﻿1
00:00:01,211 --> 00:00:03,896
Regarde ça. Des chiens dans le resto.

2
00:00:03,948 --> 00:00:07,366
On est où, à Paris ?

3
00:00:07,368 --> 00:00:11,537
Parce que si on y est, je vais arrêter de mettre du déodorant.

4
00:00:11,539 --> 00:00:13,840
Regardez ce chien adorable !

5
00:00:13,842 --> 00:00:16,209
Tu parles de celui qui bave
sur toute la table

6
00:00:16,211 --> 00:00:17,710
pendant que les gens essayent de manger ?

7
00:00:17,712 --> 00:00:19,212
Elle a dit qu'il avait le droit d'être ici.

8
00:00:19,214 --> 00:00:21,464
C'est son compagnon 
émotionnel immatriculé.

9
00:00:21,466 --> 00:00:24,884
Son truc immatriculé truc bidule quoi ?

10
00:00:24,886 --> 00:00:27,053
Il a une de ces vestes 
officielles qui disent :

11
00:00:27,055 --> 00:00:28,688
"Ne me caressez pas, 
je travaille."

12
00:00:28,690 --> 00:00:31,757
J'ai un t-shirt qui dit 
"inspecteur fédéral des bikinis"

13
00:00:31,759 --> 00:00:34,810
mais cette section n'existe pas dans
le gouvernement américain.

14
00:00:34,812 --> 00:00:37,063
[S'éclaircit la gorge]

15
00:00:37,065 --> 00:00:39,649
Salut, donc, eum, qu'est-ce que c'est que ça ?

16
00:00:39,651 --> 00:00:42,235
Excusez-moi, je ne comprends pas.

17
00:00:42,237 --> 00:00:43,786
Les chiens ne sont pas autorisés dans le restaurant.

18
00:00:43,788 --> 00:00:45,538
Oh, il est légalement autorisé d'être ici.

19
00:00:45,540 --> 00:00:48,107
C'est mon compagnon 
émotionnel immatriculé.

20
00:00:48,109 --> 00:00:51,460
Vous voulez dire que vous n'avez pas de petit copain.

21
00:00:51,462 --> 00:00:53,629
Non, je souffre d'anxiété.

22
00:00:53,631 --> 00:00:56,048
Vous voulez dire que vous ne voulez pas manger toute seule.

23
00:00:56,050 --> 00:00:58,134
Non, j'ai une note du docteur.

24
00:00:58,136 --> 00:01:02,588
Vous voulez dire que vous avez une imprimante et Internet

25
00:01:02,590 --> 00:01:05,474
Admettez-le, 
et le chien peut  rester

26
00:01:05,476 --> 00:01:09,061
C'est très dur de rencontrer des mecs.

27
00:01:09,063 --> 00:01:12,798
En voilà un bon gars.
T'auras un biscuit.

28
00:01:12,800 --> 00:01:15,318
♪ Ooh ooh ooh ooh ooh ♪

29
00:01:15,320 --> 00:01:16,719
[La caisse enregistreuse sonne]

30
00:01:16,721 --> 00:01:19,247
♪ ooh ooh ooh ooh 
ooh ooh ooh ♪

31
00:01:19,413 --> 00:01:22,295
sync & corrections par Ptitmayo
traduction par [à compléter]
www.addic7ed.com/

32
00:01:24,120 --> 00:01:26,872
[parle coréen]

33
00:01:26,874 --> 00:01:29,608
C'est moi ou Han est 
plutôt sexy

34
00:01:29,610 --> 00:01:31,677
lorsqu'il parle coréen ?

35
00:01:31,679 --> 00:01:35,214
[parle coréen]

36
00:01:35,216 --> 00:01:38,467
Ca ressemble à Han, 
Ça sonne comme Barry White.

37
00:01:38,469 --> 00:01:40,435
[parle coréen]

38
00:01:40,437 --> 00:01:41,770
C'était qui, Han ?

39
00:01:41,772 --> 00:01:44,056
T'as une nouvelle copine coréenne super mignonne ?

40
00:01:44,058 --> 00:01:45,557
Ouais, quelqu'un qui t'aime beaucoup

41
00:01:45,559 --> 00:01:47,309
pour 1,50$ la première minute

44
00:01:52,766 --> 00:01:55,484
donc... ça veut dire oui ?

45
00:01:55,486 --> 00:01:58,487
je ne draguais pas. J'étais en train de m'excuser

46
00:01:58,489 --> 00:02:00,322
elle m'en veut toujours d'avoir quitté la maison

47
00:02:00,324 --> 00:02:02,941
elle pense que je suis un américain libéré qui se drogue

48
00:02:02,943 --> 00:02:06,745
et qui couche avec une des surs Kardashian.

49
00:02:08,614 --> 00:02:11,717
Est-ce qu'elle sait que tu achètes tes pulls chez "Build-a-bear" ?

50
00:02:11,719 --> 00:02:15,220
Eh bien, je n'en sais pas beaucoup
sur la culture coréenne,

51
00:02:15,222 --> 00:02:17,306
mais peut-être que tu 
devrais t'affirmer

52
00:02:17,308 --> 00:02:19,141
et arrêter de t'excuser 
auprès de ta mère.

53
00:02:19,143 --> 00:02:21,176
Ouais, pour quelle raison
tu devrais t'excuser?

54
00:02:21,178 --> 00:02:24,396
Tu as dû être la naissance
la plus facile au monde.

55
00:02:24,398 --> 00:02:28,517
Elle aurait pu te coucher
dans un gant de baseball

56
00:02:33,690 --> 00:02:35,190
Je fais un cappuccino,
est-ce que tu en veux?

57
00:02:35,192 --> 00:02:37,109
Non, je ne peux pas
avoir de la caféine.

58
00:02:37,111 --> 00:02:39,828
Je dois rester clean. J'ai un essai
clinique demain.

