1
00:00:00,000 --> 00:00:00,001
.
2
00:00:05,209 --> 00:00:06,738
Oh, sie zwinkert mir zu.
3
00:00:06,739 --> 00:00:08,105
Sie hat wahrscheinlich
etwas im Auge.
4
00:00:08,157 --> 00:00:09,657
- Hast du die Einkaufsliste?
- Klar.
5
00:00:09,742 --> 00:00:11,209
Ich habe sie hier.
6
00:00:11,276 --> 00:00:12,056
Warum musst du
so sein?
7
00:00:12,081 --> 00:00:13,281
Sie könnte mir doch
wirklich zuzwinkern.
8
00:00:13,445 --> 00:00:14,879
Sie ist sechs Wochen alt, Booth.
9
00:00:14,947 --> 00:00:16,714
Sie ist entwicklungsgemäß unfähig
zu entscheiden,
10
00:00:16,782 --> 00:00:18,166
dir zuzublinzeln.
11
00:00:18,250 --> 00:00:20,001
Nun, vielleicht ist sie ja genau wie du.
12
00:00:20,085 --> 00:00:22,053
Brillant und ganz verrückt nach mir.
13
00:00:23,556 --> 00:00:24,556
Hey, das war gut.
14
00:00:24,623 --> 00:00:27,091
- Siehst du das? Mama zwinkert auch.
- Okay.
15
00:00:27,142 --> 00:00:28,810
Ich habe Extrawindeln eingepackt,
einen Pulli...
16
00:00:28,894 --> 00:00:31,846
Ich habe Säuglings-Sonnencreme, wenn sie
sie nach draußen nehmen...
17
00:00:31,931 --> 00:00:33,982
Bones, es wird ihr gut gehen.
Das Jeffersonian hat
18
00:00:34,066 --> 00:00:35,066
eine der besten
19
00:00:35,133 --> 00:00:37,268
Kindertagesstätten des Landes.
20
00:00:37,319 --> 00:00:39,187
Nun, logisch.
Ich weiß, das das stimmt,
21
00:00:39,271 --> 00:00:41,656
aber aus irgendeinem Grund
bin ich immer noch ängstlich.
22
00:00:41,740 --> 00:00:43,691
Klar, weil du ihre Mutter bist
23
00:00:43,776 --> 00:00:45,326
und weil es ihr erster Tag
in der Tagesstätte ist.
24
00:00:45,411 --> 00:00:46,995
Und dann ist es ja dein erster
Arbeitstag nach der Pause.
25
00:00:47,079 --> 00:00:48,830
- Du wirst sie vermissen.
- Nun, ich sehe sie ja
26
00:00:48,914 --> 00:00:50,365
in ein paar Stunden wieder.
Oh, hast du
27
00:00:50,449 --> 00:00:51,672
organische Baby-Feuchttücher
auf der Liste?
28
00:00:51,697 --> 00:00:52,250
Ja.
29
00:00:52,251 --> 00:00:54,535
Die organischen Baby-Feuchttücher,
dann Windeln. Oh.
30
00:00:54,620 --> 00:00:56,344
Und noch Essen für uns,
damit wir nicht verhungern.
31
00:00:56,369 --> 00:00:57,669
Gut. Okay, oh.
32
00:00:57,790 --> 00:00:58,706
Hier ist sie.
33
00:00:58,791 --> 00:01:00,658
Hallo.
34
00:01:05,598 --> 00:01:07,048
Bones, es wird ihr gut
gehen, in Ordnung?
35
00:01:07,132 --> 00:01:08,132
Und wenn du sie sehen willst,
36
00:01:08,183 --> 00:01:10,401
liegt das Labor ja ziemlich
nahe der Tagesstätte.
37
00:01:10,452 --> 00:01:12,787
Das weiß ich.
38
00:01:14,206 --> 00:01:15,506
Oh! Hast du daran gedacht,
deine Brustwarzen zu waschen?
39
00:01:15,574 --> 00:01:16,741
Ja, als ich heute Morgen
geduscht habe.
40
00:01:16,792 --> 00:01:18,626
Aber ich glaube nicht, dass die
Tagesstätte das überprüft.
41
00:01:19,745 --> 00:01:21,346
Sie hat mir zugezwinkert!
42
00:01:22,798 --> 00:01:24,882
Ich glaube, sie hat gezwinkert.
43
00:01:24,934 --> 00:01:27,084
Sie ist genial, genau
wie ihr Papa .
44
00:01:27,136 --> 00:01:28,353
Meinst du? Wie ihr Vater?
Sie ist sehr weit.
45
00:01:28,420 --> 00:01:30,271
Ich wusste, sie würde es sein.
Ja, natürlich.
46
00:01:33,559 --> 00:01:36,227
Du hättest nicht
so rasen müssen, Walter
47
00:01:36,278 --> 00:01:38,730
Nun, äh, der Campingplatz
schließt um 20 Uhr.
48
00:01:38,781 --> 00:01:41,482
Und wenn wir zu spät kommen,
haben wir keinen Schlafplatz.
49
00:01:41,567 --> 00:01:42,933
Ein Motel mit Pay-TV
und Wi-Fi
50
00:01:42,985 --> 00:01:44,452
klingt ziemlich gut für mich.
51
00:01:44,536 --> 00:01:45,903
Yeah, aber der ganze
Sinn dieser Reise
52
00:01:45,955 --> 00:01:48,156
ist der, dass wir alle eins sein
können mit Mutter Natur.
53
00:01:48,240 --> 00:01:50,608
Es gibt einen Grund dafür dass die Leute
aufhörten in den Wäldern zu leben, Dad.
54
00:01:50,659 --> 00:01:51,743
Hast du an die
Kühltasche gedacht?
55
00:01:51,794 --> 00:01:53,277
- Ja.
- Und das Notfall-Radio?
56
00:01:53,329 --> 00:01:54,746
Und an den Erste Hilfe...
Ja, ja, ja.
57
00:01:54,797 --> 00:01:56,831
An den Erste Hilfe Kasten.
Jaha.
58
00:01:56,915 --> 00:01:58,833
Und an die Marshmallows,
und meine Gitarre.
59
00:01:58,917 --> 00:02:01,052
Oh, Gott, nicht die Gitarre.
60
00:02:06,308 --> 00:02:07,625
Oh...
61
00:02:07,676 --> 00:02:09,260
Oh!
62
00:02:09,311 --> 00:02:11,763
Ich kann nicht glauben, dass du vergessen
hast, das Gepäck festzuzurren, Walter!
63
00:02:11,814 --> 00:02:13,348
Na ja, vielleicht, wenn ihr mich
nicht so genervt hättet.
64
00:02:13,432 --> 00:02:15,066
Nicht...
65
00:02:15,133 --> 00:02:17,935
Gott, was hast du
da überfahren?
66
00:02:17,987 --> 00:02:20,021
Wahrscheinlich ein Opossum. Ich weiß,
es ist traurig, Schätzchen, aber...
67
00:02:20,105 --> 00:02:21,305
solche Dinge passieren.
68
00:02:21,357 --> 00:02:23,074
Lasst uns nur unsere Sachen
zusammensuchen, okay?
69
00:02:23,141 --> 00:02:26,160
Moment mal... Was? Was?
70
00:02:29,615 --> 00:02:31,049
Was?!
71
00:02:39,708 --> 00:02:41,492
Ich schulde Ihnen einen richtig fetten
72
00:02:41,543 --> 00:02:42,827
Dank, Dr. Saroyan.
73
00:02:42,878 --> 00:02:44,178
Mein Professor war...
74
00:02:44,263 --> 00:02:46,514
Er war mächtig beeindruckt von der
Auswertung, die Sie mir gegeben hatten.
75
00:02:46,598 --> 00:02:48,182
Oh, sagen Sie mir einfach
nur die Wahrheit, Finn.
76
00:02:48,267 --> 00:02:49,801
Laufen Ihre Studien gut?
77
00:02:49,852 --> 00:02:51,836
Na ja, manchmal fühle ich
mich wie im Wald verloren,
78
00:02:51,887 --> 00:02:53,021
aber, äh...
79
00:02:53,105 --> 00:02:54,472
solange niemand weggeht
80
00:02:54,523 --> 00:02:55,723
und das Lagerfeuer
brennen lässt,
81
00:02:55,808 --> 00:02:56,841
denke ich, ist alles okay.
82
00:02:56,892 --> 00:02:59,477
Wow. Das waren viele Bilder.
83
00:02:59,528 --> 00:03:02,030
Meine Mama pflegte zu sagen:
Gott gab uns die Worte,
84
00:03:02,114 --> 00:03:04,181
aber es ist unsere Aufgabe,
ihnen Flügel zu verleihen.
85
00:03:04,233 --> 00:03:06,517
Finn, ich dachte du würdest
86
00:03:06,568 --> 00:03:08,098
mich anrufen wegen
diesem Wochenende.
87
00:03:08,100 --> 00:03:10,105
Lily.
88
00:03:10,205 --> 00:03:12,040
Ich...es tut mir leid, aber
89
00:03:12,124 --> 00:03:14,375
ich muss das ganze
Wochenende arbeiten.
90
00:03:15,577 --> 00:03:17,361
Hier, dies ist meine Chefin..
91
00:03:17,413 --> 00:03:19,764
Sie sagt, es gibt Felder zu pflügen,
Wochenende hin oder her.
92
00:03:20,582 --> 00:03:21,883
- Oh
- Ja.
93
00:03:21,967 --> 00:03:23,551
Finn muss die Pferde
94
00:03:23,635 --> 00:03:25,369
vor den Wagen spannen
und dann mit dem Pflug
95
00:03:25,421 --> 00:03:27,255
von der Erde befreien, was...
96
00:03:27,339 --> 00:03:30,207
Oder einfacher: Er muss arbeiten.
97
00:03:30,259 --> 00:03:32,560
Vielleicht nächste Woche?
98
00:03:32,644 --> 00:03:35,263
Sicher. Ja, äh, vielleicht
nächste Woche.
99
00:03:37,766 --> 00:03:38,766
Okay.
100
00:03:38,851 --> 00:03:39,817
Was ist das Problem?
101
00:03:39,885 --> 00:03:42,070
Sie schien süß
und wirklich schön.
102
00:03:42,154 --> 00:03:43,688
Nun, ich muss noch Berichte
schreiben und...
103
00:03:43,739 --> 00:03:45,356
Immer nur Arbeit und
kein Spaß, Finn.
104
00:03:45,407 --> 00:03:47,408
Sie sollten sich zur Abwechselung
mal ein Date gönnen.
105
00:03:47,493 --> 00:03:49,327
Drei Rühreier,
106
00:03:49,394 --> 00:03:51,662
Speck, Würstchen, Bratkartoffeln,
107
00:03:51,730 --> 00:03:54,449
- Toast, Orangensaft und Kaffee.
- Das ist meins.
108
00:03:54,533 --> 00:03:56,400
Und ein kleiner Kaffee
mit Magermilch.
109
00:03:58,287 --> 00:03:59,704
Oh. Es gibt einen Körper
auf der Autobahn.
110
00:03:59,755 --> 00:04:01,756
Ich bin unterwegs, und Sie
bereiten das Labor vor.
111
00:04:01,840 --> 00:04:03,307
Okay.
112
00:04:09,264 --> 00:04:12,433
Seien Sie vorsichtig beim
Entfernen der Reste.
113
00:04:12,518 --> 00:04:13,918
Ich brauche jedes
Knochenstück
114
00:04:13,969 --> 00:04:15,586
in dem Zustand, in dem
es entdeckt wurde.
115
00:04:18,440 --> 00:04:20,641
Okay, also Pfannenwender.
116
00:04:20,726 --> 00:04:22,143
Habt ihr Jungs eure Technologie
117
00:04:22,227 --> 00:04:23,311
vom Wenden von
Pfannkuchen übernommen?
118
00:04:23,395 --> 00:04:24,479
Nun, das meiste von dem Gewebe
119
00:04:24,563 --> 00:04:26,430
sieht aus, als wäre es in die
Straße gequetscht oder
120
00:04:26,482 --> 00:04:28,282
in der Sonne getrocknet worden.
Die Autos müssen die ganze Nacht
121
00:04:28,367 --> 00:04:30,902
über diesen Kerl gerollt sein ohne
zu wissen, dass da ein Mensch liegt.
122
00:04:30,953 --> 00:04:32,403
Basierend auf der Größe
des Oberschenkelkopfes
123
00:04:32,454 --> 00:04:33,771
ist das Opfer weiblich.
124
00:04:33,822 --> 00:04:35,323
Weiblich. Wollte dich auch
nur testen, Bones.
125
00:04:35,407 --> 00:04:37,458
So, der erste Arbeitstag.
Wie ist es,
126
00:04:37,543 --> 00:04:38,826
nicht bei Ihrem Kind zu sein?
127
00:04:38,911 --> 00:04:41,245
Ich habe Vertrauen
in die Tagesstätte.
128
00:04:41,296 --> 00:04:43,631
Die Leiterin hat einen Doktortitel in
Kinderpsychologie.
129
00:04:43,715 --> 00:04:46,834
- Wir haben eine Abschrift ihrer Arbeit.
- Wirklich?
130
00:04:46,919 --> 00:04:48,953
- Oh, Booth hat über das FBI...
- Bones!
131
00:04:49,004 --> 00:04:50,671
Das bleibt unter uns, ja?
132
00:04:50,756 --> 00:04:52,140
Sorry.
133
00:04:54,476 --> 00:04:57,345
Oh. Ist das Christine?
134
00:04:57,429 --> 00:04:59,480
Ist sie nicht wunderschön, hm?
Sie zwinkert auch schon.
135
00:04:59,565 --> 00:05:00,848
Ich habe die Leiterin angewiesen,
136
00:05:00,933 --> 00:05:02,650
mir alle halbe Stunde
ein Foto zu senden.
137
00:05:02,734 --> 00:05:04,318
Wow. Ich wusste nicht, dass
sie das machen.
138
00:05:04,403 --> 00:05:05,736
Sie machen es in der
Regel auch nicht.
