1
00:00:14,633 --> 00:00:15,933
Tio Lou!
2
00:00:15,934 --> 00:00:18,970
Aí está o meu garoto!
Shawn, tenho uma nova para você.
3
00:00:18,971 --> 00:00:20,571
O que os ursos polares ganham
4
00:00:20,572 --> 00:00:22,800
se passarem muito tempo
sentados no gelo?
5
00:00:23,575 --> 00:00:25,410
"Polaroidas".
6
00:00:27,079 --> 00:00:30,000
Lou, eu não entendi,
mas sei que é engraçado.
7
00:00:30,001 --> 00:00:31,699
Engraçado.
8
00:00:31,700 --> 00:00:33,350
O que foi, pai?
9
00:00:34,800 --> 00:00:37,321
Nada.
Só coisa do trabalho.
10
00:00:37,322 --> 00:00:39,290
Pode me falar o que é?
11
00:00:39,291 --> 00:00:41,159
Talvez quando você
for mais velho.
12
00:00:41,160 --> 00:00:43,550
Vamos. Sou velho
o bastante para dirigir.
13
00:00:43,551 --> 00:00:45,252
Acho que aguento
um dos seus casos.
14
00:00:45,253 --> 00:00:47,104
Shawn, só poderá
dirigir em três anos.
15
00:00:47,105 --> 00:00:49,956
Sério? E como Gus e eu iremos
para Vegas no fim de semana?
16
00:00:49,957 --> 00:00:52,470
Vamos, Henry.
Ele aguenta.
17
00:00:52,471 --> 00:00:55,840
Certo, mas te chamarei se ele
não conseguir dormir à noite.
18
00:00:55,841 --> 00:00:57,542
Procuramos
uma garota desaparecida.
19
00:00:57,543 --> 00:01:00,411
-Qual o nome dela?
-Veronica Towne.
20
00:01:00,412 --> 00:01:02,280
Onde ela foi vista
pela última vez?
21
00:01:02,281 --> 00:01:05,183
No bar onde era garçonete,
chamado Blue Derby.
22
00:01:05,184 --> 00:01:07,450
-O que ela vestia?
-Por que isso importa?
23
00:01:07,451 --> 00:01:09,320
Um vestido vermelho.
24
00:01:09,321 --> 00:01:11,289
E um colar de ouro
com as iniciais dela.
25
00:01:11,290 --> 00:01:13,424
Obrigado, Lou.
26
00:01:13,425 --> 00:01:16,894
-Acham que ela foi assassinada?
-Começa a parecer que sim.
27
00:01:20,032 --> 00:01:21,766
Quem vocês acham
que a matou?
28
00:01:21,767 --> 00:01:24,001
Um cara chamado
Jordan Beaumont,
29
00:01:24,002 --> 00:01:25,303
o chefe dela
no Blue Derby.
30
00:01:25,304 --> 00:01:27,405
Mas não podemos provar
até acharmos o lugar
31
00:01:27,406 --> 00:01:29,200
onde ele escondeu o corpo.
32
00:01:29,808 --> 00:01:31,642
Ou lugares.
33
00:01:34,012 --> 00:01:37,000
Pode apostar.
34
00:01:38,016 --> 00:01:40,351
-Não conseguirá dormir, não é?
-Nem piscar.
35
00:01:40,352 --> 00:01:42,753
Obrigado, Lou.
36
00:01:47,400 --> 00:01:49,860
DIAS ATUAIS
37
00:01:49,861 --> 00:01:53,397
Faz tempo que não me atualiza
sobre você e a Jules.
38
00:01:53,398 --> 00:01:55,250
Desculpe, amigão.
Estamos ótimos.
39
00:01:55,251 --> 00:01:57,102
-E posso lhe dizer o porquê?
-Por quê?
40
00:01:57,103 --> 00:02:00,271
Paramos de nos estressar
sobre morar juntos, se casar.
41
00:02:00,272 --> 00:02:02,400
Nós sabemos que não
acontecerá tão cedo.
44
00:02:07,346 --> 00:02:10,500
E achamos um livro incrível
chamado Kama Sutra.
45
00:02:10,501 --> 00:02:12,516
-O quê?
-As ilustrações são ótimas.
46
00:02:12,517 --> 00:02:14,218
Tem uma
"congresso do rinoceronte".
47
00:02:14,219 --> 00:02:15,519
Shawn!
48
00:02:19,825 --> 00:02:22,993
Nunca fiquei tão feliz por ver
um defunto em toda a minha vida.
49
00:02:22,994 --> 00:02:25,329
Jules!
O que nós temos?
50
00:02:25,330 --> 00:02:28,400
Homem sem identificação,
achado morto. Tiro no rosto.
51
00:02:28,401 --> 00:02:30,668
Quem é o cara grande
e assustador?
52
00:02:30,669 --> 00:02:32,600
Carlton Lassiter.
Já devia saber disso.
53
00:02:32,601 --> 00:02:34,452
Ele é o mestre de obras
da construção.
54
00:02:34,453 --> 00:02:36,174
Foi ele quem achou
o corpo.
55
00:02:37,175 --> 00:02:39,600
Tenho que dizer, sr. Montero,
sua história tem
56
00:02:39,601 --> 00:02:41,800
o cheiro da sua lancheira:
peixe fedido.
57
00:02:41,801 --> 00:02:45,516
Você está cavando aqui.
E acha um corpo ali.
58
00:02:45,517 --> 00:02:48,285
-Como isso aconteceu?
-Eu tive que ir mijar.
59
00:02:50,088 --> 00:02:51,956
O que fez depois
que achou o corpo?
60
00:02:51,957 --> 00:02:53,824
Eu tinha mesmo que mijar.
61
00:02:55,861 --> 00:02:58,000
Precisaremos interrogar
o resto da equipe.
62
00:03:00,966 --> 00:03:03,901
Pare!
Pare!
63
00:03:03,902 --> 00:03:07,705
-O que está fazendo?
-Estou sentindo que há algo ali.
64
00:03:07,706 --> 00:03:09,540
O que é, Shawn?
65
00:03:14,000 --> 00:03:16,380
Mas que diabos?
66
00:03:21,520 --> 00:03:22,820
O que ela vestia?
67
00:03:22,821 --> 00:03:24,822
Um vestido vermelho.
68
00:03:24,823 --> 00:03:26,824
E um colar de ouro
com as iniciais dela.
69
00:03:33,999 --> 00:03:36,200
Eu não irei dormir
esta noite.
70
00:03:38,600 --> 00:03:41,600
Equipe PsychBR
De fãs para fãs!
71
00:03:41,601 --> 00:03:44,100
Tradução:
parlobrito | Lilix
72
00:03:44,101 --> 00:03:46,600
Tradução:
luisdpaula | Marcela
73
00:03:46,601 --> 00:03:48,601
Revisão:
parlobrito
74
00:04:17,700 --> 00:04:20,100
Psych S06E16 -SEASON FINALE
"SantaBarbaratown"
75
00:04:29,517 --> 00:04:30,817
Afastem-se, por favor.
76
00:04:30,818 --> 00:04:32,586
Chefe Vick,
há verdades nos boatos
77
00:04:32,587 --> 00:04:35,289
de que um dos corpos achados
ontem é de Veronica Towne?
78
00:04:35,290 --> 00:04:37,090
Sem comentários
no momento.
79
00:04:37,091 --> 00:04:39,159
Alguém da família dela
foi contatado?
80
00:04:39,160 --> 00:04:42,329
Informarei as notícias
quando for possível. Obrigada.
81
00:04:45,433 --> 00:04:47,634
Não tenho a identidade
do cara ainda,
82
00:04:47,635 --> 00:04:50,971
mas acredito que ele morreu
aproximadamente às 18h,
83
00:04:50,972 --> 00:04:53,473
no dia em questão.
Quanto a essa aqui,
84
00:04:53,474 --> 00:04:57,811
o palpite do Shawn sobre ser
Veronica Towne estava certo.
85
00:04:57,812 --> 00:05:00,000
Sim, ela era bem bonita.
86
00:05:00,682 --> 00:05:02,850
Ainda é.
87
00:05:03,451 --> 00:05:06,186
Enfim, todos
os registros combinam.
88
00:05:06,187 --> 00:05:09,022
Mas os sapatos
e o vestido dela?
89
00:05:09,023 --> 00:05:10,857
Não tanto.
90
00:05:12,126 --> 00:05:13,594
Desculpem.
Desculpem.
91
00:05:13,595 --> 00:05:15,500
Eu posso
ser terrível às vezes.
92
00:05:15,501 --> 00:05:16,964
Como ela morreu?
93
00:05:16,965 --> 00:05:18,566
Meu primeiro palpite
foi varíola,
94
00:05:18,567 --> 00:05:20,418
mas ela não tinha
nenhum dos sintomas.
95
00:05:20,419 --> 00:05:23,250
E, parece que a varíola
foi erradicada há uns 40 anos.
96
00:05:23,251 --> 00:05:25,906
Quem diria?
Eu não.
97
00:05:25,907 --> 00:05:27,641
Eu não.
98
00:05:27,642 --> 00:05:30,177
Mas, baseado na fratura
no pescoço dela,
99
00:05:30,178 --> 00:05:32,800
eu diria que ela foi
estrangulada até a morte.
100
00:05:34,916 --> 00:05:36,383
Jordan Beaumont fez isso.
101
00:05:36,384 --> 00:05:38,785
-Quem é Jordan Beaumont?
-O chefe dela.
102
00:05:38,786 --> 00:05:41,500
O bar que ela trabalhava,
o Blue Derby.
103
00:05:41,501 --> 00:05:43,902
Isso mesmo, Shawn.
Ele também era o namorado dela
104
00:05:43,903 --> 00:05:46,200
e um filho da mãe.
Ele foi visto a empurrando
105
00:05:46,201 --> 00:05:47,828
algumas horas antes
de ela sumir.
106
00:05:47,829 --> 00:05:49,329
Como sabe tanto do caso?
107
00:05:49,330 --> 00:05:50,797
Porque eu o liderei,
108
00:05:50,798 --> 00:05:52,699
junto com meu parceiro:
Lou Gamble.
109
00:05:52,700 --> 00:05:54,401
Que ele descanse em paz.
