1
00:00:01,900 --> 00:00:03,556
Entonces, dígame cómo funciona.
2
00:00:03,669 --> 00:00:05,708
Estoy despierto con mi esposa,
y cierro los ojos.
3
00:00:05,821 --> 00:00:08,177
Los abro y estoy despierto con mi hijo.
4
00:00:08,290 --> 00:00:10,858
¿Y esto ha estado sucediendo
desde el accidente?
5
00:00:12,861 --> 00:00:16,236
Comienza a trabajar en un caso,
aquí, en la realidad...
6
00:00:16,349 --> 00:00:19,888
...y de repente, comienza a trabajar
en otro caso, allí, en su sueño.
7
00:00:20,001 --> 00:00:22,037
Todo se siente
completamente real para mí.
8
00:00:22,288 --> 00:00:25,645
¿No puede distinguir si está despierto
o dormido en este preciso momento?
9
00:00:25,758 --> 00:00:28,893
Puedo asegurarle, detective Britten,
que esto no es un sueño.
10
00:00:29,227 --> 00:00:31,312
Eso es exactamente
lo que el otro psiquiatra dijo.
11
00:00:39,221 --> 00:00:40,893
Aquí tienes información
del vecindario.
12
00:00:41,006 --> 00:00:44,265
- Información.
- Sinceramente, hace cinco años...
13
00:00:44,378 --> 00:00:46,399
...podrían haber vendido esta casa
y haber comprado una isla.
14
00:00:46,512 --> 00:00:49,263
Ahora puede que lleve un tiempo
recuperar lo que debes.
15
00:00:49,698 --> 00:00:53,272
Sólo tenemos que ocuparnos
de estas reparaciones.
16
00:00:53,385 --> 00:00:56,275
Aquí están los contratos.
Llámame si tienes preguntas...
17
00:00:56,388 --> 00:00:59,590
...y mientras tanto,
empezaré a organizar la casa abierta.
18
00:01:00,760 --> 00:01:03,027
- Pronto estaré en contacto.
- Genial. Gracias, Heather.
19
00:01:06,765 --> 00:01:07,803
Oye.
20
00:01:07,916 --> 00:01:10,001
Conque repintar.
21
00:01:10,335 --> 00:01:13,593
Supongo que no sabe
que acabas de repintar toda la casa.
22
00:01:13,706 --> 00:01:15,094
¿Un lavabo en el baño de Rex?
23
00:01:15,207 --> 00:01:17,963
No sabía que me costaría un lavabo
mudarme a Portland.
24
00:01:18,076 --> 00:01:19,346
Michael...
25
00:01:20,681 --> 00:01:22,886
...ni siquiera tendrás que ocuparte.
Yo puedo hacerlo.
26
00:01:22,999 --> 00:01:25,583
Porque sabes de plomería, ¿cierto?
¿Y toda la reparación del porche?
27
00:01:25,817 --> 00:01:29,287
No, contrataré a un hombre corpulento
al que se le vea la raya del trasero.
28
00:01:29,721 --> 00:01:31,256
Lo veré trabajar.
29
00:01:32,290 --> 00:01:36,460
Si le hacemos todas estas reparaciones,
no vamos a querer mudarnos.
30
00:01:37,795 --> 00:01:40,836
Sabes que pondrán un cartel
de "en venta"...
31
00:01:40,949 --> 00:01:43,467
...en el jardín, un día de estos, ¿no?
32
00:01:44,002 --> 00:01:46,059
No quisiera que alguien
que no lo sepa pasara y...
33
00:01:46,172 --> 00:01:50,609
Hoy. Le dije a la capitana
que necesitaba hablar con ella.
34
00:01:54,680 --> 00:01:56,636
Bienvenido a Tacos Ricky.
¿En qué lo puedo ayudar?
35
00:01:56,749 --> 00:01:59,989
Un burrito de pollo, sin nata agria,
y un té helado grande, por favor.
36
00:02:00,102 --> 00:02:02,041
Un burrito de pollo, sin nata agria,
y un té helado grande.
37
00:02:02,154 --> 00:02:04,244
- ¿Es todo por hoy?
- Sí, eso es todo.
38
00:02:04,357 --> 00:02:06,391
6,37 dólares.
Avance, por favor.
39
00:02:09,027 --> 00:02:10,529
No puedes ir a Portland.
40
00:02:11,863 --> 00:02:14,119
Si vas a Portland,
nunca sabrás la verdad.
41
00:02:14,232 --> 00:02:15,688
¿De qué hablas?
44
00:02:27,612 --> 00:02:29,013
6,37 dólares.
45
00:02:29,731 --> 00:02:32,471
¿Qué estabas diciendo
sobre el caso Westfield?
46
00:02:32,584 --> 00:02:35,925
- ¿Señor?
- Recién, por el aparato, estabas...
47
00:02:36,038 --> 00:02:38,377
¿Hablabas con alguien más?
¿Tienes el micrófono abierto o algo así?
48
00:02:38,490 --> 00:02:40,558
No dije nada, señor.
49
00:02:51,887 --> 00:02:55,723
Detective Britten, ¿puedo preguntarle
por qué le interesa tanto este lugar?
50
00:02:56,757 --> 00:02:59,060
Hace cuatro meses
estaba investigando un caso aquí.
51
00:03:01,780 --> 00:03:04,420
Ahora lo alquilo a menos de un dólar
el metro cuadrado.
52
00:03:04,533 --> 00:03:06,200
Prácticamente lo estamos regalando.
53
00:03:08,186 --> 00:03:11,522
Antes era un centro de distribución.
54
00:03:12,308 --> 00:03:14,213
- ¿Sabe qué le pasó?
- ¿Quién sabe?
55
00:03:14,326 --> 00:03:15,914
Probablemente quebraron
en la recesión.
56
00:03:16,027 --> 00:03:18,429
Adónde iban, sólo dejaban ratas.
57
00:03:21,466 --> 00:03:22,984
¿Cuánto tiempo ha estado así?
58
00:03:23,518 --> 00:03:25,920
He tenido esta propiedad
desde hace casi cuatro meses.
59
00:03:28,223 --> 00:03:29,546
¿No dejaron una dirección...
60
00:03:29,659 --> 00:03:30,979
- ...o un número de teléfono?
- No.
61
00:03:31,092 --> 00:03:33,145
- ¿No hay forma de contactarlos?
- No.
62
00:03:52,503 --> 00:03:55,374
¿Le habló?
¿El parlante del restaurante...
63
00:03:55,487 --> 00:03:57,462
- Sí.
- ...por el que hizo el pedido?
64
00:03:57,575 --> 00:03:58,841
Qué interesante.
65
00:04:00,127 --> 00:04:03,849
Un sueño en el que algo que normalmente
está bajo sus órdenes...
66
00:04:03,962 --> 00:04:05,782
...en cambio las está dando.
67
00:04:06,116 --> 00:04:07,350
¿Qué cree que significa?
68
00:04:07,884 --> 00:04:12,239
No lo sé. Me gusta un oráculo parlante
tanto como a cualquiera, pero...
69
00:04:13,257 --> 00:04:15,975
...no sé, ojalá pudieran ser
más específicos.
70
00:04:16,210 --> 00:04:18,718
La interpretación de un sueño
radica en aceptar...
71
00:04:18,831 --> 00:04:20,530
...que cosas que parecen aleatorias
no lo son.
72
00:04:21,264 --> 00:04:23,573
Su subconsciente está reuniendo...
73
00:04:23,686 --> 00:04:26,006
...un conjunto particular
de emociones y recuerdos...
74
00:04:26,119 --> 00:04:28,905
...y los está uniendo
para crear una narrativa.