59
00:02:39,830 --> 00:02:41,496
Max, pas dans un de ces endroits

60
00:02:41,498 --> 00:02:42,831
où il t'utilise comme un cochon d'inde

61
00:02:42,833 --> 00:02:44,199
pour tester les effets secondaires
d'un nouveau médicament

62
00:02:44,201 --> 00:02:45,667
qui va bientôt être vendu ?

63
00:02:45,669 --> 00:02:48,253
Ou, comme j'aime l'appeler,
"être payée 500$

64
00:02:48,255 --> 00:02:49,988
pour être défoncée par les effets
secondaires

65
00:02:49,990 --> 00:02:52,758
et espérer avoir des hallucinations

66
00:02:52,760 --> 00:02:55,460
Je ne ferais jamais
une chose pareille.

67
00:02:55,462 --> 00:02:57,095
Je considère mon corps comme un temple.

68
00:02:57,097 --> 00:02:59,298
Est-ce que ton "temple"
n'a pas mangé un paquet

69
00:02:59,300 --> 00:03:01,666
de Cheetos super épicés l'autre nuit ?

70
00:03:01,668 --> 00:03:03,518
Et c'était une
grossière erreur.

71
00:03:03,520 --> 00:03:05,337
J'ai toujours une petite...

72
00:03:05,339 --> 00:03:08,640
brûlure d'estomac.

73
00:03:08,642 --> 00:03:10,508
D'ailleurs, pense aux personnes dont

74
00:03:10,510 --> 00:03:13,445
le cholestérol diminue sainement
grâce à moi.

75
00:03:13,447 --> 00:03:16,014
Ou aux personnes qui n'ont pas le 
klamitra grâce à moi.

76
00:03:16,016 --> 00:03:17,699
je n'ai jamais entendu parler de klamitra

77
00:03:17,701 --> 00:03:20,018
De rien.

78
00:03:20,020 --> 00:03:21,653
Je connais klamitra

79
00:03:21,655 --> 00:03:24,873
Une femme noire sexy qui me donnait des
cours de tissage.

80
00:03:26,576 --> 00:03:28,327
Euh, bonjour, peut-être pouvez-vous m'aider

81
00:03:28,329 --> 00:03:29,778
Je cherche Caroline Channing.

82
00:03:29,780 --> 00:03:32,047
Je dois lui parler d'une affaire juridique

83
00:03:32,049 --> 00:03:33,966
Jamais entendu parler d'elle.
Je ne l'ai jamais vue.

84
00:03:33,968 --> 00:03:38,370
- Mr Hutchinson ?
- Ne jamais prêter serment.

85
00:03:38,372 --> 00:03:41,657
Oh mon dieu,
Mr Hutchinson, bonjour !

86
00:03:41,659 --> 00:03:43,508
Je ne vous ai pas revu depuis 
que le scandale de mon père a éclaté

87
00:03:43,510 --> 00:03:46,728
et qu'ils vous ont trainer
hors de votre bureau.

88
00:03:46,730 --> 00:03:49,014
Je peux vous embrasser ?
Enfin, ça fait tellement longtemps

89
00:03:49,016 --> 00:03:51,049
que je n'ai pas vu quelqu'un
de mon ancienne vie.

90
00:03:51,051 --> 00:03:52,634
Mais, euh, pas trop fort.

91
00:03:52,636 --> 00:03:58,240
J'ai des reflux gastriques
depuis le scandale.

92
00:03:58,242 --> 00:04:00,492
Vous n'étiez pas plus grand ?

93
00:04:00,494 --> 00:04:03,445
Non, euh, plus fier...

94
00:04:03,447 --> 00:04:06,064
Oh, euh, Mr. Hutchinson, voici mon amie Max.

95
00:04:06,066 --> 00:04:08,750
Max, c'est Léo Hutchinson,
un des avocats de mon père.

96
00:04:08,752 --> 00:04:10,369
Oh, je n'ai jamais connu d'avocat

97
00:04:10,371 --> 00:04:14,089
qui n'était pas commis d'office pour moi.

98
00:04:14,091 --> 00:04:15,924
sauf ceux de New York Police Judiciaire,
bien sûr.

99
00:04:15,926 --> 00:04:17,742
Est-ce que vous avez déjà joué
dans cette série ?

100
00:04:17,744 --> 00:04:20,429
Non, je suis un vrai avocat

101
00:04:20,431 --> 00:04:24,266
Vous ressemblez à un de leurs acteurs.

102
00:04:24,268 --> 00:04:25,384
Etes-vous sûr de n'avoir pas représenté

103
00:04:25,386 --> 00:04:28,804
cette femme qui avait mangé son enfant ?

104
00:04:28,806 --> 00:04:32,607
Je n'ai jamais représenté quelqu'un qui ait mangé son enfant.

105
00:04:32,609 --> 00:04:35,110
dans New York Police Judiciaire.

106
00:04:35,112 --> 00:04:39,781
Caroline,
je suis désolée de t'entrainer là-dedans,

107
00:04:39,783 --> 00:04:43,068
mais le procureur veut que
tu fasses une déposition

108
00:04:43,070 --> 00:04:45,320
concernant l'affaire de ton père.

109
00:04:45,322 --> 00:04:49,875
Je peux aider pour quelque chose ?
Je m'y connais bien en salle d'audience.

110
00:04:49,877 --> 00:04:51,743
Enfin, j'ai regardé tous les épisodes
de New York Police Judiciaire,

111
00:04:51,745 --> 00:04:54,379
c'est-à-dire, à peu près 400.

112
00:04:54,381 --> 00:04:57,299
Par exemple, euh, le marteau du juge ?

113
00:04:57,301 --> 00:04:59,668
Ça ne s'appelle pas un marteau.

114
00:04:59,670 --> 00:05:01,920
Reflux ! Oh !

115
00:05:01,922 --> 00:05:03,305
Excusez-moi.

116
00:05:03,307 --> 00:05:05,891
J'ai juste... Il faut que
je prenne un Rylindia.

117
00:05:05,893 --> 00:05:07,726
Ah, Rylindia. Est-ce que ça marche ?