110
00:05:54,402 --> 00:05:57,053
O velho tio Lou tinha muitas
piadas sobre hemorroidas.
111
00:05:57,054 --> 00:05:58,372
Eram todas hilárias.
112
00:05:58,373 --> 00:06:00,374
Jordan era nosso
principal suspeito.
113
00:06:00,375 --> 00:06:03,243
-Por que não o prendeu?
-Não tive provas suficientes.
114
00:06:03,244 --> 00:06:05,278
Por que não o prendeu?
115
00:06:05,279 --> 00:06:06,880
Beaumont,
por que conheço o nome?
116
00:06:06,881 --> 00:06:10,000
Porque o pai dele: Ellis,
é um dos empresários
117
00:06:10,001 --> 00:06:11,800
de maior sucesso
em Santa Barbara.
118
00:06:11,801 --> 00:06:13,887
Você quer dizer ele era.
119
00:06:13,888 --> 00:06:15,800
Acabamos de identificar
este corpo.
120
00:06:18,426 --> 00:06:21,044
Agora eu tenho dois corpos.
121
00:06:21,045 --> 00:06:22,596
A garota desaparecida
há 20 anos
122
00:06:22,597 --> 00:06:24,631
e o pai do homem
suspeito de matá-la.
123
00:06:24,632 --> 00:06:26,600
Vocês têm mais
surpresas para mim?
124
00:06:26,601 --> 00:06:28,235
Viu o final
de The Bachelorette?
125
00:06:28,236 --> 00:06:30,070
-Sim.
-Então eu não tenho.
126
00:06:30,071 --> 00:06:31,805
Nossa teoria é
que Jordan Beaumont
127
00:06:31,806 --> 00:06:33,373
matou Veronica Towne
há 20 anos
128
00:06:33,374 --> 00:06:34,841
e recentemente matou o pai.
129
00:06:34,842 --> 00:06:36,710
Desovou o corpo dele
no mesmo lugar.
130
00:06:36,711 --> 00:06:38,545
Por que ele enterrou
só um corpo?
131
00:06:38,546 --> 00:06:40,300
Talvez ele quisesse
admitir a culpa.
132
00:06:40,301 --> 00:06:42,702
Como o Gus admitindo
que gosta de comida de gato.
133
00:06:42,703 --> 00:06:45,104
Falei que gosto nos comerciais.
Há uma diferença.
134
00:06:45,105 --> 00:06:46,953
Não, não há diferença.
135
00:06:46,954 --> 00:06:49,056
Quero que achem o Jordan
e o interroguem.
136
00:06:49,057 --> 00:06:50,708
Shawn e Gus,
também estão no caso.
137
00:06:50,709 --> 00:06:52,592
Karen.
O que eu devo fazer?
138
00:06:52,593 --> 00:06:53,994
O seu papel de sempre.
139
00:06:53,995 --> 00:06:56,596
Palavras cruzadas,
pôr o desodorizador no banheiro.
140
00:06:56,597 --> 00:06:58,700
Eu acho que também
devia trabalhar no caso.
141
00:06:58,701 --> 00:07:00,001
Como o quê?
Um detetive?
142
00:07:00,002 --> 00:07:01,553
Ninguém o conhece
melhor que eu.
143
00:07:01,554 --> 00:07:04,300
Você pode me reintegrar.
Só desta vez.
144
00:07:04,301 --> 00:07:06,707
Henry, com todo respeito,
não pode voltar à ativa
145
00:07:06,708 --> 00:07:08,041
depois de todos
esses anos.
146
00:07:08,042 --> 00:07:09,443
Houve muitas mudanças.
147
00:07:09,444 --> 00:07:11,645
Lassie está certo.
Por exemplo, a bicicleta.
148
00:07:11,646 --> 00:07:14,447
Não é mais uma roda grande
na frente e uma pequena atrás.
149
00:07:14,448 --> 00:07:15,849
E agora,
meu povo pode votar.
150
00:07:15,850 --> 00:07:17,802
Karen, prometo
que posso lidar com isso.
151
00:07:17,803 --> 00:07:19,854
E devo ao Lou Gamble
solucionar este caso.
152
00:07:19,855 --> 00:07:22,500
Vamos. Deixe-me terminar
o que comecei.
153
00:07:23,758 --> 00:07:25,759
-Está bem.
-Está bem?
154
00:07:25,760 --> 00:07:28,395
Chefe, acho que não
pensou nisso direito.
155
00:07:28,396 --> 00:07:31,597
Irei na casa do Jordan. Acho que
ele ainda mora na casa dos pais.
156
00:07:31,598 --> 00:07:33,767
Vocês, vão à boate dele
na Rua 26.
157
00:07:35,203 --> 00:07:38,572
Vamos com o seu pai
ou com o Lassie?
158
00:07:38,573 --> 00:07:41,942
As piores... escolhas...
do mundo.
159
00:07:45,680 --> 00:07:47,160
Quer relaxar?
160
00:07:47,161 --> 00:07:49,816
Age como se trabalhasse
com seu pai pela primeira vez.
161
00:07:49,817 --> 00:07:52,452
-Que tal você relaxar?
-Eu estou relaxado.
162
00:07:52,453 --> 00:07:53,854
Geralmente
é de longe, cara.
163
00:07:53,855 --> 00:07:55,659
Estou tendo flashbacks
de quando ele
164
00:07:55,660 --> 00:07:57,361
supervisionou a viagem
da 8ª série.
165
00:07:57,362 --> 00:08:00,013
Lembro disso. Ele abria a calça
para ajeitar a camisa.
166
00:08:00,014 --> 00:08:02,365
Foi horrível. Agora ele
é 20 anos mais esquisito
167
00:08:02,366 --> 00:08:04,765
e, desta vez,
ele tem uma arma.
168
00:08:06,801 --> 00:08:09,300
Detetive Spencer.
169
00:08:09,950 --> 00:08:11,671
Faz um tempo.
170
00:08:13,808 --> 00:08:15,742
Onde está o Lou?
171
00:08:15,743 --> 00:08:17,944
Ele morreu de ataque cardíaco
há quatro anos.
172
00:08:17,945 --> 00:08:20,800
Chocante.
Ele se cuidava tanto.
173
00:08:21,716 --> 00:08:24,017
Calma.
Calma, Sipowicz.
174
00:08:24,018 --> 00:08:27,320
Cavalheiros, a hora da visita
de vocês não é boa.
175
00:08:27,321 --> 00:08:30,357
Como devem saber, o pai do meu
cliente acabou de morrer
176
00:08:30,358 --> 00:08:32,400
e ele precisa tomar
algumas providências.
177
00:08:33,400 --> 00:08:35,000
REFORMA
CLIENTE: JORDAN BEAUMONT
178
00:08:35,001 --> 00:08:37,731
Como o quê? Reformar o casarão
que acabou de herdar?
179
00:08:37,732 --> 00:08:40,167
-O que quer dizer?
-O que acha que é?
180
00:08:40,168 --> 00:08:42,100
Claramente você acha
que matei meu pai.
181
00:08:42,101 --> 00:08:43,401
É mesmo?
182
00:08:44,050 --> 00:08:45,438
Esqueci o que queria dizer,
183
00:08:45,439 --> 00:08:47,050
mas o que você disse
faz sentido.
184
00:08:47,051 --> 00:08:50,450
-Desculpe, quem é você?
-Shawn Spencer.
185
00:08:50,451 --> 00:08:52,300
Este é o meu parceiro:
Sh'dynasty.
186
00:08:52,301 --> 00:08:55,015
Soletra-se S-H,
apóstrofo, dynasty.
187
00:08:55,016 --> 00:08:58,051
-Apóstrofo?
-É a vírgula de Deus.
188
00:08:58,052 --> 00:08:59,886
E eu sou um detetive
mediúnico fodão,
189
00:08:59,887 --> 00:09:01,388
Jack Fon Swoo.
190
00:09:01,389 --> 00:09:03,400
-Ele também é o meu filho.
-Pai.
191
00:09:03,401 --> 00:09:05,592
Você acabou
com meu comentário "fodão".
192
00:09:05,593 --> 00:09:08,628
Eu teria muito cuidado com
o que fazem aqui, cavalheiros.
193
00:09:08,629 --> 00:09:11,898
Não aceitaremos
mais acusações difamatórias,
194
00:09:11,899 --> 00:09:14,000
como as relacionadas
à Veronica Towne.
195
00:09:14,001 --> 00:09:18,038
A mulher que achamos morta
a 30 metros do pai dele?
196
00:09:18,039 --> 00:09:19,773
Sim. Isso mesmo.
197
00:09:19,774 --> 00:09:23,143
Tem algo a dizer sobre isso,
espertinho?
198
00:09:23,144 --> 00:09:25,846
Mundo pequeno?
Para constar,
199
00:09:25,847 --> 00:09:28,548
eu estava na casa da minha
namorada Thea ontem à noite.
200
00:09:28,549 --> 00:09:30,150
Isso é bom.
Que legal.
201
00:09:30,151 --> 00:09:31,952
Tem um endereço
para essa Thea?
202
00:09:34,200 --> 00:09:37,123
Senhores, meu cliente não
tem obrigação de responder
203
00:09:37,124 --> 00:09:38,725
qualquer pergunta.
204
00:09:38,726 --> 00:09:40,594
Agora, preciso pedir
que se retirem.
205
00:09:40,595 --> 00:09:43,196
-Imediatamente.
-Vai com calma, Kat Von D.
206
00:09:43,197 --> 00:09:45,498
Saiba disso, Jordan.
Grudarei em você.
207
00:09:45,499 --> 00:09:47,801
Como gordura...
208
00:09:47,802 --> 00:09:49,500
em uma pessoa gorda.
209
00:09:49,501 --> 00:09:52,000
Por favor. Não descobrirá
nada sobre mim, Shawn.
210
00:09:52,001 --> 00:09:56,500
-Por que tem tanta certeza?
-Porque tal pai, tal filho.
211
00:09:58,646 --> 00:10:00,480
Senhores.
212
00:10:03,484 --> 00:10:05,852
Cara. Quero dar um soco
naquele desgraçado,
213
00:10:05,853 --> 00:10:09,000
e depois rir na cara bonita
e etnicamente neutra dele.
214
00:10:09,001 --> 00:10:11,791
Ninguém quer acabar com esse
cara mais do que eu.
