1
00:00:00,000 --> 00:00:03,140
<i>Harley Wilkes era seu pai
e deixou a clínica para você.</i>

2
00:00:03,141 --> 00:00:05,041
Zoe sabe sobre nós.

3
00:00:05,042 --> 00:00:08,920
Por isso parou nossa festinha?
Está de olho no George?

4
00:00:08,921 --> 00:00:12,515
Tenho quase 30 anos,
e nunca namorei sério.

5
00:00:12,516 --> 00:00:14,217
Que bom que me contou.

6
00:00:14,218 --> 00:00:15,786
<i>Descobri que o meu pai</i>

7
00:00:15,787 --> 00:00:18,688
voltou para Nova York
e nem me contou.

8
00:00:18,689 --> 00:00:20,355
<i>Ethan Hart só se importa</i>

9
00:00:20,356 --> 00:00:22,658
com o fato de não termos
o mesmo DNA.

10
00:00:22,659 --> 00:00:24,459
Você é a pessoa mais egoísta
que conheci!

11
00:00:24,460 --> 00:00:26,428
- Não diga isso!
- Cansei, pai!

12
00:00:26,429 --> 00:00:28,664
Pai? Pai!

13
00:00:28,665 --> 00:00:31,100
- Soube sobre o seu pai.
- Temos um bom cirurgião.

14
00:00:31,101 --> 00:00:33,515
Agora têm um melhor ainda.
Chamei o meu pai.

15
00:00:33,516 --> 00:00:34,977
Ele vem amanhã.

16
00:00:55,902 --> 00:00:57,991
- O que é isso?
- O meu pai.

17
00:00:57,992 --> 00:00:59,893
<i>Em forma
de ponto vermelho.</i>

18
00:00:59,894 --> 00:01:03,937
Está vendo?
Ele está mais perto.

19
00:01:03,938 --> 00:01:05,361
Mais perto.

20
00:01:05,362 --> 00:01:07,266
Mais perto. Deus do céu!
Ele está mais perto!

21
00:01:07,267 --> 00:01:09,602
Por quanto tempo
está olhando para isso?

22
00:01:09,603 --> 00:01:11,070
Desde Delaware.

23
00:01:11,071 --> 00:01:13,421
Ele chega em 1 hora
e, quando chegar,

24
00:01:13,422 --> 00:01:16,930
vou esperá-lo no hospital
com uma cara assim.

25
00:01:18,145 --> 00:01:21,947
- E o que é isso?
- Minha cara de fria.

26
00:01:21,948 --> 00:01:23,514
Assustador, não?

27
00:01:23,515 --> 00:01:26,084
Não sei.
Você parece entediada.

28
00:01:26,085 --> 00:01:29,403
Não!
Estou parecendo que não ligo.

29
00:01:29,404 --> 00:01:31,372
Quero que ele pense...

30
00:01:31,373 --> 00:01:32,996
"E aí, pai?
Você não se importa comigo.

31
00:01:32,997 --> 00:01:35,536
Também não me importo
com você."

32
00:01:35,537 --> 00:01:37,072
E ele fará a cirurgia,

33
00:01:37,073 --> 00:01:39,916
salvará o pai do George,
e o jogo começa.

34
00:01:40,802 --> 00:01:43,834
- Que jogo?
- Vou fazer barraco!

35
00:01:43,835 --> 00:01:45,670
Pensei que não se importasse.

36
00:01:45,671 --> 00:01:47,105
Claro que me importo,

37
00:01:47,106 --> 00:01:49,706
mas ele não pode saber logo,
ou vai matar o sr. Tucker.

38
00:01:49,707 --> 00:01:51,663
É tudo muito estressante,
Addy.

39
00:01:51,664 --> 00:01:54,644
- Melhor eu lhe dar carona.
- Acho que é melhor.

40
00:01:54,645 --> 00:01:56,179
<i>Mais perto.</i>

41
00:02:12,095 --> 00:02:13,962
Pensei que estaria
em Mobile.

44
00:02:21,805 --> 00:02:25,093
E já falou com o George?

45
00:02:26,008 --> 00:02:28,332
O pai dele teve um infarto.

46
00:02:29,217 --> 00:02:32,814
Controle-se, Lavon.
Não é o momento apropriado.

47
00:02:32,815 --> 00:02:38,159
Desculpe...
Só quero estar preparado.

48
00:02:38,160 --> 00:02:40,554
Não sei mais quando contar.

49
00:02:40,555 --> 00:02:43,423
O pai da Zoe está vindo
para operar,

50
00:02:43,424 --> 00:02:45,723
e George sente-se mais
que agradecido.

51
00:02:45,724 --> 00:02:47,899
Não entendi.

52
00:02:47,900 --> 00:02:51,164
Quando eu contar ao George,
com quem acha que ele falará?

53
00:02:51,165 --> 00:02:52,765
Zoe Hart.

54
00:02:52,766 --> 00:02:55,135
E mesmo que eu não conte,
ela conta.

55
00:02:55,136 --> 00:02:56,803
Estou em uma emboscada.

56
00:02:56,804 --> 00:02:59,571
Não acho que Zoe vai contar.
Ela me prometeu.

57
00:02:59,572 --> 00:03:02,607
Pode confiar em mim?

58
00:03:02,608 --> 00:03:06,045
Ela quer acabar comigo
desde que chegou,

59
00:03:06,046 --> 00:03:09,148
e agora está na vantagem,
graças a você.

60
00:03:09,149 --> 00:03:11,668
Espero que esteja feliz.

61
00:03:20,592 --> 00:03:23,161
Uma xícara de café.
E que seja forte.

62
00:03:23,162 --> 00:03:25,296
Preciso ser durona
nas próximas horas,

63
00:03:25,297 --> 00:03:26,898
e cafeína
me deixa ligadona.

64
00:03:26,899 --> 00:03:29,100
Não acho bom
você ficar mais durona.

65
00:03:29,101 --> 00:03:30,800
Não se preocupe.

66
00:03:30,801 --> 00:03:33,871
Vou concentrar toda a raiva
contra o meu pai.

67
00:03:33,872 --> 00:03:35,839
Pensei que odiasse
só a sua mãe.

68
00:03:35,840 --> 00:03:39,991
Odiava,
mas não é justo gastar

69
00:03:39,992 --> 00:03:43,613
toda a ira e ressentimento
em um único pai.

70
00:03:43,614 --> 00:03:46,448
A minha mãe pode ter mentido,
mas meu pai me abandonou.

71
00:03:46,449 --> 00:03:48,975
- Não foi há muito tempo?
- Foi.

72
00:03:48,976 --> 00:03:52,453
Mas ele voltou há umas semanas
e nem me avisou.

73
00:03:52,454 --> 00:03:55,347
É o maior absurdo de todos.

74
00:03:55,348 --> 00:03:56,893
Finalmente,
encontrei a minha fúria.

75
00:03:56,894 --> 00:04:00,796
E hoje ele vai provar dela.

76
00:04:00,797 --> 00:04:02,964
Acha que não consigo?

77
00:04:04,244 --> 00:04:05,832
Está quente.

78
00:04:08,905 --> 00:04:12,140
Viu? Sou de ferro.

79
00:04:16,545 --> 00:04:19,413
Não vai pagar?

80
00:04:19,414 --> 00:04:21,809
Oi, querida.
Como vai?

81
00:04:21,810 --> 00:04:24,851
Sr. Maynard!
Que surpresa agradável!

82
00:04:24,852 --> 00:04:28,065
Bem-vindo ao seu bar.
Quer alguma coisa?

83
00:04:28,066 --> 00:04:31,522
Que bom que lembram
quem faz os pagamentos.

84
00:04:31,523 --> 00:04:34,570
Bom dia, clientes.
Alguém sabe que dia é hoje?

85
00:04:34,571 --> 00:04:36,155
- Segunda-feira!
- Não.

86
00:04:36,156 --> 00:04:38,947
- Terça-feira!
- Esqueça.