75
00:04:29,339 --> 00:04:32,342
Pero creo que hay algo
que se puede sacar de esto.
76
00:04:33,076 --> 00:04:37,769
Mientras su subconsciente
comienza a planear la mudanza...
77
00:04:37,882 --> 00:04:42,425
...también está intentando evitarla...
78
00:04:42,538 --> 00:04:46,339
...dirigiéndole la atención
a un asunto sin resolver.
79
00:04:46,873 --> 00:04:49,242
¿Le viene algo a la cabeza?
80
00:04:49,676 --> 00:04:52,562
Hubo un caso,
en la época del accidente.
81
00:04:58,869 --> 00:05:00,008
Oye, Bird.
82
00:05:00,121 --> 00:05:01,876
- Buenos días.
- Buenos días.
83
00:05:01,989 --> 00:05:04,629
Oye, ¿recuerdas el centro
de distribución Westfield...
84
00:05:04,742 --> 00:05:06,347
...que investigamos hace un tiempo?
85
00:05:06,460 --> 00:05:07,615
Vagamente. ¿Por qué?
86
00:05:07,728 --> 00:05:10,635
¿Qué pasó con eso
durante mi ausencia?
87
00:05:10,748 --> 00:05:11,936
Bueno, no había nada qué hacer.
88
00:05:12,049 --> 00:05:16,190
Conseguiste los registros de empleo,
impuestos, sueldos.
89
00:05:16,303 --> 00:05:17,754
No había nada.
90
00:05:18,805 --> 00:05:19,872
De acuerdo.
91
00:05:20,725 --> 00:05:22,480
Acabas de llegar.
¿Adónde vas?
92
00:05:22,593 --> 00:05:24,282
Archivos. Quiero echarle un vistazo
al expediente.
93
00:05:24,395 --> 00:05:25,933
- No tardaré.
- ¿En serio?
94
00:05:26,046 --> 00:05:27,731
Muchachos, les toca.
95
00:05:29,800 --> 00:05:32,423
Su nombre es Sabrina Ferris,
de 17 años.
96
00:05:32,536 --> 00:05:34,575
Un vecino dice que se desplomó
arriba del auto.
97
00:05:34,688 --> 00:05:36,189
Al parecer, saltó.
98
00:05:38,225 --> 00:05:39,330
¿Algún otro testigo?
99
00:05:39,443 --> 00:05:41,316
Sí. Un vecino dice
que cuando miró para arriba...
100
00:05:41,429 --> 00:05:43,028
...vio a un chico parado en la cornisa.
101
00:05:44,231 --> 00:05:45,503
- ¿Según él la empujó?
- No, no.
102
00:05:45,616 --> 00:05:48,668
Dijo que el chico se asomó
un par de segundos después.
103
00:05:53,906 --> 00:05:55,308
¿Dónde está el chico?
104
00:05:55,642 --> 00:05:56,876
Lo tenemos allá.
105
00:06:00,680 --> 00:06:05,335
Somos compañeros de laboratorio.
Y me pidió que viniera a estudiar...
106
00:06:05,448 --> 00:06:09,119
...y lo hice. Y eso hacíamos,
pero luego ella...
107
00:06:10,153 --> 00:06:11,679
¿Ella qué?
108
00:06:11,792 --> 00:06:15,687
Empezó a besarme...
109
00:06:15,800 --> 00:06:18,399
...y quería, ya saben...
110
00:06:19,733 --> 00:06:21,367
Tuvimos sexo.
111
00:06:22,402 --> 00:06:25,605
Así que te invitó... a ti.
112
00:06:26,639 --> 00:06:31,043
Estudiaban, y de repente
quería tener sexo contigo.
113
00:06:31,477 --> 00:06:32,678
Lo sé.
114
00:06:35,781 --> 00:06:36,982
No lo sé.
115
00:06:38,860 --> 00:06:42,346
Apenas terminó empezó a llorar.
116
00:06:44,182 --> 00:06:46,688
Traté de hablar con ella,
pero seguía diciendo...
117
00:06:46,801 --> 00:06:48,874
...que lo lamentaba
y luego salió corriendo.
118
00:06:48,987 --> 00:06:52,294
Salí a buscarla, y cuando finalmente
la encontré, estaba en el techo...
119
00:06:52,407 --> 00:06:57,833
...pero ya estaba en el borde, y yo
sólo... parada allí, lloriqueando.
120
00:06:57,946 --> 00:06:59,752
Y traté de detenerla, pero saltó.
121
00:06:59,865 --> 00:07:01,503
¿Qué significa, "traté de detenerla"?
122
00:07:01,616 --> 00:07:04,206
¿Estabas hablando con ella o en
realidad... la alcanzaste, la tocaste?
123
00:07:04,319 --> 00:07:05,424
No, no.
124
00:07:05,537 --> 00:07:09,411
Caminé hacia ella y se fue.
125
00:07:09,524 --> 00:07:11,914
¿Por qué saltaría, Jim?
126
00:07:12,027 --> 00:07:13,882
No lo sé.
127
00:07:13,995 --> 00:07:16,551
¡Tú, maldito bastardo!
¡¿Qué le hiciste a mi hija?!
128
00:07:16,664 --> 00:07:17,848
¡Papi! Oye, oye...
129
00:07:26,658 --> 00:07:31,283
¿Ella le dio alguna señal de que
podría estar interesada en él?
130
00:07:31,396 --> 00:07:32,534
No.
131
00:07:32,647 --> 00:07:36,955
Era buena con él porque se
sentía mal por él, eso es todo.
132
00:07:37,068 --> 00:07:39,475
¿Por qué se sentía mal por él?
133
00:07:39,588 --> 00:07:41,093
Perdió a su mamá.
134
00:07:41,206 --> 00:07:42,261
Nunca tuvo un padre.
135
00:07:42,374 --> 00:07:45,431
Vive en la casa para niños
de la iglesia.
136
00:07:45,544 --> 00:07:48,951
Los niños se burlan de él, y cosas así.
137
00:07:49,064 --> 00:07:51,270
¿Por qué aceptó ser su
compañera de laboratorio?
138
00:07:51,383 --> 00:07:53,088
Le dije que era un error.
139
00:07:53,201 --> 00:07:58,393
Que lo estaba incentivando, y...
Ella decía que no lo entendía...
140
00:07:58,506 --> 00:08:02,097
...que era un buen muchacho, inofensivo.
141
00:08:02,210 --> 00:08:04,544
Supongo que porque...
142
00:08:07,015 --> 00:08:09,655
...ella sólo ve lo bueno
de la gente, eso es todo.
143
00:08:09,768 --> 00:08:11,335
De acuerdo.
144
00:08:13,405 --> 00:08:15,172
Mi bella hija.
145
00:08:19,778 --> 00:08:20,778
Hola.
146
00:08:20,779 --> 00:08:22,117
Muchachos, tengo novedades.
147
00:08:22,230 --> 00:08:24,253
El caso de tu chica bonita
se está por poner feo.
148
00:08:24,366 --> 00:08:27,923
El reporte de la autopsia estará mañana,
pero encontramos semen del sospechoso.
149
00:08:28,036 --> 00:08:29,558
También encontramos rompimiento vaginal.
150
00:08:29,671 --> 00:08:31,226
Lo que significa que
no fue sexo consensuado.
151
00:08:31,339 --> 00:08:32,794
Sí.
152
00:08:32,907 --> 00:08:35,397
Ahora, no es fácil hacer una prueba
de violación en alguien que tuvo...
153
00:08:35,510 --> 00:08:39,568
...un viaje de caída de diez pisos,
pero parece ser bastante definitivo.
154
00:08:39,681 --> 00:08:41,181
Gracias.