215
00:10:11,792 --> 00:10:14,593
Desculpe. Estou meio enferrujado
no meu papo de policial.
216
00:10:14,594 --> 00:10:17,597
-Por que estamos aqui, Shawn?
-Procurando o quarto 207.
217
00:10:17,598 --> 00:10:20,701
É o número que estava no bilhete
do estacionamento de sábado.
218
00:10:21,702 --> 00:10:24,404
Viu? Ele não estava
com a namorada Thea.
219
00:10:27,375 --> 00:10:30,210
A menos que Thea more aqui.
220
00:10:30,211 --> 00:10:31,511
Posso ajudá-los?
221
00:10:31,512 --> 00:10:34,063
Thea Summers, precisamos
lhe fazer algumas perguntas
222
00:10:34,064 --> 00:10:36,099
-sobre Jordan Beaumont.
-Divertido.
223
00:10:36,100 --> 00:10:38,000
Adoro papos de garotos.
224
00:10:40,154 --> 00:10:42,055
Jordan definitivamente
tem um tipo.
225
00:10:42,056 --> 00:10:43,900
Sim, ele tem.
226
00:10:43,901 --> 00:10:46,200
Fiquem à vontade
para usufruir do minibar.
227
00:10:46,201 --> 00:10:49,562
Estive esperando a vida toda
para ouvir essas palavras.
228
00:10:51,832 --> 00:10:54,367
Ainda bem que não comecei
aquela dieta hoje.
229
00:10:54,368 --> 00:10:56,870
-Thea, está aqui há um tempo.
-Umas três semanas.
230
00:10:56,871 --> 00:10:58,238
Ótimo lugar.
231
00:10:58,239 --> 00:11:00,907
Acho que sim,
se gostar de verde.
232
00:11:02,426 --> 00:11:03,743
Cara!
233
00:11:03,744 --> 00:11:07,447
-Tenha autorrespeito!
-Cala a boca, Shawn!
234
00:11:08,148 --> 00:11:10,700
Acho que namorar Jordan
tem seus benefícios, certo?
235
00:11:10,701 --> 00:11:12,919
Eu diria
que estamos "saindo".
236
00:11:12,920 --> 00:11:15,700
Deixo a palavra com "N" para
os caras com quem durmo.
237
00:11:15,701 --> 00:11:19,200
Sério? Sem brincadeiras?
Sem umazinha no meio da noite?
238
00:11:19,201 --> 00:11:20,501
Sem dancinhas?
239
00:11:20,502 --> 00:11:22,853
O que um cara consegue
te pondo num lugar assim?
240
00:11:22,854 --> 00:11:25,332
Um passo a mais
para dormir comigo.
241
00:11:30,805 --> 00:11:34,874
Pai!
O que está fazendo?
242
00:11:34,875 --> 00:11:36,443
Só preciso ajeitar
minha camisa.
243
00:11:36,444 --> 00:11:39,612
Dá para fazer isso sem ter
que abrir as calças.
244
00:11:39,613 --> 00:11:41,081
Está igual à viagem
da escola.
245
00:11:41,082 --> 00:11:43,049
Importam-se
se eu for lá fora fumar?
246
00:11:43,050 --> 00:11:44,784
Claro que não.
Vá em frente. Só...
247
00:11:51,392 --> 00:11:54,127
Vi que não é muito fã
de trabalhar com seu pai.
248
00:11:56,731 --> 00:12:00,233
-Como você sabe que ele...
-Vocês têm os mesmos olhos.
249
00:12:00,234 --> 00:12:04,270
Não se preocupe. Também tenho
problemas com meu pai.
250
00:12:04,271 --> 00:12:07,900
A foto na sua mala sugere
outra coisa.
251
00:12:09,210 --> 00:12:11,211
Foi uma época mais feliz.
252
00:12:12,600 --> 00:12:15,648
-Sempre foi bisbilhoteiro?
-Sim.
253
00:12:15,649 --> 00:12:18,000
-Era meu apelido no colégio.
-O bisbilhoteiro?
254
00:12:18,001 --> 00:12:20,220
Hora de martelar.
255
00:12:20,221 --> 00:12:23,390
Onde morou antes
de Beaumont?
256
00:12:23,391 --> 00:12:25,300
Michigan.
257
00:12:26,000 --> 00:12:27,451
Eu me mudei
para Santa Barbara
258
00:12:27,452 --> 00:12:30,330
há três semanas
para fugir do frio.
259
00:12:30,331 --> 00:12:33,500
Planejei ficar só uma noite,
mas aí conheci o Jordan
260
00:12:33,501 --> 00:12:35,000
e ele começou
a me cortejar.
261
00:12:35,001 --> 00:12:36,850
Quando foi a última vez
que o viu?
262
00:12:36,851 --> 00:12:38,171
Ontem à noite.
263
00:12:38,172 --> 00:12:40,400
Ficamos aqui e assistimos
Curso de Verão.
264
00:12:40,401 --> 00:12:41,701
Bem idiota, certo?
265
00:12:41,702 --> 00:12:45,145
Sim, se você odiar
perfeição cinematográfica.
266
00:12:45,146 --> 00:12:47,413
Loucademia de Esqui
passou antes. Vocês viram?
267
00:12:47,414 --> 00:12:48,748
Não.
268
00:12:48,749 --> 00:12:51,451
Jordan chegou quando
Curso de Verão começou.
269
00:12:58,492 --> 00:13:00,193
Olá, pessoal!
270
00:13:00,194 --> 00:13:02,000
É ótimo estar de volta.
271
00:13:03,297 --> 00:13:04,597
Aproveite a estadia.
272
00:13:04,598 --> 00:13:06,900
Chefe, queria dar
uma cotovelada no peito dele.
273
00:13:06,901 --> 00:13:08,201
Por favor, dê.
274
00:13:08,202 --> 00:13:10,804
A hora estimada da morte
de Ellis Beaumont é às 18h.
275
00:13:10,805 --> 00:13:13,856
Jordan chegou ao hotel quando
Curso de Verão começava, às 21h.
276
00:13:13,857 --> 00:13:16,109
O que é verdade porque eu
também estava vendo.
277
00:13:16,110 --> 00:13:18,200
Ninguém atua
como Dean Cameron.
278
00:13:18,201 --> 00:13:20,452
-Ele é o "motosserra", certo?
-Correto, chefe!
279
00:13:20,453 --> 00:13:22,682
Isso deixa três horas
em branco no seu álibi.
280
00:13:22,683 --> 00:13:24,400
Bem, é pouco,
mas é suficiente
281
00:13:24,401 --> 00:13:26,152
para segurá-lo
para interrogatório
282
00:13:26,153 --> 00:13:28,100
O que houve
com o sr. Guster?
283
00:13:28,722 --> 00:13:30,490
Muito açúcar.
284
00:13:30,491 --> 00:13:33,660
Ele comeu US$ 600
em doces do minibar do hotel.
285
00:13:33,661 --> 00:13:35,895
Shawn.
286
00:13:35,896 --> 00:13:37,397
Eu estive te procurando.
287
00:13:37,398 --> 00:13:39,832
Achamos outro DNA
em Veronica Towne.
288
00:13:39,833 --> 00:13:41,434
Analisamos.
Temos uma combinação.
289
00:13:41,435 --> 00:13:42,790
-Ótimo.
-Deixe-me adivinhar.
290
00:13:42,791 --> 00:13:44,500
-Jordan Beaumont.
-Não.
291
00:13:44,501 --> 00:13:47,040
O nome que apareceu foi...
292
00:13:47,041 --> 00:13:48,875
Lou Gamble.
293
00:13:48,876 --> 00:13:50,376
O quê?
294
00:13:50,377 --> 00:13:52,445
Deixe-me ver isso.
295
00:13:52,446 --> 00:13:53,880
Tio Lou?
296
00:13:57,400 --> 00:13:59,700
Não tem chance
de Lou Gamble ter algo a ver
297
00:13:59,701 --> 00:14:01,152
com a morte
de Veronica Towne.
298
00:14:01,153 --> 00:14:03,282
-O que o DNA ele fazia no corpo?
-Não sei.
299
00:14:03,283 --> 00:14:04,749
Talvez um erro
do laboratório,
300
00:14:04,750 --> 00:14:06,779
alguém tentou incriminá-lo,
não importa.
301
00:14:06,780 --> 00:14:10,000
Lou foi um ótimo policial,
e um cara decente.
302
00:14:10,001 --> 00:14:12,224
Ele não parecia
ser do tipo assassino.
303
00:14:12,225 --> 00:14:14,159
Nem o personagem
de Matthew McConaughey
304
00:14:14,160 --> 00:14:15,911
-em O Poder e a Lei.
-Ryan Phillippe
305
00:14:15,912 --> 00:14:18,997
-era o assassino nesse filme.
-Sério? Nunca vi o filme.
306
00:14:20,933 --> 00:14:22,534
Henry Spencer!
307
00:14:22,535 --> 00:14:25,670
-Não acredito.
-É ótimo te ver, Bea.
308
00:14:25,671 --> 00:14:28,773
-Lembra-se do meu filho, Shawn?
-É claro.
309
00:14:28,774 --> 00:14:30,700
-Oi, Bea.
-Da última vez que te vi,
310
00:14:30,701 --> 00:14:32,010
estava quase em prantos
311
00:14:32,011 --> 00:14:34,346
porque seu pai não queria
lhe dar um sorvete.
312
00:14:34,347 --> 00:14:36,081
Quando foi isso, Henry?
313
00:14:36,082 --> 00:14:37,400
Seis anos atrás.
314
00:14:38,251 --> 00:14:41,753
Esses foram os melhores anos
da vida de Lou.
315
00:14:41,754 --> 00:14:43,455
Trabalhando com você,
Jack e Jerry.
316
00:14:43,456 --> 00:14:46,224
Sim. Nós éramos
uma ótima equipe.
317
00:14:46,225 --> 00:14:48,600
Naqueles dias,
honra e respeito
318
00:14:48,601 --> 00:14:50,252
pelo distintivo
significavam algo.
319
00:14:50,253 --> 00:14:52,200
A pior boy band
da história.
320
00:14:53,065 --> 00:14:55,166
-Vocês ainda têm contato?
-Às vezes.