139
00:05:05,804 --> 00:05:07,572
Aber ich sagte ihr, dass ich
sie aufgrund meiner Stellung
140
00:05:07,639 --> 00:05:08,856
feuern lassen könnte.
141
00:05:08,941 --> 00:05:10,107
Nun, was ich so sehe,
142
00:05:10,159 --> 00:05:11,826
deutet auf einen Unfall
mit Fahrerflucht hin.
143
00:05:11,910 --> 00:05:13,161
Fahrerflucht ist nicht
unsere Aufgabe. Schön.
144
00:05:13,245 --> 00:05:15,496
Ich bin mir nicht so sicher, Booth.
Es gibt keinen Schädel.
145
00:05:15,581 --> 00:05:17,114
Und weißt du warum? Er ist wahrscheinlich
von einem der Fahrzeuge
146
00:05:17,166 --> 00:05:19,483
die letzte Nacht über sie rollten,
abgetrennt worden.
147
00:05:19,535 --> 00:05:21,369
Nein, die Trennung der
Bandscheibe
148
00:05:21,453 --> 00:05:23,538
aus dem Wirbelkörper
149
00:05:23,622 --> 00:05:25,322
beweist, dass ihr
Kopf entfernt wurde,
150
00:05:25,374 --> 00:05:27,124
bevor sie auf der Straße
abgelegt wurde.
151
00:05:27,176 --> 00:05:29,227
Nun, das klingt gar nicht nach Zufall.
152
00:05:29,294 --> 00:05:32,213
Ich mache mal ein Foto.
153
00:05:32,297 --> 00:05:33,798
Mr. Abernathy
154
00:05:33,849 --> 00:05:35,833
sollte sich das gleich ansehen,
so kann er schon mal
155
00:05:35,884 --> 00:05:37,835
die Art von Waffe bestimmen,
die dies verursacht haben könnte.
156
00:05:37,886 --> 00:05:39,387
Oh. Uh-oh.
157
00:05:39,471 --> 00:05:40,838
Was? Etwas noch Schlimmeres
als ein abgeschnittener Kopf?
158
00:05:40,889 --> 00:05:43,140
Ich habe das Foto aus Versehen
der Tagesstättenleiterin geschickt.
159
00:05:43,192 --> 00:05:44,341
Ooh.
160
00:05:44,393 --> 00:05:46,894
Tag eins - kein guter
erster Eindruck.
161
00:05:48,480 --> 00:05:50,731
Gibt's denn hier keine
"Senden-abbrechen"-Taste?
162
00:05:53,300 --> 00:05:57,300
Bones 7x08 "The Bump in the Road"
Erstausstrahlung am 9. April 2012
163
00:05:57,325 --> 00:06:01,325
Bones 7x08 "The Bump in the Road"
Erstausstrahlung am 9. April 2012
164
00:06:01,350 --> 00:06:23,560
♪
165
00:06:25,212 --> 00:06:26,846
Es gibt keine
Schnittfugen-Kerben.
166
00:06:26,897 --> 00:06:29,015
Ich sage, dieser Dame wurde der Kopf
weder abgeschlagen noch abgesägt.
167
00:06:29,513 --> 00:06:32,064
- Sondern?
- Er wurde abgerissen.
168
00:06:32,132 --> 00:06:33,549
Vielleicht wurde sie
von einem Tier getötet.
169
00:06:33,634 --> 00:06:35,518
Ich meine, diese Spuren
an den Knochen
170
00:06:35,602 --> 00:06:36,835
könnten von Krallen sein, oder?
171
00:06:36,887 --> 00:06:38,471
Nee. Der Abrieb am Wadenbein
172
00:06:38,522 --> 00:06:41,524
und am Schienbein erfolgte in
die gleiche Richtung nach unten.
173
00:06:41,608 --> 00:06:43,893
Diese Dame wurde ein gutes Stück
den Highway entlang geschleift.
174
00:06:43,977 --> 00:06:45,862
- Ich habe das schon mal gesehen.
- Wirklich? Häufiger?
175
00:06:45,946 --> 00:06:48,648
An den Knochen eines Rehs, das
sich in einem Pickup verfing
176
00:06:48,699 --> 00:06:50,349
und ein paar Meilen
mitgeschleift wurde.
177
00:06:50,400 --> 00:06:52,318
Und ich habe es immer bedauert,
als Städter aufgewachsen zu sein.
178
00:06:52,369 --> 00:06:54,153
Haben Sie etwas entdeckt,
Mr. Abernathy?
179
00:06:54,204 --> 00:06:55,592
Nun, die Abschürfungen zeigen,
dass das Opfer
180
00:06:55,617 --> 00:06:56,817
eine ganzes Stück
geschleift wurde.
181
00:06:56,907 --> 00:06:59,542
Was sie zog, konnte ich
noch nicht feststellen.
182
00:06:59,626 --> 00:07:00,890
Aber ausgehend von der
Länge ihres Wadenbeins,
183
00:07:00,915 --> 00:07:02,015
würde ich ihre Körpergröße auf
184
00:07:02,016 --> 00:07:04,622
154 bis 161 Zentimeter festlegen.
185
00:07:05,249 --> 00:07:07,366
Und unter Berücksichtigung
ihrer grazilen Form
186
00:07:07,417 --> 00:07:09,368
und der kleinen Muskelansätze,
würde ich ihr Gewicht auf
187
00:07:09,419 --> 00:07:12,004
etwa 54 Kilo schätzen.
188
00:07:12,055 --> 00:07:13,539
Dr. Hodgins?
189
00:07:13,590 --> 00:07:16,208
Hmm. Uh, es ist Dieselkraftstoff.
190
00:07:16,260 --> 00:07:17,510
Riechen Sie.
191
00:07:17,561 --> 00:07:18,895
Der Diesel ist auf sie gesickert.
192
00:07:18,979 --> 00:07:20,980
- Ooh !
- Nun, das könnte von jedem Fahrzeug sein,
193
00:07:21,047 --> 00:07:22,732
- dass sie überrollte.
- Nein.
194
00:07:22,816 --> 00:07:23,950
Es färbte die Knochen.
195
00:07:24,017 --> 00:07:25,318
Eine so tiefe Durchfärbung
würde einige Zeit dauern.
196
00:07:25,385 --> 00:07:26,335
Wahrscheinlich stammt es
197
00:07:26,403 --> 00:07:28,104
von dem Fahrzeug,
dass sie mitschleifte.
198
00:07:28,188 --> 00:07:29,155
Sehen Sie sich das an.
199
00:07:29,222 --> 00:07:30,356
Eine Art von Öl oder Fett
200
00:07:30,407 --> 00:07:33,326
auf der Rückseite des
Hemdes des Opfers.
201
00:07:34,361 --> 00:07:37,029
NGLI 1,5 Schmierstoff.
202
00:07:37,080 --> 00:07:38,447
Ich habe früher immer
unseren Pickup gewartet.
203
00:07:38,532 --> 00:07:39,949
Diesel
204
00:07:40,033 --> 00:07:41,951
und dieses spezielle
Mehrzweckfett
205
00:07:42,035 --> 00:07:43,552
werden bei Sattelschleppern benutzt.
206
00:07:43,620 --> 00:07:44,787
Okay, also:
207
00:07:44,871 --> 00:07:47,423
Unser Opfer wurde von
einem Lkw geschleift.
208
00:07:52,512 --> 00:07:53,429
Hier bitte.
209
00:07:53,513 --> 00:07:54,931
Agent Booth,
haben Sie eine Minute?
210
00:07:55,015 --> 00:07:56,599
Nein, ich fürchte nicht.
211
00:07:56,683 --> 00:07:59,385
Ich habe noch 15 Minuten um einzukaufen,
bevor meine Familie verhungert.
212
00:07:59,436 --> 00:08:00,814
Okay, Nachwuchs. Hab's schon gehört.
Ich mache es kurz.
213
00:08:00,839 --> 00:08:01,721
Okay.
214
00:08:01,722 --> 00:08:03,723
Ich hörte, das Opfer wurde
von einem Lkw geschleift.
215
00:08:03,774 --> 00:08:05,800
Es gibt da eine Wiegestation
eine halbe Meile vor der Stelle,
216
00:08:05,825 --> 00:08:06,925
an der der Körper gefunden wurde.
217
00:08:06,926 --> 00:08:08,945
Warten Sie eine Sekunde, Shaw,
eine halbe Meile vor dem Fundort?
218
00:08:09,029 --> 00:08:11,263
- Das hilft mir nicht weiter.
- Vielleicht doch, Sir.
219
00:08:11,315 --> 00:08:12,931
- Lassen Sie es mich erklären.
- Yeah? Okay.
220
00:08:12,983 --> 00:08:14,483
Wiegestationen verwenden heute
zusätzlich automatische Waagen,
221
00:08:14,568 --> 00:08:16,369
die etwa 1 Meile vor der Station
222
00:08:16,436 --> 00:08:20,122
in die Straße eingelassen sind.
223
00:08:21,158 --> 00:08:22,775
Richtig.
224
00:08:22,826 --> 00:08:24,961
Sie meinen der LKW ist
über die erste Waage gerollt,
225
00:08:25,045 --> 00:08:26,495
- während das Opfer mitgeschleift wurde.
- Und das zusätzliche Gewicht
226
00:08:26,580 --> 00:08:28,280
des Opfers wurde erfasst.
227
00:08:28,332 --> 00:08:30,299
Und wir könnten dadurch
den spezifischen Lkw ermitteln.
228
00:08:30,384 --> 00:08:31,667
- Ja, Sir.
- Gute Arbeit, Shaw. Okay.
229
00:08:31,752 --> 00:08:33,386
Ich gehe schnell einkaufen und
Sie ermitteln in der Zeit
230
00:08:33,453 --> 00:08:34,420
Abweichungen der Messungen
der vorgelagerten
231
00:08:34,471 --> 00:08:36,138
zur eigentlichen Wiegestation.
232
00:08:36,206 --> 00:08:38,424
Nun, das habe ich schon.
Und ein Lkw war zuerst schwerer
233
00:08:38,475 --> 00:08:39,792
als beim zweiten Wiegen.
234
00:08:39,843 --> 00:08:41,293
Und ich habe auch schon
das Gewicht des Opfers
235
00:08:41,345 --> 00:08:42,561
von Mr. Abernathy.
236
00:08:42,629 --> 00:08:44,430
Hey, Goldstern. Damit gewinnen
Sie ein Hähnchen-Essen.
237
00:08:44,498 --> 00:08:46,899
Okay. Ich gehe dann in den Laden und
besorge organische Baby-Feuchttücher,
238
00:08:46,966 --> 00:08:48,651
weil...aus irgendeinem Grund
müssen sie organisch sein.
239
00:08:48,735 --> 00:08:50,936
Das reduziert die Gefahr
eines Ausschlags. Babyhaut
240
00:08:50,988 --> 00:08:52,271
ist extrem empfindlich.
241
00:08:52,322 --> 00:08:55,358
Äh, da gibt's einen Lkw der
zu Fields Market gehört,
242
00:08:55,442 --> 00:08:58,160
und der mit 122 Pfund mehr
über die Waage fuhr,
243
00:08:58,245 --> 00:09:00,029
als später in der Station
gewogen wurde.
244
00:09:00,113 --> 00:09:01,480
Das ist das Gewicht des Opfers.
245
00:09:01,531 --> 00:09:02,981
Das ist der LKW.
246
00:09:03,033 --> 00:09:05,984
Also wenn Sie jetzt noch seine Position
bestimmen könnten, während ich einkaufe...
247
00:09:06,036 --> 00:09:08,254
Nun, nach dem GPS-Gerät,
das Fields Market
248
00:09:08,321 --> 00:09:11,040
in allen ihren Lkws eingebaut hat,
ist der Fahrer,
249
00:09:11,124 --> 00:09:14,043
Alan Bates, derzeit
in Baltimore.
250
00:09:14,127 --> 00:09:16,545
Ich habe sogar seinen
genauen Standort für Sie.
251
00:09:16,630 --> 00:09:18,764
Ha. Natürlich haben Sie den.
252
00:09:18,832 --> 00:09:20,999
Da haben wir ihn, genau hier.
253
00:09:21,051 --> 00:09:22,468
Ich nehme nicht an, dass Sie
254
00:09:22,519 --> 00:09:24,220
organische Baby-Feuchttücher
dabei haben?
255
00:09:24,304 --> 00:09:27,339
Nein, Sir, aber ich könnte
in der nächsten Pause...
256
00:09:27,391 --> 00:09:29,174
Lassen Sie nur, Shaw.
257
00:09:29,226 --> 00:09:32,010
Denken Sie nur an mich, sobald Sie
den Laden hier übernehmen.
258
00:09:32,062 --> 00:09:33,412
Danke dafür.
259
00:09:36,566 --> 00:09:40,369
Ich habe noch mehr Papiere
in ihrem BH gefunden.
260
00:09:40,454 --> 00:09:42,455
Nun, diese Papiere aus ihren
Taschen sind alle verblasst.
261
00:09:42,522 --> 00:09:45,374
Ich habe keine Ahnung, was auf
ihnen gedruckt oder geschrieben war.
262
00:09:45,459 --> 00:09:47,043
Muss etwas Wichtiges sein.
263
00:09:47,127 --> 00:09:49,027
Wieso meinst du das?
264
00:09:49,079 --> 00:09:51,580
Ich meine, du hast wie ich auch
Papiere in den Taschen.
265
00:09:51,665 --> 00:09:54,500
Aber steckst du irgendwas
davon in deinen BH?
266
00:09:54,551 --> 00:09:56,368
Nicht seit der High School.
267
00:09:56,420 --> 00:09:58,036
Sie wollte sie verbergen, stimmt's?
268
00:09:58,088 --> 00:10:00,890
Das bedeutet dann wohl, dass
sie wichtig sind.
269
00:10:00,974 --> 00:10:02,892
- Vielleicht sogar geheim.
- Du denkst,
270
00:10:02,976 --> 00:10:05,578
es handelt sich um eine
Regierungsverschwörung?