155
00:08:43,368 --> 00:08:48,827
Mira, Tim, el sexo es confuso,
complicado.
156
00:08:48,940 --> 00:08:52,347
A veces no sabemos lo que
está pasando hasta que pasa.
157
00:08:52,460 --> 00:08:57,786
Pero la evidencia... muestra
que fue lastimada.
158
00:08:57,899 --> 00:09:01,156
Por lo tanto debería
haber querido parar.
159
00:09:01,269 --> 00:09:03,771
Sé que no querías lastimarla.
160
00:09:05,773 --> 00:09:07,374
Te importaba Sabrina.
161
00:09:09,060 --> 00:09:12,146
Entonces, ¿qué pasó?
162
00:09:14,582 --> 00:09:17,472
En la escuela, cuando
es tu cumpleaños...
163
00:09:17,585 --> 00:09:21,488
...la gente escribe sus nombres
en tu casillero.
164
00:09:23,508 --> 00:09:26,849
Nadie hizo eso por mi nunca.
165
00:09:26,962 --> 00:09:29,146
Y luego, un año ella lo hizo.
166
00:09:31,366 --> 00:09:35,207
Sí, sé que no significaba nada.
167
00:09:35,320 --> 00:09:37,709
Sé que sólo intentaba ser buena, pero...
168
00:09:37,822 --> 00:09:41,813
Todos la querían porque era hermosa.
169
00:09:41,926 --> 00:09:45,896
Pero yo la quería porque me trataba
como un ser humano.
170
00:09:48,166 --> 00:09:51,452
Si hubiese sabido que
se quería lastimar...
171
00:09:51,565 --> 00:09:53,854
Tim, te saliste de ti mismo.
172
00:09:55,857 --> 00:09:57,112
Sucede.
173
00:09:57,225 --> 00:09:59,064
Pero aquí está el asunto.
174
00:09:59,177 --> 00:10:03,852
Si eres honesto, la gente
lo tendrá en cuenta.
175
00:10:03,965 --> 00:10:05,783
Entonces...
176
00:10:08,903 --> 00:10:11,644
¿Por qué no empezamos desde el...
177
00:10:11,757 --> 00:10:15,197
...principio con tus propias palabras?
178
00:10:15,310 --> 00:10:17,866
¿De acuerdo?
179
00:10:17,979 --> 00:10:21,169
El fiscal dice que lo acusará
de violación por la mañana...
180
00:10:21,282 --> 00:10:22,671
...intentar armar la defensa.
181
00:10:22,784 --> 00:10:24,339
Cinco horas... tiene que ser un récord.
182
00:10:24,452 --> 00:10:26,454
Sí, apenas tuve tiempo
de ponerlo en el tablero.
183
00:10:41,419 --> 00:10:42,924
Michael.
184
00:10:43,037 --> 00:10:45,777
¿Querías hablar?
185
00:10:45,890 --> 00:10:47,224
Sí.
186
00:10:51,262 --> 00:10:55,770
Centro de distribución Westfield, los
registros no encuentran el archivo.
187
00:10:55,883 --> 00:10:57,439
¿Y para qué lo necesitas?
188
00:10:57,552 --> 00:10:59,291
Bueno, había tres diferentes
tiradores y víctimas...
189
00:10:59,404 --> 00:11:01,326
...todos los casos se relacionan
con el lugar.
190
00:11:01,439 --> 00:11:03,245
Lo sé, y los cerraste a todos.
191
00:11:03,358 --> 00:11:06,448
Sí, pero recién empezaba
a investigar el depósito...
192
00:11:06,561 --> 00:11:08,467
...el negocio antes del accidente.
193
00:11:08,580 --> 00:11:10,919
Sabes que lo reasigné,
no iba a ninguna parte.
194
00:11:11,032 --> 00:11:12,687
Bueno, si pudiéramos
encontrar el archivo...
195
00:11:12,800 --> 00:11:14,306
...podría mirarlo,
quizás encontrar algo.
196
00:11:14,419 --> 00:11:16,124
Tenemos que trabajar.
197
00:11:16,237 --> 00:11:19,811
Bueno, enfoquémonos en el
que todavía no hemos cerrado.
198
00:11:19,924 --> 00:11:21,013
¿De acuerdo?
199
00:11:21,126 --> 00:11:22,147
Seguro.
200
00:11:22,260 --> 00:11:23,615
Este es uno para los libros.
201
00:11:23,728 --> 00:11:24,728
¿Están listos?
202
00:11:24,829 --> 00:11:26,468
El hotel está subiendo,
la recesión lo cierra.
203
00:11:26,581 --> 00:11:28,153
Una nueva compañía llega, lo compra...
204
00:11:28,266 --> 00:11:33,292
...limpia el sitio, bingo, encuentra una
sorpresa en los cimientos. ¿Divertido?
205
00:11:35,440 --> 00:11:37,162
De acuerdo, el hormigón,
mantiene alejado el oxígeno...
206
00:11:37,275 --> 00:11:39,831
...ayuda a conservar el cuerpo,
pero no puedes cortarlo y sacarlo...
207
00:11:39,944 --> 00:11:42,534
...no, si quieres evitar destruirlo.
208
00:11:42,647 --> 00:11:44,636
Así que hablo con algunos amigos
paleontólogos, y he estado usando...
209
00:11:44,749 --> 00:11:46,787
...una combinación
alternativa de lluvia de agua...
210
00:11:46,900 --> 00:11:48,823
...ácido muriático y baños de calcio.
211
00:11:48,936 --> 00:11:51,643
- Lo aplico con un pincel y luego--
- Banks.
212
00:11:51,756 --> 00:11:53,045
Lo leí en tu libro.
213
00:11:53,158 --> 00:11:54,396
¿Podemos seguir?
214
00:11:54,509 --> 00:11:56,164
Lo siento, sólo saqué a un muerto...
215
00:11:56,277 --> 00:11:58,333
...de un bloque de hormigón,
lo que es casi imposible...
216
00:11:58,446 --> 00:11:59,885
...así que pensé que quizás
tenías cinco segundos.
217
00:11:59,998 --> 00:12:03,505
Hiciste muy bien. Han Solo no se veía
así de bien cuando salió del carbón.
218
00:12:03,618 --> 00:12:04,639
¿Por qué nos lo muestras?
219
00:12:04,752 --> 00:12:05,891
Cráneo fracturado.
220
00:12:06,004 --> 00:12:08,794
Parece que murió de un
golpe en la cabeza...
221
00:12:08,907 --> 00:12:10,345
...y luego alguien
lo tiró en este pilar.
222
00:12:10,458 --> 00:12:11,458
¿Cuando fue esto?
223
00:12:11,462 --> 00:12:13,365
Bueno, de acuerdo a los
informes de construcción...
224
00:12:13,478 --> 00:12:14,733
...el concreto fue vertido
hace tres años.
225
00:12:14,846 --> 00:12:16,902
Supongo que no pudiste sacar
una identificación de allí dentro.
226
00:12:17,015 --> 00:12:20,021
No, pero mira esto.
227
00:12:20,134 --> 00:12:24,493
Tiene una incisión, y le falta
la punta del dedo.
228
00:12:24,606 --> 00:12:27,695
Así que crucé esa información
con la de personas perdidas...
229
00:12:27,808 --> 00:12:30,365
...de la fecha en que se volcó
en hormigón... bingo.
230
00:12:30,478 --> 00:12:31,750
Pablo Cabrera.
231
00:12:31,863 --> 00:12:33,919
Sólo usa la imaginación
donde parece descompuesto.
232
00:12:34,032 --> 00:12:36,388
Déjame ver esto.
233
00:12:36,501 --> 00:12:38,590
¿Nos estás entregando un homicidio
de hace tres años?
