269
00:12:05,037 --> 00:12:06,703
Não tinha conhecimento do mesmo.

270
00:12:06,705 --> 00:12:09,439
- Você é chata.
- Eu sou chata?

271
00:12:09,441 --> 00:12:11,241
Só estou dizendo,
talvez eu mude de canal.

272
00:12:11,243 --> 00:12:12,605
Esse é muito ruim.

273
00:12:12,640 --> 00:12:14,845
Max,
isso não é o Lei e Ordem.

274
00:12:14,847 --> 00:12:17,264
Não disse que era.

275
00:12:17,266 --> 00:12:19,666
Olha, amanhã, você tem
que dar alguma coisa para eles.

276
00:12:19,668 --> 00:12:21,297
Abra a sua camisa,
levante sua saia,

277
00:12:21,332 --> 00:12:23,720
mostre seu Pintudo.

278
00:12:23,722 --> 00:12:25,472
"Você sabe de alguma
coisa sobre seu pai

279
00:12:25,474 --> 00:12:28,242
- desviar fundos ilegalmente?"
- Não.

280
00:12:28,244 --> 00:12:30,060
"Alguma vez você
teve qualquer conversa,

281
00:12:30,062 --> 00:12:32,545
com seu pai, em que essas
transações foram mencionadas?"

282
00:12:32,546 --> 00:12:33,846
Não.

283
00:12:33,848 --> 00:12:36,333
"Você está tentando
tirar o seu da reta?"

284
00:12:36,335 --> 00:12:39,536
Não.

285
00:12:41,422 --> 00:12:45,909
Ruh-roh.

286
00:12:52,200 --> 00:12:55,385
Não ainda.

287
00:12:59,692 --> 00:13:01,225
Como estão, senhoritas?

288
00:13:01,227 --> 00:13:04,862
Algum efeito colateral?

289
00:13:09,934 --> 00:13:12,319
Max, você está acordada?

290
00:13:12,321 --> 00:13:13,834
Max!

291
00:13:13,869 --> 00:13:17,824
Quieta, você vai
acordar a mijona.

292
00:13:17,826 --> 00:13:20,944
Não consigo dormir.
Meu coração continua acelerado.

293
00:13:20,946 --> 00:13:23,713
Você devia contar para o Toby.
É um provável efeito colateral.

294
00:13:23,715 --> 00:13:25,082
Não, estou nervosa.

295
00:13:25,084 --> 00:13:27,116
Não consigo parar de
pensar no depoimento

296
00:13:27,118 --> 00:13:29,136
sobre meu pai.
Posso descer e falar?

297
00:13:29,138 --> 00:13:32,083
Não é um bom momento. Eu meio
que gosto de ter pessoas em cima

298
00:13:33,556 --> 00:13:35,658
Vem cá. Qual o problema?

299
00:13:36,729 --> 00:13:38,295
Estou apavorada sobre amanhã.

300
00:13:38,297 --> 00:13:39,979
Estou apavorada de
dizer a coisa errada

301
00:13:39,981 --> 00:13:41,448
e piorar as coisas para meu pai.

302
00:13:41,450 --> 00:13:43,883
Olha, tudo que você precisa
é responder as perguntas tão

303
00:13:43,885 --> 00:13:46,532
cuidadosa quanto foi sugerido
e então dar aquela piscadinha,

304
00:13:46,567 --> 00:13:49,038
do tipo, esqueci de pôr
as calcinhas. Ele vai ficar bem.

305
00:13:49,040 --> 00:13:50,390
Mas esse é o problema.

306
00:13:50,392 --> 00:13:52,208
As perguntas não dizem
nada sobre meu pai.

307
00:13:52,210 --> 00:13:53,577
São tão editadas e secas.

308
00:13:53,579 --> 00:13:55,395
Só vão me perguntar
detalhes sobre coisas

309
00:13:55,397 --> 00:13:56,780
de que eu não sei nada,

310
00:13:56,782 --> 00:13:59,532
e eles não estão interessados
nas coisas que eu sei sobre ele.

311
00:13:59,534 --> 00:14:01,919
Que ele é tão caloroso,
engraçado, generoso e amoroso.

312
00:14:01,954 --> 00:14:03,404
Como quando eu era pequena e nós

313
00:14:03,406 --> 00:14:05,906
pegamos nosso jatinho para
irmos ao chalé do Vale Deer.