87
00:04:38,948 --> 00:04:42,467
Hoje é o 30º aniversário
do Rammer Jammer.

88
00:04:46,561 --> 00:04:50,749
E para honrar esse dia,
farei uma reforma na casa.

89
00:04:50,750 --> 00:04:52,277
Para começar,

90
00:04:52,278 --> 00:04:56,381
a minha sobrinha Wanda
vai se juntar à equipe.

91
00:04:57,107 --> 00:04:58,807
Wanda!

92
00:05:00,439 --> 00:05:03,891
Também instalarei
uma mesa de sinuca.

93
00:05:03,892 --> 00:05:08,168
E vou pôr no cardápio
um novo coquetel da casa.

94
00:05:08,927 --> 00:05:12,196
Não temos
"coquetéis da casa".

95
00:05:12,197 --> 00:05:14,598
E deve ser por isso
que nunca conseguimos

96
00:05:14,599 --> 00:05:17,030
estar no "top 100" de bares
dos EUA.

97
00:05:17,031 --> 00:05:19,470
E para melhorar,
faremos uma competição.

98
00:05:19,471 --> 00:05:21,372
Shelley contra Wade.

99
00:05:21,373 --> 00:05:25,541
Quem criar o melhor coquetel,
poderá nomeá-lo.

100
00:05:25,542 --> 00:05:28,184
- Oba...
- E ganha US$500.

101
00:05:30,648 --> 00:05:32,282
<i>Puxa vida!</i>

102
00:05:33,283 --> 00:05:35,353
Que o melhor vença!

103
00:05:35,354 --> 00:05:38,752
Posso ajudá-lo.
Sou ótima com bebidas.

104
00:05:39,722 --> 00:05:41,223
Vamos, Wanda.

105
00:05:52,155 --> 00:05:54,602
Pai, você está bem?
Quer um travesseiro?

106
00:05:54,603 --> 00:05:56,070
Quer que eu chame
a enfermeira?

107
00:05:56,071 --> 00:05:58,150
Acalme-se, George.
Estou bem.

108
00:05:58,151 --> 00:05:59,874
Assim melhora?

109
00:06:05,480 --> 00:06:07,247
Você é um bom filho.

110
00:06:21,629 --> 00:06:23,330
O que é isso?

111
00:06:23,331 --> 00:06:27,299
Algumas coisas que trouxe
para fazê-lo sentir-se em casa.

112
00:06:27,300 --> 00:06:31,337
Caramelo para você comer
depois da cirurgia.

113
00:06:31,338 --> 00:06:35,707
- Tem sabor de banana.
- Estou cansado.

114
00:06:35,708 --> 00:06:40,712
- Melhor eu dormir.
- Claro.

115
00:06:46,511 --> 00:06:49,546
- Ele está pálido.
- Ele está doente.

116
00:06:49,547 --> 00:06:52,390
Mas depois da cirurgia,
vai ficar tudo bem.

117
00:06:53,817 --> 00:06:56,361
Ainda não acredito
que a Zoe fez a ligação.

118
00:06:56,362 --> 00:06:59,363
Nem sei como retribuir.

119
00:06:59,364 --> 00:07:04,300
Ela só chamou o pai dela.
Não foi o presidente.

120
00:07:07,839 --> 00:07:10,808
Está falando bobagem.

121
00:07:10,809 --> 00:07:13,167
Zoe ligando para o pai

122
00:07:13,168 --> 00:07:16,663
é o mesmo que você ligando
para a sua mãe.

123
00:07:16,664 --> 00:07:18,247
Foi um grande favor.

124
00:07:18,248 --> 00:07:20,881
Desculpe.
Eu não tinha ideia.

125
00:07:20,882 --> 00:07:22,825
Eu sei.

126
00:07:22,826 --> 00:07:24,355
Sabe de uma coisa,
Lemon?

127
00:07:24,356 --> 00:07:28,234
A partir de agora,
guarde as suas bobagens,

128
00:07:28,235 --> 00:07:30,558
porque não quero saber
de ouvi-las.

129
00:07:31,984 --> 00:07:33,960
- George, eu...
- Por sinal...

130
00:07:33,961 --> 00:07:35,914
Se não me fizesse brigar
com o meu pai,

131
00:07:35,915 --> 00:07:38,008
ele não estaria
naquela maca agora.

132
00:07:38,009 --> 00:07:42,571
Se quiser ficar brava com algo,
fique consigo mesma.

133
00:07:49,744 --> 00:07:53,214
Lembre-se de ficar tranquila.

134
00:07:53,215 --> 00:07:56,983
E depois da cirurgia,
pode começar o barraco.

135
00:07:58,814 --> 00:08:00,682
É ele.

136
00:08:33,620 --> 00:08:36,315
Zoe...
É bom ver você.

137
00:08:41,059 --> 00:08:44,461
- Não sabia que você viria.
- Mas vim.

138
00:08:44,462 --> 00:08:48,598
- Que bom.
- Dr. Hart?

139
00:08:48,599 --> 00:08:50,800
Boa tarde, sou o dr. Brady,
chefe de cirurgia.

140
00:08:50,801 --> 00:08:52,869
- É um prazer conhecê-lo.
- E o débito cardíaco?

141
00:08:52,870 --> 00:08:54,871
Em 31%. O paciente foi intubado
ontem à noite.

142
00:08:54,872 --> 00:08:56,873
Preparem-no para troca
de válvula mitral,

143
00:08:56,874 --> 00:08:59,776
desvio coronário
e enxerto de Teflon.

144
00:08:59,777 --> 00:09:03,279
Esta é a dra. Hart.
Vai me ajudar na cirurgia.

145
00:09:03,280 --> 00:09:05,447
Vou?

146
00:09:06,640 --> 00:09:09,418
- Vou sim!
- Não contávamos com isso.

147
00:09:09,419 --> 00:09:12,977
A dra. Hart não tem privilégios
neste hospital.

148
00:09:12,978 --> 00:09:14,891
Arranje para ela.

149
00:09:18,163 --> 00:09:20,161
E a sua cara de fria?

150
00:09:20,162 --> 00:09:21,873
Não se preocupe.
O plano continua em pé.

151
00:09:21,874 --> 00:09:23,364
Depois da cirurgia,
barraco!

152
00:09:24,032 --> 00:09:25,933
Zoe, você vem?

153
00:09:25,934 --> 00:09:27,802
Sim, senhor!

154
00:09:32,750 --> 00:09:34,917
1ª Temporada | Episódio 17
-= Heart to Hart =-

155
00:09:34,918 --> 00:09:37,618
VahMattiello | Fefavrin | Sylvinha
Guilherme | Bea | Elderfel

156
00:09:37,619 --> 00:09:40,119
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

157
00:09:43,084 --> 00:09:45,085
Pinça Kocher.

158
00:09:47,120 --> 00:09:50,857
Deve ser difícil para você.
Vê-lo assim.

159
00:09:50,858 --> 00:09:52,324
Ver quem?

160
00:09:53,694 --> 00:09:57,497
- O sr. Tucker?
- Você o chama assim?

161
00:09:57,498 --> 00:10:00,257
Não o chamo de nada.
Eu mal o conheço.

162
00:10:00,258 --> 00:10:03,101
Sério? Mas pensei...

163
00:10:06,174 --> 00:10:07,796
Cautério.

164
00:10:10,172 --> 00:10:12,349
Pensei que a relação

165
00:10:12,350 --> 00:10:14,470
entre você e o filho dele
era séria.

166
00:10:14,471 --> 00:10:17,181
George e eu?
Não temos nenhuma relação.

167
00:10:17,182 --> 00:10:20,684
Somos só amigos.
Nada mais.

168
00:10:22,353 --> 00:10:24,622
Mas...

169
00:10:24,623 --> 00:10:26,223
Assuma a irrigação.

170
00:10:42,039 --> 00:10:43,706
Preciso de uma bebida.