234
00:12:38,703 --> 00:12:40,142
Les estoy entregando un milagro.
235
00:12:40,255 --> 00:12:41,309
¿Hola?
236
00:12:41,422 --> 00:12:43,512
¡Lo saqué del hormigón!
237
00:12:43,625 --> 00:12:45,425
¿Algo más?
238
00:12:45,585 --> 00:12:46,953
Qué ingratos.
239
00:12:51,374 --> 00:12:52,880
¿Vas a volcarlo otra vez?
240
00:12:52,993 --> 00:12:54,732
Bien, bien.
241
00:12:54,845 --> 00:12:56,067
De acuerdo.
242
00:12:56,180 --> 00:12:58,569
¡José!
243
00:12:58,682 --> 00:13:01,188
¿José Cabrera?
244
00:13:01,301 --> 00:13:02,523
¿Puedo ayudarles?
245
00:13:02,636 --> 00:13:06,527
Somos los detectives Britten y Vega,
de la Policía de Los Angeles.
246
00:13:06,640 --> 00:13:08,889
Me temo que no son muy buenas noticias.
247
00:13:09,002 --> 00:13:12,339
Basado en la denuncia de desaparición
que presentó hace tres años...
248
00:13:12,452 --> 00:13:14,802
...creemos haber encontrado
el cuerpo de su hermano.
249
00:13:21,371 --> 00:13:22,855
Lo lamento.
250
00:13:31,164 --> 00:13:32,753
¿Dónde? ¿Qué le sucedió?
251
00:13:32,866 --> 00:13:35,823
Acabó en una obra de tres años,
en la calle Spring.
252
00:13:35,936 --> 00:13:40,544
Estaba... estaba dentro
de un bloque de concreto.
253
00:13:40,657 --> 00:13:45,032
Ese era uno de los trabajos que hacía.
254
00:13:45,145 --> 00:13:49,170
Así que la evidencia sugiere
que fue asesinado.
255
00:13:49,283 --> 00:13:53,557
Esperábamos que pudiese decirnos quién
hubiera tenido motivos para hacerlo.
256
00:13:53,670 --> 00:13:55,126
¿Matar a Pablo?
257
00:13:55,239 --> 00:13:56,627
No me lo puedo imaginar.
258
00:13:56,740 --> 00:14:02,061
Sólo estuvo en el país por un mes,
y luego simplemente desapareció.
259
00:14:03,402 --> 00:14:06,602
No tenía nada.
Nunca lastimó a nadie.
260
00:14:06,900 --> 00:14:08,973
No tiene sentido.
261
00:14:09,086 --> 00:14:11,739
Bueno, si se le ocurre alguien
a quien podamos contactar...
262
00:14:11,852 --> 00:14:13,797
...algún lugar al que pudiéramos ir
para obtener información...
263
00:14:13,910 --> 00:14:16,430
...sobre su muerte,
se lo agradeceríamos.
264
00:14:16,543 --> 00:14:22,543
Si siente que puede, apreciaríamos
que venga a identificar el cuerpo.
265
00:14:22,766 --> 00:14:24,083
Claro, desde luego.
266
00:14:44,902 --> 00:14:45,939
¿Qué?
267
00:14:46,052 --> 00:14:47,352
Estaba pensando.
268
00:14:47,802 --> 00:14:49,108
¿En qué?
269
00:14:50,802 --> 00:14:52,202
En otro caso.
270
00:15:26,756 --> 00:15:29,246
Así que Sabrina tenía un pase
de estacionamiento en su coche...
271
00:15:29,359 --> 00:15:33,000
...de una universidad de San Diego,
sellado con fecha de hace dos días.
272
00:15:33,113 --> 00:15:34,239
Está bien.
273
00:15:34,352 --> 00:15:37,389
Así que, hace dos días, condujo 480 km,
y de acuerdo a su padre...
274
00:15:37,502 --> 00:15:39,189
...y a todos los amigos
que me encargué de contactar...
275
00:15:39,302 --> 00:15:40,589
...ella no se lo mencionó a nadie.
276
00:15:40,702 --> 00:15:43,127
Te repito, "Está bien".
277
00:15:43,240 --> 00:15:47,464
Pero uno de sus amigos mencionó
que ella tenía un ex que es nuevo allí.
278
00:15:47,577 --> 00:15:48,766
¿A dónde quieres llegar con esto?
279
00:15:48,879 --> 00:15:50,083
Tim prácticamente confesó.
280
00:15:50,196 --> 00:15:52,603
Sabemos que fue violada,
que él tuvo relaciones con ella...
281
00:15:52,716 --> 00:15:55,272
...y que cayó desde el techo.
Quiero decir, el fiscal del distrito...
282
00:15:55,385 --> 00:15:57,040
...en realidad usó las palabras
"abierto y cerrado".
283
00:15:57,153 --> 00:15:59,289
¿Y todo esto qué tiene que ver
con San Diego?
284
00:15:59,402 --> 00:16:00,861
- ¿A dónde vas?
- Me tomaré la tarde.
285
00:16:00,974 --> 00:16:02,646
¿Para ir a San Diego?
286
00:16:02,759 --> 00:16:03,864
Sí.
287
00:16:03,977 --> 00:16:06,099
No voy a ir a San Diego.
288
00:16:06,212 --> 00:16:07,563
Bueno, iré yo mismo.
289
00:16:09,900 --> 00:16:12,289
¿Qué te detuvo en ese lugar?
290
00:16:12,402 --> 00:16:14,341
Dos por uno los martes.
Toma, te traje uno.
291
00:16:14,454 --> 00:16:16,777
Toma.
292
00:16:16,890 --> 00:16:18,741
Sí.
293
00:16:18,875 --> 00:16:20,409
Gracias.
294
00:16:22,562 --> 00:16:23,667
Está por ahí.
295
00:16:23,780 --> 00:16:24,914
Gracias.
296
00:16:37,052 --> 00:16:38,852
Detective Britten,
Policía de Los Angeles.
297
00:16:39,702 --> 00:16:40,951
¿Se encuentra Chris Chapman?
298
00:16:41,064 --> 00:16:43,970
Yo soy Chris.
299
00:16:44,083 --> 00:16:45,322
¿Qué pasa?
300
00:16:45,435 --> 00:16:47,157
¿Podemos hablar en privado?
301
00:16:47,270 --> 00:16:49,142
Sí.
302
00:16:49,255 --> 00:16:50,277
¿De qué se trata?
303
00:16:50,390 --> 00:16:51,974
Sabrina Ferris.
304
00:16:53,994 --> 00:16:56,817
Tengo que ir a la biblioteca.
305
00:16:56,930 --> 00:16:58,752
Gracias.
306
00:16:58,865 --> 00:16:59,865
Sí, sí.
307
00:16:59,950 --> 00:17:01,672
Pase.
308
00:17:01,785 --> 00:17:04,324
Esto no parece real.
309
00:17:04,437 --> 00:17:08,545
Sí, sabía que algo le pasaba,
pero esto es una locura.
310
00:17:08,658 --> 00:17:11,682
¿Qué significa eso,
sabías que le pasaba algo?
311
00:17:11,795 --> 00:17:17,795
Hace dos días, se aparece,
de la nada, actuando raro.
312
00:17:20,637 --> 00:17:22,855
¿Raro, cómo?
313
00:17:23,089 --> 00:17:29,089
Mire, tiene que entender, terminamos
porque yo quería empezar a hacerlo.
314
00:17:30,847 --> 00:17:33,620
Y ella estaba metida
con todo eso de la abstinencia...
315
00:17:33,733 --> 00:17:38,408
...así que... finalmente, se terminó.
316
00:17:38,521 --> 00:17:41,061
¿Hace cuánto pasó esto?