118
00:05:07,728 --> 00:05:12,681
- Oui.
- Je vous en prie.

119
00:05:12,683 --> 00:05:15,434
Eh bien, merci d'être venu jusqu'ici.

120
00:05:15,436 --> 00:05:17,652
Je sais que je suis entre
de bonnes mains si vous me représentez.

121
00:05:17,654 --> 00:05:20,989
Euh, Caroline,
même si j'adorerais t'aider

122
00:05:20,991 --> 00:05:23,575
et ton associée aussi,

123
00:05:23,577 --> 00:05:25,643
la société ne me laissera pas
le faire gratuitement.

124
00:05:25,645 --> 00:05:28,864
Je veux dire, l'affaire de ton père
nous a pratiquement fait faire faillite,

125
00:05:28,866 --> 00:05:31,500
et mon salaire moyen est
de 1100$ de l'heure.

126
00:05:31,502 --> 00:05:34,336
Vous savez que je n'ai pas cette somme.

127
00:05:34,338 --> 00:05:36,004
La semaine dernière,
je me suis épilée moi-même le maillot

128
00:05:36,006 --> 00:05:40,092
avec du ruban adhésif que j'ai pris au restaurant.

129
00:05:40,094 --> 00:05:42,260
Je vais avoir besoin d'un autre Rylindia.

130
00:05:42,262 --> 00:05:44,212
Oh, n'en prenez pas deux
en moins d'une heure

131
00:05:44,214 --> 00:05:49,684
sauf si vous voulez avoir un orgasme chaque fois que vous baillez.

132
00:05:49,686 --> 00:05:53,638
[gloussements]
Encore une fois, je vous en prie.

133
00:05:55,391 --> 00:05:58,143
Mr Hutchinson, 
j'ai besoin de vous.

134
00:05:58,145 --> 00:06:00,812
Tu peux faire partir ceci 
le plus facilement possible.

135
00:06:00,814 --> 00:06:02,481
S'il vous plait, ne me faite pas supplier.

136
00:06:02,483 --> 00:06:05,400
Le sol est dégoutant
et ma jupe est trop courte.

137
00:06:05,402 --> 00:06:06,868
Conseiller
à ce stade,

138
00:06:06,870 --> 00:06:08,487
je vais avoir besoin de
prendre Mlle Channing

139
00:06:08,489 --> 00:06:13,691
et d'avoir une barre latérale 
près de la barre du bar.

140
00:06:13,693 --> 00:06:15,327
Comme c'est marrant,
en passant,

141
00:06:15,329 --> 00:06:16,795
je suis, genre, ton avocat maintenant.

142
00:06:16,797 --> 00:06:19,498
Marrant. Presque aussi marrant que de
se faire faire le maillot.

143
00:06:19,500 --> 00:06:23,752
En puis ensuite je dois dépenser 14$
pour le Neosporin (médicament contre
l'infection de la peau)

144
00:06:23,754 --> 00:06:27,722
Ne t'inquiètes pas,
je sais comment gagner 500$ en une nuit.

145
00:06:27,724 --> 00:06:32,477
Je n'arrête pas de lui répéter
 depuis qu'elle est arrivée ici.

146
00:06:32,479 --> 00:06:34,312
Max, je ne testerai pas de médicaments

147
00:06:34,314 --> 00:06:36,047
De toute façon,
ça ne rapportera pas assez d'argent.

148
00:06:36,049 --> 00:06:38,350
Ça en fera assez une fois
que j'aurai mis mes 500$,

149
00:06:38,352 --> 00:06:40,569
et 100$ de la cagnotte des cupcakes.

150
00:06:40,571 --> 00:06:43,104
Tu ferais ça pour moi ?

151
00:06:43,106 --> 00:06:44,722
Tu sais, j'ai toujours pensé que
nous devrions utiliser

152
00:06:44,724 --> 00:06:46,658
l'argent des cupcakes pour
nous sortir d'une affaire judiciaire.

153
00:06:46,660 --> 00:06:48,910
J'aurais pensé que ça aurait été pour toi.

154
00:06:48,912 --> 00:06:51,780
Moi aussi !

155
00:06:51,782 --> 00:06:55,033
Bienvenue à bord, mon pote de médoc.

156
00:06:57,005 --> 00:06:58,255
Je n'arrive pas à croire que
je fais un essai clinique.

157
00:06:58,257 --> 00:07:00,591
Je ne mange même pas de stévia.

158
00:07:00,593 --> 00:07:02,026
Ça va être marrant !

159
00:07:02,028 --> 00:07:04,461
Imagine simplement que
c'est une soirée pyjama d'école primaire.

160
00:07:04,463 --> 00:07:06,413
Mais avec des médicaments.

161
00:07:06,415 --> 00:07:10,134
Ouais, une soirée pyjama.

162
00:07:10,136 --> 00:07:12,269
Donc, quand tu as fait ça avant,

163
00:07:12,271 --> 00:07:14,138
tu n'as jamais eu d'effets secondaires,
n'est-ce pas ?

164
00:07:14,140 --> 00:07:18,991
Eh bien, pas de mauvais.

165
00:07:20,729 --> 00:07:22,396
Wow, tout le monde à l'air normal.

166
00:07:22,398 --> 00:07:25,149
Ca ressemble plus à une sororité qu'à
un quartier malfamé.

167
00:07:25,151 --> 00:07:26,650
Salut ! Je m'appelle Katie.

168
00:07:26,652 --> 00:07:28,485
Je viens de voir qu'il faut
être 3 par chambre,

169
00:07:28,487 --> 00:07:30,821
et je me demandais si
vous aviez déjà choisi une colocataire.

170
00:07:30,823 --> 00:07:32,373
Attendez, il faut être 3 dans une chambre ?

171
00:07:32,375 --> 00:07:33,574
Oui, je sais.

172
00:07:33,576 --> 00:07:35,242
Il faut faire attention avec qui on tombe.

173
00:07:35,244 --> 00:07:37,661
Quoi qu'il en soit, je me mutile.