171
00:10:44,808 --> 00:10:48,110
Que tal um coquetel artesanal

172
00:10:48,111 --> 00:10:51,780
para celebrar a primavera
do Alabama?

173
00:10:53,449 --> 00:10:56,351
- Mas não quero celebrar.
- Experimente.

174
00:11:00,857 --> 00:11:05,487
- Não! Que nojo!
- Pensei que estivesse bom.

175
00:11:05,488 --> 00:11:07,027
Experimente.

176
00:11:07,744 --> 00:11:10,064
Não fiz isso!

177
00:11:10,065 --> 00:11:12,399
Foi a Shelley.
Ela batizou a sua bebida.

178
00:11:12,400 --> 00:11:14,302
Eu vi.

179
00:11:14,303 --> 00:11:16,470
Não posso conversar.
Estou ocupada.

180
00:11:16,471 --> 00:11:20,075
Vou lhe derrotar legal
como Chinatown.

181
00:11:21,543 --> 00:11:23,610
Não porque você é asiática.
É porque rima.

182
00:11:23,611 --> 00:11:26,019
- O que é isso?
- Uma competição.

183
00:11:26,020 --> 00:11:28,569
O dono do melhor coquetel
ganha US$500.

184
00:11:28,570 --> 00:11:30,391
O papai aqui precisa
de um amplificador.

185
00:11:30,392 --> 00:11:34,207
- Pode ser o meu papai.
- Valeu, Wanda.

186
00:11:38,892 --> 00:11:42,795
- Ela grunhiu para você?
- Acontece.

187
00:11:42,796 --> 00:11:44,616
Mas ela está certa.

188
00:11:44,617 --> 00:11:46,098
Eu deveria fazer isso
em casa,

189
00:11:46,099 --> 00:11:48,333
mas a quantidade
de bebidas...

190
00:11:48,334 --> 00:11:49,768
Vamos nessa.
Eu compro.

191
00:11:49,769 --> 00:11:51,236
Sério?
- Por que não?

192
00:11:51,237 --> 00:11:55,106
É do que o entristecido
Lavon Hayes precisa.

193
00:11:56,204 --> 00:11:57,801
Hora de fazer coquetéis!

194
00:12:02,948 --> 00:12:07,284
Dra. Hart, o que recomenda
se for um falso aneurisma?

195
00:12:07,285 --> 00:12:10,887
Um reparo cirúrgico
similar à ruptura ventricular.

196
00:12:10,888 --> 00:12:12,288
E como faremos?

197
00:12:12,289 --> 00:12:16,292
Com desvio e enxerto de Teflon
para reparar a região.

198
00:12:16,293 --> 00:12:18,042
Muito bom.

199
00:12:18,043 --> 00:12:20,805
A dra. Hart fará uma ressecção

200
00:12:20,806 --> 00:12:23,346
do ventrículo avariado
e da ligação interventricular.

201
00:12:24,283 --> 00:12:28,142
- Faz tempo que não faço isso.
- Ainda consegue fazer?

202
00:12:29,139 --> 00:12:32,307
- Com certeza.
- Também acho.

203
00:12:37,047 --> 00:12:38,680
Retrator.

204
00:12:40,135 --> 00:12:41,555
Sucção.

205
00:12:48,841 --> 00:12:51,655
Está tudo bem.
A cirurgia foi um sucesso.

206
00:12:51,656 --> 00:12:54,343
Ele será tratado
com anticoagulantes...

207
00:12:54,344 --> 00:12:57,327
- Mas ele ficará bem?
- Ficará.

208
00:12:57,328 --> 00:13:00,000
- Dr. Hart, muito obrigada!
- Não se preocupe.

209
00:13:00,001 --> 00:13:01,902
Dr. Hart, não sei
o que dizer.

210
00:13:01,903 --> 00:13:04,538
E você é um anjo
que caiu do céu.

211
00:13:04,539 --> 00:13:07,407
- Veio de companhia.
- Não fiz nada.

212
00:13:07,408 --> 00:13:12,322
Fez sim. Você fez tudo.
Muito obrigado!

213
00:13:13,514 --> 00:13:18,217
- Obrigada!
- De nada.

214
00:13:18,218 --> 00:13:22,722
Haverá algumas restrições
para o sr. Tucker.

215
00:13:22,723 --> 00:13:25,224
- Não pode subir escadas.
- Sem escadas.

216
00:13:25,225 --> 00:13:28,243
Não pode levantar
objetos pesados.

217
00:13:28,244 --> 00:13:30,529
- Vamos esconder o uísque.
- Não sei se conseguimos.

218
00:13:30,530 --> 00:13:33,098
Evitem bebidas.
Mas ele está bem.

219
00:13:33,099 --> 00:13:35,200
Crickett, na minha casa
em uma hora.

220
00:13:35,201 --> 00:13:37,268
É uma emergência.

221
00:13:38,123 --> 00:13:42,640
- Você fez um belo trabalho.
- Obrigada.

222
00:13:42,641 --> 00:13:45,476
- Queria falar com você...
- Que bom que ligou...

223
00:13:45,477 --> 00:13:46,911
Pode falar.

224
00:13:49,959 --> 00:13:52,727
Eu queria ter ligado
há algum tempo,

225
00:13:53,885 --> 00:13:56,453
mas os meus horários
estão tão apertados.

226
00:13:56,454 --> 00:14:00,624
- Claro.
- Para ser franco...

227
00:14:00,625 --> 00:14:04,895
A conversa deveria ser feita
pessoalmente.

228
00:14:06,363 --> 00:14:09,465
O segredo que a sua mãe
me pediu para guardar,

229
00:14:09,466 --> 00:14:12,916
tem estragado a nossa relação
há muito tempo.

230
00:14:12,917 --> 00:14:14,376
Concordo totalmente.

231
00:14:14,377 --> 00:14:15,828
Só por eu não ser
o seu pai,

232
00:14:15,829 --> 00:14:19,625
não significa que não possamos
ter outra relação.

233
00:14:21,396 --> 00:14:22,811
Que tipo de relação?

234
00:14:22,812 --> 00:14:27,783
Já somos cirurgiões.
Tecnicamente, somos colegas.

235
00:14:27,784 --> 00:14:30,249
É um ótimo começo,
não concorda?

236
00:14:32,113 --> 00:14:35,928
Acho que sim.
Nunca tinha pensado nisso.

237
00:14:35,929 --> 00:14:38,826
Você ficou tão focada
no que não podemos ser,

238
00:14:38,827 --> 00:14:41,563
que nem pensamos direito
nas alternativas.

239
00:14:42,960 --> 00:14:46,539
- Como sermos amigos?
- Por que não?

240
00:14:46,540 --> 00:14:50,872
E nem tenho por que voltar
para Nova York agora.

241
00:14:50,873 --> 00:14:54,020
Que tal jantarmos amanhã?

242
00:14:54,021 --> 00:14:56,577
- Em Bluebell?
- Claro.

243
00:14:56,578 --> 00:15:00,477
Podemos falar da cirurgia,
sobre a sua carreira.

244
00:15:01,657 --> 00:15:03,416
Seria ótimo...

245
00:15:06,461 --> 00:15:08,157
Pode me chamar
de Ethan.

246
00:15:09,942 --> 00:15:11,542
Ethan.

247
00:15:13,406 --> 00:15:15,398
Ótimo.

248
00:15:16,334 --> 00:15:20,700
É o sr. Tucker? Ele morreu?
Temos que adiar o casamento?

249
00:15:20,701 --> 00:15:22,568
Não.

250
00:15:22,569 --> 00:15:25,765
Ele está bem.
A cirurgia foi um sucesso.

251
00:15:25,766 --> 00:15:28,157
Graças a Deus!

252
00:15:28,158 --> 00:15:31,138
Mas não temos tempo
para celebrar essa notícia,

253
00:15:31,139 --> 00:15:34,823
já que Zoe Hart está determinada
a acabar comigo.

254
00:15:34,824 --> 00:15:36,290
O que ela fez?