317
00:17:41,174 --> 00:17:42,696
Fue hace casi un año.
318
00:17:42,809 --> 00:17:46,333
Y después de eso, ella prácticamente
dejó de hablar conmigo.
319
00:17:46,446 --> 00:17:50,587
Pero luego, de la nada,
se aparece en mi puerta...
320
00:17:50,700 --> 00:17:54,558
...diciendo cómo cometió un grave error,
y cuánto quería...
321
00:17:54,671 --> 00:17:55,976
¿Quería tener relaciones?
322
00:17:56,089 --> 00:17:58,562
Sí, quería tener relaciones conmigo
en ese momento.
323
00:17:58,675 --> 00:18:00,647
Y comienza a besarme
y a tirarse encima de mí...
324
00:18:00,760 --> 00:18:04,551
...y empieza a decir cosas acerca
de querer tener un bebé conmigo...
325
00:18:04,664 --> 00:18:06,436
...y formar una familia.
326
00:18:06,549 --> 00:18:08,622
- Entonces tuvieron relaciones...
- No, no.
327
00:18:08,735 --> 00:18:12,543
Me refiero a que era tan obvio
que no era ella misma.
328
00:18:12,656 --> 00:18:15,662
Ella no dijo nada,
ni te dio ninguna clase de indicio...
329
00:18:15,775 --> 00:18:18,365
...de por qué pudo estar
comportándose así.
330
00:18:18,478 --> 00:18:20,384
No.
331
00:18:20,497 --> 00:18:23,048
Pero era religiosa con sus diarios.
332
00:18:24,918 --> 00:18:28,375
Apuesto que hay algo en sus diarios.
333
00:18:28,488 --> 00:18:30,289
¿Ya volvió esa autopsia?
334
00:18:30,723 --> 00:18:33,263
No. Prometieron que la tendremos
por la mañana. ¿Por qué?
335
00:18:33,376 --> 00:18:35,694
No creo que Tim sea el violador.
336
00:18:36,212 --> 00:18:37,951
Bueno, el gran jurado
no está de acuerdo.
337
00:18:38,064 --> 00:18:40,420
Les llevó cinco minutos
formular la acusación.
338
00:18:40,533 --> 00:18:43,423
Bueno, comunícate con la fiscal,
pídele que aguarde un poco.
339
00:18:43,536 --> 00:18:45,275
Su historia parece mucho más plausible.
340
00:18:45,388 --> 00:18:46,526
¿Y por qué?
341
00:18:46,639 --> 00:18:48,228
Porque el chico de aquí
tiene la misma historia.
342
00:18:48,341 --> 00:18:50,280
Sabrina se aparece,
e intenta forzarlo a tener relaciones.
343
00:18:50,393 --> 00:18:52,098
La única diferencia es
que este chico dijo que no.
344
00:18:52,211 --> 00:18:54,284
Bueno, Banks dijo que Tim la violó.
345
00:18:54,397 --> 00:18:56,286
No, no, no. Banks dijo que la violaron.
346
00:18:56,399 --> 00:19:00,757
Pero si sucedió antes y tuvo relaciones
con Tim, las marcas seguirían ahí.
347
00:19:00,870 --> 00:19:05,796
Bueno, entonces la violaron en algún
punto del pasado, y su reacción fue...
348
00:19:05,909 --> 00:19:08,789
...¿corretear, buscando otras personas
con las cuales tendría relaciones?
349
00:19:08,902 --> 00:19:09,902
¿Por qué?
350
00:19:09,952 --> 00:19:11,551
Por eso necesitamos
los resultados de la autopsia.
351
00:19:11,664 --> 00:19:14,439
Tal vez la violación le dejó algo
que quería esconder.
352
00:19:14,552 --> 00:19:16,023
¿Cómo qué?
353
00:19:16,136 --> 00:19:18,037
Como un embarazo.
354
00:19:20,239 --> 00:19:26,239
De repente, buscaba a alguien que sea
un padre adecuado en nueve meses.
355
00:19:26,379 --> 00:19:30,687
El ex le dice que no, así que ella
recurre al dulce y nerd de Tim.
356
00:19:31,502 --> 00:19:34,371
De acuerdo, conduciré de regreso
y te veré por la mañana.
357
00:20:06,455 --> 00:20:07,455
LUGAR DISPONIBLE
358
00:20:32,480 --> 00:20:34,481
¿Me daría un segundo?
359
00:20:36,818 --> 00:20:38,039
¿Sí?
360
00:20:38,152 --> 00:20:39,541
Podríamos tener un problema.
361
00:20:39,654 --> 00:20:41,655
Regresó, otra vez.
362
00:20:49,400 --> 00:20:51,656
Nos aseguró que lo tenía bajo control.
363
00:20:51,769 --> 00:20:53,608
El depósito está completamente limpio.
364
00:20:53,721 --> 00:20:55,160
No hay nada que pueda encontrar.
365
00:20:55,273 --> 00:20:56,978
Ha estado así durante meses.
366
00:20:57,091 --> 00:20:58,296
Ese no es el tema.
367
00:20:58,409 --> 00:21:00,148
El tema es que sigue buscando.
368
00:21:00,261 --> 00:21:02,801
Nadie quiere estar deseando
que entre a un lugar...
369
00:21:02,914 --> 00:21:05,120
...donde haya algo que pueda encontrar.
370
00:21:05,233 --> 00:21:06,921
Está siguiendo una corazonada.
371
00:21:07,034 --> 00:21:09,007
Eso no conduce a ninguna parte.
372
00:21:09,120 --> 00:21:12,193
Capitán, esta es una llamada
de cortesía, no un debate.
373
00:21:12,306 --> 00:21:14,012
Los planes ya están en marcha.
374
00:21:14,125 --> 00:21:17,015
Mantenga la cabeza gacha,
déjeme que me encargue.
375
00:21:17,128 --> 00:21:20,247
Carl... Carl, por favor, escúchame...
376
00:21:25,937 --> 00:21:28,309
Sí, calle Spring.
Recuerdo ese trabajo.
377
00:21:28,422 --> 00:21:30,812
El constructor se quedó sin dinero,
todo se canceló.
378
00:21:30,925 --> 00:21:32,197
Aunque a él no lo reconozco.
379
00:21:32,310 --> 00:21:33,398
¿Está seguro?
380
00:21:33,511 --> 00:21:34,816
Porque apenas miró la foto.
381
00:21:34,929 --> 00:21:37,085
¿Ilegal?
382
00:21:37,198 --> 00:21:39,037
Eso creemos.
383
00:21:39,150 --> 00:21:40,872
Por supuesto.
384
00:21:40,985 --> 00:21:44,209
Miren, esta gente... van y vienen
durante el trabajo.
385
00:21:44,322 --> 00:21:45,322
¿Esta gente?
386
00:21:45,356 --> 00:21:46,661
Sin ofender, oficial.
387
00:21:46,774 --> 00:21:48,880
Detective.
388
00:21:48,993 --> 00:21:53,418
Miren, no hablo de los trabajadores
que vienen con todo en orden.
389
00:21:53,531 --> 00:21:55,587
Hablo de esos tipos que saltan
el muro desde México.
390
00:21:55,700 --> 00:21:57,672
Consiguen un puñado
de papeles ilegales...
391
00:21:57,785 --> 00:21:59,557
...y terminan metiendo
a todos en problemas.
392
00:21:59,670 --> 00:22:01,860
Él era de Guatemala.
393
00:22:01,973 --> 00:22:03,478
Ya sabe lo que quiero decir.
394
00:22:03,591 --> 00:22:04,863
Del sur.
395
00:22:04,976 --> 00:22:09,679
Por qué no caminas un poco,
muestras la foto y ves qué consigues.