271
00:10:05,645 --> 00:10:08,347
Ange, im Jahr 1963 waren die Positionen
des sowjetischen Atom-Flotte
272
00:10:08,398 --> 00:10:11,100
in das Futter einer
Jägermütze genäht.
273
00:10:11,184 --> 00:10:12,902
Der Video Spectral Comparator
274
00:10:12,986 --> 00:10:15,688
wird in der Lage sein zu ermitteln,
was darauf gestanden hat.
275
00:10:19,192 --> 00:10:21,110
Man kann nie wissen.
276
00:10:21,194 --> 00:10:22,895
Ich meine,
diese Markierungen
277
00:10:22,946 --> 00:10:24,580
könnten Code sein.
278
00:10:24,664 --> 00:10:26,449
Siehst du? Genau hier.
279
00:10:26,533 --> 00:10:28,784
Yeah. Es ist ein UPC-Code
auf einem Gutschein.
280
00:10:28,869 --> 00:10:30,703
Zehn Cent Rabatt.
281
00:10:30,771 --> 00:10:32,638
auf drei Packungen
Tapioka-Pudding.
282
00:10:32,706 --> 00:10:34,457
Oh, mein Gott.
283
00:10:34,541 --> 00:10:35,508
Oh, mein Gott!
284
00:10:35,575 --> 00:10:37,209
Terroristen versuchen den
Markt mit Tapioka-Pudding
285
00:10:37,260 --> 00:10:38,878
zu erobern und Amerika
in die Knie zu zwingen.
286
00:10:38,929 --> 00:10:40,796
Du verarscht mich.
287
00:10:40,881 --> 00:10:42,581
Schnellmerker.
Also dann sag' mir,
288
00:10:42,632 --> 00:10:44,917
warum sollte sie Gutscheine
in ihren BH stopfen?
289
00:10:44,968 --> 00:10:46,719
Ich sage dir, das
bedeutet irgendwas.
290
00:10:46,770 --> 00:10:47,970
Ja, Schatz.
291
00:10:48,054 --> 00:10:50,272
Es bedeutet, dass wir für
Pudding zuviel bezahlen.
292
00:10:52,359 --> 00:10:55,144
Sie haben also die Todesursache
noch nicht ermittelt?
293
00:10:55,228 --> 00:10:56,395
Nein, Ma'am.
Äh, wie es aussieht,
294
00:10:56,446 --> 00:10:58,114
scheinen alle Verletzungen
postmortal zu sein.
295
00:10:58,198 --> 00:10:59,732
Ich muss ihr Skelett rekonstruieren,
296
00:10:59,783 --> 00:11:02,601
um die Verletzung zu finden, die den Tod
des Mädchens verursacht haben könnte.
297
00:11:02,652 --> 00:11:04,403
Und ich mache einen TOX-Screen
298
00:11:04,454 --> 00:11:06,789
um zu sehen, ob eine Vergiftung
oder eine Überdosis Drogen vorliegt.
299
00:11:06,873 --> 00:11:09,742
Dann werde ich die arme Frau
mal wieder zusammensetzen.
300
00:11:10,877 --> 00:11:11,961
Michelle.
301
00:11:12,045 --> 00:11:13,879
Was machst du denn hier?
302
00:11:13,947 --> 00:11:15,414
Ich bringe deine Schlüssel zurück.
303
00:11:15,465 --> 00:11:17,299
Es sei denn, du möchtest lieber
den Bus nach Hause nehmen.
304
00:11:17,384 --> 00:11:19,635
Oh, ich vergaß.
Danke.
305
00:11:22,639 --> 00:11:24,790
Oh, Michelle.
306
00:11:24,841 --> 00:11:26,559
Dies ist Finn Abernathy,
unser neuer Praktikant.
307
00:11:26,626 --> 00:11:27,977
Finn, das ist meine Tochter,
Michelle.
308
00:11:28,061 --> 00:11:31,080
Nun, ich bin hoch erfreut
Sie kennenzulernen, Michelle.
309
00:11:31,148 --> 00:11:33,465
Ich auch. Cam hat schon
sehr viel über Sie erzählt.
310
00:11:33,517 --> 00:11:34,934
Sie sagt, Sie wären der Star hier.
311
00:11:34,985 --> 00:11:36,101
Nun, das liegt daran,
dass Ihre Mutter
312
00:11:36,153 --> 00:11:37,286
einfach nur nett sein kann.
313
00:11:38,405 --> 00:11:40,439
Ich bin nicht sicher, ob
sie nett genug war.
314
00:11:41,708 --> 00:11:43,492
Nun, ich kann Ihnen sagen,
dass das Bild, das sie
315
00:11:43,577 --> 00:11:45,211
von Ihnen auf dem Schreibtisch hat,
Ihnen nicht voll gerecht wird.
316
00:11:45,278 --> 00:11:48,447
Klar, sie haben die Kamera noch
nicht erfunden, die das könnte.
317
00:11:48,515 --> 00:11:51,617
Oh, mein Gott.
Ähm, danke.
318
00:11:51,668 --> 00:11:53,752
Eigentlich habe ich gerade gelesen,
dass sie eine 18 Megapixel-Kamera
319
00:11:53,820 --> 00:11:56,422
entwickelt haben, die wirklich
ganz außerordentlich ist.
320
00:11:57,841 --> 00:11:59,675
Gibt's keine Eingeweide,
mit denen du spielen kannst?
321
00:11:59,759 --> 00:12:02,211
Doch, alles da.
322
00:12:02,295 --> 00:12:05,564
Und Finn hat ein Skelett
zu montieren.
323
00:12:05,632 --> 00:12:06,966
Sie haben Recht.
324
00:12:07,017 --> 00:12:09,401
Für eine Sekunde haben Sie mich die
Schrecken des Todes vergessen lassen.
325
00:12:10,687 --> 00:12:12,054
Begleiten Sie mich raus?
326
00:12:12,138 --> 00:12:13,639
Oh, äh, das könnte ich doch...
327
00:12:13,690 --> 00:12:14,940
Nein, nein, du bist beschäftigt.
328
00:12:15,008 --> 00:12:16,559
Ich sehe dich zuhause.
329
00:12:16,643 --> 00:12:20,613
Sie mögen nicht zufällig
Bluegrass-Musik, oder?
330
00:12:20,680 --> 00:12:22,114
Kenne ich gar nicht.
331
00:12:22,181 --> 00:12:23,866
Oh, gut.
Das kann man ändern.
332
00:12:23,950 --> 00:12:26,402
Man fühlt sich dabei, als feierten
die Innereien eine Party.
333
00:12:26,486 --> 00:12:28,186
Mm.
334
00:12:28,238 --> 00:12:30,906
Ich mag Partys.
335
00:12:33,577 --> 00:12:35,360
Dieser Kerl hier, der
Fahrer des Lastwagens,
336
00:12:35,412 --> 00:12:37,162
arbeitet seit 15 Jahren
für Fields Market.
337
00:12:37,214 --> 00:12:40,499
Er hat 2 Vorstrafen wegen
Nötigung einer Prostituierten.
338
00:12:40,550 --> 00:12:43,002
Hey, Kumpel,
Special Agent Booth, FBI.
339
00:12:43,053 --> 00:12:45,037
Was geht ab, Mann.
Ich habe Lieferungen zu machen.
340
00:12:45,088 --> 00:12:46,522
Es sind verderbliche
Lebensmittel darunter.
341
00:12:46,606 --> 00:12:48,190
Nun, was abgeht ist, dass
wir glauben, dass dieser LKW
342
00:12:48,275 --> 00:12:50,910
dazu benutzt wurde, letzte Nacht eine
Leiche den Highway entlang zu schleifen.
343
00:12:50,977 --> 00:12:51,994
Das ist ein Witz, oder?
344
00:12:52,078 --> 00:12:53,979
Nein, es ist kein Witz.
345
00:12:54,030 --> 00:12:55,614
Bones, was machst du da.
Komm' da raus.
346
00:12:55,665 --> 00:12:57,366
- Lass' mich das machen. Komm.
- Fleisch und Sehnen.
347
00:12:57,450 --> 00:12:59,919
Dies ist definitiv das Fahrzeug,
348
00:12:59,986 --> 00:13:01,503
das das Opfer zog.
349
00:13:01,588 --> 00:13:03,339
Okay, das ist toll. Komm' jetzt
da raus, dann kann ich...
350
00:13:03,423 --> 00:13:06,325
Oh, Booth! Stopp!
Ich suche hier Beweise.
351
00:13:06,376 --> 00:13:08,127
Oh, oh.
352
00:13:08,178 --> 00:13:11,997
Ich denke, der Kopf des Opfers
macht es eindeutig.
353
00:13:18,549 --> 00:13:22,134
Ich sage doch, ich habe keine Ahnung,
wie diese Frau unter meinem LKW kam.
354
00:13:22,227 --> 00:13:24,762
Mm. Ich wette es ist einsam draußen
auf der Straße, stimmt's, Alan?
355
00:13:24,813 --> 00:13:26,897
Nun, das ist das Leben, für das
ich mich entschieden habe.
356
00:13:26,965 --> 00:13:28,315
Und Nutten lindern
die Härte ein wenig?
357
00:13:28,400 --> 00:13:29,483
Nö, jetzt nicht mehr.
358
00:13:29,568 --> 00:13:31,268
Ich bin jetzt ein glücklich
verheirateter Mann.
359
00:13:31,319 --> 00:13:33,737
Dann wäre Ihre Frau vielleicht
nicht so glücklich,
360
00:13:33,805 --> 00:13:35,322
diese Höschen in
Ihrem LKW zu finden.
361
00:13:35,407 --> 00:13:37,524
Sie dürfen da nicht
einfach alles durchwühlen.
362
00:13:37,609 --> 00:13:40,411
- Brauchen Sie dafür nicht einen Haftbefehl?
- Nicht, wenn die Tür offen ist, Kumpel.
363
00:13:40,478 --> 00:13:41,779
Es gibt Spuren
364
00:13:41,830 --> 00:13:44,415
von Körperflüssigkeit in
einigen dieser Unterwäscheteile.
365
00:13:44,482 --> 00:13:45,649
Okay, ob verheiratet oder nicht,
366
00:13:45,700 --> 00:13:47,084
offensichtlich mögen Sie Gesellschaft,
wenn Sie unterwegs sind.
367
00:13:47,151 --> 00:13:49,954
Es ist nicht was Sie denken.
368
00:13:50,005 --> 00:13:51,789
Ich war alleine letzte Nacht.
369
00:13:53,041 --> 00:13:56,260
- Die Höschen die sind...
- Jetzt kommt
370
00:13:56,327 --> 00:13:57,962
hoffentlich eine gute Story,
denn Ihr Anwalt
371
00:13:58,013 --> 00:13:59,329
wird etwas brauchen
für Ihren Mordprozess.
372
00:14:00,382 --> 00:14:02,299
Die Höschen sind von mir, okay?
373
00:14:02,350 --> 00:14:03,801
Sie gehören mir.
374
00:14:08,690 --> 00:14:09,607
Oh!
375
00:14:09,674 --> 00:14:10,808
Sie scheuern nicht so
376
00:14:10,859 --> 00:14:11,842
wie Männerunterhosen.
377
00:14:11,893 --> 00:14:13,143
Nun, ja.
378
00:14:13,194 --> 00:14:14,144
Sagen Sie es nicht meiner Frau.
379
00:14:14,195 --> 00:14:15,562
Ich trage sie nur auf der Straße.
380
00:14:15,647 --> 00:14:17,180
Sie müssen nicht verlegen sein.
381
00:14:17,232 --> 00:14:18,649
Auch die nordischen Krieger waren
382
00:14:18,700 --> 00:14:20,183
- häufig Transvestiten.
- Das ist faszinierend, Bones.
383
00:14:20,235 --> 00:14:21,652
Ich muss wissen, wo überall
384
00:14:21,703 --> 00:14:23,570
dieser Lkw in den letzten
24 Stunden gehalten hat.
385
00:14:23,655 --> 00:14:25,656
Ich war in etwa 50
verschiedenen Märkten.
386
00:14:25,707 --> 00:14:27,374
Sie können mein
Fahrtenbuch haben.
387
00:14:27,459 --> 00:14:29,026
Ich habe niemanden getötet.
388
00:14:29,077 --> 00:14:31,829
Ich möchte mich nur wohl fühlen.
389
00:14:36,217 --> 00:14:39,303
Will ich wirklich wissen, was ihr
Jungs da wieder vorhabt?
390
00:14:39,370 --> 00:14:40,537
Nun, Booth hat eine Liste gemacht
391
00:14:40,588 --> 00:14:42,372
mit allen Punkten, wo
der Trucker gestern anhielt.
392
00:14:42,424 --> 00:14:44,374
- Er hat den halben Staat durchquert.
- Wenn wir bestimmen können,
393
00:14:44,426 --> 00:14:46,677
welche Pollen unser Opfer
kurz vor ihrem Tod inhalierte,
394
00:14:46,728 --> 00:14:48,045
können wir herausbekommen,
395
00:14:48,096 --> 00:14:50,213
an welchem Streckenpunkt der
Truck sie mitgerissen hat.
396
00:14:50,265 --> 00:14:52,549
Dazu bringen wir den
toten Kopf zum Niesen.
397
00:14:52,600 --> 00:14:54,184
Uh, wenn ihr nichts
dagegen habt,
398
00:14:54,235 --> 00:14:56,386
nehme ich diese Stücke vom
Stirnbein und vom Jochbein,
399
00:14:56,438 --> 00:14:57,988
damit sie während der Prozedur
nicht beschädigt werden.
400
00:14:58,056 --> 00:14:58,889
Seien Sie mein Gast.
401
00:14:58,940 --> 00:15:00,274
So in Eile, Opie?
402
00:15:00,358 --> 00:15:01,575
Lass ihn gehen, Honey.
403
00:15:03,728 --> 00:15:05,696
Nun, er hat sein großes
Date heute Nacht,
404
00:15:05,747 --> 00:15:08,832
- stimmt's, Cam?