174
00:07:37,663 --> 00:07:40,965
Et, euh, je me demandais si vous pouviez garder un il sur moi.

175
00:07:40,967 --> 00:07:44,001
Juste enlever de mes mains
tout ce qui pourrait couper.

176
00:07:44,003 --> 00:07:45,636
Hey, vous savez quoi Katie ?

177
00:07:45,638 --> 00:07:47,788
On s'auto-mutile aussi.

178
00:07:47,790 --> 00:07:50,307
On a nos mains occupées.

179
00:07:50,309 --> 00:07:53,010
On va être super occupées

180
00:07:53,012 --> 00:07:55,179
à nous mutiler.

181
00:07:55,181 --> 00:07:56,847
Pas de soucis.

182
00:07:56,849 --> 00:08:00,434
Max, tu aurais dû me parler
à propos du partage des chambres.

183
00:08:00,436 --> 00:08:02,803
Tester des médicaments expérimentaux
c'est une chose,

184
00:08:02,805 --> 00:08:05,823
mais être à 3 dans une chambre ?
C'est barbare !

185
00:08:05,825 --> 00:08:06,991
Ça ira!

186
00:08:06,993 --> 00:08:08,692
Nous devons juste choisir
la bonne fille.

187
00:08:08,694 --> 00:08:11,946
Pourquoi pas, hum,
celle avec l'imperméable?

188
00:08:11,948 --> 00:08:13,313
Elle a l'air prétentieuse,

189
00:08:13,315 --> 00:08:15,199
comme si elle voulait parler
d'elle toute la nuit.

190
00:08:15,201 --> 00:08:20,170
Ouais, on en a déjà une comme ça.

191
00:08:20,172 --> 00:08:21,872
Qu'en est-il de, hum..

192
00:08:21,874 --> 00:08:23,323
Qu'en est-il de celle avec
le t-shirt Bob Marley?

193
00:08:23,325 --> 00:08:27,711
On dirait qu'elle sent mauvais.

194
00:08:27,713 --> 00:08:31,715
- En effet.
- Juste là.

195
00:08:31,717 --> 00:08:33,467
C'est ce que nous voulons.
Elle a l'air intelligente,

196
00:08:33,469 --> 00:08:34,885
comme si elle avait
imaginé sa propre affaire.

197
00:08:34,887 --> 00:08:38,689
Hey!
Que fais-tu?

198
00:08:38,691 --> 00:08:42,175
Rien.
Je réfléchis à ma propre affaire.

199
00:08:42,177 --> 00:08:44,011
Hey, ça te dit d'être
notre colocataire?

200
00:08:44,013 --> 00:08:46,847
Oh, je viens de dire oui à une
fille qui se mutile,

201
00:08:46,849 --> 00:08:48,348
mais je peux m'en sortir.

202
00:08:48,350 --> 00:08:52,403
Elle aime surement qu'on la rejette.

203
00:08:52,405 --> 00:08:54,738
Bien les filles, écoutez !

204
00:08:54,740 --> 00:08:56,707
- Hey, Max!
- Salut, Toby.

205
00:08:56,709 --> 00:08:58,242
Donc,
moi, elle, et, euh...

206
00:08:58,244 --> 00:08:59,376
Excuse-moi, comment tu t'appelles ?

207
00:08:59,378 --> 00:09:00,878
Oh, c'est bon,

208
00:09:00,880 --> 00:09:02,379
on n'a pas à faire le truc du nom.

209
00:09:02,381 --> 00:09:04,248
Une fille selon mon cur !

210
00:09:04,250 --> 00:09:06,166
- Nous sommes colocataires.
- Compris.

211
00:09:06,168 --> 00:09:08,502
Vu que la plupart d'entre vous
ont déjà fait ça avant,

212
00:09:08,504 --> 00:09:09,670
je vais être rapide.

213
00:09:09,672 --> 00:09:11,472
La moitié d'entre vous
va recevoir un placebo.

214
00:09:11,474 --> 00:09:14,425
L'autre moitié va tester
un nouveau médicament appelé Gladiva,

215
00:09:14,427 --> 00:09:18,896
et non, ce n'est pas
mon nom de scène dans un club.

216
00:09:18,898 --> 00:09:21,231
D'accord, alors
les effets secondaires possibles

217
00:09:21,233 --> 00:09:24,718
peuvent apparaitre dans
les prochaines 24 à 48 heures.

218
00:09:24,720 --> 00:09:27,354
Ce sont...
roulements de tambours s'il vous plait...

219
00:09:27,356 --> 00:09:29,723
maux de têtes, nausées, flatulence,

220
00:09:29,725 --> 00:09:31,942
gonflement de la langue,
pensées suicidaires...

221
00:09:31,944 --> 00:09:34,028
j'en ai quelques-unes maintenant.

222
00:09:34,030 --> 00:09:37,064
- IDM...
- Incapacité De Marcher.

223
00:09:37,066 --> 00:09:38,699
Mm, j'espère qu'on va avoir ça, 
parce que c'est la seule chose

224
00:09:38,701 --> 00:09:40,167
qui va me garder ici.

225
00:09:40,169 --> 00:09:41,785
et EIU...

226
00:09:41,787 --> 00:09:43,170
Envie Incessante d'Uriner.

227
00:09:43,172 --> 00:09:45,089
Fatigue, spasmes...

228
00:09:45,091 --> 00:09:49,626
Orteil de chameau.

229
00:09:49,628 --> 00:09:53,430
Je plaisante.
C'est ma blague.

230
00:09:53,432 --> 00:09:54,748
C'est sa blague.

231
00:09:54,750 --> 00:09:56,800
Bon, parce que j'étais à côté de la plaque.

232
00:09:56,802 --> 00:10:00,304
Aussi, TG, EB, CCS...

233
00:10:00,306 --> 00:10:01,805
Tu veux que je t'explique ce que c'est ?

234
00:10:01,807 --> 00:10:04,024
Pas avant que j'en ai une.