255
00:15:36,291 --> 00:15:38,550
Não se trata do que ela fez,
mas do que vai fazer.

256
00:15:38,551 --> 00:15:40,217
E o que ela vai fazer?

257
00:15:42,921 --> 00:15:45,022
Não importa.

258
00:15:45,023 --> 00:15:48,192
Agora que ela e George
estão se aproximando,

259
00:15:48,193 --> 00:15:50,961
ela terá a oportunidade
de encerrar tudo.

260
00:15:50,962 --> 00:15:53,018
Então, é hora

261
00:15:53,019 --> 00:15:58,061
de derrubarmos Zoe Hart
de uma vez por todas.

262
00:16:08,664 --> 00:16:12,667
- Conte tudo.
- A cirurgia foi boa.

263
00:16:12,668 --> 00:16:14,235
Eu já sei.
Quero saber do barraco.

264
00:16:14,236 --> 00:16:18,423
Você chorou? Ele chorou?
O que você disse? E ele?

265
00:16:18,424 --> 00:16:20,750
Na verdade,
nem era sério o que falei.

266
00:16:20,751 --> 00:16:23,955
Mesmo?
Não parecia ontem.

267
00:16:23,956 --> 00:16:29,750
Posso ter exagerado.
Eu e Ethan seremos amigos.

268
00:16:29,751 --> 00:16:32,385
- Que bom. Quem é Ethan?
- O meu pai.

269
00:16:32,386 --> 00:16:33,921
Entendo.

270
00:16:33,922 --> 00:16:38,692
Até que faz sentido,
já que ele não é meu pai.

271
00:16:38,693 --> 00:16:42,528
Seria injusto gritar com ele,
como se fosse o meu pai.

272
00:16:42,529 --> 00:16:46,199
- Porque ele é só o Ethan.
- Isso. Meu amigo e colega.

273
00:16:46,200 --> 00:16:47,900
Tudo civilizado.

274
00:16:50,003 --> 00:16:53,948
Pode não ser da minha conta,
mas isso é tudo besteira.

275
00:16:53,949 --> 00:16:57,511
- Respeito a sua opinião.
- Tenho dois filhos.

276
00:16:57,512 --> 00:16:59,968
Dei à luz a um,
e adotei o outro.

277
00:16:59,969 --> 00:17:02,413
E adivinha!
Os dois são meus filhos.

278
00:17:02,414 --> 00:17:06,985
Ser pai é mais que biologia.
Ele é o seu pai!

279
00:17:06,986 --> 00:17:09,654
Não importa o que dizem
os exames de sangue.

280
00:17:10,260 --> 00:17:13,067
Ele já está me oferecendo algo,
Addy.

281
00:17:13,068 --> 00:17:16,274
Uma chance de termos algo,
em vez de nada.

282
00:17:16,275 --> 00:17:17,681
E eu aceito.

283
00:17:17,682 --> 00:17:19,809
Seria ótimo se ficasse feliz
por mim.

284
00:17:19,810 --> 00:17:21,826
Se você está feliz,
eu fico feliz.

285
00:17:21,827 --> 00:17:26,637
Só espero que não volte
a sentir raiva.

286
00:17:26,638 --> 00:17:29,882
Ainda sinto muita raiva.
Como eu viveria em Bluebell?

287
00:17:34,378 --> 00:17:37,413
Número 37.
"Afogamento".

288
00:17:37,414 --> 00:17:39,615
Muitos políticos ainda discutem
a falta de ética

289
00:17:39,616 --> 00:17:41,517
dessa forma específica
de tortura...

290
00:17:41,518 --> 00:17:45,353
- Próxima.
- Tudo bem.

291
00:17:45,354 --> 00:17:47,455
Número 38.
"A bela".

292
00:17:47,456 --> 00:17:50,926
Usei essa na Jenna Richman
no último concurso de beleza.

293
00:17:50,927 --> 00:17:53,262
Precisamos de spray de pimenta
e absorvente...

294
00:17:53,263 --> 00:17:56,832
Já chega.

295
00:17:56,833 --> 00:18:00,935
Apesar de eu gostar das ideias
que você trouxe,

296
00:18:00,936 --> 00:18:04,272
se usarmos metade delas,
Zoe Hart vai rir de nós,

297
00:18:04,273 --> 00:18:06,776
e a outra metade,
apesar de divertida,

298
00:18:06,777 --> 00:18:09,743
iria nos pôr na cadeia,
mas agradeço o esforço.

299
00:18:12,295 --> 00:18:14,127
Minha nossa!

300
00:18:15,455 --> 00:18:19,192
É tão fácil, que não creio
que não pensei antes.

301
00:18:19,193 --> 00:18:21,021
O que é?

302
00:18:21,022 --> 00:18:24,357
Eu serei...

303
00:18:24,358 --> 00:18:27,327
a melhor amiga
da Zoe Hart!

304
00:18:28,283 --> 00:18:31,018
Mas é o oposto
do que havia me pedido!

305
00:18:31,019 --> 00:18:32,768
Teria trazido
uma lista diferente.

306
00:18:32,769 --> 00:18:34,558
Sabe quando dizem

307
00:18:34,559 --> 00:18:37,443
para deixar os amigos por perto
e os inimigos mais ainda?

308
00:18:39,457 --> 00:18:40,864
É o que farei.

309
00:18:42,412 --> 00:18:44,643
George, vim falar
que você estava certo.

310
00:18:45,522 --> 00:18:49,480
Sempre agi mal
com relação à Zoe Hart.

311
00:18:49,481 --> 00:18:53,218
Sei que vocês não têm nada,

312
00:18:53,219 --> 00:18:56,654
e é tolice minha tratá-la mal,

313
00:18:56,655 --> 00:18:59,858
quando ela trata bem
a nossa família.

314
00:19:04,094 --> 00:19:07,530
- Está falando sério?
- Estou.

315
00:19:07,531 --> 00:19:10,267
E quero consertar as coisas.

316
00:19:10,268 --> 00:19:16,268
Pensei em fazer um jantar
para Zoe e o pai dela.

317
00:19:16,269 --> 00:19:21,978
Mas se eu convidasse Zoe,
ela não viria.

318
00:19:21,979 --> 00:19:26,349
Mas se você fosse
até ela...

319
00:19:28,518 --> 00:19:33,155
Posso convidá-la,
mas se for outro jogo seu...

320
00:19:33,156 --> 00:19:34,623
Não é.

321
00:19:36,426 --> 00:19:38,527
Tudo bem.

322
00:19:41,673 --> 00:19:44,988
Passo na casa dela mais tarde
e vejo o que ela acha.

323
00:19:44,989 --> 00:19:48,169
Sério? Ótimo!

324
00:19:48,170 --> 00:19:50,806
Vou planejar o que preparar.

325
00:19:58,241 --> 00:20:00,207
- Estou adiantado?
- Não.

326
00:20:00,208 --> 00:20:01,968
Entre e sente-se.

327
00:20:01,969 --> 00:20:04,255
Sinta-se em casa.

328
00:20:06,079 --> 00:20:08,789
Seria bom fazermos um passeio
por Bluebell,

329
00:20:08,790 --> 00:20:12,903
e talvez jantarmos,
mas tenho que avisar

330
00:20:12,904 --> 00:20:14,629
que só há dois lugares
para comer,

331
00:20:14,630 --> 00:20:18,812
e um deles é bar,
então só tem um restaurante.

332
00:20:18,813 --> 00:20:22,399
- Deixo você decidir.
- Vamos ao Fancy's.

333
00:20:22,400 --> 00:20:26,359
Gostei da sua casa.
É bem aconchegante.

334
00:20:28,624 --> 00:20:31,119
Desculpe.
Está meio bagunçado.

335
00:20:31,120 --> 00:20:33,197
- Estava tentando limpar.
- O que é isso?

336
00:20:33,198 --> 00:20:34,927
O quê?