321
00:14:55,167 --> 00:14:56,501
Jack ainda mora na cidade.
322
00:14:56,502 --> 00:14:58,737
Jerry tem uma casa
a norte daqui.
323
00:14:58,738 --> 00:15:00,505
Sou o único que não
se aposentou.
324
00:15:00,506 --> 00:15:03,357
Ele quer dizer fisicamente.
Mentalmente, é hora da soneca.
325
00:15:03,358 --> 00:15:06,109
Com licença, importa-se se eu
pegar um pouco desse doce?
326
00:15:06,110 --> 00:15:07,679
-Claro, querido.
-Obrigado.
327
00:15:07,680 --> 00:15:10,000
Você tem um problema,
doceiro.
328
00:15:10,001 --> 00:15:12,500
Faço o mundo ter
um gosto bom.
329
00:15:13,219 --> 00:15:15,200
Bea, em 1991,
lembra-se do Jack falar
330
00:15:15,201 --> 00:15:18,250
sobre algum caso envolvendo
Veronica Towne?
331
00:15:18,251 --> 00:15:21,593
Não. Ele não me contava
sobre os casos.
332
00:15:21,594 --> 00:15:24,396
O comportamento dele
estava estranho na época?
333
00:15:24,397 --> 00:15:26,164
Por favor, isso é importante.
334
00:15:26,165 --> 00:15:28,033
Bem, vejamos.
335
00:15:28,034 --> 00:15:29,834
1991.
336
00:15:29,835 --> 00:15:32,537
-Houve as ligações.
-Que ligações?
337
00:15:32,538 --> 00:15:35,300
Volto já.
338
00:15:36,075 --> 00:15:39,200
Está brincando comigo?
Você desabou na delegacia.
339
00:15:39,201 --> 00:15:40,845
Jogadores não desabam, Shawn.
340
00:15:40,846 --> 00:15:43,381
Descansam os olhos,
e se recarregam.
341
00:15:43,382 --> 00:15:45,300
-Burton!
-Por mais ou menos uma semana,
342
00:15:45,301 --> 00:15:47,402
recebi essas ligações
quando estava sozinha
343
00:15:47,403 --> 00:15:48,987
de um homem
com uma voz profunda
344
00:15:48,988 --> 00:15:51,340
que dizia coisas como:
"Como está seu dia, Bea?"
345
00:15:51,341 --> 00:15:52,641
E depois desligava.
346
00:15:52,642 --> 00:15:55,860
Não tinha me assustado
até isso aparecer.
347
00:15:55,861 --> 00:15:58,630
Isso estava no para-brisa
do carro numa tarde.
348
00:15:59,899 --> 00:16:01,399
Lou viu isso?
349
00:16:01,400 --> 00:16:05,103
Sim, mas ele disse para ignorar
e jogou as fotos no lixo.
350
00:16:05,104 --> 00:16:07,706
Eu as peguei de volta e guardei,
por segurança.
351
00:16:07,707 --> 00:16:10,208
-O que aconteceu depois disso?
-Nada.
352
00:16:10,209 --> 00:16:11,976
Nada de ligações, fotos.
353
00:16:11,977 --> 00:16:14,846
Mas o comportamento do Lou
ficou um tanto estranho.
354
00:16:14,847 --> 00:16:18,216
Mas achei que fosse do estresse
de ter dois empregos.
355
00:16:18,217 --> 00:16:21,320
Dois empregos?
Como assim?
356
00:16:22,621 --> 00:16:24,822
Ele era orgulhoso demais
para contar a você.
357
00:16:25,649 --> 00:16:27,400
Tive uns problemas médicos
na época,
358
00:16:27,401 --> 00:16:29,500
então ele pegou
um trabalho de segurança
359
00:16:29,501 --> 00:16:31,930
para pagar as dívidas.
360
00:16:31,931 --> 00:16:35,133
-Lembra-se onde?
-Sim.
361
00:16:35,134 --> 00:16:37,001
No Blue Derby.
362
00:16:42,290 --> 00:16:43,942
Vim duas vezes
interrogar a equipe
363
00:16:43,943 --> 00:16:45,794
depois do desaparecimento
da Veronica.
364
00:16:45,795 --> 00:16:47,378
Em ambas,
Lou faltou o trabalho.
365
00:16:47,379 --> 00:16:49,347
Ele realmente estava
escondendo algo.
366
00:16:49,348 --> 00:16:50,648
Que lugar é esse?
367
00:16:50,649 --> 00:16:53,952
Na época, era um piano-bar
estilo anos 30,
368
00:16:53,953 --> 00:16:56,688
com poltronas vermelhas
e garçonetes com roupas curtas.
369
00:17:00,760 --> 00:17:02,794
Posso ver
como tudo mudou.
370
00:17:05,998 --> 00:17:07,832
Detetive Spencer, certo?
371
00:17:07,833 --> 00:17:09,534
Ida Lane.
372
00:17:09,535 --> 00:17:11,800
Achei que já estaria
em outro trabalho.
373
00:17:11,801 --> 00:17:13,605
Eu ia lhe dizer
a mesma coisa.
374
00:17:13,606 --> 00:17:15,957
Este é meu filho: Shawn,
e o parceiro dele: Gus.
375
00:17:15,958 --> 00:17:17,909
-Olá.
-Beleza.
376
00:17:17,910 --> 00:17:19,611
Votei contra a Lei 8.
377
00:17:19,612 --> 00:17:22,348
Somos parceiros
em uma agência de detetives.
378
00:17:22,349 --> 00:17:24,216
Mas também
somos amantes à noite.
379
00:17:24,217 --> 00:17:26,168
-Pare com isso.
-Somos como os Insiders,
380
00:17:26,169 --> 00:17:28,420
-só que mais gays.
-Os Insiders não eram gays.
381
00:17:28,421 --> 00:17:29,821
E nem nós.
382
00:17:29,822 --> 00:17:32,600
Ida, achamos o corpo
de Veronica Towne ontem.
383
00:17:33,459 --> 00:17:35,927
Isso te chateia?
384
00:17:35,928 --> 00:17:39,230
Por que chatearia?
Eu não era uma grande fã dela.
385
00:17:39,231 --> 00:17:40,900
E por que não?
386
00:17:40,901 --> 00:17:43,568
Ela era uma garçonete terrível
que fazia o que queria
387
00:17:43,569 --> 00:17:45,470
só porque estava dormindo
com o Jordan.
388
00:17:45,471 --> 00:17:47,372
Uma vez ela desapareceu
por seis meses,
389
00:17:47,373 --> 00:17:51,143
e quando voltou,
teve seu trabalho de volta.
390
00:17:52,144 --> 00:17:54,512
Nós conversamos quando
Veronica desapareceu.
391
00:17:54,513 --> 00:17:57,048
-Disse que ela parecia chateada.
-Sim.
392
00:17:57,049 --> 00:18:01,453
Estava chorando histericamente,
e dizendo o tempo todo:
393
00:18:01,454 --> 00:18:03,555
"Não farei isso sozinha".
394
00:18:03,556 --> 00:18:05,490
Ou algo do tipo.
395
00:18:05,491 --> 00:18:06,900
Reconhece esse homem?
396
00:18:06,901 --> 00:18:09,652
Chama-se Lou Gamble, trabalhava
como segurança na época.
397
00:18:09,653 --> 00:18:12,030
Todos os seguranças
ficavam no estacionamento.
398
00:18:12,031 --> 00:18:15,567
-Não conheci nenhum deles.
-Seguranças? No plural?
399
00:18:15,568 --> 00:18:18,450
-Esse lugar bombava na época?
-Dificilmente.
400
00:18:18,451 --> 00:18:20,872
Não acho que o público,
ou nada disso aqui,
401
00:18:20,873 --> 00:18:22,500
mudou desde os anos 50.
402
00:18:23,943 --> 00:18:26,544
Interessante. Podemos dar
uma olhada na cozinha?
403
00:18:26,545 --> 00:18:27,900
Claro.
404
00:18:27,901 --> 00:18:30,800
Mas não funciona desde
que Ellis vendeu o lugar.
405
00:18:30,801 --> 00:18:34,185
-Quer dizer Jordan.
-Jordan apenas gerenciava.
406
00:18:34,186 --> 00:18:36,888
O pai dele nunca
o deixou ser dono de nada.
407
00:18:38,657 --> 00:18:40,492
Com licença.
408
00:18:44,063 --> 00:18:46,000
Cara, por que Ellis Beaumont
409
00:18:46,001 --> 00:18:47,902
se interessaria em um buraco
como esse?
410
00:18:47,903 --> 00:18:49,604
E por que precisaria
de seguranças?
411
00:18:49,605 --> 00:18:51,603
Não sei,
mas não tenho raiva da Ida.
412
00:18:51,604 --> 00:18:53,805
Mulheres mais velhas
com roupas inapropriadas
413
00:18:53,806 --> 00:18:56,000
-mantendo tudo no lugar.
-Gus, ela tem idade
414
00:18:56,001 --> 00:18:58,376
para ser a mãe jovem
e sexy de... eu entendo.
415
00:18:58,377 --> 00:19:00,100
Viu?
416
00:19:00,980 --> 00:19:02,814
Isso é estranho.
Não há forno aqui.
417
00:19:02,815 --> 00:19:04,550
Só um monte de queimadores.
418
00:19:07,153 --> 00:19:08,453
BICARBONATO DE SÓDIO
419
00:19:08,454 --> 00:19:12,056
-E bicarbonato de sódio.
-Fermento de sódio?
420
00:19:12,057 --> 00:19:14,426
Fermento sólido?
É uma ideia genial, Gus,
421
00:19:14,427 --> 00:19:16,550
mas acho que o mundo
não está preparado.
422
00:19:16,551 --> 00:19:18,502
Eu discordo, mas não
foi o que eu disse.
423
00:19:18,503 --> 00:19:21,299
Fermento de sódio.
Fermento.
424
00:19:21,300 --> 00:19:24,068
É o que
o bicarbonato de sódio é.
425
00:19:26,900 --> 00:19:29,108
Que diabos eles
estavam fazendo aqui?
426
00:19:30,069 --> 00:19:31,377
Crack?
427
00:19:31,378 --> 00:19:33,900
Os Beaumonts eram donos
de lá na mesma época
428
00:19:33,901 --> 00:19:35,652
em que a droga estava
em todo lugar.