- Date? Nein, nein. Es sind nur
405
00:15:08,900 --> 00:15:11,285
zwei Menschen, die zusammen ausgehen
um gemeinsam etwas zu unternehmen,
406
00:15:11,369 --> 00:15:13,037
das ist alles.
Was wisst ihr beiden,
407
00:15:13,088 --> 00:15:14,404
das ich nicht weiß?
408
00:15:14,456 --> 00:15:16,790
Finn geht mit Michelle aus.
409
00:15:16,875 --> 00:15:18,292
Whoa!
410
00:15:18,376 --> 00:15:20,678
Das ist genial!
411
00:15:20,745 --> 00:15:22,129
Nicht... genial?
412
00:15:22,213 --> 00:15:23,964
Was ist falsch?
Ich dachte, Sie mögen ihn.
413
00:15:24,049 --> 00:15:26,050
Ich mag ihn.
Ich mag Finn wirklich.
414
00:15:26,101 --> 00:15:27,751
Aber es ist...
415
00:15:27,802 --> 00:15:30,187
Er hat eben eine etwas
bewegte Vergangenheit.
416
00:15:30,254 --> 00:15:32,723
Ja, aber Sie waren doch diejenige die
behauptete, das alles läge hinter ihm.
417
00:15:32,774 --> 00:15:35,275
Ich weiß, ich weiß, aber...
Michelle ist meine Tochter,
418
00:15:35,360 --> 00:15:37,745
Und er hat seinen Stiefvater
mit einem Messer bedroht.
419
00:15:37,812 --> 00:15:39,730
Ja, aber wenn irgendein Mistkerl
meine Mutter geschlagen hätte,
420
00:15:39,781 --> 00:15:41,098
dann hätte ich das gleiche getan.
421
00:15:41,149 --> 00:15:43,317
Yeah, ich meine,
er ist ein guter Junge, Cam.
422
00:15:43,401 --> 00:15:46,687
Können wir einfach...
weiter arbeiten?
423
00:15:47,739 --> 00:15:48,939
- Ja
- Klar.
424
00:15:48,990 --> 00:15:50,074
Sicher.
425
00:15:50,125 --> 00:15:52,776
Seid ihr bereit?
426
00:15:52,827 --> 00:15:54,578
Mehr als Sie denken.
427
00:15:55,613 --> 00:15:59,016
Drei... zwei... eins.
428
00:16:00,919 --> 00:16:02,469
Ich würde sagen, "Gesundheit",
429
00:16:02,554 --> 00:16:05,139
aber ich denke, es ist
ein wenig spät dafür.
430
00:16:08,259 --> 00:16:11,345
Die sich schnell drehenden Antriebswelle
431
00:16:11,429 --> 00:16:14,515
erwischte die Haare des Opfers
und zog sie heran,
432
00:16:14,599 --> 00:16:16,800
schlug dann ein Loch in ihren
linken frontalen Schädelknochen,
433
00:16:16,851 --> 00:16:18,602
durch das Scheitelbein
und in ihr Gehirn,
434
00:16:18,653 --> 00:16:21,522
- was ihren Tod bewirkte.
- Bones, meinst du nicht, dass es
435
00:16:21,606 --> 00:16:23,907
ein wenig seltsam ist, darüber
vor dem Baby zu sprechen?
436
00:16:23,975 --> 00:16:25,909
Ich glaube kaum, dass
sie es versteht, Booth.
437
00:16:25,977 --> 00:16:27,945
Die Antriebswelle von
diesem Fahrzeug liegt
438
00:16:27,996 --> 00:16:29,863
einen dreiviertel Meter
über dem Boden.
439
00:16:29,948 --> 00:16:31,582
Um mit den Zahnrädern
in Kontakt zu kommen,
440
00:16:31,649 --> 00:16:32,866
musste sie sich geduckt haben.
441
00:16:32,951 --> 00:16:34,752
Warum sollte sie sich geduckt
unter einen Lkw hocken?
442
00:16:34,819 --> 00:16:36,253
Vielleicht hat sie sich
vor jemandem versteckt
443
00:16:36,320 --> 00:16:38,789
und ihr Kopf geriet versehentlich
in die Antriebswelle,
444
00:16:38,840 --> 00:16:40,257
als der Truck losfuhr.
445
00:16:40,324 --> 00:16:43,627
Dann wäre derjenige, vor dem sie sich
versteckte, für ihren Tod verantwortlich.
446
00:16:43,678 --> 00:16:45,679
Hey, ich hatte gehofft,
Sie beide hier zu finden.
447
00:16:45,764 --> 00:16:47,548
Also, ich habe Resulta...
Oh, mein Gott,
448
00:16:47,632 --> 00:16:48,832
sie ist so niedlich.
449
00:16:48,883 --> 00:16:50,467
Sie wird schön und
450
00:16:50,518 --> 00:16:51,969
ziemlich brillant sein,
nehme ich an.
451
00:16:52,020 --> 00:16:55,055
- Klar! Schau sie dir an.
- Haben Sie... haben Sie Informationen für uns?
452
00:16:55,140 --> 00:16:56,851
Ja, ja. Ich habe den Inhalt
der Nasengänge
453
00:16:56,876 --> 00:16:58,529
des Opfers analysiert.
454
00:16:58,726 --> 00:17:01,395
Es gab Sporen von Pollen
der amerikanische Kastanie
455
00:17:01,479 --> 00:17:02,780
in ihrer Schleimhaut,
456
00:17:02,847 --> 00:17:04,448
was darauf hindeutet, dass sie
eine Menge Zeit auf einem Hof
457
00:17:04,515 --> 00:17:05,732
mit amerikanische Kastanien
verbracht hat.
458
00:17:05,817 --> 00:17:08,235
Aber der einzige Züchter in der Gegend
ist in Hagerstown.
459
00:17:08,319 --> 00:17:10,854
Und wie geht's unserer
kleinen Christine?
460
00:17:10,922 --> 00:17:13,123
Hatte sie ein schönes Mittagessen?
461
00:17:13,191 --> 00:17:16,827
Sie trank etwa
88,75 Milliliter Milch.
462
00:17:16,878 --> 00:17:18,829
- Was bedeutet,...
- Ich weiß, was das bedeutet, Dr. Brennan.
463
00:17:18,880 --> 00:17:20,798
Ich betreue seit vielen
Jahren Säuglinge.
464
00:17:20,865 --> 00:17:23,000
Sie waren während Ihres Studiums in
"Frühkindlicher Ernährung"
465
00:17:23,051 --> 00:17:24,751
keine Leuchte.
466
00:17:24,836 --> 00:17:25,969
Aber ich habe danach
467
00:17:26,037 --> 00:17:27,204
einen angesehenen Artikel
darüber
468
00:17:27,255 --> 00:17:28,505
im Journal of Pediatrics veröffentlicht.
469
00:17:28,556 --> 00:17:32,009
Ich geh' mal zu Michael, "Hallo" sagen.
470
00:17:32,060 --> 00:17:33,010
Tschüss.
471
00:17:33,061 --> 00:17:34,344
Oh, fast hätte ich's vergessen.
472
00:17:34,395 --> 00:17:36,980
Sie wollten doch alle halbe Stunde
ein Bild Ihrer Tochter.
473
00:17:37,048 --> 00:17:39,683
Ich habe dies geknipst,
unmittelbar bevor Sie kamen.
474
00:17:39,734 --> 00:17:40,818
Ah.
475
00:17:40,885 --> 00:17:41,885
Oh.
476
00:17:41,936 --> 00:17:43,386
Eine schmutzige Windel.
477
00:17:43,438 --> 00:17:45,072
Ja. Christines Stuhlgang.
478
00:17:45,156 --> 00:17:46,623
Scheint perfekt zu sein.
479
00:17:46,691 --> 00:17:48,325
Weich, gelb,
480
00:17:48,392 --> 00:17:49,693
locker.
481
00:17:49,744 --> 00:17:51,478
Das war sehr nett
von Ms. Noonan.
482
00:17:51,546 --> 00:17:53,747
Ich glaube nicht, dass es
ihre Absicht war, nett zu sein.
483
00:17:53,832 --> 00:17:56,033
Danke. Vielen, vielen Dank.
484
00:17:57,235 --> 00:17:59,336
Ich kann es nicht glauben.
485
00:17:59,403 --> 00:18:02,172
Wer würde meine Barb töten wollen?
486
00:18:02,240 --> 00:18:04,508
Meine Frau hat nie
jemanden verletzt.
487
00:18:04,575 --> 00:18:06,677
Tut mir sehr leid für Ihren Verlust.
488
00:18:06,744 --> 00:18:08,679
Wo haben
Sie sie gefunden?
489
00:18:08,746 --> 00:18:10,547
- Wo war sie?
- Sie wurde, äh,..
490
00:18:10,615 --> 00:18:13,350
auf einem halben Kilometer Länge
der Interstate gefunden.
491
00:18:13,417 --> 00:18:15,602
Was meinen Sie mit
einem halben Kilometer?
492
00:18:16,938 --> 00:18:19,606
Nun, sie wurde, äh...
493
00:18:19,691 --> 00:18:21,992
Sie wurde von einem
Fahrzeug mitgeschleift.
494
00:18:22,060 --> 00:18:24,978
Was...Also wurde sie von
einem Auto angefahren?
495
00:18:25,063 --> 00:18:26,980
Dann war es kein Mord.
496
00:18:27,065 --> 00:18:28,649
Nun, die Leute im Jeffersonian glauben
497
00:18:28,733 --> 00:18:30,567
dass man sie angriff, bevor sie
mitgeschleift wurde.
498
00:18:30,618 --> 00:18:33,103
Wir sind überzeugt davon,
dass es kein Unfall war.
499
00:18:34,122 --> 00:18:36,773
Klar, okay. Okay.
500
00:18:36,824 --> 00:18:40,544
Es ist nur... Ich kann...
kann es nicht glauben.
501
00:18:40,611 --> 00:18:42,663
Wir fanden auch einige Gutscheine,
502
00:18:42,747 --> 00:18:44,831
die in ihre Kleidung gestopft waren.
503
00:18:44,916 --> 00:18:46,400
Irgendeine Idee, warum
504
00:18:46,467 --> 00:18:49,920
- sie da waren?
- Gutscheine?
505
00:18:49,971 --> 00:18:52,472
Klar, das tue ich.
506
00:18:53,508 --> 00:18:56,093
Willkommen im Barb-Markt.
507
00:18:56,144 --> 00:18:57,644
Oh! Wow! Okay.
508
00:18:57,729 --> 00:19:01,565
Ist Ihre Frau eine Art
Überlebenskünstler oder so?
509
00:19:01,632 --> 00:19:04,518
Nein. Barb ist ein...
510
00:19:04,602 --> 00:19:06,803
Barb war ein
extremer Rabattkäufer.
511
00:19:06,854 --> 00:19:07,938
Was bedeutet das?
512
00:19:07,989 --> 00:19:09,806
Das heißt, dass ihr Lebensinhalt
darin bestand, Geld zu sparen.
513
00:19:09,857 --> 00:19:12,209
Ob wir Platz für das ganze Zeug
hatten oder nicht.
514
00:19:12,277 --> 00:19:15,279
Man muss häufig einkaufen,
um all das Zeug zu besorgen.
515
00:19:15,330 --> 00:19:17,531
Barb war wie bekloppt mit
einem Stapel Gutscheine.
516
00:19:17,615 --> 00:19:20,117
Manchmal vergingen Tage,
bevor ich sie wieder sah.
517
00:19:20,168 --> 00:19:21,651
Wann haben Sie sie
das letzte mal gesehen?
518
00:19:21,703 --> 00:19:23,287
Letzte Nacht.
519
00:19:23,338 --> 00:19:27,207
Kurz bevor sie zum Fields Market
in Frederick loszog.
520
00:19:27,292 --> 00:19:30,127
Sie hatten da was mit
doppelten Rabatten laufen.
521
00:19:35,216 --> 00:19:36,800
Sie ist tot?
Sind Sie sicher?
522
00:19:36,851 --> 00:19:38,352
- Sie kannten sie?
- Natürlich!
523
00:19:38,436 --> 00:19:41,171
Klar, Schnäppchen-Barb.
Sie ist eine meiner besten Kunden.
524
00:19:41,222 --> 00:19:44,191
Die ist mindestens einmal pro Woche hier.
Mit Bergen von Gutscheinen,
525
00:19:44,275 --> 00:19:46,443
um die Regale zu leeren.
526
00:19:46,510 --> 00:19:49,062
- War das ein Problem für Sie?
- Oh, nein, nein, nein. Nein.
527
00:19:49,147 --> 00:19:50,897
Uh, Barb bekam tolle Produkte
mit entsprechendem Wert
528
00:19:50,982 --> 00:19:52,566
und ich wurde von
den Herstellern entschädigt.
529
00:19:52,650 --> 00:19:54,901
Ganz zu schweigen von den
zusätzlichen acht Cent
530
00:19:54,986 --> 00:19:57,287
Gratiszugabe pro Gutschein
für den Laden. Also...
531
00:19:57,355 --> 00:20:00,073
Chad, Kasse eins.
Chad bitte zu Kasse eins.
532
00:20:00,158 --> 00:20:01,524
Sorry. Die Pflicht ruft.
533
00:20:01,576 --> 00:20:03,360
Dann mal los, Chad.
534
00:20:07,248 --> 00:20:09,583
93 Gutscheine.
Da versagt die Kasse.
535
00:20:09,667 --> 00:20:11,501
Das bedeutet nur, dass
sie weiß, was sie tut.
536
00:20:11,552 --> 00:20:12,586
Nicht wahr, Crystal?
537
00:20:12,670 --> 00:20:13,637
Ja, so ist es.
538
00:20:13,704 --> 00:20:14,838
Sie ist Mrs. Einstein.
539
00:20:16,758 --> 00:20:18,642
Okay, Ma'am, wir
sind wieder für Sie da.
540
00:20:18,709 --> 00:20:20,844
- Sorry für die Verzögerung.