396
00:22:16,003 --> 00:22:18,443
Su compañero es un poco sensible.
397
00:22:18,556 --> 00:22:24,399
Sí, sí, le molesta mucho
todo ese tema de la injusticia social.
398
00:22:24,862 --> 00:22:26,117
A mí no.
399
00:22:26,230 --> 00:22:27,585
Gracias a Dios.
400
00:22:27,698 --> 00:22:30,404
Sí, lo mío son las violaciones
de los códigos.
401
00:22:30,517 --> 00:22:32,373
Los hombres sin casco de seguridad.
402
00:22:32,486 --> 00:22:34,559
Las camionetas estacionadas
en zonas prohibidas.
403
00:22:34,672 --> 00:22:36,945
Cosas que hacen que quiera llamar
a la Agencia de Empleo y Seguridad...
404
00:22:37,058 --> 00:22:38,463
...para que venga
y verifique todo detenidamente.
405
00:22:38,576 --> 00:22:41,633
Tal vez mientras estén, podamos ver
los registros de los empleados.
406
00:22:41,746 --> 00:22:43,468
Verificar bien
lo que no haría de otro modo...
407
00:22:43,581 --> 00:22:46,471
...en ningún tema de inmigrantes
con lo que es tan estricto.
408
00:22:46,584 --> 00:22:49,274
Por supuesto, eso conduciría
a una clausura total.
409
00:22:49,387 --> 00:22:51,643
Y eso serían... no lo sé, ¿cuántos?
410
00:22:51,756 --> 00:22:53,261
Cientos de miles de dólares diarios.
411
00:22:53,374 --> 00:22:55,780
Bueno, no importaría.
No volvería a tener trabajo.
412
00:22:55,893 --> 00:23:00,318
O podría darle otra mirada,
y ver si no puede ser...
413
00:23:00,431 --> 00:23:02,036
...un poquito más útil.
414
00:23:02,149 --> 00:23:07,020
Ver si no puede sacar algo perdido
de ese gran cerebro suyo.
415
00:23:09,857 --> 00:23:12,914
Mire, lo siento.
416
00:23:13,027 --> 00:23:15,800
En verdad no reconozco a este hombre.
417
00:23:15,913 --> 00:23:17,085
Muy bien.
418
00:23:17,198 --> 00:23:19,954
¿Recuerda algo en particular
sobre el trabajo?
419
00:23:20,067 --> 00:23:22,090
¿Algún accidente de trabajo?
420
00:23:22,203 --> 00:23:24,259
¿Peleas, problemas?
421
00:23:24,372 --> 00:23:27,896
Había un tipo...
borracho, de los violentos.
422
00:23:28,009 --> 00:23:29,814
Fue admitido un par de veces.
423
00:23:29,927 --> 00:23:31,983
Lo hubiera despedido,
pero dejó de venir.
424
00:23:32,096 --> 00:23:33,413
Muy bien.
¿Recuerda su nombre?
425
00:23:35,099 --> 00:23:36,271
No.
426
00:23:36,384 --> 00:23:38,885
Pero, algunos de los muchachos
lo llamaban El Diablo.
427
00:23:40,271 --> 00:23:42,643
Tenía una especie de tatuaje
del diablo.
428
00:23:42,756 --> 00:23:44,028
¿Lo ha visto desde entonces?
429
00:23:44,141 --> 00:23:45,141
No.
430
00:23:45,142 --> 00:23:46,865
¿Oyó hablar de él?
431
00:23:46,978 --> 00:23:47,978
No.
432
00:23:48,029 --> 00:23:49,834
Mire, probablemente volvió a su casa.
433
00:23:49,947 --> 00:23:52,486
De acuerdo, un montón
de estos "salta muros"...
434
00:23:52,599 --> 00:23:57,091
...de los indocumentados...
no duran mucho tiempo.
435
00:23:57,204 --> 00:24:00,495
¿Puedo volver a trabajar, detective?
436
00:24:00,608 --> 00:24:02,325
Lo llamaré si lo necesito.
437
00:24:04,778 --> 00:24:07,501
¿Para qué diablos
me enviaste lejos?
438
00:24:07,614 --> 00:24:10,138
Nunca pierdas tu compostura
cuando interrogas a alguien.
439
00:24:10,251 --> 00:24:11,723
Haz que ellos lo hagan.
440
00:24:11,836 --> 00:24:14,175
Michael, estaba siendo un idiota.
441
00:24:14,288 --> 00:24:18,363
Sí. Amenazas con pegarle a alguien
en la cara, ¿qué hacen? Se esconden.
442
00:24:18,476 --> 00:24:22,367
Amenazas con golpearle
la billetera, siempre se abren.
443
00:24:22,480 --> 00:24:24,036
¿Qué dijo entonces?
444
00:24:25,149 --> 00:24:28,990
No recuerda a Pablo, pero recuerda
a una persona llamada El Diablo...
445
00:24:29,103 --> 00:24:30,103
Un buscapleitos.
446
00:24:30,154 --> 00:24:33,861
Vayamos a varios lugares, veamos
si dejó una impresión en alguien más.
447
00:24:33,974 --> 00:24:37,832
¿Tienes idea de cuántos sitios
en construcción hay aquí en Los Angeles?
448
00:24:37,945 --> 00:24:40,034
Mira, he visto casos
romperse por menos que esto.
449
00:24:40,147 --> 00:24:43,649
Algunas veces todo lo que tienes
es un rastro débil.
450
00:24:45,036 --> 00:24:47,875
Tienes que seguirlo hasta que
encuentras lo que estás buscando.
451
00:24:47,988 --> 00:24:50,812
O desaparece todo junto.
452
00:24:50,925 --> 00:24:53,147
El caso Westfield, Michael.
453
00:24:53,260 --> 00:24:54,711
Todo comienza con Westfield.
454
00:25:01,552 --> 00:25:02,657
No tengo idea.
455
00:25:02,770 --> 00:25:06,327
Muchas compañías se hundieron cuando
la economía se fue por el excusado.
456
00:25:06,440 --> 00:25:08,162
Dondequiera que se fueron,
no dejaron nada.
457
00:25:08,275 --> 00:25:09,730
Excepto las ratas.
458
00:25:09,843 --> 00:25:11,666
¿Quién le dijo que había ratas?
459
00:25:11,779 --> 00:25:12,779
¿Jacobs?
460
00:25:12,780 --> 00:25:13,918
Muy bien, escúcheme.
461
00:25:14,031 --> 00:25:16,170
Dijo que no mudaría
una sola cosa de esta propiedad.
462
00:25:16,283 --> 00:25:17,538
Mantengo este lugar
impecablemente limpio.
463
00:25:17,651 --> 00:25:19,152
Esto es una locura.
464
00:25:20,204 --> 00:25:22,410
Disculpe.
465
00:25:22,523 --> 00:25:23,523
¿Sí?
466
00:25:23,524 --> 00:25:25,396
Llegó la autopsia.
467
00:25:25,509 --> 00:25:27,081
Tenías razón.
468
00:25:27,194 --> 00:25:30,184
Estimaron que Sabrina Ferris
tenía cuatro semanas de embarazo.
469
00:25:30,297 --> 00:25:33,299
Muy bien, te veré en la estación.
470
00:25:35,720 --> 00:25:36,975
Gracias.
471
00:25:37,088 --> 00:25:39,444
¿Vio lo que necesitaba?
472
00:25:39,557 --> 00:25:42,041
Nada que no haya visto antes.
473
00:25:57,906 --> 00:25:59,095
Hola, Ally.
474
00:25:59,208 --> 00:26:01,931
Detectives Britten y Bird
de la Policía de Los Angeles.