235
00:10:04,026 --> 00:10:06,193
et FA.

236
00:10:06,195 --> 00:10:09,730
Fuite Anale.

237
00:10:09,732 --> 00:10:14,018
La grande dame des effets secondaires.

238
00:10:16,404 --> 00:10:18,605
Allez, les fesses en l'air.

239
00:10:18,607 --> 00:10:23,827
Max, ne dis pas ça après "fuite anale".

240
00:10:25,130 --> 00:10:26,780
Tu vois ? C'est marrant !

241
00:10:26,782 --> 00:10:29,800
Être payer à manger des gâteaux
et jouer le jeu de la vie.

242
00:10:29,802 --> 00:10:31,835
- À ton tour.
- Quel est l'intérêt ?

243
00:10:31,837 --> 00:10:33,637
J'ai clairement déjà perdu le jeu de la vie

244
00:10:33,639 --> 00:10:34,838
parce que je suis dans
un test de médicament

245
00:10:34,840 --> 00:10:37,341
à attendre ma F dans mon A.

246
00:10:37,343 --> 00:10:39,893
Eh bien, si ton A commence à F,

247
00:10:39,895 --> 00:10:41,895
tu es dans la couchette du bas.

248
00:10:41,897 --> 00:10:45,482
Je vais faire pipi.

249
00:10:45,484 --> 00:10:47,618
Oh oh !

250
00:10:47,620 --> 00:10:48,902
Quoi?

251
00:10:48,904 --> 00:10:50,187
Mm, c'est probablement rien,

252
00:10:50,189 --> 00:10:52,239
mais elle pourrait avoir des IU.

253
00:10:52,241 --> 00:10:53,273
C'est quoi ça, déjà ?

254
00:10:53,275 --> 00:10:54,942
Incontinence Urinaire.

255
00:10:54,944 --> 00:10:56,944
Elle a juste dit qu'elle devait faire pipi.

256
00:10:56,946 --> 00:11:03,150
[bruit d'urine]

257
00:11:07,489 --> 00:11:10,323
Ouais, c'est incessant.

258
00:11:10,325 --> 00:11:14,211
[chasse d'eau]

259
00:11:14,213 --> 00:11:15,212
Ça va ?

260
00:11:15,214 --> 00:11:17,681
Oui.

261
00:11:17,683 --> 00:11:21,885
"RU", sûre?

262
00:11:21,887 --> 00:11:23,437
Ok, à toi de tourner.

263
00:11:23,439 --> 00:11:24,888
Plus de jeux.

264
00:11:24,890 --> 00:11:26,890
Je veux vraiment être prête
pour cette déposition.

265
00:11:26,892 --> 00:11:29,610
Tu peux me lire les questions que Mr Hutchinson a envoyées ?

266
00:11:29,612 --> 00:11:32,229
Mm-hmmm

267
00:11:32,231 --> 00:11:33,697
"Nom complet."

268
00:11:33,699 --> 00:11:35,816
Caroline Wesbox Channing.

269
00:11:35,818 --> 00:11:38,569
Ton deuxième prénom est Wesbox ?

270
00:11:38,571 --> 00:11:40,320
C'était le nom de mon grand-père.

271
00:11:40,322 --> 00:11:43,073
Ça peut aussi être un effet secondaire.

272
00:11:43,075 --> 00:11:46,243
J'ai couché avec un mec qui m'a donné
 du Wesbox !

273
00:11:46,245 --> 00:11:48,829
Max, tu peux juste me poser la question
suivante ?

274
00:11:48,831 --> 00:11:51,298
Avez-vous connaissance du
capital investisseur

275
00:11:51,300 --> 00:11:53,200
du groupe d'investissement Channing

276
00:11:53,202 --> 00:11:55,035
qui a été transféré vers des
banques offshore ?

277
00:11:55,037 --> 00:11:56,703
Je n'en avais aucune connaissance.

278
00:11:56,705 --> 00:11:59,439
- Tu es ennuyeuse.
- Je suis ennuyeuse ?

279
00:11:59,441 --> 00:12:01,141
Je dis juste,
je changerais de chaine.

280
00:12:01,143 --> 00:12:02,643
C'en est une mauvaise.

281
00:12:02,645 --> 00:12:04,845
Max, ce n'est pas New York
Police Judiciaire.

282
00:12:04,847 --> 00:12:07,264
[ricane]
Effectivement.

283
00:12:07,266 --> 00:12:09,266
Écoute, demain,
il faudra que tu leur donnes quelque chose.

284
00:12:09,268 --> 00:12:10,901
Ouvre ta chemise,
relève ta jupe,

285
00:12:10,903 --> 00:12:13,720
montre leur ton Wesbox.

286
00:12:13,722 --> 00:12:15,272
"Saviez-vous quelque chose concernant

287
00:12:15,274 --> 00:12:18,242
- les fonds extorqués illégalement par votre père ?"
- Non.

288
00:12:18,244 --> 00:12:20,060
" Avez-vous déjà parlé

289
00:12:20,062 --> 00:12:21,745
des dites transactions avec votre père ?"

290
00:12:21,747 --> 00:12:22,946
Non.

291
00:12:22,948 --> 00:12:26,333
" Avez-vous des fuites anales ?"

292
00:12:26,335 --> 00:12:29,536
Non.

293
00:12:31,422 --> 00:12:35,909
Oh oh !

294
00:12:35,911 --> 00:12:39,963
[bruit d'urine et de chasse d'eau]

295
00:12:42,200 --> 00:12:45,385
Non.

296
00:12:47,121 --> 00:12:49,690
[en train d'uriner]

297
00:12:49,692 --> 00:12:51,225
Comment on va, mesdames ?

298
00:12:51,227 --> 00:12:54,862
Aucun effet secondaire ?

299
00:12:59,934 --> 00:13:02,319
[Chuchotant]
Max, est-ce que tu es réveillée?

300
00:13:02,321 --> 00:13:03,871
Max!

301
00:13:03,873 --> 00:13:07,824
Doucement, tu vas réveiller
Pissy Spacek.