- Sie hat auch versucht,
541
00:20:20,895 --> 00:20:22,679
mir diese abgelaufenen
Gutscheine anzudrehen.
542
00:20:22,730 --> 00:20:24,765
Als ob das möglich wäre.
543
00:20:24,849 --> 00:20:27,017
Sie wissen, dass Sie keine abgelaufenen
Gutscheine vorlegen dürfen.
544
00:20:27,068 --> 00:20:30,887
Ms. Carlyle Das macht dann $ 3,07.
545
00:20:30,938 --> 00:20:31,938
Für das alles?
546
00:20:32,023 --> 00:20:33,407
Diese Sonntagsbeilagen
547
00:20:33,491 --> 00:20:35,158
können schon einiges sparen.
548
00:20:35,226 --> 00:20:37,527
Ich habe die fehlenden Teile des Schädels
auf dem Parkplatz gefunden.
549
00:20:37,578 --> 00:20:40,230
Das Opfer starb definitiv hier.
550
00:20:40,281 --> 00:20:42,249
Was? Barb starb auf meinem Parkplatz?
551
00:20:42,333 --> 00:20:43,550
Chad...
552
00:20:43,618 --> 00:20:45,619
wir müssen uns unterhalten.
Bones.
553
00:20:45,703 --> 00:20:46,703
Klar. Sicher.
554
00:20:51,575 --> 00:20:53,510
I-Ich bin sicher, das bedeutet
nichts. Ich meine,
555
00:20:53,577 --> 00:20:54,544
Crystal arbeitet hier schon länger,
556
00:20:54,595 --> 00:20:56,079
als man aus Karotten Saft macht.
557
00:20:56,130 --> 00:20:57,214
Aber, ähm...
558
00:20:57,265 --> 00:20:59,249
dies war letzte Nacht.
559
00:21:11,562 --> 00:21:14,531
Ich denke, wir sollten mal
mit Crystal sprechen.
560
00:21:14,598 --> 00:21:16,400
Ja, das ist eine gute Idee.
561
00:21:19,447 --> 00:21:22,415
Ich sehe, Sie leiden am
Karpal-Tunnel-Syndrom als Ergebnis
562
00:21:22,483 --> 00:21:25,711
der repetitiven Kreisbewegung, die für
das Scannen der Gutscheine erforderlich ist.
563
00:21:26,591 --> 00:21:28,092
Das muss sehr schmerzhaft sein.
564
00:21:28,093 --> 00:21:29,176
- Ich krieg' das hin.
- Ja, Ihr Handgelenk muss Sie
565
00:21:29,261 --> 00:21:30,478
förmlich getötet haben,
als Barb
566
00:21:30,562 --> 00:21:31,962
am Ende der Nacht rein rollte,
stimmt das?
567
00:21:32,013 --> 00:21:33,431
Und Ihr Rücken.
568
00:21:33,482 --> 00:21:35,433
Den ganzen Tag zu stehen
führt in Ihrem Alter
569
00:21:35,484 --> 00:21:37,435
zur Quetschung der Nerven
in der Lendengegend.
570
00:21:37,486 --> 00:21:39,687
Mein Alter?
Was zur Hölle soll das heißen?
571
00:21:39,771 --> 00:21:41,305
Nachdem Chad Ihren Kampf unterbrach,
572
00:21:41,356 --> 00:21:43,524
haben Sie und Barb ihn
draußen weitergeführt?
573
00:21:43,608 --> 00:21:46,977
Nein, ich habe meine Kasse gemacht,
während Chad das Chaos aufräumte.
574
00:21:47,028 --> 00:21:49,146
Die Überwachungskamera zeigt,
dass Sie die Kasse
575
00:21:49,197 --> 00:21:50,881
für etwa fünf Minuten verließen.
576
00:21:50,949 --> 00:21:52,583
Nun, ich musste pinkeln.
577
00:21:52,650 --> 00:21:55,136
Das passiert auch vielen Frauen
in meinem Alter.
578
00:21:55,203 --> 00:21:57,088
Ihnen ist völlig egal, dass
Barb tot ist, nicht wahr?
579
00:21:57,155 --> 00:21:59,757
Sie ruinierte mein Leben
mit ihrem dummen Gutschein-Club.
580
00:21:59,825 --> 00:22:00,791
Was meinen Sie damit?
581
00:22:00,842 --> 00:22:02,126
Sie hat all ihre Gutschein-Freaks
geschickt
582
00:22:02,177 --> 00:22:03,994
und ihnen gesagt,
sich bei mir anzustellen.
583
00:22:04,045 --> 00:22:06,380
Warum Sie? Ich bin sicher, es
gibt angenehmere Kassiererinnen.
584
00:22:06,465 --> 00:22:08,299
Aber es gibt niemanden
der schneller ist als ich.
585
00:22:08,350 --> 00:22:09,617
Diese billigen Miststücke
586
00:22:09,684 --> 00:22:10,951
würden alles tun, um
einen Deal zu machen.
587
00:22:11,019 --> 00:22:13,220
Ich wette, das schließt Mord ein.
588
00:22:13,305 --> 00:22:14,838
Ich würde gern mal mit ihren
Freunden sprechen.
589
00:22:20,061 --> 00:22:22,029
Also, ich habe mich in den Email-Account
des Opfers gehackt
590
00:22:22,114 --> 00:22:24,865
und fand einige Ketten-Emails
über ihren Gutschein-Club.
591
00:22:24,950 --> 00:22:26,951
Sehen Sie sich das an.
592
00:22:27,018 --> 00:22:29,153
"Habe letzte Nacht
200 Gutscheine eingelöst".
593
00:22:29,204 --> 00:22:32,907
"$ 242 allein in dieser Woche gespart".
594
00:22:32,991 --> 00:22:35,292
Ich meine, es gibt tonnenweise Mails
wie diese von ihren Vereins-Freunden.
595
00:22:35,360 --> 00:22:37,694
Extreme Rabattsucht ist
eine Sucht wie jede andere.
596
00:22:37,746 --> 00:22:39,163
Ja, gut, kein Wunder,
dass Booth denkt,
597
00:22:39,214 --> 00:22:40,748
dass eine von ihnen sie umbrachte.
598
00:22:40,832 --> 00:22:43,467
Es sieht aus als hätte Barb
einen Streit um Gutscheine
599
00:22:43,535 --> 00:22:45,786
mit jemandem, der sich
die "Deal Diva" nennt, begonnen.
600
00:22:45,854 --> 00:22:49,089
Nun, Barb steckte Gutscheine
in ihren BH.
601
00:22:49,174 --> 00:22:53,110
Vielleicht versuchte sie, sie vor
der Deal Diva zu schützen.
602
00:22:53,178 --> 00:22:55,329
Oder vielleicht gehören die Gutscheine
tatsächlich der Diva.
603
00:22:55,397 --> 00:22:56,764
Schauen Sie hier:
"Wenn ich dich nochmal"
604
00:22:56,848 --> 00:22:58,766
"bei meinen Sachen erwische, Schlampe,"
605
00:22:58,850 --> 00:23:00,217
"ist der einzige Gutschein,
den du brauchen wirst,"
606
00:23:00,268 --> 00:23:02,853
"der für einen Sarg".
607
00:23:02,904 --> 00:23:05,489
Oh, ja, und diese hier.
608
00:23:05,557 --> 00:23:09,493
"Das Maryland Gutschein-Club-
Treffen ist morgen früh
609
00:23:09,561 --> 00:23:12,129
bei Half-Price-Harrys Haus
in Frederick."
610
00:23:12,197 --> 00:23:13,914
Ich gebe das an Booth weiter.
611
00:23:13,999 --> 00:23:15,566
Oh, ähm, ich...
Ich habe das nicht bestellt.
612
00:23:15,617 --> 00:23:17,001
Nein, nein, nein, das ist
von mir.
613
00:23:17,068 --> 00:23:19,069
"Kauf einen, nimm' einen umsonst",
jeden Donnerstag.
614
00:23:19,120 --> 00:23:20,571
Ich liebe diesen Ort.
615
00:23:29,764 --> 00:23:33,067
Okay, wie fandst du dein
erstes Bluegrass-Konzert?
616
00:23:33,134 --> 00:23:34,185
Hm?
617
00:23:34,252 --> 00:23:35,436
Ich habe es geliebt.
618
00:23:35,520 --> 00:23:37,188
Die Menge war gar nicht so
wie ich erwartet hatte.
619
00:23:37,255 --> 00:23:38,422
Ich befürchtete mehr...
620
00:23:38,473 --> 00:23:40,357
fehlende Zähne, zottelige Bärte und
621
00:23:40,425 --> 00:23:41,925
Jungs, die ihre Schwester
geheiratet haben?
622
00:23:41,977 --> 00:23:43,194
So was in der Art.
623
00:23:43,261 --> 00:23:45,095
Macht mich das zu
einer schrecklicher Person?
624
00:23:45,146 --> 00:23:47,097
Ja, ja, tut es.
625
00:23:47,148 --> 00:23:49,867
Wie kannst du das nur bejahen?
626
00:23:49,934 --> 00:23:51,535
Nun, äh...
Ich entschuldige mich, Miss.
627
00:23:51,603 --> 00:23:55,005
Ich feile noch an der Art und Weise,
wie ihr Städter miteinander umgeht.
628
00:23:55,056 --> 00:23:57,708
Mm, na ja,
dann bist du ja in guten Händen.
629
00:23:57,759 --> 00:23:59,727
Ich bin nämlich eine
ausgezeichnete Lehrerin.
630
00:24:01,096 --> 00:24:03,230
Weißt du, daheim haben sie einen
schönen Spruch:
631
00:24:03,315 --> 00:24:05,482
"Es ist leichter einen
Sonnenstrahl zu fangen,
632
00:24:05,550 --> 00:24:07,902
als das Lächeln
einer schönen Frau."
633
00:24:09,821 --> 00:24:12,222
Ich mag den Spruch.
634
00:24:13,942 --> 00:24:15,993
Ich will ja nicht mit der Tür
ins Haus fallen, aber...
635
00:24:17,746 --> 00:24:19,613
... meinst du wir könnten
dieses Wochenende vielleicht
636
00:24:19,698 --> 00:24:21,064
noch ein wenig Zeit
zusammen verbringen?
637
00:24:32,377 --> 00:24:34,428
Da du ja nicht
638
00:24:34,512 --> 00:24:37,047
mit den Großstadt-Gepflogenheiten
vertraut bist,
639
00:24:37,098 --> 00:24:39,916
das war ein "Ja"
für dieses Wochenende.
640
00:24:41,085 --> 00:24:42,252
Schön.
641
00:24:51,429 --> 00:24:54,031
Was haben wir, Mr. Abernathy?
642
00:24:54,098 --> 00:24:55,566
Hey, Morgen, Dr. Saroyan.
643
00:24:55,617 --> 00:24:57,484
Warum ist der Schädel
644
00:24:57,569 --> 00:24:58,769
noch nicht zusammengesetzt?
645
00:24:58,820 --> 00:25:00,821
Verzeihung, Ma'am?
646
00:25:00,905 --> 00:25:01,989
Dr. Brennan fand
die Schädelfragmente
647
00:25:02,073 --> 00:25:04,258
vor 14 Stunden auf
dem Supermarkt-Parkplatz.
648
00:25:04,326 --> 00:25:05,993
Nun, ich habe nicht damit gerechnet,
649
00:25:06,061 --> 00:25:07,962
wie schnell die Käfer die Knochen
sauber fressen können.
650
00:25:08,046 --> 00:25:10,113
Vielleicht hatten sie einen
Snack vor der Arbeit.
651
00:25:10,165 --> 00:25:11,615
Wir versuchen, einen Mörder
zu fangen,
652
00:25:11,666 --> 00:25:13,784
daher bin ich nicht
in der Stimmung für Witze.
653
00:25:15,620 --> 00:25:17,805
Ist es wegen Michelle, Ma'am?
654
00:25:17,889 --> 00:25:19,473
Entschuldigung?
655
00:25:19,557 --> 00:25:21,191
Weil ich was mit Ihrer Tochter
unternommen habe?
656
00:25:22,510 --> 00:25:24,928
Nein. Denken Sie etwa...
657
00:25:24,980 --> 00:25:26,263
Absolut nicht.
658
00:25:26,314 --> 00:25:29,350
Hier geht es darum, dass Sie
Ihren Job fristgerecht machen.
659
00:25:29,434 --> 00:25:31,302
Sonst nichts.
660
00:25:35,523 --> 00:25:37,024
Ich werd' zur sonnengebräunten
Fledermaus.
661
00:25:37,108 --> 00:25:38,609
Wirklich, Mr. Abernathy?
662
00:25:38,660 --> 00:25:40,811
Warum sind Sie eine
gebräunte Fledermaus?
663
00:25:40,879 --> 00:25:43,163
Ein Abrieb auf dem Stirnbein.
664
00:25:43,248 --> 00:25:44,665
Gemessen an der Färbung,
665
00:25:44,749 --> 00:25:46,317
wurde diese arme Frau
am Kopf getroffen
666
00:25:46,384 --> 00:25:47,484
bevor der Lkw sie tötete.
667
00:25:47,535 --> 00:25:49,536
Also hatte Booth recht.
668
00:25:49,621 --> 00:25:51,038
Sie wurde angegriffen.
669
00:25:51,122 --> 00:25:53,190
Darum hat sie sich
unter dem LKW versteckt.
670
00:25:53,258 --> 00:25:55,209
Nun, was denken Sie,
was das verursachte?
671
00:25:55,293 --> 00:25:56,827
Nun, es handelt sich um eine
extrem breite
672
00:25:56,878 --> 00:25:57,845
V-förmige Wunde.
673
00:25:57,929 --> 00:26:00,881
Also, was immer das angerichtet hat,
674
00:26:00,965 --> 00:26:04,268
ist eine Art von rechtwinkligem Gerät
mit einem scharfen Rand.
675
00:26:04,335 --> 00:26:05,869
Wie die Kante
von etwas.
676
00:26:05,937 --> 00:26:07,604
Yeah.