314
00:14:05,908 --> 00:14:07,608
Pare. Talvez você
queira refrasear para

315
00:14:07,610 --> 00:14:09,276
"quando nós pegamos
nosso jato de culpa

316
00:14:09,278 --> 00:14:11,412
e fomos para nossa culpa
ao Vale dos Culpados. "

317
00:14:12,414 --> 00:14:14,164
Toda manhã,
antes de irmos esquiar

318
00:14:14,266 --> 00:14:16,049
ele levantava mais
cedo e fazia para mim

319
00:14:16,051 --> 00:14:17,801
rabanadas com flocos
de neve de canela.

320
00:14:17,803 --> 00:14:19,336
Parece incrível.

321
00:14:19,338 --> 00:14:21,838
E polvilhava com
canela e açucar em cima,

322
00:14:21,840 --> 00:14:24,191
e ele dizia,
"olhe, docinho, está nevando,

323
00:14:24,193 --> 00:14:26,360
nevando só para você. "

324
00:14:26,362 --> 00:14:29,229
E então ele cortava
em pequenos pedaços,

325
00:14:29,231 --> 00:14:31,348
Entende? Eu nem
mesmo posso falar isso.

326
00:14:31,350 --> 00:14:33,617
Ninguém quer ouvir isso
Ninguém vai ficar sabendo.

327
00:14:33,619 --> 00:14:36,853
Eu saberei.
Eu ouvi sobre isso.

328
00:14:38,241 --> 00:14:39,873
Outra vez?

329
00:14:39,875 --> 00:14:43,869
É, acho que vou levar
meu travesseiro para lá.

330
00:14:43,904 --> 00:14:47,864
Eu não acho que Gladiva
deva ir pro mercado.

331
00:14:56,285 --> 00:14:58,236
Nós vamos fazer
fazer o depoimento aqui.

332
00:14:58,237 --> 00:15:01,156
Isso parece exatamente
como no Lei e Ordem!

333
00:15:02,376 --> 00:15:03,908
Aqui está o pequeno estenógrafo

334
00:15:03,910 --> 00:15:05,827
onde fica a atriz
que nunca consegue falar!

335
00:15:05,829 --> 00:15:10,999
Leo, Leo, tire uma foto minha,
perto do pequeno estenógrafo.

336
00:15:13,636 --> 00:15:16,588
Senhoritas.
Nós só temos uma hora.

337
00:15:16,590 --> 00:15:19,123
Nós já estamos atrasados
pois você chegou tarde.

338
00:15:19,125 --> 00:15:21,409
Desculpe, nós tivemos que
passar no caixa eletrônico.

339
00:15:21,411 --> 00:15:26,431
É, e depois numa loja para
comprar fraldas para uma amiga.

340
00:15:26,433 --> 00:15:28,850
Aqui está, mil doláres.

341
00:15:28,852 --> 00:15:31,736
Sem barulhão,
e felizmente, sem confusão.

342
00:15:31,738 --> 00:15:33,571
Max, você tem os
cem doláres dos cupcakes?

343
00:15:33,573 --> 00:15:34,936
É.

344
00:15:34,937 --> 00:15:38,810
Uh, 40... 60...
80... 90...

345
00:15:38,812 --> 00:15:43,248
5, 6, 7, e...

346
00:15:43,250 --> 00:15:47,202
100.

347
00:15:48,948 --> 00:15:50,839
Sr. Hutchinson,
você está tendo refluxo?

348
00:15:50,841 --> 00:15:56,211
Não, só percebi o
que eu faço para viver.

349
00:15:56,213 --> 00:15:58,830
Ok, uh, Caroline,

350
00:15:58,832 --> 00:16:01,332
se você estiver pronta,
eu vou trazê-los.

351
00:16:01,334 --> 00:16:03,718
Lembre-se, atenha-se
só ao que for perguntado

352
00:16:03,720 --> 00:16:05,303
e não fique fazendo rodeios.

353
00:16:05,311 --> 00:16:08,356
Eu a preparei
ontem à noite, Leo.

354
00:16:08,358 --> 00:16:09,724
Tudo bem,
vamos embora, Max.

355
00:16:09,726 --> 00:16:11,609
Na verdade,
eu quero que ela fique.

356
00:16:11,611 --> 00:16:13,778
Estou nervosa, e ela me
faz sentir melhor.

357
00:16:13,784 --> 00:16:17,515
Sim, estou registrada como
companheira emocional dela.

358
00:16:17,517 --> 00:16:19,451
Bem, isso é um
procedimento legal,

359
00:16:19,453 --> 00:16:21,654
e é uma solicitação
meio incomum.