302
00:13:07,826 --> 00:13:10,944
Je ne peux pas dormir.
Mon coeur n'arrête pas de battre fort.

303
00:13:10,946 --> 00:13:13,413
Tu devrais le dire à Toby.
C'est sûrement un effet secondaire.

304
00:13:13,415 --> 00:13:14,882
Non, je suis nerveuse.

305
00:13:14,884 --> 00:13:16,416
Je ne peux pas arrêter de penser à la déposition

306
00:13:16,418 --> 00:13:19,136
et à mon père.
Est-ce que je peux descendre et parler ?

307
00:13:19,138 --> 00:13:24,057
Pas le bon moment.
J'ai en quelque sorte du monde ici.

308
00:13:24,059 --> 00:13:26,727
Viens là.
Qu'est ce qui ne va pas ?

309
00:13:26,729 --> 00:13:28,295
J'ai peur
pour demain.

310
00:13:28,297 --> 00:13:29,479
J'ai peur de dire des bêtises

311
00:13:29,481 --> 00:13:31,348
et d'empirer les choses pour mon père.

312
00:13:31,350 --> 00:13:33,183
Tout ce que tu as à faire
c'est répondre aux questions

313
00:13:33,185 --> 00:13:36,236
aussi précisément qu'ils le demandent, faire des clins d'il,

314
00:13:36,238 --> 00:13:38,138
oublier de porter une culotte.
Ça va aller.

315
00:13:38,140 --> 00:13:39,690
Mais c'est ça le problème.

316
00:13:39,692 --> 00:13:41,808
Les questions ne disent rien 
à propos de mon père.

317
00:13:41,810 --> 00:13:43,577
Elles sont courtes et sèches.

318
00:13:43,579 --> 00:13:44,695
Ils me demandent seulement des choses

319
00:13:44,697 --> 00:13:46,580
auxquelles je ne connais rien,

320
00:13:46,582 --> 00:13:49,032
et ils ne s'intéressent pas aux choses
que je connais de lui.

321
00:13:49,034 --> 00:13:52,419
Qu'il est chaleureux, et drôle,
et généreux et aimant.

322
00:13:52,421 --> 00:13:54,004
Comme quand j'étais petite, 
que lui et moi

323
00:13:54,006 --> 00:13:56,006
prenions notre avion pour aller dans notre chalet à Deer Valley.

324
00:13:56,008 --> 00:13:58,208
Stop. Tu ferais bien de reformuler en :

325
00:13:58,210 --> 00:13:59,876
"quand lui et moi prenions notre coupable

326
00:13:59,878 --> 00:14:02,012
pour notre coupable à coupable Valley."

327
00:14:02,014 --> 00:14:04,264
Chaque matin, 
avant d'aller skier,

328
00:14:04,266 --> 00:14:05,849
il se levait plus tôt et me préparait

329
00:14:05,851 --> 00:14:07,801
du pain perdu à la cannelle
en forme de flocons de neige.

330
00:14:07,803 --> 00:14:09,336
Ça à l'air super.

331
00:14:09,338 --> 00:14:11,838
et quand il saupoudrait la cannelle
et le sucre au-dessus,

332
00:14:11,840 --> 00:14:14,191
il disait, 
"regarde mon cur, il neige,

333
00:14:14,193 --> 00:14:16,360
de la neige juste pour toi."

334
00:14:16,362 --> 00:14:19,229
Et après il les coupait en
petits morceaux...

335
00:14:19,231 --> 00:14:21,348
Tu vois, je n'arrive même pas
à trouver les mots.

336
00:14:21,350 --> 00:14:23,617
Personne ne va l'écouter.
Personne ne saura.

337
00:14:23,619 --> 00:14:26,853
Je le saurais.
Je l'ai entendu.

338
00:14:28,239 --> 00:14:29,873
Encore un tour ?

339
00:14:29,875 --> 00:14:35,212
Oui, je vais juste emmener mon
oreiller ici.

340
00:14:35,214 --> 00:14:37,864
Je ne pense pas que Gladiva va être vendu.

341
00:14:41,285 --> 00:14:43,236
Nous allons faire la déposition.

342
00:14:43,238 --> 00:14:46,156
Oh, wow, c'est exactement comme
dans New York Police Judiciaire !

343
00:14:46,158 --> 00:14:47,374
Ooh! Ooh!

344
00:14:47,376 --> 00:14:48,908
Il y a la petite machine à écrire

345
00:14:48,910 --> 00:14:50,627
où l'actrice qui ne parle jamais s'assoit !

346
00:14:50,629 --> 00:14:55,999
Léo, Léo, prend moi en photo près de 
la petite machine à écrire.

347
00:14:58,636 --> 00:15:01,588
Mesdames, mesdames.
Nous avons seulement 1 heure.

348
00:15:01,590 --> 00:15:04,123
Nous sommes déjà en retard
à cause de votre retard.

349
00:15:04,125 --> 00:15:06,309
Désolées, nous avons dû nous arrêter
au distributeur.

350
00:15:06,311 --> 00:15:11,431
Ouais, et à un magasin pour acheter des couches pour un ami.

351
00:15:11,433 --> 00:15:13,850
Tenez, 1000$.

352
00:15:13,852 --> 00:15:16,736
Pas de tapage et heureusement
pas de désordre.

353
00:15:16,738 --> 00:15:18,071
Max, tu as les 100$ des cupcakes?

354
00:15:18,073 --> 00:15:19,136
Ouais.

355
00:15:19,137 --> 00:15:23,810
40... 60...
 80... 90...

356
00:15:23,812 --> 00:15:28,248
5, 6, 7, et...

357
00:15:28,250 --> 00:15:32,202
100.

358
00:15:33,954 --> 00:15:35,839
Mr. Hutchinson,
vous avez des reflux ?

359
00:15:35,841 --> 00:15:41,211
Non, je viens juste de découvrir
ce que je fais pour vivre.