337
00:20:35,727 --> 00:20:37,885
PETIÇÃO PARA MUDANÇA DE NOME

338
00:20:37,886 --> 00:20:40,018
Sinto muito.
Não sabia que estava aí.

339
00:20:40,019 --> 00:20:41,533
Está mudando seu nome?

340
00:20:42,972 --> 00:20:44,804
Qual é o problema
com "Zoe"?

341
00:20:45,437 --> 00:20:47,301
Não o primeiro nome.

342
00:20:51,342 --> 00:20:56,475
Enquanto tiver "doutora",
há um lugar em NY para você.

343
00:20:57,313 --> 00:20:59,955
Vou me lembrar disso.

344
00:21:01,781 --> 00:21:05,088
Qual é a primeira parada
do passeio?

345
00:21:05,089 --> 00:21:09,973
- Estamos indo à sua clínica?
- Sabe de uma coisa?

346
00:21:09,974 --> 00:21:12,927
Não estou me sentindo bem.

347
00:21:12,928 --> 00:21:15,539
Sério?

348
00:21:18,064 --> 00:21:20,709
- Oi.
- Oi.

349
00:21:21,649 --> 00:21:24,215
- Não é um bom momento?
- Não, não. O que foi?

350
00:21:24,216 --> 00:21:27,100
Sei que é em cima da hora,

351
00:21:27,101 --> 00:21:29,424
mas queria convencer você
e o dr. Hart

352
00:21:29,425 --> 00:21:32,452
a juntarem-se a nós
em casa

353
00:21:32,453 --> 00:21:34,299
para um jantar
em sua homenagem.

354
00:21:34,300 --> 00:21:35,700
O quê?

355
00:21:35,701 --> 00:21:38,929
Só para agradecer
pelo que fizeram pelo meu pai.

356
00:21:38,930 --> 00:21:40,370
É bem generoso
da sua parte,

357
00:21:40,371 --> 00:21:43,504
mas a Zoe não está
se sentindo bem.

358
00:21:43,505 --> 00:21:45,826
Não é nada.
Só uma dor de cabeça.

359
00:21:45,827 --> 00:21:47,579
O jantar vai demorar ainda.

360
00:21:47,580 --> 00:21:49,658
Se você se sentir melhor
até lá...

361
00:21:49,659 --> 00:21:51,483
Não quero pressionar.

362
00:21:51,484 --> 00:21:57,484
Por que não descansa,
pulamos o passeio e jantamos?

363
00:21:58,308 --> 00:22:02,740
- É um grande grupo, não?
- Tudo bem. Quanto mais, melhor.

364
00:22:02,741 --> 00:22:06,799
Ótimo. Avisarei a Lemon.
19h30 está bom para vocês?

365
00:22:06,800 --> 00:22:08,200
- Está.
- Para mim também.

366
00:22:08,201 --> 00:22:10,394
Ótimo.
Vejo vocês mais tarde.

367
00:22:10,395 --> 00:22:12,368
Tudo bem.

368
00:22:22,397 --> 00:22:24,577
Tem certeza
de que isso é comida?

369
00:22:24,578 --> 00:22:27,849
Porque nunca vi essas palavras
em um livro de receitas.

370
00:22:27,850 --> 00:22:30,940
Kugel, kasha varnishkas,
peito de boi.

371
00:22:30,941 --> 00:22:33,337
É a comida de pessoas
como a Zoe.

372
00:22:33,338 --> 00:22:36,321
A ideia é deixá-la confortável.

373
00:22:36,322 --> 00:22:39,457
Tem certeza de que isso a fará
gostar de você?

374
00:22:39,458 --> 00:22:42,336
Claro que não seremos
melhores amigas agora,

375
00:22:42,337 --> 00:22:45,540
mas a ideia é começar
a construir isso,

376
00:22:45,541 --> 00:22:48,881
elogiar as roupas dela,
me interessar pela carreira,

377
00:22:48,882 --> 00:22:51,588
e defendê-la quando o papai
disser algo horrível.

378
00:22:51,589 --> 00:22:54,927
Em algumas semanas,
vou convidá-la para o casamento.

379
00:22:54,928 --> 00:22:59,082
- Você a quer no casamento?
- Claro que não!

380
00:22:59,714 --> 00:23:04,953
É o que consigo pensar
para deixá-la longe do George.

381
00:23:04,954 --> 00:23:09,805
Ela não estragaria um casamento
para a qual foi convidada.

382
00:23:09,806 --> 00:23:11,669
Não é?

383
00:23:11,670 --> 00:23:13,710
Você é um gênio.

384
00:23:25,283 --> 00:23:27,250
Quero ficar de molho nisso.

385
00:23:27,953 --> 00:23:29,883
É uma beleza, não?

386
00:23:29,884 --> 00:23:31,397
Sente o gosto de lavanda?

387
00:23:31,398 --> 00:23:35,163
É pouco espesso,
mas equilibra o sabor.

388
00:23:35,828 --> 00:23:38,291
Wade, você tem um dom.

389
00:23:38,292 --> 00:23:40,574
Não, cara.
É só uma bebida.

390
00:23:40,575 --> 00:23:42,441
Não precisa de muito
para ficar boa.

391
00:23:42,442 --> 00:23:45,045
Discordo.
Precisa de talento.

392
00:23:45,046 --> 00:23:46,871
E, com certeza,
você tem.

393
00:23:46,872 --> 00:23:49,196
É diversão, só isso.

394
00:23:52,111 --> 00:23:53,913
Escute o seguinte...

395
00:23:53,914 --> 00:23:55,363
Quando eu era criança,

396
00:23:55,364 --> 00:23:59,709
adorava jogar futebol no quintal
com os meus irmãos.

397
00:24:00,378 --> 00:24:04,139
Na época, eu achava
que era só por diversão.

398
00:24:04,140 --> 00:24:05,690
Não imaginava
que aquela diversão

399
00:24:05,691 --> 00:24:08,012
iria se tornar uma carreira
na NFL.

400
00:24:08,013 --> 00:24:11,670
A questão é...
Você nunca sabe no que vai dar.

401
00:24:16,175 --> 00:24:20,401
Serei bartender até descobrir
o que fazer da vida.

402
00:24:22,932 --> 00:24:27,502
Mas experimente esse.

403
00:24:27,503 --> 00:24:32,727
Tenho algo super especial
e novo.

404
00:24:38,917 --> 00:24:41,269
Aí está você, papai.
Eu estava lhe procurando.

405
00:24:41,270 --> 00:24:43,946
Querida, acabei de chegar
de um longo dia de trabalho.

406
00:24:43,947 --> 00:24:46,339
Só quero sentar
e aproveitar esse uísque

407
00:24:46,340 --> 00:24:48,233
antes que aqueles abutres
cheguem.

408
00:24:48,234 --> 00:24:49,634
Entendo.

409
00:24:49,635 --> 00:24:52,672
Só preciso da sua ajuda
em uma coisinha.

410
00:24:53,586 --> 00:24:54,986
Você estava na noite

411
00:24:54,987 --> 00:24:59,090
em que Zoe Hart proclamou
o amor dela pelo meu George.

412
00:24:59,091 --> 00:25:01,100
Sim, tive a má sorte
de ter testemunhado

413
00:25:01,101 --> 00:25:02,894
aquele momento
totalmente desconfortável.

414
00:25:02,895 --> 00:25:05,499
Mas não se preocupe!

415
00:25:05,500 --> 00:25:09,038
Talvez não, mas nossa relação
está vulnerável,

416
00:25:09,039 --> 00:25:12,236
e tenho certeza de que a Zoe
está tentando destruí-la.

417
00:25:12,237 --> 00:25:14,425
E por que a convidamos
para jantar?

418
00:25:16,575 --> 00:25:17,975
Não.

419
00:25:17,976 --> 00:25:21,335
- Não, não, não!
- Será um jantar adorável!

420
00:25:21,336 --> 00:25:26,583
Mas preciso que fique chateado
quando eu disser

421
00:25:26,584 --> 00:25:30,554
que Maggie Thornhill
está querendo deixá-lo pela Zoe.