677
00:26:07,672 --> 00:26:09,556
Nun, Dr. Hodgins soll es abtupfen.
678
00:26:16,948 --> 00:26:19,717
Oh, konntest du die Wunde
analysieren,
679
00:26:19,784 --> 00:26:21,351
die Mr. Abernathy entdeckt hat?
680
00:26:21,403 --> 00:26:22,536
Ähm, au!
681
00:26:22,620 --> 00:26:25,021
Äh, eigentlich warte ich
auf die Knochen,
682
00:26:25,073 --> 00:26:27,991
die Hodgens gerade unter
dem Tupfer hat.
683
00:26:28,043 --> 00:26:29,359
Was-was ist da drin?
684
00:26:29,411 --> 00:26:30,411
Hier?
685
00:26:30,495 --> 00:26:31,912
Oh, das ist nur...
686
00:26:31,996 --> 00:26:33,197
Dies ist ein alter
Aktenschrank.
687
00:26:33,264 --> 00:26:34,748
Mit Akten drin.
688
00:26:36,033 --> 00:26:37,634
Uh, oh.
689
00:26:37,702 --> 00:26:38,869
Oh, mein Gott.
690
00:26:38,920 --> 00:26:40,838
Ähm, und Michael ist auch drin.
691
00:26:40,889 --> 00:26:42,473
Michael?
692
00:26:42,540 --> 00:26:45,192
Aber wir dürfen unsere Kinder
nicht ins Labor mitnehmen.
693
00:26:45,260 --> 00:26:46,710
Ja, ich weiß, ich weiß.
694
00:26:46,761 --> 00:26:48,178
Aber du wirst mich
nicht verraten, oder?
695
00:26:48,229 --> 00:26:51,065
Nein, aber warum ist er hier?
696
00:26:51,149 --> 00:26:52,516
Im Ernst?
697
00:26:52,567 --> 00:26:54,051
Weil ich ihn vermisse.
698
00:26:54,119 --> 00:26:55,552
Vermisst du Christine nicht?
699
00:26:55,603 --> 00:26:58,605
Auf der Arbeit konzentriere ich
mich auf die Arbeit.
700
00:26:58,690 --> 00:27:01,158
Wir müssen unser Leben aufteilen.
701
00:27:01,225 --> 00:27:03,077
Und du kannst das?
702
00:27:03,161 --> 00:27:04,261
Ich muss.
703
00:27:04,329 --> 00:27:07,598
Okay, gut, ich kann es eben nicht
704
00:27:07,665 --> 00:27:09,166
und breche die Regeln.
705
00:27:09,234 --> 00:27:10,367
Und es fühlt sich gut an,
706
00:27:10,418 --> 00:27:11,702
nicht wahr?
707
00:27:15,006 --> 00:27:16,239
Christine.
708
00:27:16,291 --> 00:27:17,574
Ah...
709
00:27:19,294 --> 00:27:21,879
Ist das alles, was du brauchst?
710
00:27:23,131 --> 00:27:25,265
Ich sehe sie früh genug.
711
00:27:25,350 --> 00:27:29,052
Lass es mich wissen, wenn du
die Verletzungen nach dem
712
00:27:29,104 --> 00:27:30,721
Knochenscan identifizieren kannst.
713
00:27:30,772 --> 00:27:33,107
Klar.
714
00:27:33,191 --> 00:27:35,375
Bis bald, Mister.
715
00:27:35,443 --> 00:27:38,295
Bis bald.
716
00:27:41,366 --> 00:27:43,600
Kein Wunder, dass sie
unser Klopfen nicht hörten.
717
00:27:45,653 --> 00:27:47,037
Whoa.
718
00:27:47,104 --> 00:27:48,705
Das ist beängstigend.
719
00:27:48,773 --> 00:27:52,275
Die Beschäftigung mit Gutscheinen
setzt Dopamin als Belohnung frei.
720
00:27:52,327 --> 00:27:53,410
Das Gefühl ist
süchtig-machend.
721
00:27:53,461 --> 00:27:54,828
Es ist wie bei Ihnen
mit dem Glücksspiel.
722
00:27:54,913 --> 00:27:57,447
Wirklich? Ich bin nicht wie
diese Freaks, okay?
723
00:27:57,499 --> 00:27:59,750
Hey, hey, hey,
FBI. Hey.
724
00:28:02,053 --> 00:28:02,970
Hören Sie,
725
00:28:03,054 --> 00:28:04,421
Ich suche die Deal Diva.
726
00:28:04,472 --> 00:28:07,057
Ich bin die Diva.
727
00:28:07,124 --> 00:28:08,475
Mit richtigem Namen
Rhonda Fitzgibbons.
728
00:28:08,560 --> 00:28:09,626
Kann ich Ihnen helfen?
729
00:28:09,677 --> 00:28:11,311
Booth, schauen Sie, was sie hält.
730
00:28:11,396 --> 00:28:12,796
Dr. Saroyan sagt, dass
wir etwas suchen
731
00:28:12,847 --> 00:28:14,648
- das scharfe Kanten hat.
- Darf ich das mal sehen?
732
00:28:14,732 --> 00:28:16,233
Auf keinen Fall, und es ist mir egal,
733
00:28:16,300 --> 00:28:18,569
ob Sie der verdammte Präsident sind;
Sie berühren meine Gutscheine nicht.
734
00:28:18,636 --> 00:28:20,437
Gut, dann machen wir es auf die
harte Tour: Ich verhafte Sie
735
00:28:20,488 --> 00:28:22,806
wegen Behinderung einer
Bundes-Untersuchung.
736
00:28:22,857 --> 00:28:24,775
Was macht ihr da?
737
00:28:24,826 --> 00:28:26,142
Finger weg von
meinen Gutscheinen!
738
00:28:26,194 --> 00:28:27,911
Ich gebe dir dafür den Gutschein für
die Hälfte einer Zahnreinigung.
739
00:28:27,979 --> 00:28:30,030
- Nein, weg von meinen Coupons.
- Kommen Sie.
740
00:28:37,443 --> 00:28:38,887
Ich bin ein guter Mensch!
741
00:28:38,888 --> 00:28:41,757
Die Hälfte meiner Gutscheine verwende ich,
um Lebensmittel für Arme zu kaufen.
742
00:28:41,841 --> 00:28:43,375
Was ist mit Ihrer E-Mail an Barb?
743
00:28:43,426 --> 00:28:44,676
Bitte, ich war wütend
744
00:28:44,727 --> 00:28:46,561
und ich sagte Dinge, die besser
ungesagt geblieben wären.
745
00:28:46,646 --> 00:28:48,046
Aber ich würde sie nicht töten.
746
00:28:48,097 --> 00:28:50,515
Warum sprechen wir nicht über
Ihre Beziehung zu Barb?
747
00:28:50,566 --> 00:28:52,200
Nun ja, wir waren mal
die besten Freunde
748
00:28:52,268 --> 00:28:54,336
und ich war diejenige, die sie
auf die Gutscheine brachte.
749
00:28:54,404 --> 00:28:57,172
Ein großer Fehler, denn sie
verwandelte sich in ein Monster.
750
00:28:57,240 --> 00:28:58,507
Vor zwei Wochen
751
00:28:58,574 --> 00:29:00,275
wollte ich meine 20% auf
Hähnchenschenkel nicht mit ihr teilen
752
00:29:00,360 --> 00:29:03,061
und sie schlug meinen Kopf
in einen Einkaufswagen.
753
00:29:03,112 --> 00:29:05,197
Vielleicht war das, was Donnerstag abend
beim Markt passierte, die Rache.
754
00:29:05,248 --> 00:29:07,232
- Nein ..
- Nun, Ihre Gutschein-Box
755
00:29:07,283 --> 00:29:08,950
entspricht der Beschreibung
der Mordwaffe.
756
00:29:09,035 --> 00:29:10,068
Aber ich war nicht einmal
757
00:29:10,119 --> 00:29:12,087
in der Nähe des Fields Market
letzten Donnerstag Nacht.
758
00:29:12,171 --> 00:29:14,539
Warum kontrollieren Sie nicht meine
Quittungen, wenn Sie mir nicht glauben.
759
00:29:14,590 --> 00:29:17,292
Dies sind alle Läden, in denen ich seit
meinem Kampf mit Barb gewesen bin.
760
00:29:17,377 --> 00:29:19,461
Die werden Ihnen sagen,
wo ich am Donnerstag war.
761
00:29:19,545 --> 00:29:21,046
- Überprüfen Sie die.
- Oh, das sind eine Menge.
762
00:29:21,097 --> 00:29:22,431
Genau prüfen.
763
00:29:26,519 --> 00:29:28,387
Hey, Cam.
764
00:29:28,438 --> 00:29:30,989
Michelle, du bringst das Mittagessen.
765
00:29:31,057 --> 00:29:32,441
Du bist die perfekte Tochter.
766
00:29:32,525 --> 00:29:33,642
Das ist für Finn.
767
00:29:33,726 --> 00:29:35,777
Oh.
768
00:29:35,862 --> 00:29:37,946
Er behauptete, es gäbe in D.C.
keinen guten Wels,
769
00:29:38,030 --> 00:29:39,731
also habe ich ihm ein Sandwich
von Mister A'S besorgt.
770
00:29:39,782 --> 00:29:42,484
Ich will gleich zu ihm und
771
00:29:42,568 --> 00:29:43,952
wollte dir nur schnell "Hallo" sagen.
772
00:29:44,036 --> 00:29:45,270
Hum.
773
00:29:46,939 --> 00:29:48,940
Was war das?
774
00:29:48,991 --> 00:29:50,325
Was war was?
775
00:29:50,410 --> 00:29:51,943
Dieses "Hum".
776
00:29:51,994 --> 00:29:53,628
Das ist dein "Ich-bin-nicht-einverstanden-
mit-dem-was-du-tust,
777
00:29:53,713 --> 00:29:55,280
aber-ich-bin-werde-nichts-sagen-Hum".
778
00:29:55,331 --> 00:29:57,449
Nein, es war nur ein "hum",
Michelle.
779
00:29:57,500 --> 00:29:58,667
Nichts mehr.
780
00:29:58,751 --> 00:30:01,219
Gut, dann bringe ich Finn seinen Wels
781
00:30:01,287 --> 00:30:02,471
bevor er kalt wird.
782
00:30:02,555 --> 00:30:03,788
Nein, das geht jetzt nicht...
783
00:30:03,840 --> 00:30:04,840
weil er...
784
00:30:04,924 --> 00:30:06,141
gerade beschäftigt ist.
785
00:30:06,225 --> 00:30:08,293
Und ich will nicht, dass ihr beide
euch weiterhin seht.
786
00:30:08,344 --> 00:30:10,178
Das waren jetzt mehr Worte,
als ich erwartet habe.
787
00:30:10,263 --> 00:30:11,596
Moment, ist das dein Ernst?
788
00:30:11,647 --> 00:30:12,814
Ja.
789
00:30:12,899 --> 00:30:15,100
Ich...es tut mir leid, aber
denk' daran, wie du dich
790
00:30:15,151 --> 00:30:16,284
bei neuen Beziehungen
selbst aufgibst.
791
00:30:16,352 --> 00:30:18,320
Ich bin glücklich, ist das falsch?
792
00:30:18,404 --> 00:30:19,654
Nun, als du das letzte Mal
glücklich warst,
793
00:30:19,739 --> 00:30:20,989
hast du eine große College-Ausbildung
aufgegeben,
794
00:30:21,073 --> 00:30:22,991
um deinem Freund zu folgen.
795
00:30:23,075 --> 00:30:24,659
Ich will nur nicht sehen, wie du
wieder verletzt wirst.
796
00:30:24,744 --> 00:30:27,479
Du meinst die Art, wie Finn
seinen Stiefvater verletzen wollte?
797
00:30:27,530 --> 00:30:29,331
Du bist meine Tochter.
798
00:30:29,415 --> 00:30:31,533
Es ist meine Aufgabe, dich zu schützen.
799
00:30:31,617 --> 00:30:33,919
Ich bin vielleicht deine Tochter,
aber ich bin auch 18.
800
00:30:33,986 --> 00:30:36,254
Und das bedeutet, wenn ich wählen darf
und in den Krieg ziehen kann,
801
00:30:36,322 --> 00:30:37,789
kann ich sicherlich auch entscheiden,
wen ich treffe.
802
00:30:37,840 --> 00:30:39,841
Ja, aber du kannst nicht trinken.
803
00:30:41,127 --> 00:30:43,111
Du darfst noch keinen Alkohol trinken.
804
00:30:43,179 --> 00:30:45,730
Der forensische Rechnungsprüfer
vergleicht Rhondas Quittungen
805
00:30:45,798 --> 00:30:47,999
mit Barbs, um zu sehen, ob sich
ihre Wege gekreuzt haben.
806
00:30:48,067 --> 00:30:49,901
Also stimmt Rhondas Alibi?
807
00:30:49,969 --> 00:30:52,320
Ich fürchte, dass bedeutet
mehr Arbeit für Dr. Brennan.
808
00:30:52,388 --> 00:30:53,638
Wie hält sie das aus?
809
00:30:53,689 --> 00:30:54,856
Wie meinen Sie das?
810
00:30:54,941 --> 00:30:57,192
Einfach wieder bei der Arbeit
und zum ersten mal
811
00:30:57,276 --> 00:30:59,027
getrennt vom Baby,
das kann hart sein.
812
00:30:59,029 --> 00:31:01,513
Nun, eigentlich bringt sie
erstmal die Leute
813
00:31:01,564 --> 00:31:02,547
in der Tagesstätte zum Wahnsinn.
814
00:31:02,615 --> 00:31:05,016
Es geht ihr gut.
815
00:31:05,067 --> 00:31:06,451
Und sie hat Sie.
816
00:31:06,519 --> 00:31:07,786
Ich war auf mich selbst gestellt.
817
00:31:10,573 --> 00:31:11,706
Sie haben ein Baby?
818
00:31:11,791 --> 00:31:13,408
Yeah.
819
00:31:13,493 --> 00:31:16,244
Ähm, einen Sohn.