475
00:26:02,044 --> 00:26:05,134
- Esperábamos tener...
- Hola. Espera en tu cuarto.
476
00:26:05,247 --> 00:26:07,715
Está bien.
477
00:26:07,922 --> 00:26:08,994
¿Qué pasa?
478
00:26:09,107 --> 00:26:12,180
Esperábamos que pudiéramos hablar.
479
00:26:12,293 --> 00:26:13,794
- Por supuesto.
- Gracias.
480
00:26:15,797 --> 00:26:17,536
No entiendo.
481
00:26:17,649 --> 00:26:20,455
Dijeron que Tim lo hizo.
482
00:26:20,568 --> 00:26:22,190
Bueno, ha surgido nueva información...
483
00:26:22,303 --> 00:26:25,627
...y hace parecer que Sabrina
podría haber sido...
484
00:26:25,740 --> 00:26:29,815
...abusada sexualmente antes
de su encuentro con el Sr. Wax.
485
00:26:29,928 --> 00:26:32,252
- ¿Qué?
- Sr. Ferris, ¿estaba al tanto...
486
00:26:32,365 --> 00:26:34,265
...de que su hija estaba embarazada?
487
00:26:35,506 --> 00:26:36,507
No.
488
00:26:38,420 --> 00:26:39,420
Dios mío.
489
00:26:39,487 --> 00:26:43,061
No, eso es imposible.
490
00:26:43,174 --> 00:26:44,396
Sabrina, era una chica buena.
491
00:26:44,509 --> 00:26:46,515
Lo siento si esto es perturbador.
492
00:26:46,628 --> 00:26:48,650
Entiendo lo difícil que es, pero...
493
00:26:48,763 --> 00:26:50,986
Nos dijeron que guardaba
diarios detallados.
494
00:26:51,099 --> 00:26:54,222
Ahora, si podemos echar un vistazo
a las últimas entradas...
495
00:26:54,335 --> 00:26:56,658
...quizá nos ayude a resolver esto.
496
00:26:56,771 --> 00:26:58,910
No creo que ella tuviese algo como eso.
497
00:26:59,023 --> 00:27:02,030
No sería la primera vez que un
adolescente esconde cosas a sus padres.
498
00:27:02,143 --> 00:27:05,779
Sí, por supuesto, echemos un vistazo.
499
00:27:21,629 --> 00:27:22,629
Sr. Ferris.
500
00:27:22,630 --> 00:27:24,353
¿Sí?
501
00:27:24,466 --> 00:27:27,589
¿Puedo pedirle un vaso con agua?
Tengo alergia al polvo.
502
00:27:27,702 --> 00:27:29,224
Sí, seguro.
503
00:27:29,337 --> 00:27:30,387
Gracias.
504
00:27:37,061 --> 00:27:40,035
No hay diarios ni notas.
505
00:27:40,148 --> 00:27:42,683
O sus amigas están equivocadas
o alguien limpió.
506
00:27:52,477 --> 00:27:53,715
¿Qué te parece eso a ti?
507
00:27:53,828 --> 00:27:57,952
Parece que alguien movía
esta cajonera enfrente de la puerta.
508
00:27:58,065 --> 00:27:59,454
Sí.
509
00:28:00,624 --> 00:28:02,561
Pero es un diario para mí.
510
00:28:09,294 --> 00:28:10,482
Aquí tiene.
511
00:28:10,595 --> 00:28:14,820
Escuchen, ¿esto va a demorar mucho?
512
00:28:14,933 --> 00:28:16,755
Quiero que Ally cene tranquila, ¿sí?
513
00:28:18,095 --> 00:28:22,095
Por qué no continuamos esta conversación
en la estación, Sr. Ferris.
514
00:28:23,208 --> 00:28:26,948
¿Tienes a un sospechoso en custodia,
pero en vez de seguir con el caso...
515
00:28:27,061 --> 00:28:29,334
...traes a un padre que está de luto
e insinúas...
516
00:28:29,447 --> 00:28:32,320
...que él podría haber abusado
de su hija?
517
00:28:32,433 --> 00:28:35,257
Decir que esto es algo tan bajo
no le hace justicia.
518
00:28:35,370 --> 00:28:38,827
Ella sabía quién era el padre,
creo que intentaba usar a Tim...
519
00:28:38,940 --> 00:28:39,940
...para ocultarlo.
520
00:28:39,958 --> 00:28:44,116
Y cuando hizo lo que hizo, estaba
tan avergonzada que se suicidó.
521
00:28:44,229 --> 00:28:46,635
Sus propios médicos dijeron
que él la violó.
522
00:28:46,748 --> 00:28:51,673
Sus heridas también son consistentes
con una violación anterior, o un patrón.
523
00:28:51,786 --> 00:28:54,843
Dentro de poco vamos a saber
quién es el padre, así que...
524
00:28:54,956 --> 00:28:57,062
...¿va a decirnos ahora
por qué su hija...
525
00:28:57,175 --> 00:28:59,648
...sentía la necesidad de saltar
desde su habitación?
526
00:28:59,761 --> 00:29:02,934
¿Por qué movía su cajonera
en frente de la puerta tan seguido...
527
00:29:03,047 --> 00:29:05,971
...que marcó el piso?
528
00:29:06,084 --> 00:29:07,456
Esto es ridículo.
529
00:29:07,569 --> 00:29:09,324
¿Qué pasó con sus diarios, Sr. Ferris?
530
00:29:09,437 --> 00:29:10,959
¿Qué, simplemente desaparecieron?
531
00:29:11,072 --> 00:29:14,529
Caballeros.
Mi cliente no va a decir más nada.
532
00:29:14,642 --> 00:29:18,033
Si van a acusarlo, háganlo,
pero si no es así...
533
00:29:18,146 --> 00:29:21,887
...y eso todo lo que tienen, sugiero
que abran la puerta antes...
534
00:29:22,000 --> 00:29:23,984
...de que enfrenten una demanda civil.
535
00:29:26,754 --> 00:29:29,155
Llévenlo a la oficina de vigilancia.
536
00:29:32,543 --> 00:29:33,982
¿Entonces?
537
00:29:34,095 --> 00:29:36,046
Nada.
Se encierra en el abogado.
538
00:29:37,348 --> 00:29:39,237
¿Y la hermana?
539
00:29:39,350 --> 00:29:40,555
No dice nada.
540
00:29:40,668 --> 00:29:44,559
Entre su abogado y su padre,
está bastante aterrorizada.
541
00:29:44,672 --> 00:29:46,611
Está bien, esperaremos...
Digo, no tiene ningún lado adonde ir.
542
00:29:46,724 --> 00:29:50,832
Lo atraparemos en 12 días cuando
tengamos los resultados de ADN del feto.
543
00:29:50,945 --> 00:29:55,020
Mientras tanto, ¿qué? ¿Mandaremos a
ese maldito con su hija por dos semanas?
544
00:29:55,133 --> 00:29:56,733
No, vamos.
545
00:30:01,823 --> 00:30:04,324
¿Y si te doy una presentación?
546
00:30:09,330 --> 00:30:12,354
Hola.
Traje un poco de chocolate.
547
00:30:12,467 --> 00:30:15,423
Si tomo café tan tarde,
estaré despierta toda la noche.
548
00:30:15,536 --> 00:30:17,442
Detective, puede esperar afuera.
549
00:30:17,555 --> 00:30:20,278
Le haré saber cuando haya otras órdenes.
550
00:30:20,391 --> 00:30:22,225
Sí, señora.
551
00:30:24,095 --> 00:30:26,430
- ¿Puedo--
- Detective.
552
00:30:28,016 --> 00:30:29,215
Sí, señora.