360
00:16:21,655 --> 00:16:24,206
Mas não improvável.
Procuramos no Google.

361
00:16:24,207 --> 00:16:26,041
Ela pode ter uma
companhia emocional,

362
00:16:26,042 --> 00:16:28,210
desde que ambos advogados
concordem.

363
00:16:28,211 --> 00:16:31,914
Fui o melhor
da minha turma em Harvard,

364
00:16:31,915 --> 00:16:36,886
mas, já que pesquisou
no Google, vou tentar.

365
00:16:36,887 --> 00:16:39,922
Não estou ciente
de qualquer transação

366
00:16:39,923 --> 00:16:42,758
- que você mencionou.
- Obrigado, Srta. Channing.

367
00:16:42,759 --> 00:16:45,177
Se cooperar comigo
mais um pouco,

368
00:16:45,178 --> 00:16:47,396
tenho só mais algumas
perguntas pertinentes.

369
00:16:47,397 --> 00:16:51,983
Sua voz é inacreditável.

370
00:16:53,554 --> 00:16:57,156
Podia estar no Lei e Ordem.

371
00:16:57,157 --> 00:16:58,890
Max!

372
00:17:01,328 --> 00:17:03,779
Retiro.

373
00:17:03,780 --> 00:17:06,916
Srta. Channing, você tem
conhecimento

374
00:17:06,920 --> 00:17:08,584
de desfalque de qualquer tipo

375
00:17:08,585 --> 00:17:10,235
no Grupo Channing
de Investimentos?

376
00:17:10,236 --> 00:17:12,955
Não, eu não tinha
conhec...

377
00:17:12,956 --> 00:17:16,791
De qualquer...

378
00:17:17,794 --> 00:17:19,294
Pode repetir isso?

379
00:17:26,436 --> 00:17:27,770
É efeito colateral!

380
00:17:27,771 --> 00:17:29,438
Inchaço da Língua!

381
00:17:29,439 --> 00:17:32,141
Conselheiro, nos dê
um segundo.

382
00:17:32,142 --> 00:17:36,278
- O que houve?
- Tomamos drogas.

383
00:17:36,279 --> 00:17:38,197
Ela acabou de dizer
"tomamos drogas"?

384
00:17:38,198 --> 00:17:40,950
Muito bem, Leo.
Devia jogar charada.

385
00:17:40,951 --> 00:17:43,446
Fizemos um teste de drogas
para pegar dinheiro.

386
00:17:43,481 --> 00:17:45,204
Qual o motivo da demora,
conselheiro?

387
00:17:45,205 --> 00:17:47,990
Só dê um pouco de água.
Já tive isso. Some em uma hora.

388
00:17:47,991 --> 00:17:51,327
Você disse que nunca teve
efeitos colaterais!

389
00:17:51,328 --> 00:17:53,879
Ah, por favor.
Morri uma vez.

390
00:17:53,880 --> 00:17:58,384
Só não queria
te assustar.

391
00:17:58,385 --> 00:18:00,619
Srta. Channing, está ciente
que algumas contas

392
00:18:00,620 --> 00:18:03,504
foram abertas em outro nome
que não do seu pai?

393
00:18:06,097 --> 00:18:10,428
- Só beba a água.
- Um segundo.

394
00:18:12,983 --> 00:18:16,134
Alguém tem um guardanapo
ou um babador?

395
00:18:16,135 --> 00:18:19,488
$1,100, deve ter
um babador por aqui.

396
00:18:19,489 --> 00:18:22,274
Certo,
o que está acontecendo?

397
00:18:22,275 --> 00:18:25,310
Eu acabei de ser informado
que minha cliente

398
00:18:25,311 --> 00:18:28,831
fez parte de um teste
de drogas há 24h.

399
00:18:28,866 --> 00:18:33,118
Teste de drogas, Leo?
Essa é boa.

400
00:18:33,119 --> 00:18:35,254
Só mais uma riquinha
usando drogas.

401
00:18:35,255 --> 00:18:38,424
Coloque-a na reabilitação
e nós remarcamos.

402
00:18:38,425 --> 00:18:40,389
Teremos que fazer isso
outra hora.

403
00:18:40,424 --> 00:18:43,612
- Não, não!
- Não, não! Ela está certa.

404
00:18:43,613 --> 00:18:45,664
Não temos dinheiro para fazer
isso outra hora.

405
00:18:45,665 --> 00:18:48,934
Posso dizer agora,
ela não sabe nada.