422
00:25:30,555 --> 00:25:32,300
O quê?
Desde quando?

423
00:25:32,301 --> 00:25:35,559
- Ela não quer!
- Maggie? Quando aconteceu?

424
00:25:35,560 --> 00:25:36,960
Só fique chateado.

425
00:25:36,961 --> 00:25:39,094
Estou chateado.
Por que ela faria isso?

426
00:25:39,095 --> 00:25:41,176
Fui o médico dela
por 25 anos.

427
00:25:42,500 --> 00:25:45,834
Siga a minha deixa,
e ficaremos bem.

428
00:25:46,769 --> 00:25:48,404
Eles chegaram!

429
00:25:57,900 --> 00:25:59,400
Que bolsa linda.

430
00:25:59,401 --> 00:26:01,916
Deixe-me pegar isso para você.
Vou guardá-la.

431
00:26:01,917 --> 00:26:03,344
Obrigada.

432
00:26:05,517 --> 00:26:07,955
Nós teremos latkes
para o jantar?

433
00:26:07,956 --> 00:26:10,524
É só a entrada.

434
00:26:10,525 --> 00:26:14,160
Imaginei que seu pai gostaria
de uma comida kosher.

435
00:26:14,161 --> 00:26:16,199
Ele não é judeu,
minha mãe é.

436
00:26:16,200 --> 00:26:17,600
Sério?

437
00:26:17,601 --> 00:26:21,599
Que fascinante!
Há tanto que não sei sobre você.

438
00:26:21,600 --> 00:26:23,400
Que tal sentarmos próximas
na mesa,

439
00:26:23,401 --> 00:26:25,800
e pode me contar tudo
sobre sua etnia.

440
00:26:26,902 --> 00:26:29,174
Por que não começamos
com o primeiro prato?

441
00:26:29,175 --> 00:26:31,310
Papai, antes que me esqueça.

442
00:26:31,311 --> 00:26:34,022
Vi a sua paciente,
Maggie Thornhill, hoje...

443
00:26:34,023 --> 00:26:35,881
- Essa não...
- O que foi?

444
00:26:35,882 --> 00:26:38,251
Terão que me dar licença.

445
00:26:38,252 --> 00:26:40,815
A bolsa da Anna Carver estourou.
Ela terá gêmeos.

446
00:26:41,580 --> 00:26:43,188
<i>- Acreditam?
- Papai?</i>

447
00:26:43,189 --> 00:26:44,900
- Quer ajuda?
- Tenho feito partos

448
00:26:44,901 --> 00:26:46,951
na minha vida toda,
e nunca precisei de ajuda.

449
00:26:46,952 --> 00:26:50,600
Ethan, obrigado. Foi um prazer.
E a todos, um bom jantar.

450
00:26:50,601 --> 00:26:52,001
Licença.

451
00:26:52,002 --> 00:26:53,598
<i>Boa sorte, Brick.
Boa noite.</i>

452
00:26:55,400 --> 00:26:59,036
Gostaria de lhe agradecer.

453
00:26:59,037 --> 00:27:03,174
Foi tão legal da sua parte
vir de longe pela minha família.

454
00:27:03,175 --> 00:27:05,276
Ouço o tempo todo

455
00:27:05,277 --> 00:27:07,678
que cirurgiões
são pessoas frias e egoístas,

456
00:27:07,679 --> 00:27:12,932
e digo, por experiência própria,
que estão todos errados.

457
00:27:12,933 --> 00:27:15,283
Quantos cirurgiões conhece?

458
00:27:16,487 --> 00:27:17,988
Dois, acho.

459
00:27:17,989 --> 00:27:21,895
- Você e a Zoe.
- Quão bem conhece a Zoe?

460
00:27:23,485 --> 00:27:25,400
Não sei o que quer dizer.

461
00:27:25,401 --> 00:27:29,331
A relação deve ser importante
para ela me chamar aqui.

462
00:27:29,332 --> 00:27:31,200
A Zoe não pede favores
frequentemente.

463
00:27:31,201 --> 00:27:36,471
Foi muito generoso
da parte dela.

464
00:27:36,472 --> 00:27:39,141
Faria sentido se os dois
estivessem juntos.

465
00:27:41,355 --> 00:27:45,490
Posso imaginar
por que pensa assim, mas não.

466
00:27:45,491 --> 00:27:48,850
- Estou com a Lemon.
- A loira. Percebi.

467
00:27:48,851 --> 00:27:52,821
Só quero dizer que a Zoe
deve gostar muito de você.

468
00:27:54,815 --> 00:27:58,659
Somos só bons amigos.
Só isso.

469
00:27:59,700 --> 00:28:01,100
Ótimo.

470
00:28:02,865 --> 00:28:04,499
Desculpe.

471
00:28:04,500 --> 00:28:07,149
- Quer outra bebida?
- Licença, preciso atender.

472
00:28:07,150 --> 00:28:08,902
É claro.

473
00:28:19,600 --> 00:28:21,647
Aí está você.

474
00:28:21,648 --> 00:28:23,600
É uma pintura bonita, não?

475
00:28:23,601 --> 00:28:26,251
Ficava no escritório do meu pai,
mas achei que merecia ficar

476
00:28:26,252 --> 00:28:28,500
em um lugar
com uma melhor visão.

477
00:28:28,501 --> 00:28:29,901
É bonita.

478
00:28:29,902 --> 00:28:34,092
Nossa, Zoe Hart!
Há tanto que não sei sobre você.

479
00:28:34,093 --> 00:28:35,894
Você é uma especialista
em arte!

480
00:28:37,400 --> 00:28:39,200
Puxa vida!
Onde estão meus modos?

481
00:28:39,201 --> 00:28:42,548
Ainda não lhe apresentei
a nossa casa.

482
00:28:44,500 --> 00:28:45,900
Está tudo bem?

483
00:28:45,901 --> 00:28:47,515
Um paciente.
Precisei atender.

484
00:28:47,516 --> 00:28:50,475
Médicos!
Nunca têm um momento de paz.

485
00:28:50,476 --> 00:28:53,199
Agora que voltou,
podemos começar o jantar.

486
00:28:53,200 --> 00:28:56,980
Na verdade, preciso falar
com Zoe em particular.

487
00:28:56,981 --> 00:28:58,381
É claro.

488
00:29:09,400 --> 00:29:11,993
Deveríamos ir embora,
não acha?

489
00:29:11,994 --> 00:29:14,896
Não podemos.
O jantar nem começou.

490
00:29:14,897 --> 00:29:16,787
- Algum problema?
- Sim.

491
00:29:16,788 --> 00:29:20,577
Ficar aqui me parece
muito inapropriado.

492
00:29:20,578 --> 00:29:22,405
O que é inapropriado?

493
00:29:22,406 --> 00:29:24,407
É óbvio que você sente algo
por um homem

494
00:29:24,408 --> 00:29:26,610
que está prestes a se casar
com outra mulher.

495
00:29:27,343 --> 00:29:29,199
E daí?

496
00:29:29,200 --> 00:29:33,501
Fico preocupado
que acabe se magoando.

497
00:29:33,502 --> 00:29:36,918
Por que estaria preocupado?
Somos colegas, lembra?

498
00:29:38,391 --> 00:29:39,954
- Zoe...
- O quê?

499
00:29:39,955 --> 00:29:43,124
O modo como está falando comigo
é como se fosse meu pai!

500
00:29:43,125 --> 00:29:46,192
Mas isso é loucura.
Não, Ethan?

501
00:29:47,529 --> 00:29:51,529
Posso ver que está chateada.

502
00:29:51,530 --> 00:29:53,540
É mesmo?
Por que eu estaria?

503
00:29:53,541 --> 00:29:56,810
O único homem que admirei
em toda minha vida,

504
00:29:56,811 --> 00:29:59,518
quem eu achava ser meu pai
até oito meses atrás,

505
00:29:59,519 --> 00:30:01,417
decide me abandonar?