820
00:31:16,329 --> 00:31:18,029
Danny, er ist drei.
821
00:31:18,080 --> 00:31:19,247
Meine Mama
822
00:31:19,332 --> 00:31:20,932
hütet ihn, während ich
auf der Arbeit bin.
823
00:31:21,000 --> 00:31:22,717
Danny.
824
00:31:22,802 --> 00:31:24,853
Ich wusste das nicht.
825
00:31:24,921 --> 00:31:27,255
Und das sollten Sie auch nicht.
826
00:31:27,340 --> 00:31:29,758
Ich bin ein Special Agent im
Federal Bureau of Investigation,
827
00:31:29,842 --> 00:31:33,111
und das ist alles.
Darauf kommt es hier an
828
00:31:33,179 --> 00:31:35,363
und ich will keine Sonder-Behandlung.
829
00:31:35,431 --> 00:31:36,548
Das stimmt, ich weiß.
830
00:31:36,599 --> 00:31:37,899
Spezialagenten.
831
00:31:40,102 --> 00:31:41,653
Ich wette, Sie sind
eine großartige Mutter.
832
00:31:43,990 --> 00:31:45,390
Uh, der forensische Rechnungsprüfer
833
00:31:45,441 --> 00:31:47,225
hat festgehalten, dass, äh,
834
00:31:47,276 --> 00:31:49,227
Barb und ihr Mann eine gemeinsame
Kreditkarte nutzen.
835
00:31:49,278 --> 00:31:50,895
So? Das tun die meiste Paare.
836
00:31:50,947 --> 00:31:52,797
Ja, aber die überprüften Rechnungen
837
00:31:52,865 --> 00:31:55,000
belegen, dass viermal allein
838
00:31:55,067 --> 00:31:56,734
im letzten Monat, als Barb
einkaufen war,
839
00:31:56,786 --> 00:31:58,403
die Kreditkarte auch in
exklusiven Restaurants
840
00:31:58,454 --> 00:31:59,921
der Stadt benutzt wurde.
841
00:32:00,006 --> 00:32:03,408
Also geht er gut essen, während
sie um Cents feilscht.
842
00:32:03,459 --> 00:32:06,094
Ja, und in Anbetracht der Beträge,
die gezahlt wurden,
843
00:32:06,178 --> 00:32:08,096
war er nicht allein unterwegs.
844
00:32:10,299 --> 00:32:11,883
Also, ich habe die Rekonstruktion
845
00:32:11,934 --> 00:32:13,618
des zerschmetterten Stirnbeins
des Opfers abgeschlossen.
846
00:32:13,686 --> 00:32:15,253
Scheinbar ist der Abrieb unterhalb
847
00:32:15,304 --> 00:32:16,588
des Lochs wohl nur
848
00:32:16,656 --> 00:32:17,856
der untere Teil einer größeren Wunde.
849
00:32:17,924 --> 00:32:18,957
Was auch immer den Abrieb
verursachte,
850
00:32:19,025 --> 00:32:21,593
scheint auch ein Stück Knochen
851
00:32:21,644 --> 00:32:23,979
am oberen Bereich der Wunde
abgeschlagen zu haben.
852
00:32:24,063 --> 00:32:26,197
Nun, da muss Dr. Hodgins wohl
ein weiteres Wattestäbchen opfern.
853
00:32:26,265 --> 00:32:27,949
Wir könnten dieses Mal mehr Glück haben,
854
00:32:28,034 --> 00:32:30,268
da wir nun in dreifacher Hinsicht
an der Wunde arbeiten können.
855
00:32:30,319 --> 00:32:33,054
Das ist vielleicht gar nicht nötig,
Mr. Abernathy.
856
00:32:34,874 --> 00:32:37,709
Es scheint ein Metall-Fragment
857
00:32:37,776 --> 00:32:40,111
in die Wunde eingebettet zu sein.
858
00:32:40,162 --> 00:32:42,080
Oh.
859
00:32:43,332 --> 00:32:44,949
Oh, schauen Sie, was die Leiterin
der Tagesstätte mir geschickt hat.
860
00:32:45,001 --> 00:32:47,485
Aw, sie ist niedlicher
861
00:32:47,553 --> 00:32:49,304
als ein Maikäfer in einem Overall.
862
00:32:50,423 --> 00:32:51,556
Ich habe sowas noch nie gesehen,
863
00:32:51,624 --> 00:32:53,391
also kann ich es nicht vergleichen.
864
00:32:53,459 --> 00:32:55,060
Ich sollte gehen.
865
00:32:55,127 --> 00:32:56,678
Christine muss gefüttert werden.
866
00:32:56,762 --> 00:32:58,980
Dr. Hodgins soll
das Fragment untersuchen.
867
00:32:59,065 --> 00:33:01,600
Er sollte herausbekommen, um
was für Metall es sich handelt.
868
00:33:01,651 --> 00:33:03,401
Nun, bei allem Respekt
für Thurston:
869
00:33:03,469 --> 00:33:06,438
Ich kenne meine Metalle,
und dies hier ist Aluminium.
870
00:33:06,489 --> 00:33:09,941
Oh. Das schließt die Gutschein-Box aus.
871
00:33:09,992 --> 00:33:11,660
Sehr gut.
872
00:33:11,744 --> 00:33:13,311
Dr. Brennan, noch eines.
873
00:33:13,362 --> 00:33:16,498
Ich bin am laktieren, also beeilen
Sie sich, Mr.Abernathy.
874
00:33:16,582 --> 00:33:20,502
Äh, ich glaube Dr. Saroyan
hat ein Problem damit,
875
00:33:20,586 --> 00:33:21,820
dass ich mich mit Michelle treffe.
876
00:33:21,887 --> 00:33:23,938
Vielleicht könnten Sie als
Mutter mir helfen
877
00:33:24,006 --> 00:33:26,191
ihren Standpunkt zu verstehen.
878
00:33:26,258 --> 00:33:27,659
Nun, in diesem Stadium
879
00:33:27,727 --> 00:33:30,261
bin ich leider nur auf die Belange eines
sechs Wochen alten Babys ausgerichtet.
880
00:33:30,329 --> 00:33:31,997
Wenn Sie also nicht
gerade eine Windel
881
00:33:32,064 --> 00:33:33,632
zu wechseln haben oder
gestillt werden müssen,
882
00:33:33,699 --> 00:33:35,550
fürchte ich, kann ich nicht helfen.
883
00:33:38,054 --> 00:33:39,938
Also, Sie und Barb waren nicht
das glückliche Paar,
884
00:33:40,005 --> 00:33:42,607
als das Sie sich so gern sahen,
stimmt's nicht, Dale?
885
00:33:42,675 --> 00:33:43,892
Wovon reden Sie?
886
00:33:43,976 --> 00:33:45,360
Alle diese tollen Abendessen,
887
00:33:45,444 --> 00:33:48,680
während Ihre Frau unterwegs war,
das Essen auf den Tisch zu bringen.
888
00:33:48,731 --> 00:33:50,532
Ich mag es, manchmal
auswärts zu essen.
889
00:33:50,616 --> 00:33:51,950
Offenbar mit vielen Frauen.
890
00:33:52,017 --> 00:33:53,184
Wir haben uns in
den Restaurants erkundigt.
891
00:33:55,955 --> 00:33:59,023
O-okay, verstehen Sie, äh, Barb,
892
00:33:59,075 --> 00:34:01,326
sie...sie war nicht mehr die Frau,
die ich mal geheiratet habe.
893
00:34:01,377 --> 00:34:03,528
Sie verbrachte ihre Nächte lieber
damit, in Müllcontainern
894
00:34:03,579 --> 00:34:04,879
nach Gutscheinen zu wühlen,
als mit mir.
895
00:34:04,964 --> 00:34:06,581
Klar, und dann haben Sie sie getötet,
bevor sie den Kreditkartenauszug
896
00:34:06,666 --> 00:34:07,882
sehen konnte und Sie
am Arsch gehabt hätte.
897
00:34:07,967 --> 00:34:11,002
Nein, schauen Sie, ich...ich gebe zu,
dass ich sie betrogen habe.
898
00:34:11,053 --> 00:34:13,638
Ich war im Begriff,
es ihr zu sagen.
899
00:34:13,706 --> 00:34:15,824
Oh, es ist einfach,
das jetzt zu behaupten.
900
00:34:17,643 --> 00:34:19,711
Ich habe meine Frau nicht getötet.
901
00:34:24,940 --> 00:34:28,059
Entschuldigung? Dr. Saroyan,
haben Sie eine Minute Zeit für mich?
902
00:34:28,342 --> 00:34:29,642
Es wird nicht lange dauern.
903
00:34:29,727 --> 00:34:31,011
Sicher.
904
00:34:31,095 --> 00:34:33,813
Ich sprach mit Michelle,
und sie sagte mir,
905
00:34:33,898 --> 00:34:35,432
dass Sie nicht gerade vor Freude
überschäumen,
906
00:34:35,483 --> 00:34:38,068
dass ich mich mit ihr treffe.
907
00:34:38,135 --> 00:34:39,302
Finn, bitte.
908
00:34:39,353 --> 00:34:40,987
Es ist doch so, dass Sie hier eine
Menge Arbeit haben
909
00:34:41,072 --> 00:34:42,655
und die Schule und Michelle
ist dabei, sich zu bewerben...
910
00:34:42,740 --> 00:34:43,823
Seien Sie wenigstens ehrlich zu mir,
911
00:34:43,908 --> 00:34:45,608
Dr. Saroyan.
912
00:34:45,659 --> 00:34:46,976
Sie haben Angst um Ihr Mädchen.
913
00:34:47,028 --> 00:34:48,078
Ich verstehe, dass, okay?
914
00:34:48,145 --> 00:34:49,362
Es ist unbegründet,
915
00:34:49,430 --> 00:34:51,414
- aber ich habe eine Vergangenheit.
- Lassen Sie mich erklären.
916
00:34:51,482 --> 00:34:52,749
Das ist nicht nötig, Ma'am.
917
00:34:52,816 --> 00:34:55,001
Es steckt kein Holz
zwischen diesen Ohren.
918
00:34:55,086 --> 00:34:56,669
Schauen Sie, ich schulde Ihnen
919
00:34:56,754 --> 00:34:59,255
viel, und ich hätte keine
zweite Chance bekommen,
920
00:34:59,323 --> 00:35:01,374
wenn Sie nicht gewesen wären.
921
00:35:01,459 --> 00:35:03,676
Und obwohl ich glaube, dass
Sie bei Michelle und mir
922
00:35:03,761 --> 00:35:05,829
falsch handeln,
923
00:35:05,896 --> 00:35:09,015
sind Sie dennoch ihre Mutter und ich
muss Ihre Wünsche respektieren,
924
00:35:09,100 --> 00:35:12,135
bis ich Sie überzeugen kann.
925
00:35:12,186 --> 00:35:14,788
Weiß sie, dass wir
dieses Gespräch führen?
926
00:35:14,855 --> 00:35:17,057
Ja, Ma'am, tut sie.
927
00:35:17,141 --> 00:35:19,876
Sie lief unter Tränen hinaus,
als ich es ihr sagte.
928
00:35:19,944 --> 00:35:21,077
Aber sie verstand es?
929
00:35:21,145 --> 00:35:22,929
Nein, das glaube ich nicht.
930
00:35:22,997 --> 00:35:24,647
Opie, Dr. B will Sie sehen.
931
00:35:24,698 --> 00:35:25,566
Wir haben was zu besprechen.
932
00:35:25,591 --> 00:35:26,791
Bei allem nötigen Respekt, Ma'am,
933
00:35:26,984 --> 00:35:29,436
Ich glaube, die Sonne ist über
unser Gespräch untergegangen.
934
00:35:29,503 --> 00:35:31,704
Ich möchte weiter arbeiten.
935
00:35:31,789 --> 00:35:33,790
Dafür bin ich hier.
936
00:35:39,830 --> 00:35:41,798
Haben Sie nicht einen Mord
zu lösen,
937
00:35:41,865 --> 00:35:42,999
Dr. Hodgins?
938
00:35:43,050 --> 00:35:45,301
Klar... Stimmt.
939
00:35:50,674 --> 00:35:53,543
Dies sind alle Aluminium-Werkzeuge
von Dales Nuss-Farm.
940
00:35:53,594 --> 00:35:56,146
und keines passt zur Verletzung.
941
00:35:56,213 --> 00:35:57,430
Nichts hiervon.
942
00:35:57,515 --> 00:35:59,332
Also sind wir genauso klug
wie vorher.
943
00:35:59,400 --> 00:36:00,567
Ich bin da nicht so sicher.
944
00:36:00,651 --> 00:36:02,018
Schauen Sie, ich habe
was gefunden,
945
00:36:02,069 --> 00:36:04,887
das wie eine mikroskopische
Punktion des Knochens aussieht.
946
00:36:04,939 --> 00:36:07,407
Sie sehen an der
hämorrhagischen Färbung,
947
00:36:07,491 --> 00:36:09,776
dass es zu der Zeit passiert
sein muss, als sie starb.
948
00:36:09,860 --> 00:36:11,311
Warten Sie eine Minute.
Ich möchte das abtupfen.
949
00:36:15,899 --> 00:36:17,733
Yeah.
950
00:36:17,785 --> 00:36:19,202
Es ist kein Blut.
951
00:36:19,253 --> 00:36:21,921
Nein, das ist Tinte.
952
00:36:22,006 --> 00:36:24,007
Lila Tinte.
953
00:36:24,074 --> 00:36:25,258
Deshalb sah es wie Blut aus.
954
00:36:25,342 --> 00:36:26,843
Es könnte von
einem Markierstift stammen.
955
00:36:26,910 --> 00:36:28,878
Nun, ich kann den Hersteller
und den exakten Farbstoff bestimmen,
956
00:36:28,929 --> 00:36:30,046
um das zu überprüfen.
957
00:36:30,097 --> 00:36:31,197
Aber wir haben ermittelt,
958
00:36:31,265 --> 00:36:32,532
dass die Wunden durch etwas
959
00:36:32,600 --> 00:36:34,517
aus Aluminium mit einer scharfen
Kante, verursacht wurde.