429
00:19:35,653 --> 00:19:38,104
Acho que ele está certo.
Havia material na cozinha
430
00:19:38,105 --> 00:19:39,684
para produzir
em grande escala.
431
00:19:39,685 --> 00:19:41,653
Ellis Beaumont
estava fabricando drogas?
432
00:19:41,654 --> 00:19:44,055
Ele não estava ganhando
dinheiro fazendo comida.
433
00:19:44,056 --> 00:19:46,500
-Sabe que está certo.
-Como a polícia não soube?
434
00:19:46,501 --> 00:19:49,400
Porque ele tinha proteção
de um dos nossos.
435
00:19:50,029 --> 00:19:51,563
Meu ex-parceiro: Lou Gamble.
436
00:19:51,564 --> 00:19:53,698
Isso fica cada vez melhor.
437
00:19:53,699 --> 00:19:56,367
Lassiter, vamos achar o Jordan
o mais rápido possível.
438
00:19:56,368 --> 00:19:58,069
Achá-lo?
Ele não está aqui?
439
00:19:58,070 --> 00:20:00,371
O advogado conseguiu
a liberação há meia hora.
440
00:20:00,372 --> 00:20:01,723
Não tínhamos
como segurá-lo.
441
00:20:01,724 --> 00:20:03,541
Vou trazê-lo de volta.
Vivo ou morto.
442
00:20:03,542 --> 00:20:05,176
-Vivo.
-Certo.
443
00:20:05,177 --> 00:20:07,679
Não disse nada
sobre consciente.
444
00:20:10,469 --> 00:20:12,269
PRIVADO
445
00:20:12,885 --> 00:20:15,186
-Alô?
-Como está seu dia, Shawn?
446
00:20:15,187 --> 00:20:18,389
-Perdão, o que disse?
-Fique longe do caso Towne.
447
00:20:18,390 --> 00:20:21,359
-Isso é um aviso.
-Quem é? É o Jordan?
448
00:20:25,864 --> 00:20:27,732
-Alô?
-Oi, é o MestreWood.
449
00:20:27,733 --> 00:20:29,834
Você vai querer vir aqui.
450
00:20:31,200 --> 00:20:34,005
Tenho trabalhado um pouco
em Veronica,
451
00:20:34,006 --> 00:20:36,541
e duas coisas
interessantes surgiram.
452
00:20:36,542 --> 00:20:40,712
Primeira, acredito que ela
estudava na Virginia Tech.
453
00:20:40,713 --> 00:20:43,281
-Vejam o "VT" no colar.
-Significa "Veronica Towne".
454
00:20:43,282 --> 00:20:45,116
Risque isso.
455
00:20:45,117 --> 00:20:47,885
Segunda coisa,
esta é a bomba:
456
00:20:47,886 --> 00:20:51,122
Ela tinha dado
à luz recentemente.
457
00:20:51,123 --> 00:20:53,992
-Você tem certeza?
-100%. O laboratório confirmou.
458
00:20:55,561 --> 00:20:58,062
Uma vez ela desapareceu
por seis meses,
459
00:20:58,063 --> 00:21:01,232
e quando voltou,
teve seu trabalho de volta.
460
00:21:01,233 --> 00:21:03,334
Bem...
461
00:21:03,335 --> 00:21:05,737
A trama, ao contrário
do seu cabelo,
462
00:21:05,738 --> 00:21:07,800
continua a engrossar.
463
00:21:08,641 --> 00:21:11,676
Veja o que eu acho:
Jordan engravidou Veronica,
464
00:21:11,677 --> 00:21:13,478
e a mandou ter a criança
em segredo.
465
00:21:13,479 --> 00:21:16,247
Ela volta para o Blue Derby,
e enlouquece quando percebe
466
00:21:16,248 --> 00:21:17,815
que Jordan
não quer ser o pai.
467
00:21:17,816 --> 00:21:21,686
Estava chorando histericamente,
e dizendo o tempo todo:
468
00:21:21,687 --> 00:21:23,454
"Não farei isso sozinha".
469
00:21:23,455 --> 00:21:24,989
Ou algo do tipo.
470
00:21:24,990 --> 00:21:27,992
Então ela vem até ele,
exige que ele dê mais,
471
00:21:27,993 --> 00:21:29,961
seja tempo ou dinheiro,
ou os dois.
472
00:21:29,962 --> 00:21:32,196
Ele enlouquece.
Estrangula ela.
473
00:21:32,197 --> 00:21:34,548
E imagino que ele mandou
Lou se livrar do corpo.
474
00:21:34,549 --> 00:21:36,118
Este é um cara sem coração.
475
00:21:36,119 --> 00:21:38,600
-Precisamos contar ao seu pai.
-Não faremos isso.
476
00:21:38,601 --> 00:21:41,473
-Ele não pode ser tão irritante.
-A única coisa que nunca
477
00:21:41,474 --> 00:21:44,676
duvidei sobre meu pai, é que ele
era um grande policial.
478
00:21:46,712 --> 00:21:48,980
E agora me chateia
pois questiono isso também.
479
00:21:48,981 --> 00:21:51,082
-O que você quer dizer?
-O que quero dizer?
480
00:21:51,083 --> 00:21:52,650
Vejamos.
Ele liderava o caso.
481
00:21:52,651 --> 00:21:54,519
Não sabia que Veronica
estava grávida.
482
00:21:54,520 --> 00:21:56,354
Não sabia
do laboratório de crack.
483
00:21:56,355 --> 00:21:58,472
E nem que o parceiro dele
estava envolvido.
484
00:21:58,473 --> 00:22:01,492
Dê uma folga. Santa Barbara
mudou muito desde então.
485
00:22:01,493 --> 00:22:03,850
Havia muita coisa secreta
e obscura acontecendo.
486
00:22:03,851 --> 00:22:05,997
Lugares não mudam, Gus.
487
00:22:05,998 --> 00:22:07,865
Pare de arrumar
desculpas para ele.
488
00:22:18,944 --> 00:22:20,778
Jules?
489
00:22:22,715 --> 00:22:24,415
Meu Deus.
490
00:22:34,600 --> 00:22:36,834
Olá?
491
00:22:41,003 --> 00:22:43,974
Gus!
O que você está fazendo aqui?
492
00:22:46,389 --> 00:22:48,440
Desculpe. Minha boca
estava cheia de M&Ms.
493
00:22:48,441 --> 00:22:50,442
Shawn me deu a chave
e mandou te esperar.
494
00:22:50,443 --> 00:22:52,100
-Ele está preocupado.
-Por quê?
495
00:22:52,101 --> 00:22:54,252
E estava guardando
os M&Ms para os brownies.
496
00:22:54,253 --> 00:22:55,886
Jules!
497
00:22:55,887 --> 00:22:59,050
Graças a Deus.
Por que não atende o celular?
498
00:22:59,051 --> 00:23:00,825
Eu estava correndo
no meu intervalo.
499
00:23:00,826 --> 00:23:03,077
-O que está havendo?
-Antes o mais importante.
500
00:23:03,078 --> 00:23:04,695
Quando você ia fazer
os brownies?
501
00:23:04,696 --> 00:23:07,231
Alguém claramente está
tentando me intimidar
502
00:23:07,232 --> 00:23:11,302
a deixar o caso.
Achamos isto no carro do Gus.
503
00:23:12,000 --> 00:23:14,205
-Alguém está me seguindo?
-Sim.
504
00:23:14,206 --> 00:23:17,999
Tenho certeza de que é o Jordan.
Ele sumiu desde que foi solto.
505
00:23:18,000 --> 00:23:21,011
Ouça, você não pode
simplesmente sumir desse jeito.
506
00:23:21,012 --> 00:23:23,080
Shawn, relaxe.
Estou bem.
507
00:23:23,081 --> 00:23:24,515
Com licença.
508
00:23:24,516 --> 00:23:26,350
Acho que ficarei
por aqui um pouco.
509
00:23:26,351 --> 00:23:29,486
-Ao menos até resolvermos isso.
-Obrigada, mas sou capaz
510
00:23:29,487 --> 00:23:32,222
-de cuidar de mim mesma.
-Só me deixe ficar.
511
00:23:32,223 --> 00:23:33,625
Por favor?
512
00:23:34,326 --> 00:23:36,193
Tudo bem.
513
00:23:36,194 --> 00:23:38,162
-Alô?
-Gus, Juliet está bem?
514
00:23:38,163 --> 00:23:39,530
Sim, ela está bem.
515
00:23:39,531 --> 00:23:41,300
-Não quer saber como eu estou?
-Não.
516
00:23:41,301 --> 00:23:44,352
Agora ouça, diga ao Shawn que
Lassiter grampeou o celular dele
517
00:23:44,353 --> 00:23:46,770
para descobrirmos o local
de origem da chamada.
518
00:23:46,771 --> 00:23:48,500
-Certo.
-Espere. Só mais uma coisa.
519
00:23:48,501 --> 00:23:50,007
Dei uma investigada
no Jordan.
520
00:23:50,008 --> 00:23:53,911
E veja só, ele foi casado
durante um ano em 1997.
521
00:23:53,912 --> 00:23:55,212
Com quem?
522
00:23:56,915 --> 00:23:58,415
Cadê o seu pai?
523
00:23:58,416 --> 00:24:00,685
Não se preocupe, Ida,
ele está a caminho.
524
00:24:00,686 --> 00:24:03,120
Por que não nos disse que
foi casada com Jordan?
525
00:24:03,121 --> 00:24:04,521
Nunca precisou.
526
00:24:04,522 --> 00:24:06,723
E não é um assunto
do qual eu gosto de falar.
527
00:24:06,724 --> 00:24:09,850
Talvez tenha sido o momento
mais deprimente da minha vida.
528
00:24:09,851 --> 00:24:12,529
-Isso diz muito.
-Por que acabou, exatamente?
529
00:24:13,130 --> 00:24:16,066
-Eu queria ter filhos.
-E ele não?
530
00:24:16,067 --> 00:24:19,036
Vamos dizer que eles não
estavam no jogo para ele.
531
00:24:19,037 --> 00:24:22,006
-O que quer dizer?
-O suco dele não tinha polpa.