506
00:30:01,418 --> 00:30:05,601
Parou de atender minhas ligações
sem explicação alguma!

507
00:30:05,602 --> 00:30:08,731
Eu me tornei uma garota
tão carente de afeição,

508
00:30:08,732 --> 00:30:11,299
que não sei nem me relacionar
com homens!

509
00:30:11,300 --> 00:30:12,986
Não sabia que estava irritada.

510
00:30:12,987 --> 00:30:16,326
Claro que estou irritada!
Tenho direito de estar.

511
00:30:16,327 --> 00:30:18,333
Não quero ser sua amiguinha.

512
00:30:18,334 --> 00:30:23,295
É melhor nem termos uma relação,
do que fingir termos algo.

513
00:30:24,277 --> 00:30:25,928
Se não tiver nada mais
a me dizer,

514
00:30:25,929 --> 00:30:27,972
por que não volta
para Nova York?

515
00:30:32,434 --> 00:30:36,412
Lemon! Quer saber?
Quero conhecer a sua casa.

516
00:31:14,782 --> 00:31:17,374
Nosso último coquetel
da noite

517
00:31:17,375 --> 00:31:20,189
será trazido a vocês
por Shelley Ng.

518
00:31:20,190 --> 00:31:23,395
Chamo
de "A Víbora de Baunilha"!

519
00:31:24,901 --> 00:31:26,301
Tem gosto de bolinho!

520
00:31:26,302 --> 00:31:28,136
- Era essa a ideia.
- Muito bem.

521
00:31:28,137 --> 00:31:32,320
Agora que provaram tudo,
vamos aos votos.

522
00:31:32,321 --> 00:31:37,348
Todos a favor de Wade Kinsella,
levantem as mãos!

523
00:31:40,021 --> 00:31:45,899
Todos a favor de Shelley Ng,
levantem as mãos.

524
00:31:48,006 --> 00:31:52,088
Parabéns, Shelley Ng.
Você é nossa vencedora.

525
00:31:54,229 --> 00:31:56,236
Tem algo de errado
com essa garota?

526
00:32:00,699 --> 00:32:02,316
Sinto muito.

527
00:32:02,317 --> 00:32:04,967
- Pensei que já estivesse ganho.
- Tudo bem.

528
00:32:04,968 --> 00:32:07,849
É só uma competição.

529
00:32:07,850 --> 00:32:10,809
Posso ser o seu prêmio
de consolação.

530
00:32:11,472 --> 00:32:13,758
Agradeço, Wanda.

531
00:32:13,759 --> 00:32:15,802
Talvez outro dia.

532
00:32:18,260 --> 00:32:19,702
E a escadaria é original.

533
00:32:19,703 --> 00:32:24,060
Foi feita a mão por meu avô
há muitos e muitos anos.

534
00:32:24,061 --> 00:32:26,207
Obrigada pela apresentação,
mas já vou embora.

535
00:32:26,208 --> 00:32:28,999
Mas nem jantamos ainda.
E fiz a comida para celebrarmos.

536
00:32:29,000 --> 00:32:30,673
Não temos muito mais
a celebrar.

537
00:32:30,674 --> 00:32:32,823
Só restamos eu, você
e George.

538
00:32:33,523 --> 00:32:35,279
E daí?
Sabe de uma coisa?

539
00:32:35,280 --> 00:32:38,928
Acho que nós três precisamos
conviver mais.

540
00:32:38,929 --> 00:32:40,941
E...

541
00:32:42,096 --> 00:32:46,631
Cometi um terrível

542
00:32:46,632 --> 00:32:48,952
erro de julgamento,

543
00:32:48,953 --> 00:32:54,127
e você simplesmente
tem de vir ao nosso casamento.

544
00:32:54,822 --> 00:32:56,930
- Desculpe.
- O que é tão engraçado?

545
00:32:56,931 --> 00:33:00,483
Você me quer no casamento
tanto quanto eu quero ir.

546
00:33:00,484 --> 00:33:02,100
Agora não quer ir?

547
00:33:02,101 --> 00:33:05,335
- Isso realmente me magoa.
- Chega de papo, Lemon.

548
00:33:05,336 --> 00:33:08,044
Não sei o que planejava
para hoje à noite,

549
00:33:08,045 --> 00:33:10,223
mas, certamente,
havia algo diabólico.

550
00:33:10,224 --> 00:33:13,530
Como pode, depois do que fiz,
para deixar tudo...

551
00:33:13,531 --> 00:33:17,062
Eu sei que você sabe
que eu sei.

552
00:33:17,063 --> 00:33:20,297
E deve estar pensando
que contarei para o George.

553
00:33:20,298 --> 00:33:22,617
Mas precisa entender
uma coisa.

554
00:33:22,618 --> 00:33:27,051
Nunca contarei a ele,
nem para outra pessoa.

555
00:33:28,313 --> 00:33:31,060
Perdoe-me
se não acreditar em você.

556
00:33:33,271 --> 00:33:36,261
- Por que faria isso por mim?
- Não estou fazendo por você.

557
00:33:36,262 --> 00:33:41,569
Mas Lavon é meu melhor amigo,
e não trairei a confiança dele.

558
00:33:41,570 --> 00:33:44,424
E por que eu contaria
para o George?

559
00:33:45,164 --> 00:33:46,564
Por que não?

560
00:33:46,565 --> 00:33:50,789
Porque não quero
ser a pessoa a magoá-lo.

561
00:33:51,419 --> 00:33:53,352
Mas, se vale de alguma coisa,

562
00:33:53,353 --> 00:33:55,432
acho que você deveria
contar a ele.

563
00:34:19,985 --> 00:34:22,164
- Quer vinho?
- Só uma dose de tequila.

564
00:34:22,165 --> 00:34:24,555
Noite difícil?

565
00:34:24,556 --> 00:34:26,138
Noite estranha.

566
00:34:26,139 --> 00:34:30,321
Lemon não é a completa psicopata
que pensei que fosse.

567
00:34:30,322 --> 00:34:33,839
Mas, infelizmente,
o meu pai é.

568
00:34:33,840 --> 00:34:38,661
Você estava com a Lemon?
E como ela está?

569
00:34:39,571 --> 00:34:41,223
Você está bêbado?

570
00:34:41,224 --> 00:34:45,224
"Levemente alterado".
Ele é o prefeito.

571
00:34:45,225 --> 00:34:48,883
Nunca vi o Lavon bêbado.
Ele é tão fofo.

572
00:34:48,884 --> 00:34:50,399
Obrigado.

573
00:34:51,414 --> 00:34:54,127
Gosto de mim mesmo.

574
00:34:55,880 --> 00:34:58,552
Imagino que as coisas
não foram bem com seu pai.

575
00:34:58,553 --> 00:35:01,754
Você estava errado.
Ele provou da minha ira.

576
00:35:01,755 --> 00:35:04,285
Mas acabei arruinando
todas as chances

577
00:35:04,286 --> 00:35:06,613
de voltar a me relacionar
com ele.

578
00:35:07,700 --> 00:35:09,100
Sinto muito.

579
00:35:09,101 --> 00:35:11,003
Está tudo bem.
Foi melhor assim.

580
00:35:11,004 --> 00:35:12,831
Prefiro ser honesta,
que guardar raiva.

581
00:35:12,832 --> 00:35:16,916
Isso é lindo.
Honestidade e raiva.

582
00:35:17,720 --> 00:35:20,569
Nossa, isso é bom!
Mas vou logo para casa.

583
00:35:20,570 --> 00:35:23,136
Apagar as últimas 48 horas
da minha cabeça.

584
00:35:23,137 --> 00:35:24,930
Vejo vocês depois.

585
00:35:24,931 --> 00:35:26,765
Tchauzinho.

586
00:35:28,237 --> 00:35:31,013
Ela não precisa mais disso.
Então, aceito.