360
00:15:41,213 --> 00:15:43,830
Okay, uh, Caroline,

361
00:15:43,832 --> 00:15:46,332
Si tu es prête,
je peux les faire entrer.

362
00:15:46,334 --> 00:15:48,718
Souviens-toi,
réponds simplement aux questions

363
00:15:48,720 --> 00:15:50,303
et n'enjolive pas les choses.

364
00:15:50,305 --> 00:15:53,356
Je l'ai entrainée hier soir, Léo.

365
00:15:53,358 --> 00:15:54,724
Très bien, allons-y, Max.

366
00:15:54,726 --> 00:15:56,609
En fait,
je veux qu'elle reste.

367
00:15:56,611 --> 00:15:58,778
Je suis nerveuse et elle
me fait me sentir mieux.

368
00:15:58,780 --> 00:16:02,515
Ouais, je suis son compagnon émotionnel immatriculé.

369
00:16:02,517 --> 00:16:04,451
Eh bien, c'est une procédure légale,

370
00:16:04,453 --> 00:16:06,653
et c'est une demande très inhabituelle.

371
00:16:06,655 --> 00:16:09,205
Mais pas improbable,
on l'a cherchée sur Internet.

372
00:16:09,207 --> 00:16:11,040
Ouais, elle est autorisée à avoir
un compagnon émotionnel,

373
00:16:11,042 --> 00:16:13,209
du moment que les deux avocats n'y voient pas d'inconvénient.

374
00:16:13,211 --> 00:16:16,913
Eh bien, j'ai été premier de
ma promo à Harvard,

375
00:16:16,915 --> 00:16:21,885
mais puisque vous l'avez vu sur Internet,
je vais faire en sorte que cela fonctionne.

376
00:16:21,887 --> 00:16:24,921
Non, je ne suis au courant
d'aucune des transactions

377
00:16:24,923 --> 00:16:26,005
que vous venez de mentionner.

378
00:16:26,007 --> 00:16:27,757
Merci, Melle Channing.

379
00:16:27,759 --> 00:16:30,176
Maintenant, si vous me laissez finir,

380
00:16:30,178 --> 00:16:32,395
il ne me reste que 2 questions.

381
00:16:32,397 --> 00:16:36,983
Votre voix est incroyable.

382
00:16:38,552 --> 00:16:42,155
Vous pourriez être dans
New York Police Judiciaire.

383
00:16:42,157 --> 00:16:43,890
Max !

384
00:16:43,892 --> 00:16:46,326
[Gémissements]

385
00:16:46,328 --> 00:16:48,778
Retiré.

386
00:16:48,780 --> 00:16:51,915
Mlle Channing,
avez-vous eu connaissance

387
00:16:51,917 --> 00:16:53,583
de détournements de fonds
de n'importe quelle sorte

388
00:16:53,585 --> 00:16:55,234
dans le Groupe d'investissement Channing ?

389
00:16:55,236 --> 00:16:57,954
Non,
je n'ai pas eu conn...

390
00:16:57,956 --> 00:17:01,791
d'aucun...
[marmonnements]

391
00:17:01,793 --> 00:17:02,792
[rires nerveux]

392
00:17:02,794 --> 00:17:04,294
Est-ce que vous pouvez répéter ça?

393
00:17:04,296 --> 00:17:08,765
[Marmonnant inintelligiblement]

394
00:17:08,767 --> 00:17:11,434
Ruh-roh.

395
00:17:11,436 --> 00:17:12,769
Tu souffres d'un effet secondaire !

396
00:17:12,771 --> 00:17:14,437
Gonflement de la langue. GL !

397
00:17:14,439 --> 00:17:17,140
Euh, Conseiller,
donnez-nous juste une seconde.

398
00:17:17,142 --> 00:17:18,274
Qu'est-ce qui se passe ?

399
00:17:18,276 --> 00:17:21,277
Nous avons pris des drogues.

400
00:17:21,279 --> 00:17:23,196
Est-ce qu'elle vient de dire "nous avons pris de la drogue" ?

401
00:17:23,198 --> 00:17:25,949
Très bien, Léo.
Vous devriez jouer aux devinettes.

402
00:17:25,951 --> 00:17:28,451
Écoutez, nous avons fait un essai
clinique pour pouvoir payer ça.

403
00:17:28,453 --> 00:17:30,203
Quel est le problème, conseiller ?

404
00:17:30,205 --> 00:17:31,821
Donnez-lui de l'eau,
j'ai déjà eu ça une fois.

405
00:17:31,823 --> 00:17:32,989
Ça part au bout d'une heure.

406
00:17:32,991 --> 00:17:34,707
[marmonnements]
Tu as dit que tu n'avais jamais eu

407
00:17:34,709 --> 00:17:36,326
aucun effet secondaire !

408
00:17:36,328 --> 00:17:38,878
Oh, s'il te plait.
Je suis morte une fois.

409
00:17:38,880 --> 00:17:43,383
Je ne voulais simplement pas t'effrayer.

410
00:17:43,385 --> 00:17:45,618
Mlle Channing,
êtes-vous au courant de comptes

411
00:17:45,620 --> 00:17:48,504
ouverts sous d'autres noms que celui
de votre père ?

412
00:17:48,506 --> 00:17:51,090
[Marmonnant inintelligiblement]

413
00:17:51,092 --> 00:17:52,175
Bois juste l'eau.

414
00:17:52,177 --> 00:17:55,428
[marmonnements]
Un instant.

415
00:17:56,313 --> 00:17:57,981
[marmonnements]

416
00:17:57,983 --> 00:18:01,133
Est-ce que quelqu'un à une serviette
ou un biberon ?

417
00:18:01,135 --> 00:18:04,487
1100$ qu'il y a un biberon quelque
part ici.

418
00:18:04,489 --> 00:18:07,273
D'accord, qu'est-ce qui se passe ici ?

419
00:18:07,275 --> 00:18:10,309
Je viens juste d'être informé que ma cliente

420
00:18:10,311 --> 00:18:13,830
a participé à un essai clinique au cours des dernières 24h.