532
00:24:23,608 --> 00:24:25,499
A semente dele
não era frutífera.
533
00:24:25,500 --> 00:24:27,511
O homem era um fazendeiro?
Ele não era...
534
00:24:27,512 --> 00:24:29,646
-O café dele era descafeínado.
-Café?
535
00:24:29,647 --> 00:24:30,981
A bomba
não tinha gasolina.
536
00:24:30,982 --> 00:24:34,151
-Gasolina? Eu não...
-O Hall dele não tinha o Oates?
537
00:24:34,152 --> 00:24:35,799
Ele era estéril!
538
00:24:35,800 --> 00:24:37,354
Claro.
539
00:24:37,355 --> 00:24:40,200
-Hall. Oates.
-Isso faz muito sentido.
540
00:24:40,500 --> 00:24:42,793
implimiemes
un soy elemento.
541
00:24:42,794 --> 00:24:44,895
-Exatamente.
-Tanto faz.
542
00:24:44,896 --> 00:24:46,630
Ela não fala espanhol,
Shawn.
543
00:24:46,631 --> 00:24:48,632
Pode nos dar licença
por um momento?
544
00:24:48,633 --> 00:24:50,367
-Por favor.
-Com prazer.
545
00:24:52,304 --> 00:24:53,604
Caramba, Gus.
546
00:24:53,605 --> 00:24:56,340
Significa que Jordan não pode
ter engravidado Veronica.
547
00:24:56,341 --> 00:24:59,000
-Significa que ele não a matou?
-Não necessariamente.
548
00:24:59,001 --> 00:25:01,152
Temos que descobrir
quem é o verdadeiro pai.
549
00:25:01,153 --> 00:25:02,846
E como faremos isso?
550
00:25:08,186 --> 00:25:09,786
Eu tenho uma ideia.
551
00:25:09,787 --> 00:25:11,488
Obrigado por nos encontrar,
doutor.
552
00:25:11,489 --> 00:25:14,691
Claro. Um dos meus prazeres
da vida é conhecer as pessoas
553
00:25:14,692 --> 00:25:16,700
que ajudei a trazer
a este mundo.
554
00:25:16,701 --> 00:25:19,552
Sem falar que o Stevie fez
peixe suficiente para alimentar
555
00:25:19,553 --> 00:25:21,100
toda a Força Aérea
do Camboja.
556
00:25:21,101 --> 00:25:23,767
Não se preocupem.
Ele não fala nada de inglês.
557
00:25:23,768 --> 00:25:26,537
-Na verdade, eu falo.
-Vejam só.
558
00:25:26,538 --> 00:25:27,838
17 anos.
559
00:25:27,839 --> 00:25:30,700
Você é uma caixa
de surpresas, Stevie.
560
00:25:36,000 --> 00:25:37,450
É isso, não é?
561
00:25:38,950 --> 00:25:40,250
Uma confissão.
562
00:25:40,251 --> 00:25:43,187
Doutor, você não me trouxe
trouxe a este mundo.
563
00:25:43,188 --> 00:25:44,488
Não, senhor.
564
00:25:44,489 --> 00:25:46,924
Essa honra foi para um
motorista chamado Jugdish.
565
00:25:46,925 --> 00:25:48,359
Sei o que você
está pensando,
566
00:25:48,360 --> 00:25:50,499
mas nem foi
um parto de emergência.
567
00:25:50,500 --> 00:25:53,200
Jugdish só trouxe um grande
conforto à minha mãe.
568
00:25:53,201 --> 00:25:55,132
Na Índia,
ele era um doutor.
569
00:25:55,133 --> 00:25:56,700
De musicologia.
570
00:25:56,701 --> 00:25:59,702
Mas você trouxe a criança
de uma mulher que conhecemos.
571
00:25:59,703 --> 00:26:02,439
-Sério? Quem era?
-Veronica Towne.
572
00:26:07,045 --> 00:26:08,712
O que exatamente
vocês querem?
573
00:26:08,713 --> 00:26:11,300
A verdade seria bom.
Ou alguns doces.
574
00:26:11,301 --> 00:26:14,117
-Não estamos aqui por doces.
-Eu não disse que estamos.
575
00:26:14,118 --> 00:26:16,300
Compreendo.
576
00:26:17,155 --> 00:26:21,525
"A verdade é pesada, portanto
poucos podem carregá-la."
577
00:26:21,526 --> 00:26:23,193
Winston Churchill disse isso.
578
00:26:23,194 --> 00:26:25,700
Veja, doutor.
Não quero saber
579
00:26:25,701 --> 00:26:27,998
o que o ex-primeiro ministro
britânico disse.
580
00:26:27,999 --> 00:26:30,234
O que sei é que o corpo
de Veronica Towne
581
00:26:30,235 --> 00:26:33,469
foi descoberto com o seu
cartão de visita nele.
582
00:26:37,642 --> 00:26:39,610
20 anos atrás,
583
00:26:39,611 --> 00:26:42,513
ela chegou numa clínica
que tinha fora da cidade.
584
00:26:42,514 --> 00:26:44,414
O parto todo
durou três horas.
585
00:26:44,415 --> 00:26:46,316
Ela teve uma menina.
586
00:26:46,317 --> 00:26:49,019
Gostaríamos de saber
quem era o pai.
587
00:26:50,955 --> 00:26:53,190
Isso eu não
posso lhes dizer.
588
00:26:53,191 --> 00:26:56,460
Ela não me disse,
e eu nem me importo.
589
00:26:56,461 --> 00:26:58,328
Agora, se me derem licença,
590
00:26:58,329 --> 00:27:00,097
acho que terminarei
isto lá dentro.
591
00:27:02,767 --> 00:27:06,300
Mas eu os aconselho a tomar
cuidado onde pisam.
592
00:27:07,071 --> 00:27:10,040
O passado pode ser
traiçoeiro.
593
00:27:10,041 --> 00:27:12,976
Você pode pelo menos
nos dizer o nome da menina?
594
00:27:12,977 --> 00:27:14,845
Sim.
595
00:27:14,846 --> 00:27:17,000
Dahlia.
Dahlia Towne.
596
00:27:40,172 --> 00:27:43,273
Não há sinal de uma
Dahlia Towne em lugar nenhum.
597
00:27:43,274 --> 00:27:45,976
Precisamos ver os registros
de nascimento e de adoção.
598
00:27:45,977 --> 00:27:47,578
Cara, eu estou cansado.
599
00:27:47,579 --> 00:27:49,713
Pegue suas coisas
e vá ficar com Juliet.
600
00:27:49,714 --> 00:27:52,482
-Fazemos isso de manhã.
-Pode ser tarde demais, Gus.
601
00:27:52,483 --> 00:27:54,584
Não estragarei a investigação
como meu pai.
602
00:27:54,585 --> 00:27:57,821
Outra hora você cuida
dos seus problemas com seu pai.
603
00:27:57,822 --> 00:27:59,656
Agora, eu vou
para casa me deitar
604
00:27:59,657 --> 00:28:02,826
com dois chocolates,
e depois dormir.
605
00:28:02,827 --> 00:28:04,361
-Chupa isso.
-Chupa você.
606
00:28:04,362 --> 00:28:06,463
Chupe isso.
607
00:28:06,464 --> 00:28:09,100
-Te vejo de manhã.
-Tudo bem, cara.
608
00:28:42,000 --> 00:28:43,668
Certo, quem está aí?
609
00:28:44,369 --> 00:28:46,236
Jordan?
610
00:28:54,579 --> 00:28:57,014
-Noite boa para uma caminhada.
-Certo, escute.
611
00:28:57,015 --> 00:28:58,315
Tenho US$6 e uma foto
612
00:28:58,316 --> 00:29:00,483
de Mary Stuart Masterson
na carteira. Pegue.
613
00:29:00,484 --> 00:29:03,620
Ache outro caso.
Este foi o último aviso.
614
00:29:23,708 --> 00:29:25,609
-Olá, Thea.
-Indo a algum lugar?
615
00:29:25,610 --> 00:29:26,977
O que houve
com o seu olho?
616
00:29:26,978 --> 00:29:29,400
Quando não durmo, fico
um círculo escuro no olho.
617
00:29:29,401 --> 00:29:31,648
-Cadê o Jordan?
-Não sei do que está falando.
618
00:29:31,649 --> 00:29:33,250
Faça um favor
e corte a besteira.
619
00:29:33,251 --> 00:29:35,986
O carro dele está
estacionado nos fundos.
620
00:29:37,689 --> 00:29:39,523
Sério?
621
00:29:41,225 --> 00:29:43,200
Olá, gatinho.
622
00:29:45,929 --> 00:29:48,131
-Que diabos?
-Agora estamos quites.
623
00:29:48,132 --> 00:29:49,533
-Pelo o quê?
-Por isso.
624
00:29:49,534 --> 00:29:50,967
E por ameaçar
minha namorada.
625
00:29:50,968 --> 00:29:52,669
O quê?
Não! Meu Deus.
626
00:29:52,670 --> 00:29:55,739
Eu nunca fiz nada disso!
Eu sou inocente.
627
00:29:55,740 --> 00:29:57,441
Então por que
estava se escondendo?
628
00:29:57,442 --> 00:30:00,040
Porque meu advogado me disse
para não aparecer.
629
00:30:00,041 --> 00:30:02,590
Ele estava preocupado que
viraria um circo da mídia.
630
00:30:02,591 --> 00:30:05,090
Por favor, deve pensar
que somos completos idiotas.
631
00:30:05,091 --> 00:30:06,841
Sei que é você
quem está me ligando.
632
00:30:09,900 --> 00:30:11,200
PRIVADO
633
00:30:13,858 --> 00:30:15,158
Alô?
634
00:30:15,159 --> 00:30:18,695
Deveria ter aceitado
meu conselho, Shawn.
635
00:30:21,165 --> 00:30:23,214
Cara, sinto muito
sobre o seu olho, certo?
636
00:30:24,869 --> 00:30:26,203
Alô?
637
00:30:26,204 --> 00:30:27,655
Spencer,
rastreamos a ligação.
638
00:30:27,656 --> 00:30:29,805
Veio da esquina
da 26 com a Holland.
639
00:30:29,806 --> 00:30:32,555
-A dois quarteirões de você.
-26 com a Holland. Entendi.