406
00:18:48,935 --> 00:18:51,637
Não sabe do dinheiro,
nem das transações.

407
00:18:51,638 --> 00:18:53,589
Ela não sabe
nada sobre nada.

408
00:18:53,590 --> 00:18:56,692
Pagamos por mais 3 minutos,
e vamos usá-los!

409
00:18:56,693 --> 00:19:00,229
Ela não pode falar,
mas sei o que falaria.

410
00:19:00,230 --> 00:19:04,483
Senhoras e senhores
da... Sala.

411
00:19:04,484 --> 00:19:07,284
Ela gostaria que soubessem
quem o pai dela é.

412
00:19:07,514 --> 00:19:09,071
Ele fazia torradas nevadas
pra ela!

413
00:19:09,072 --> 00:19:12,458
E, nas palavras dela,
ele era divertido e esperto,

414
00:19:12,459 --> 00:19:16,661
e um amante generoso.

415
00:19:20,037 --> 00:19:22,167
Generoso e amável.

416
00:19:22,168 --> 00:19:24,637
Ah, sim. Desculpe.
Generoso e amável.

417
00:19:24,638 --> 00:19:29,074
Eu não conheço o pai dela
e nunca o conheci,

418
00:19:29,075 --> 00:19:30,893
e gostaria que colocasse
isso no registro,

419
00:19:30,894 --> 00:19:34,212
atriz
que não pode falar.

420
00:19:34,213 --> 00:19:37,066
Mas eu a conheço,
e ela é incrível.

421
00:19:37,067 --> 00:19:38,717
E o pai a criou sozinho,

422
00:19:38,718 --> 00:19:41,887
então, deve ser
incrível também.

423
00:19:41,888 --> 00:19:44,222
Bem...

424
00:19:44,223 --> 00:19:47,059
Não adiantou nada.

425
00:19:47,060 --> 00:19:50,279
Conselheiro,
o que fazemos?

426
00:19:50,280 --> 00:19:52,454
Fazemos uma pequena pausa

427
00:19:52,455 --> 00:19:54,630
até ela poder falar,

428
00:19:54,667 --> 00:19:57,369
e retornaremos por minha conta

429
00:19:57,370 --> 00:20:02,074
porque o pai dela
é um cara incrível.

430
00:20:02,075 --> 00:20:06,345
Isso é o que fariam
em Lei e Ordem.

431
00:20:06,346 --> 00:20:08,263
Certo, intervalo
de meia hora.

432
00:20:08,264 --> 00:20:13,518
Sério, você parece
um chefe de super herói.

433
00:20:16,722 --> 00:20:18,107
Max, você é
a melhor.

434
00:20:18,108 --> 00:20:20,776
Eu sei.
Falei bem, não?

435
00:20:20,777 --> 00:20:23,012
Deveria ter feito Direito.

436
00:20:23,013 --> 00:20:26,197
Ou Ensino Médio.

437
00:20:32,154 --> 00:20:34,990
Permissão para entrar
nos aposentos do juiz?

438
00:20:34,994 --> 00:20:37,710
Permissão concedida.
Desculpe pelos tubos de queijo.

439
00:20:37,711 --> 00:20:40,946
Estão aqui como evidência
no caso contra comer aqui.

440
00:20:40,947 --> 00:20:44,216
Gostaria de agradecer
por tudo que fez.

441
00:20:44,251 --> 00:20:46,235
E sei que você ia se presentear

442
00:20:46,236 --> 00:20:48,804
- com o dinheiro das drogas...
- Sim, como drogas.

443
00:20:48,805 --> 00:20:51,390
Então comprei
uma coisinha pra você.

444
00:20:51,391 --> 00:20:53,726
É a coleção completa
de Lei e Ordem!

445
00:20:53,727 --> 00:20:55,594
Não pode ser!

446
00:20:55,595 --> 00:20:58,764
Não é uma coisinha.
É tipo $500.

447
00:20:58,765 --> 00:21:00,849
$30 no metrô.

448
00:21:00,850 --> 00:21:03,135
E o cara disse
que a maioria é em inglês.

449
00:21:03,136 --> 00:21:05,201
Legal!

450
00:21:05,236 --> 00:21:09,090
Congelamento adiado.

451
00:21:09,291 --> 00:21:11,391
Tec Subs, compromisso
com você, quebrado ou não!

452
00:21:11,392 --> 00:21:12,692
@tecsubs
tec.subs@gmail.com