587
00:35:35,375 --> 00:35:37,211
Você não serviu isso hoje.

588
00:35:39,912 --> 00:35:43,218
- Você fraudou a competição.
- Não tem como provar.

589
00:35:43,219 --> 00:35:46,177
Não entendo.
Por que faria algo assim?

590
00:35:47,121 --> 00:35:49,512
Não darei ao Maynard
as minhas melhores invenções.

591
00:35:49,513 --> 00:35:53,206
Preciso guardar algumas ideias
para o meu próprio cardápio.

592
00:35:53,207 --> 00:35:55,321
Quando eu abrir
o meu próprio bar.

593
00:35:58,270 --> 00:36:00,229
Adorei.

594
00:36:12,689 --> 00:36:16,071
As pessoas deixam mesmo
as portas abertas no interior.

595
00:36:21,095 --> 00:36:23,239
Não sou bom com discussões.

596
00:36:23,240 --> 00:36:27,318
Acho que um dos motivos
para eu escolher cardiotorácica

597
00:36:27,319 --> 00:36:29,955
foi por eu saber
que quando os pacientes

598
00:36:29,956 --> 00:36:34,252
chegassem a mim,
não conseguiriam conversar.

599
00:36:35,055 --> 00:36:36,994
Não entendo.

600
00:36:37,797 --> 00:36:39,835
Sei que ofereci
uma coisa horrível,

601
00:36:39,836 --> 00:36:43,781
mas esperava que você aceitasse,
e não precisasse chegar a isso.

602
00:36:44,865 --> 00:36:49,190
- Isso é difícil.
- Isso o quê?

603
00:36:49,191 --> 00:36:51,546
Dizer como estava errado.

604
00:36:51,547 --> 00:36:57,254
Que estraguei tudo
e não soube como consertar.

605
00:36:57,255 --> 00:37:01,150
Então, não fiz nada.

606
00:37:02,765 --> 00:37:06,325
Mas você está certa
em me odiar, Zoe.

607
00:37:08,321 --> 00:37:10,084
Eu não odeio você.

608
00:37:11,099 --> 00:37:13,560
Só não entendo
por que fez aquilo.

609
00:37:13,561 --> 00:37:16,169
Eu estava magoado
com a sua mãe.

610
00:37:17,149 --> 00:37:19,855
E com você,
mesmo não sendo sua culpa.

611
00:37:19,856 --> 00:37:23,935
Nem conseguia olhar para você
quando descobri a verdade.

612
00:37:23,936 --> 00:37:26,274
E foi ficando

613
00:37:26,275 --> 00:37:30,546
mais fácil pegar cirurgias
fora da cidade.

614
00:37:30,547 --> 00:37:33,641
Dar palestras. Qualquer coisa
para ficar longe de você.

615
00:37:33,642 --> 00:37:38,368
Porque eu não sabia mais

616
00:37:38,369 --> 00:37:42,418
como ser seu pai.

617
00:37:42,419 --> 00:37:45,093
Então, desisti.

618
00:37:45,094 --> 00:37:46,814
E aí você me ligou
naquele dia,

619
00:37:46,815 --> 00:37:50,122
e pensei que poderia achar
outra forma de estar com você.

620
00:37:50,123 --> 00:37:51,955
Você pareceu receptiva.

621
00:37:52,584 --> 00:37:57,649
Mas quando lhe vi com o George,
me senti tão protetor.

622
00:37:57,650 --> 00:38:01,240
Meu instinto paternal ressurgiu,
e não queria lhe ver magoada.

623
00:38:02,290 --> 00:38:05,952
Sei que isso não é justo.
Porque sei que eu...

624
00:38:06,791 --> 00:38:09,295
Que eu lhe magoei mais
que qualquer outro.

625
00:38:13,016 --> 00:38:14,780
Sinto muito, Zoe.

626
00:38:21,140 --> 00:38:24,380
Pode voltar a ser minha filha
algum dia?

627
00:38:25,572 --> 00:38:29,445
Mesmo quando fiquei magoada,
nunca deixei de ser sua filha.

628
00:38:32,816 --> 00:38:36,542
Pode esperar antes de mudar
o seu sobrenome?

629
00:38:36,543 --> 00:38:39,742
Não consigo lhe imaginar
com outro nome que não Zoe Hart.

630
00:38:39,743 --> 00:38:41,752
Dra. Zoe Hart.

631
00:38:42,418 --> 00:38:44,251
Senhor.

632
00:38:51,525 --> 00:38:53,778
Sei que os últimos dias
não foram fáceis,

633
00:38:53,779 --> 00:38:58,207
e que não tenho sido fácil
com você.

634
00:38:58,208 --> 00:39:01,302
Você tem estado
sob muita pressão.

635
00:39:01,303 --> 00:39:05,141
- Eu entendo.
- Sei que entende.

636
00:39:06,543 --> 00:39:08,729
Não posso...

637
00:39:09,779 --> 00:39:12,099
Você não é o motivo
de o meu pai ter tido o infarto,

638
00:39:12,100 --> 00:39:15,089
e eu estava errado
em dizer aquilo.

639
00:39:15,090 --> 00:39:17,514
- Eu estava chateado...
- Eu sei, querido.

640
00:39:17,515 --> 00:39:18,915
Procurei alguém para culpar.

641
00:39:18,916 --> 00:39:20,716
E essa coisa da Zoe.
Eu sinto que...

642
00:39:30,542 --> 00:39:35,781
Não vamos mais falar
de Zoe Hart.

643
00:39:36,588 --> 00:39:39,081
Tudo bem.

644
00:39:39,082 --> 00:39:43,549
E que tal irmos
ao Rammer Jammer?

645
00:39:43,550 --> 00:39:48,300
Acho que precisamos
nos divertir.

646
00:39:49,069 --> 00:39:50,969
É uma ótima ideia.

647
00:39:50,970 --> 00:39:53,571
Mas, infelizmente,
prometi à minha mãe

648
00:39:53,572 --> 00:39:55,504
que voltaria ao hospital,
então...

649
00:39:55,505 --> 00:39:57,100
Eu vou com você.

650
00:39:58,143 --> 00:40:02,364
Não. Quero que você vá
ao Rammer Jammer.

651
00:40:02,365 --> 00:40:08,242
Acho que precisa se divertir,
porque você merece.

652
00:40:08,941 --> 00:40:14,010
- Certo. Só uma bebida.
- Só uma. Uma bebida!

653
00:40:16,256 --> 00:40:19,202
- Dirija com cuidado.
- Certo. Ligo quando chegar lá.

654
00:40:19,203 --> 00:40:21,671
- Amo você.
- Também amo você.

655
00:40:21,672 --> 00:40:23,931
Divirta-se.
Mas não muito.

656
00:40:32,848 --> 00:40:34,252
Lemon.

657
00:40:34,253 --> 00:40:35,840
Oi, sr. Prefeito.

658
00:40:37,033 --> 00:40:38,859
Você estava certa.

659
00:40:38,860 --> 00:40:43,614
Quero dizer...
Acho que você estava certa.

660
00:40:44,347 --> 00:40:46,350
Você estava bebendo?

661
00:40:46,351 --> 00:40:50,893
Estive pensando que talvez
eu tenha dito à Zoe

662
00:40:51,944 --> 00:40:54,268
porque queria
que você contasse ao George.

663
00:40:59,433 --> 00:41:01,472
Que se dane!

664
00:41:01,473 --> 00:41:04,425
Uma bebida.
Uma só.

665
00:41:04,426 --> 00:41:07,485
Fico pensando se seria tão ruim
ele descobrir.

666
00:41:07,486 --> 00:41:10,099
- Não faça isso, Lavon.
- Porque se vocês terminassem...

667
00:41:10,100 --> 00:41:13,791
Eu estaria aqui, Lemon.
Eu estaria aqui para você.

668
00:41:20,639 --> 00:41:22,508
Sinto muito.

669
00:41:37,257 --> 00:41:40,430
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