640
00:30:32,556 --> 00:30:33,910
Coloque gelo nisso.
641
00:30:57,135 --> 00:31:00,804
A pior boy band
da história.
642
00:31:05,610 --> 00:31:07,477
Jack!
643
00:31:12,770 --> 00:31:15,419
-Quem estamos perseguindo?
-Jack Atwater, um detetive.
644
00:31:15,420 --> 00:31:16,720
Trabalhava com o meu pai.
645
00:31:16,721 --> 00:31:18,500
-Qual a idade dele?
-70, pelo menos.
646
00:31:18,501 --> 00:31:20,356
Então por que não
conseguimos pegá-lo?
647
00:31:20,357 --> 00:31:22,406
-Não sei.
-Não como bem e não me exercito.
648
00:31:22,407 --> 00:31:24,308
-Qual a sua desculpa?
-Não me sinto bem
649
00:31:24,309 --> 00:31:25,910
-em altas altitudes.
-Como assim?
650
00:31:25,911 --> 00:31:27,512
-Como em Denver.
-Não estamos lá.
651
00:31:27,513 --> 00:31:29,611
Só corra, Shawn.
652
00:31:36,007 --> 00:31:37,774
Acabou, Jack.
653
00:31:46,000 --> 00:31:48,574
Em 91, Ellis Beaumont
veio até mim.
654
00:31:48,575 --> 00:31:52,063
Me ofereceu 50 mil para ser
vigia do tráfico de drogas,
655
00:31:52,064 --> 00:31:54,733
que ele comandava
no Blue Derby.
656
00:31:54,734 --> 00:31:58,103
Tinha duas crianças na escola,
então aceitei.
657
00:31:58,104 --> 00:32:01,239
Ele disse que precisava
de mais um, então chamei o Lou,
658
00:32:01,240 --> 00:32:03,990
que estava hesitante no começo,
mas a Bea estava doente.
659
00:32:03,991 --> 00:32:05,810
Você fez um juramento, Jack.
660
00:32:05,811 --> 00:32:07,746
Por favor, me poupe
desse papo, Henry.
661
00:32:07,747 --> 00:32:10,246
Nem todos podíamos ser
policiais modelos como você.
662
00:32:10,247 --> 00:32:13,719
Por isso nunca consegui
nada na investigação.
663
00:32:14,320 --> 00:32:15,720
Posso lhe dizer que...
664
00:32:15,721 --> 00:32:18,857
nunca foi um cara fácil
de se despistar.
665
00:32:18,858 --> 00:32:20,907
-O que aconteceu depois?
-Tudo estava bem.
666
00:32:20,908 --> 00:32:23,559
Até que um dia, Ellis ligou
e disse que tinha ocorrido
667
00:32:23,560 --> 00:32:25,361
um "acidente"
com uma das garçonetes.
668
00:32:25,362 --> 00:32:26,662
-Veronica Towne.
-Isso.
669
00:32:26,663 --> 00:32:28,733
Ele queria ajuda para
acobertá-lo.
670
00:32:28,734 --> 00:32:31,500
Quando dissemos não,
ele ameaçou nos denunciar.
671
00:32:31,501 --> 00:32:34,002
-Então encobriram um homicídio.
-Não havia escolha.
672
00:32:34,003 --> 00:32:37,000
-Era o nosso trabalho.
-Vocês tinham uma escolha!
673
00:32:37,001 --> 00:32:39,044
Lou se livrou do corpo,
674
00:32:39,045 --> 00:32:41,579
algumas semanas depois,
ele começou a hesitar.
675
00:32:41,580 --> 00:32:44,115
Então você ameaçou ele
e a mulher para calá-lo.
676
00:32:44,116 --> 00:32:47,185
E fez o mesmo com o meu filho
depois que matou Ellis Beaumont.
677
00:32:47,186 --> 00:32:49,754
Sim, mas não matei Beaumont.
Eu juro.
678
00:32:49,755 --> 00:32:52,490
Quem em sã consciência
acreditaria nisso?
679
00:32:54,000 --> 00:32:55,491
ELLIS BEAUMONT
DALTÔNICO
680
00:32:57,730 --> 00:32:59,030
Eu.
681
00:32:59,999 --> 00:33:02,600
-Largue-me. Jordan.
-Não pode ir embora.
682
00:33:02,601 --> 00:33:05,000
Jordan, as coisas nunca
funcionarão entre nós.
683
00:33:05,001 --> 00:33:06,552
-Acredite em mim.
-Por quê?
684
00:33:06,553 --> 00:33:10,675
Porque... ela é sua irmã.
685
00:33:10,676 --> 00:33:12,444
Do que está falando?
686
00:33:12,445 --> 00:33:14,744
Você não era o único
que dormia Veronica Towne
687
00:33:14,745 --> 00:33:17,248
há 20 anos.
O seu pai estava também.
688
00:33:17,249 --> 00:33:19,649
E ele a engravidou.
E para esconder isso de você,
689
00:33:19,650 --> 00:33:21,750
ele a mandou para longe
para ter a criança.
690
00:33:21,751 --> 00:33:25,100
-O nome dela é Dahlia.
-O quê?
691
00:33:25,101 --> 00:33:27,200
Ele disse que o nome
dela era Dahlia.
692
00:33:27,201 --> 00:33:29,752
O plano do seu pai era continuar
pagando a Veronica,
693
00:33:29,753 --> 00:33:31,443
mas ela queria mais.
694
00:33:31,444 --> 00:33:33,144
Como se atreve
a vir na minha casa?
695
00:33:33,145 --> 00:33:35,600
Não pode me abandonar!
Não farei isso sozinha.
696
00:33:35,601 --> 00:33:37,369
-Não me ameace.
-Amea...
697
00:33:39,005 --> 00:33:41,700
Sentindo que poderia
acabar o casamento, ele agiu.
698
00:33:41,701 --> 00:33:44,606
Ele tinha policiais na folha
de pagamento para encobri-lo,
699
00:33:44,607 --> 00:33:46,656
e arrumou para que
a doce e pequena Dahlia
700
00:33:46,657 --> 00:33:49,080
fosse adotada
por um casal de Michigan.
701
00:33:49,081 --> 00:33:51,649
Que então mudou
o nome para Thea.
702
00:33:51,650 --> 00:33:53,084
Não, tudo isso é loucura.
703
00:33:53,085 --> 00:33:55,399
Não, não é.
704
00:33:55,400 --> 00:33:57,150
Há um ano,
meus pais me disseram
705
00:33:57,151 --> 00:33:59,002
que Veronica era minha
verdadeira mãe.
706
00:33:59,003 --> 00:34:03,350
Fique obcecada com o caso,
e jurei descobrir quem a matou.
707
00:34:03,351 --> 00:34:06,696
Que você pensou ser o Jordan,
baseado nas matérias de jornais.
708
00:34:06,697 --> 00:34:09,246
Mas algo lhe disse
que na verdade era o Ellis.
709
00:34:09,247 --> 00:34:11,369
-E gostaria de dar um palpite.
-Claro.
710
00:34:11,370 --> 00:34:14,172
-Está indo bem até agora.
-Ele era daltônico.
711
00:34:14,173 --> 00:34:15,473
Assim como você.
712
00:34:15,474 --> 00:34:19,377
-Bela casa.
-É. Se você gosta de verde.
713
00:34:19,378 --> 00:34:21,112
Daltonismo é um traço genético
714
00:34:21,113 --> 00:34:23,648
que quase sempre
é passado de pai para filha.
715
00:34:23,649 --> 00:34:25,817
Tem lido a minha
revista científica?
716
00:34:25,818 --> 00:34:27,252
-Não.
-A de saúde masculina?
717
00:34:27,253 --> 00:34:30,199
-Podemos fazer isso depois?
-Pare de ler minhas coisas.
718
00:34:30,200 --> 00:34:32,690
Com esse conhecimento,
confrontou o Ellis,
719
00:34:32,691 --> 00:34:34,459
e sem rodeios
perguntou se foi ele
720
00:34:34,460 --> 00:34:38,663
quem matou Veronica.
E acho que ele foi sincero.
721
00:34:38,664 --> 00:34:41,966
Com um pouco de persuasão.
Agora!
722
00:34:41,967 --> 00:34:43,817
Pedi então que me
levasse para o lugar
723
00:34:43,818 --> 00:34:45,118
onde deixaram a minha mãe.
724
00:34:46,372 --> 00:34:48,673
-Mostre-me onde a colocou.
-Dahlia, qual é.
725
00:34:48,674 --> 00:34:52,100
-Não me chame assim.
-Thea, você é minha filha.
726
00:34:54,013 --> 00:34:56,200
E foi onde você puxou o gatilho.
727
00:34:57,400 --> 00:34:59,100
Sinto muito, Jordan.
728
00:35:00,000 --> 00:35:02,452
Dia difícil para você, cara.
Não tem como não ser.
729
00:35:02,453 --> 00:35:05,700
A garota com quem saía é
a sua irmã, que matou seu pai,
730
00:35:05,701 --> 00:35:08,760
que matou sua mãe,
e estava dormindo com sua ex.
731
00:35:08,761 --> 00:35:10,795
E o Shawn te socou na cara.
732
00:35:10,796 --> 00:35:12,630
É, tem isso também.
733
00:35:16,068 --> 00:35:17,902
Sinto muito.
734
00:35:22,575 --> 00:35:28,079
Namorada dele.
Irmã dele.
735
00:35:28,080 --> 00:35:30,281
Esqueça isso, Shawn.
736
00:35:30,282 --> 00:35:33,218
É só Santa Barbara.
737
00:35:47,018 --> 00:35:50,387
Acho que deveria passar pela
sua casa e pegar minhas coisas,
738
00:35:50,388 --> 00:35:52,323
agora que você está bem.
739
00:35:52,324 --> 00:35:54,625
Shawn, tudo o que levou
foram algumas roupas,
740
00:35:54,626 --> 00:35:57,075
uma escova de dentes,
e seus pesos de exercícios.
741
00:35:57,076 --> 00:35:58,696
Sim. Todas as minhas coisas.
742
00:35:58,697 --> 00:36:01,432
Tem de saber que aqueles
pesos construíram esse corpo.
743
00:36:03,868 --> 00:36:06,237
Obrigado.
Qual a razão disso?