421
00:18:13,832 --> 00:18:18,117
Essai clinique, Léo ?
Elle est bonne celle-là.

422
00:18:18,119 --> 00:18:20,253
C'est juste une autre riche fille droguée.

423
00:18:20,255 --> 00:18:23,423
Faites-là entrer en désintoxication,
et nous allons reporter le rendez-vous.

424
00:18:23,425 --> 00:18:25,425
Nous allons devoir faire ça
une autre fois.

425
00:18:25,427 --> 00:18:26,542
[marmonnements]
Non, non, non, non, non !

426
00:18:26,544 --> 00:18:28,611
Non, non !
Elle a raison !

427
00:18:28,613 --> 00:18:30,663
Nous n'avons pas l'argent pour refaire ça.

428
00:18:30,665 --> 00:18:33,933
Écoutez, je peux vous dire
tout de suite qu'elle ne sait rien.

429
00:18:33,935 --> 00:18:35,218
Elle ne sait rien à propos de l'argent,

430
00:18:35,220 --> 00:18:36,636
elle ne sait rien à propos des transactions.

431
00:18:36,638 --> 00:18:38,688
Elle ne sait rien de rien.

432
00:18:38,690 --> 00:18:39,856
Nous sommes payées
pour trois minutes de plus,

433
00:18:39,858 --> 00:18:41,691
et nous allons
les utiliser !

434
00:18:41,693 --> 00:18:45,228
Elle ne peut pas parler, mais je sais ce qu'elle voudrait dire.

435
00:18:45,230 --> 00:18:49,482
Mesdames et Messieurs de la... salle,

436
00:18:49,484 --> 00:18:52,518
elle voudrait que vous sachiez
qui était vraiment son père.

437
00:18:52,520 --> 00:18:54,070
Il lui faisait du pain perdu !

438
00:18:54,072 --> 00:18:57,457
Et, dans ses mots,
il était drôle, intelligent,

439
00:18:57,459 --> 00:19:01,661
et un amant généreux.

440
00:19:05,032 --> 00:19:07,166
[marmonnements]
Généreux ET aimant !

441
00:19:07,168 --> 00:19:09,636
Oh désolée, oui, oui.
Généreux et aimant.

442
00:19:09,638 --> 00:19:14,173
Maintenant, je ne connais pas son père,
et je ne l'ai jamais rencontré...

443
00:19:14,175 --> 00:19:15,892
et je veux que tu notes ça,

444
00:19:15,894 --> 00:19:19,211
l'actrice qui n'est jamais autorisée
 à parler...

445
00:19:19,213 --> 00:19:22,065
Mais je la connais elle et c'est une personne incroyable.

446
00:19:22,067 --> 00:19:23,716
Et son père l'a élevée seul,

447
00:19:23,718 --> 00:19:26,886
il doit donc être lui aussi une personne incroyable.

448
00:19:26,888 --> 00:19:29,221
Bien...

449
00:19:29,223 --> 00:19:32,058
Cela ne répond pas à nos questions.

450
00:19:32,060 --> 00:19:35,278
Conseiller, 
pourquoi sommes-nous ici ?

451
00:19:35,280 --> 00:19:39,666
Nous faisons une petite pause,
jusqu'à ce qu'elle puisse parler,

452
00:19:39,668 --> 00:19:42,368
et reprendre la déposition.

453
00:19:42,370 --> 00:19:47,073
Parce que son père est génial, et ...

454
00:19:47,075 --> 00:19:51,344
C'est ce qu'ils feraient dans New York Police Judiciaire.

455
00:19:51,346 --> 00:19:53,262
Bien, 
nous nous retrouvons dans une heure.

456
00:19:53,264 --> 00:19:58,518
Sérieusement, vous ressemblez à un
patron de super-héros.

457
00:20:01,722 --> 00:20:03,106
[Marmonnant]
Max, tu es la meilleure.

458
00:20:03,108 --> 00:20:05,775
Je sais.
J'étais plutôt bonne, n'est-ce pas?

459
00:20:05,777 --> 00:20:08,011
J'aurais dû aller à l'école de droit.

460
00:20:08,013 --> 00:20:11,197
Ou au lycée.

461
00:20:17,154 --> 00:20:19,989
Permission d'entrer dans 
la chambre du juge?

462
00:20:19,991 --> 00:20:22,709
Permission accordée.
Excuse les cartons de roquefort.

463
00:20:22,711 --> 00:20:24,210
Ils sont conservés comme preuves

464
00:20:24,212 --> 00:20:25,945
au cas où ils 
seraient mangés.

465
00:20:25,947 --> 00:20:29,215
Je voulais te remercier pour tout
ce que tu as fait

466
00:20:29,217 --> 00:20:31,134
et je sais que tu voulais t'acheter
un cadeau

467
00:20:31,136 --> 00:20:32,135
avec l'argent de la drogue ...

468
00:20:32,137 --> 00:20:33,803
Ouais, comme de la drogue.

469
00:20:33,805 --> 00:20:36,389
Donc je t'ai apporté une petite chose.

470
00:20:36,391 --> 00:20:38,725
C'est l'intégrale de
New York Police Judiciaire !

471
00:20:38,727 --> 00:20:40,593
Pas moyen.

472
00:20:40,595 --> 00:20:43,763
Ce n'est pas une petite chose.
C'est comme 500 dollars.

473
00:20:43,765 --> 00:20:45,848
Ou 30 dollars sur le métro.

474
00:20:45,850 --> 00:20:48,134
Et le gars a dit que la plupart
étaient en anglais.

475
00:20:48,136 --> 00:20:50,236
Génial!

476
00:20:50,238 --> 00:20:51,590
Congélateur ajourné.

477
00:20:51,591 --> 00:20:57,691
<font color="#00ffff">sync & corrections by Ptitmayo</font>
<font color="#00ffff">resync by </font><font color="#ff0000">Ptitmayo</font>
<font color="#00ffff">www.addic7ed.com/</font>