960
00:36:34,585 --> 00:36:36,136
Ich kenne keinen
derartigen Markierstift.
961
00:36:36,220 --> 00:36:39,305
Ich schon. Ich habe den Stift gesehen
und weiß genau wer ihn hatte.
962
00:36:39,390 --> 00:36:40,974
Identifizieren Sie den Markierstift,
963
00:36:41,058 --> 00:36:43,443
ich muss mit Booth sprechen.
964
00:36:43,511 --> 00:36:45,528
Anscheinend haben wir gerade
einen Mord gelöst.
965
00:36:48,599 --> 00:36:50,533
Ich erinnerte mich daran,
966
00:36:50,601 --> 00:36:52,368
dass Chad einen violetten
Markierstift benutzte,
967
00:36:52,436 --> 00:36:53,936
um die abgelaufenen Gutscheine
zu entwerten.
968
00:36:53,988 --> 00:36:55,538
Hmm.
969
00:36:55,606 --> 00:36:57,657
Er hielt ihn auf
seiner Alu-Klemmbrett.
970
00:36:57,741 --> 00:36:59,626
Als er sie damit schlug,
entstand die Kerbe.
971
00:36:59,710 --> 00:37:00,793
Okay.
972
00:37:00,878 --> 00:37:02,162
Nun, finden wir Chad, hm?
973
00:37:02,246 --> 00:37:03,646
Da ist er.
Hey, Chad.
974
00:37:03,714 --> 00:37:04,831
Agent Booth.
975
00:37:04,915 --> 00:37:06,900
Gibt es Neuigkeiten über Barb?
976
00:37:06,967 --> 00:37:08,384
Oh, große Neuigkeiten.
977
00:37:08,452 --> 00:37:09,686
Aber wahrscheinlich nicht für Sie.
978
00:37:09,753 --> 00:37:10,920
Was meinen Sie damit?
979
00:37:10,971 --> 00:37:13,306
Könnte ich kurz mal
ihr Klemmbrett haben?
980
00:37:13,390 --> 00:37:14,790
Warum?
981
00:37:14,842 --> 00:37:17,427
Geben Sie ihr einfach
das Klemmbrett, Chad.
982
00:37:17,478 --> 00:37:18,595
Vielen Dank.
983
00:37:18,646 --> 00:37:20,313
Diese Kanten würden definitiv
984
00:37:20,397 --> 00:37:21,631
die Wunde verursachen,
die wir sahen.
985
00:37:23,317 --> 00:37:25,301
Was machen Sie da?
986
00:37:26,353 --> 00:37:28,988
Eine Knochen-Rasur.
987
00:37:29,073 --> 00:37:30,690
Ziemlich sicher, dass das beim
Opfer passt.
988
00:37:32,643 --> 00:37:35,528
I-Ich schlug nach ihr,
das ist alles.
989
00:37:35,613 --> 00:37:36,913
Und... und sie rannte weg.
990
00:37:36,980 --> 00:37:38,948
Kommen Sie, sie... sie grub sich
durch meine Müllcontainer
991
00:37:38,999 --> 00:37:40,116
auf der Suche nach Gutscheinen.
992
00:37:40,167 --> 00:37:41,451
Ich hatte es so satt.
993
00:37:41,502 --> 00:37:43,953
Ich wollte hieraus
einen Edel-Markt machen.
994
00:37:44,004 --> 00:37:47,690
Lokale Produkte, Bio-Lebensmittel.
995
00:37:47,758 --> 00:37:49,425
Barb und ihre Gutschein-Freunde,
996
00:37:49,493 --> 00:37:51,728
sie würden einen anständigen Pfirsich nicht
erkennen, wenn er ihnen in den Arsch bisse.
997
00:37:51,795 --> 00:37:53,096
Drehen Sie sich um.
Sie sind verhaftet.
998
00:37:53,163 --> 00:37:54,881
Nein, nein, ich... ich habe sie
nicht umgebracht.
999
00:37:54,965 --> 00:37:56,282
Sie lief davon, ich schwöre es.
1000
00:37:56,350 --> 00:37:59,802
Und sie versteckte sich unter einem
Lastwagen, der sie zu Tode schleifte.
1001
00:37:59,853 --> 00:38:02,071
Sie starb, weil sie sich
vor Ihnen versteckte,
1002
00:38:02,139 --> 00:38:03,389
nachdem Sie sie angriffen.
1003
00:38:03,474 --> 00:38:04,390
Es ist nicht illegal.
1004
00:38:04,475 --> 00:38:05,692
Oh doch. Das ist es,
Sie wissen das.
1005
00:38:05,776 --> 00:38:08,111
Sie haben eine schwere Straftat begangen,
die zu ihrem Tod führte.
1006
00:38:08,178 --> 00:38:10,446
Nach dem Gesetz sind Sie verantwortlich.
Lassen Sie uns gehen.
1007
00:38:10,514 --> 00:38:12,799
Das...das ist doch verrückt.
1008
00:38:12,866 --> 00:38:14,350
Sie sollten keine Menschen schlagen.
1009
00:38:14,401 --> 00:38:15,785
Sie sollten Ihre Worte benutzen.
1010
00:38:15,852 --> 00:38:18,121
So steht's auch in den Büchern.
1011
00:38:18,188 --> 00:38:19,572
Ist das Ihr Ernst?
1012
00:38:19,657 --> 00:38:21,741
Wissen Sie, sie ist eine frischgebackene
Mama. Kommen Sie.
1013
00:38:22,793 --> 00:38:25,128
Gehen wir.
1014
00:38:25,195 --> 00:38:27,330
Whoa, whoa. Moment.
Schau hin.
1015
00:38:27,381 --> 00:38:29,098
Organische Baby-Feuchttücher.
1016
00:38:29,166 --> 00:38:30,789
Wir könnten auch gleich ein
paar Windeln mitnehmen.
1017
00:38:30,814 --> 00:38:31,801
Weißt du was?
1018
00:38:31,802 --> 00:38:33,803
Ich brauche Erdnüsse.
In welchem Gang sind die?
1019
00:38:33,870 --> 00:38:35,138
- Gang vier.
- Gang vier.
1020
00:38:37,474 --> 00:38:40,560
Wir sollten noch ein paar von
den Bio-Pfirsichen mitnehmen.
1021
00:38:44,231 --> 00:38:46,182
Es tut mir leid, Schatz, aber....
1022
00:38:46,250 --> 00:38:48,735
Finn und ich sind einer Meinung.
1023
00:38:48,819 --> 00:38:50,587
Weil du sein Boss bist.
1024
00:38:50,654 --> 00:38:52,021
Was hat er denn
für eine Wahl?
1025
00:38:52,072 --> 00:38:53,573
Lass' mich versuchen,
es dir zu erklären, Michelle.
1026
00:38:53,657 --> 00:38:55,742
Was willst du denn noch sagen?!
1027
00:38:55,826 --> 00:38:57,443
Was ist das mit euch alten Menschen?
1028
00:38:57,528 --> 00:38:59,329
Alt?
1029
00:38:59,396 --> 00:39:01,097
Wie kannst du vergessen haben, dass
du auch mal wie ich warst?
1030
00:39:01,165 --> 00:39:03,116
Michelle...
Was?
1031
00:39:03,200 --> 00:39:04,617
Ich sollte heimgehen.
1032
00:39:04,702 --> 00:39:08,404
Ich muss noch einige Bewerbungen
fertig machen.
1033
00:39:09,890 --> 00:39:11,958
Nein, Michelle. Warte.
1034
00:39:13,594 --> 00:39:15,211
Ich habe etwas zu sagen.
1035
00:39:15,262 --> 00:39:18,097
Dr. Saroyan,
1036
00:39:18,182 --> 00:39:20,216
ich werde Ihre Tochter nicht aufgeben.
1037
00:39:21,352 --> 00:39:22,352
Was?
1038
00:39:22,419 --> 00:39:23,436
Sie werden nicht?
1039
00:39:23,520 --> 00:39:25,438
Nein .. Ma'am.
1040
00:39:25,522 --> 00:39:27,974
Sehen Sie, weil...
1041
00:39:28,058 --> 00:39:30,293
ich die ganze Zeit
an Michelle denken muss.
1042
00:39:30,361 --> 00:39:32,195
Und was für ein Mann wäre ich,
1043
00:39:32,262 --> 00:39:33,363
sie gehen zu lassen,
1044
00:39:33,430 --> 00:39:34,647
nur weil man mich
unter Druck setzt.
1045
00:39:34,732 --> 00:39:36,566
Deshalb Ma'am,
1046
00:39:36,617 --> 00:39:39,602
kann ich nicht aufhören,
Michelle zu sehen.
1047
00:39:41,805 --> 00:39:43,156
Und wenn das bedeutet, dass ich
hier gehen muss,
1048
00:39:43,240 --> 00:39:45,008
nun ja,
1049
00:39:45,075 --> 00:39:47,443
das ist etwas, mit dem
ich klar kommen muss.
1050
00:40:01,975 --> 00:40:04,394
Sie gehen nirgendwo hin,
Mr. Abernathy.
1051
00:40:05,729 --> 00:40:07,146
Im Ernst?
1052
00:40:07,231 --> 00:40:08,581
Im Ernst.
1053
00:40:08,649 --> 00:40:10,350
Und es tut mir leid,
dass ich so alt war.
1054
00:40:10,434 --> 00:40:11,567
Ich werde versuchen, das nicht
1055
00:40:11,635 --> 00:40:13,469
nochmal passieren zu lassen.
1056
00:40:21,311 --> 00:40:22,745
Okay.
1057
00:40:22,813 --> 00:40:24,614
Okay, überstrapaziert
euer Glück nicht.
1058
00:40:24,665 --> 00:40:26,082
Nehmt es mit nach draußen.
1059
00:40:38,479 --> 00:40:39,962
Oh.
1060
00:40:41,682 --> 00:40:42,849
Schläft sie?
1061
00:40:42,933 --> 00:40:44,350
Wie ein Baby.
1062
00:40:45,636 --> 00:40:47,019
Richtig. Entschuldigung.
1063
00:40:47,104 --> 00:40:48,438
Ich habe all das Zeug
weggeräumt, dass wir
1064
00:40:48,505 --> 00:40:50,640
- im Markt gekauft haben.
- Oh, danke.
1065
00:40:50,691 --> 00:40:53,025
Mit deinen Gutscheinen haben wir
eine Stange Geld gespart.
1066
00:40:53,110 --> 00:40:55,561
Richtig. Aber das bleibt
bitte unter uns.
1067
00:40:55,646 --> 00:40:57,280
Ich möchte nicht,
dass das raus kommt.
1068
00:40:57,347 --> 00:40:59,148
Okay.
1069
00:40:59,199 --> 00:41:00,316
Schau sie an.
1070
00:41:00,367 --> 00:41:01,701
Wenn du sie in die Wiege legst,
1071
00:41:01,785 --> 00:41:03,202
kannst du ein bisschen ausruhen.
1072
00:41:03,287 --> 00:41:04,987
Nein, das mache ich nicht.
1073
00:41:05,038 --> 00:41:06,489
Warum nicht?
1074
00:41:06,540 --> 00:41:10,326
Ich kann nicht. Ich kann sie
nicht loslassen.
1075
00:41:12,996 --> 00:41:15,030
Ich habe gerade...
1076
00:41:15,082 --> 00:41:17,800
Ich habe sie so vermisst.
1077
00:41:17,868 --> 00:41:20,420
Ich dachte, das wäre
für dich in Ordnung so.
1078
00:41:20,504 --> 00:41:21,704
Es war in Ordnung, dass...
1079
00:41:21,755 --> 00:41:25,091
Es ist nicht rational, ich weiß, aber
I... Ich meine...
1080
00:41:25,175 --> 00:41:28,394
Oh, sieh' sie an.
1081
00:41:28,479 --> 00:41:30,480
Ich habe sie ganz furchtbar vermisst.
1082
00:41:32,883 --> 00:41:35,935
Vielleicht war es zu früh für dich,
um wieder zu arbeiten.
1083
00:41:36,019 --> 00:41:37,770
Vielleicht solltest du dir
einfach mehr Zeit nehmen,
1084
00:41:37,855 --> 00:41:39,105
du weißt schon, für dich.
1085
00:41:39,189 --> 00:41:41,056
Nein, nein, ich kann nicht.
1086
00:41:41,108 --> 00:41:42,742
I...ich werde gebraucht.
1087
00:41:42,826 --> 00:41:46,829
Du weißt, was ich tue,
tue ich auch für sie.
1088
00:41:46,897 --> 00:41:48,831
Sie soll wissen, dass das,
1089
00:41:48,899 --> 00:41:51,868
was ich tue, wichtig ist.
1090
00:41:51,919 --> 00:41:54,504
Ich verstehe.
1091
00:41:54,571 --> 00:41:55,905
Und nur weil etwas schwierig ist
1092
00:41:55,956 --> 00:41:58,791
bedeutet das nicht, dass
ich es nicht tun soll.
1093
00:41:58,876 --> 00:42:02,378
Schau mal, ich bin für dich da
1094
00:42:02,429 --> 00:42:03,746
und für sie, okay?
1095
00:42:03,797 --> 00:42:06,382
Alles, was du brauchst.
Wir gehen es langsam an.
1096
00:42:06,433 --> 00:42:07,800
Okay.
1097
00:42:07,885 --> 00:42:10,019
Ich werde sie ins Labor schmuggeln.
1098
00:42:10,086 --> 00:42:11,754
Jeden Tag.
1099
00:42:11,805 --> 00:42:13,139
Du bist eine gute Mutter.
1100
00:42:13,223 --> 00:42:14,590
Ist sie nicht eine gute Mutter?
1101
00:42:14,641 --> 00:42:15,942
Nicht aufwecken.
1102
00:42:16,026 --> 00:42:17,927
- Ich weck' sie nicht auf.
- Du bist zu laut.
1103
00:42:17,978 --> 00:42:21,978
♪♪