744
00:36:06,238 --> 00:36:08,305
Estava pensando em
quão preocupado fica
745
00:36:08,306 --> 00:36:09,906
quando pensa
que estou em perigo.
746
00:36:09,907 --> 00:36:11,642
Jules.
747
00:36:11,643 --> 00:36:13,477
Meu maior medo
costumava ser que algo
748
00:36:13,478 --> 00:36:15,079
acontecesse comigo.
749
00:36:15,080 --> 00:36:17,915
O segundo maior, que algo
acontecesse com o Gus.
750
00:36:17,916 --> 00:36:21,018
Claramente, tudo isso mudou.
751
00:36:21,019 --> 00:36:25,800
Então me faça um favor
e pare de ficar em perigo.
752
00:36:26,524 --> 00:36:28,359
Farei o meu melhor.
753
00:36:31,463 --> 00:36:33,998
Quer saber? Por que não fica
na minha casa hoje?
754
00:36:33,999 --> 00:36:36,100
Leve suas coisas
embora amanhã.
755
00:36:36,968 --> 00:36:39,370
Certo, tudo bem.
756
00:36:39,371 --> 00:36:42,506
Calma. Calma.
Amanhã é sexta.
757
00:36:42,507 --> 00:36:45,075
Verdade.
758
00:36:45,076 --> 00:36:46,876
Talvez deva ficar
o final de semana.
759
00:36:48,680 --> 00:36:52,449
Seriam três dias consecutivos.
760
00:36:52,450 --> 00:36:55,953
72 horas.
É isso que estou oferecendo.
761
00:36:55,954 --> 00:37:00,300
-Nem mesmo são férias.
-Não. Só nós dois na minha casa.
762
00:37:05,363 --> 00:37:07,300
Tudo bem.
763
00:37:08,433 --> 00:37:10,000
Vou precisar de uma gaveta.
764
00:37:10,902 --> 00:37:13,671
Então nunca vai
querer ir embora.
765
00:37:28,186 --> 00:37:30,387
Pai. E aí?
766
00:37:30,388 --> 00:37:32,338
Estou tentando convencer
seu pai a ficar
767
00:37:32,339 --> 00:37:34,625
um pouco mais como detetive.
768
00:37:34,626 --> 00:37:36,760
-Ele não perdeu o jeito.
-Eu percebi.
769
00:37:36,761 --> 00:37:38,962
Não. Meus dias
de detetive acabaram.
770
00:37:38,963 --> 00:37:40,763
Assim como minha
carreira na polícia.
771
00:37:40,764 --> 00:37:43,200
-O quê?
-Espere. Está se aposentando?
772
00:37:43,201 --> 00:37:44,635
Com efeito imediato.
773
00:37:44,636 --> 00:37:47,300
Minha carta de demissão
já está na sua mesa.
774
00:37:47,901 --> 00:37:50,100
É por que eu reclamei
daquilo das calças?
775
00:37:50,101 --> 00:37:53,900
Pai, se precisar abrir
as calças, pode abrir.
776
00:37:53,901 --> 00:37:55,312
Não, não, não. É que...
777
00:37:55,313 --> 00:37:57,014
Meu coração
não está mais nisso.
778
00:37:57,015 --> 00:37:58,815
Henry, acho que deveria
pensar nisso.
779
00:37:58,816 --> 00:38:01,185
Não é preciso, Karen.
780
00:38:01,186 --> 00:38:03,387
Esse é o momento.
781
00:38:03,388 --> 00:38:07,600
Bem, avise-me
se mudar de ideia.
782
00:38:08,927 --> 00:38:10,700
Sentiremos sua falta.
783
00:38:11,563 --> 00:38:13,330
Obrigado por tudo, Karen.
784
00:38:18,870 --> 00:38:21,071
Certo. Há quanto tempo
tem pensado nisso?
785
00:38:21,072 --> 00:38:22,506
Não muito.
786
00:38:22,507 --> 00:38:24,357
O motivo porque fiquei
por tanto tempo
787
00:38:24,358 --> 00:38:26,777
foi pelo respeito
que eu tinha pelo trabalho.
788
00:38:26,778 --> 00:38:28,078
Mas agora?
789
00:38:29,814 --> 00:38:33,751
Pai, eu entendo, e...
sinto muito.
790
00:38:33,752 --> 00:38:36,353
Mas sabe, ainda há bons
policiais trabalhando.
791
00:38:36,354 --> 00:38:38,589
E eles saem e colocam
suas vidas em risco
792
00:38:38,590 --> 00:38:41,158
todos os dias,
pelos motivos certos.
793
00:38:41,159 --> 00:38:43,994
Está certo.
Sim, você está certo.
794
00:38:43,995 --> 00:38:45,945
Só que isso não é
mais para mim, garoto.
795
00:38:49,067 --> 00:38:51,535
O quê?
796
00:38:51,536 --> 00:38:53,400
Seu antigo chapéu da polícia?
797
00:38:54,052 --> 00:38:56,453
Lembra que eu costumava
colocá-lo quando criança,
798
00:38:56,454 --> 00:38:58,675
e correr por toda a casa
batendo nas coisas?
799
00:38:58,676 --> 00:39:01,445
Sonhando que um dia
seria um policial incrível,
800
00:39:01,446 --> 00:39:03,500
assim como o meu velho.
801
00:39:04,282 --> 00:39:07,217
É, bem, acho que
sua percepção de mim
802
00:39:07,218 --> 00:39:10,053
mudou um pouco
desde então, não?
803
00:39:10,054 --> 00:39:12,823
Pelo contrário, na verdade.
804
00:39:17,629 --> 00:39:19,400
O que diz
de nós sairmos e tomarmos
805
00:39:19,401 --> 00:39:21,100
uma cerveja mais tarde?
806
00:39:21,801 --> 00:39:24,301
-Cerveja?
-Sim.
807
00:39:24,302 --> 00:39:26,336
-Não é sua praia, não é?
-É, eu sei.
808
00:39:26,337 --> 00:39:30,174
Talvez possamos mudar isso
agora que tenho um tempo livre.
809
00:39:30,175 --> 00:39:34,344
Não vou mentir, uma cerveja
gelada soa boa e deliciosa.
810
00:39:34,345 --> 00:39:36,700
Acho que deveríamos
ir tomar uma agora.
811
00:39:36,701 --> 00:39:39,900
Primeiro, tenho de dar algumas
más notícias a um velho amigo.
812
00:39:40,752 --> 00:39:43,000
Tão maior que o meu,
é ridículo.
813
00:39:43,001 --> 00:39:44,655
É seu, garoto.
814
00:39:50,195 --> 00:39:53,297
Sinto muito ser eu quem tem
de te dizer isso, Jerry.
815
00:39:53,298 --> 00:39:56,700
Não posso acreditar.
Nós quatro éramos como irmãos.
816
00:39:57,800 --> 00:40:00,137
Acho que somos
os últimos dos bons, não é?
817
00:40:03,775 --> 00:40:06,710
Parece que a aposentadoria
fez bem a você.
818
00:40:06,711 --> 00:40:09,379
Sim. Obrigado.
819
00:40:09,380 --> 00:40:11,978
Falei para me deixar fazer
investimentos por você.
820
00:40:11,979 --> 00:40:13,279
Eu sei, eu sei.
821
00:40:16,221 --> 00:40:18,856
Continuo sem entender
como poderiam fazer isso
822
00:40:18,857 --> 00:40:20,457
só pelo dinheiro.
823
00:40:20,458 --> 00:40:23,193
Bem, 50 mil era
muito no passado.
824
00:40:25,697 --> 00:40:27,800
O que você disse?
825
00:40:29,133 --> 00:40:32,503
50 mil.
Era muito dinheiro.
826
00:40:32,504 --> 00:40:35,839
Nunca falei a quantia
que receberam.
827
00:40:37,909 --> 00:40:39,209
-Shawn!
-Buzz.
828
00:40:39,210 --> 00:40:40,510
Esqueci de pegar o cheque.
829
00:40:40,511 --> 00:40:42,961
Escutei que o caso
Towne/Beaumont foi encerrado.
830
00:40:42,962 --> 00:40:45,182
-Sim, foi.
-Alguém devia ter me dito.
831
00:40:45,183 --> 00:40:47,100
Estou com esses arquivos
há oito horas.
832
00:40:47,101 --> 00:40:49,202
-Para quê?
-Permissões para trabalhar fora.
833
00:40:49,203 --> 00:40:52,154
A chefe Vick quer uma lista
de quem trabalhou no Blue Derby.
834
00:40:52,155 --> 00:40:53,800
-Claro.
-Esse está desmarcado.
835
00:40:53,801 --> 00:40:56,100
Alguém estava tentando
não ser descoberto.
836
00:40:56,101 --> 00:40:57,905
Sério?
837
00:41:05,770 --> 00:41:07,604
Meu Deus.
838
00:41:17,315 --> 00:41:20,317
Não é tarde demais
para fazer a coisa certa, Jerry.
839
00:41:28,192 --> 00:41:29,800
Sinto muito, Henry.
840
00:41:42,050 --> 00:41:44,850
Após uma chocante
reviravolta em Psych...
841
00:41:44,851 --> 00:41:46,549
Sinto muito, Henry.
842
00:41:46,550 --> 00:41:48,450
O pai do Shawn
sobreviverá?
843
00:41:48,451 --> 00:41:49,751
Meu Deus.
844
00:41:50,352 --> 00:41:51,853
Um criminoso
precisa ser pego.
845
00:41:51,854 --> 00:41:53,854
Queremos ajudar
a pegar esse marginal.
846
00:41:53,855 --> 00:41:57,250
E a gula do Gus
algum dia será satisfeita?
847
00:41:57,251 --> 00:41:59,750
Cara!
Tenha um pouco de autorrespeito.
848
00:41:59,751 --> 00:42:01,151
Cale a boca, Shawn.
849
00:42:01,152 --> 00:42:03,803
Pelo menos algumas dessas
perguntas serão respondidas,
850
00:42:03,804 --> 00:42:06,050
-quando Psych voltar.
-Não posso negar isso.
851
00:42:06,051 --> 00:42:07,750
Na nova temporada
de Psych.
852
00:42:07,751 --> 00:42:12,250
@PsychBR
www.psychbr.blogspot.com.br