553
00:30:31,119 --> 00:30:32,757
¿Eres su jefa?
554
00:30:32,870 --> 00:30:34,125
¿Sabes qué?
555
00:30:34,238 --> 00:30:36,962
Soy la jefa de todos aquí.
556
00:30:37,075 --> 00:30:38,463
Eso es genial.
557
00:30:38,576 --> 00:30:42,300
Sí, algunas veces ni siquiera yo
puedo creer lo genial que es.
558
00:30:42,413 --> 00:30:46,354
¿Y tú? ¿Qué quieres hacer
cuando termines la escuela?
559
00:30:46,467 --> 00:30:49,007
Todavía no lo he pensado.
560
00:30:49,120 --> 00:30:50,425
Vamos.
561
00:30:50,538 --> 00:30:52,527
Tienes que haber pensado algo.
562
00:30:52,640 --> 00:30:55,864
Oncología pediátrica.
563
00:30:55,977 --> 00:30:58,233
Impresionante.
564
00:30:58,346 --> 00:31:01,670
Especialmente por alguien
que no lo ha pensado realmente.
565
00:31:01,783 --> 00:31:07,783
Soy buena evaluando a las personas
y apuesto a que tú lo vas a lograr.
566
00:31:08,589 --> 00:31:10,957
Pero no así.
567
00:31:12,276 --> 00:31:15,967
Nunca podrás ir adonde quieras
de esta manera.
568
00:31:17,480 --> 00:31:21,656
Está bien, ¿quieres saber lo que
usualmente sucede en esta habitación?
569
00:31:21,769 --> 00:31:25,210
Un hombre se sienta en esa silla,
casi siempre un hombre.
570
00:31:25,323 --> 00:31:29,714
El mes pasado, este hombre
me arrojó una silla.
571
00:31:29,827 --> 00:31:32,300
¿Ves? Tres puntos.
572
00:31:32,413 --> 00:31:34,686
Pero ya sea los hombres aquí adentro...
573
00:31:34,799 --> 00:31:38,106
...o los hombres ahí afuera,
nunca dejo que vean que tengo miedo.
574
00:31:38,219 --> 00:31:39,708
Y, Ally, a mi me da miedo.
575
00:31:39,821 --> 00:31:43,895
Pero tienes que seguir.
576
00:31:44,008 --> 00:31:46,180
Puedes ser la mujer que quieras.
577
00:31:46,293 --> 00:31:49,501
Pero si vas a ser exitosa,
tienes que ser valiente.
578
00:31:49,614 --> 00:31:53,855
Porque si no es así, aún por un segundo,
es cuando ellos te caen encima.
579
00:31:53,968 --> 00:31:56,308
Y no sólo estoy hablando
de tus enemigos...
580
00:31:56,421 --> 00:32:02,421
...estoy hablando de gente cercana a ti,
en los que confiabas.
581
00:32:03,211 --> 00:32:05,195
Como tu padre.
582
00:32:06,998 --> 00:32:10,283
Yo sé que él abusaba de tu hermana.
583
00:32:11,719 --> 00:32:15,593
Y pienso que se aprovechó de ti también.
584
00:32:15,706 --> 00:32:19,597
Y ahora mi corazón se rompe por ti.
585
00:32:19,710 --> 00:32:25,165
Pero necesitas saber que
lo que hizo tu padre estuvo mal.
586
00:32:26,467 --> 00:32:30,859
Y está dentro de tu alcance
el poder detenerlo.
587
00:32:30,972 --> 00:32:36,164
Todo lo que tienes que hacer es
ser valiente y yo sé Ally...
588
00:32:36,277 --> 00:32:39,029
...sé que puedes hacerlo.
589
00:32:40,347 --> 00:32:45,352
Necesito que pienses en tu hermana.
590
00:32:48,072 --> 00:32:51,291
Comenzó después de que mi mamá murió.
591
00:32:54,195 --> 00:32:57,497
Decía que era porque nos quería mucho.
592
00:33:19,520 --> 00:33:21,409
¿No encuentra interesante...
593
00:33:21,522 --> 00:33:24,713
...que mientras se convence
de que necesita quedarse...
594
00:33:24,826 --> 00:33:27,281
...para trabajar en algo,
un caso sin resolver...
595
00:33:27,394 --> 00:33:29,450
...que su subconsciente
cambia sus sueños...
596
00:33:29,563 --> 00:33:35,306
...de un simple caso cerrado a reabrir
otro para poder encontrar justicia?
597
00:33:35,419 --> 00:33:37,217
Bueno, quizá no cambié la historia...
598
00:33:37,330 --> 00:33:40,883
...quizá sólo sucedió
y tuve que seguir investigando.
599
00:33:42,284 --> 00:33:44,575
¿Conoce el término "pentimento"?
600
00:33:44,688 --> 00:33:46,059
¿Pentimento?
601
00:33:46,172 --> 00:33:48,173
¿Va en un sándwich?
602
00:33:51,238 --> 00:33:54,809
Hace referencia a cuando un historiador
revisa una pintura...
603
00:33:55,532 --> 00:33:58,534
...y descubre rastros...
604
00:34:00,453 --> 00:34:02,342
...de trabajos anteriores.
605
00:34:02,455 --> 00:34:08,193
Evidencias de que el artista cambió
de parecer mientras la creaba.
606
00:34:10,747 --> 00:34:15,105
Esta es la metáfora perfecta
para lo que su mente ha hecho.
607
00:34:15,218 --> 00:34:18,242
Tome estas visitas al depósito,
por ejemplo.
608
00:34:18,355 --> 00:34:23,075
Como si hubiese dibujado
sobre su memoria del caso...
609
00:34:25,145 --> 00:34:27,447
Tenía un tatuaje del diablo.
610
00:34:30,467 --> 00:34:32,222
Detective.
611
00:34:32,335 --> 00:34:33,836
¿Detective?
612
00:34:39,078 --> 00:34:40,229
Jose.
613
00:35:05,643 --> 00:35:06,998
¡Detente!
614
00:35:07,111 --> 00:35:09,212
¡Vega, está huyendo!
615
00:35:10,715 --> 00:35:12,765
¡Cruzó la cerca!
616
00:35:33,004 --> 00:35:34,004
¡Abajo! ¡Ahora!
617
00:35:35,506 --> 00:35:37,512
No eres Jose.
618
00:35:37,625 --> 00:35:40,464
- Eres Pablo.
- No sé de qué estás hablando.
619
00:35:40,577 --> 00:35:41,733
¿Sí? ¿Por qué huiste?
620
00:35:41,846 --> 00:35:45,353
Interrogamos a los hombres
de todos los sitios de construcción...
621
00:35:45,466 --> 00:35:48,790
...y no pudimos encontrar a ninguno
que recordara a tu hermano.
622
00:35:48,903 --> 00:35:52,377
Pero había varios que recordaban
a un hombre conocido como El Diablo.
623
00:35:52,490 --> 00:35:54,662
Sí, El Diablo, a ellos tampoco
les caía muy bien.
624
00:35:54,775 --> 00:35:56,081
No era popular.
625
00:35:56,194 --> 00:35:58,800
Era un hombre malo, sabes,
era borracho, mal temperamento...
626
00:35:58,913 --> 00:36:00,251
...comenzó muchas peleas.
627
00:36:00,364 --> 00:36:05,173
Y cuando volvimos esta mañana
y les mostramos tu foto...
628
00:36:05,286 --> 00:36:07,509
...te reconocieron.
629
00:36:07,622 --> 00:36:09,956
Pero no como Jose.
630
00:36:11,659 --> 00:36:13,548
Sino como El Diablo.
631
00:36:13,661 --> 00:36:17,385
Verás, apostamos que ese lindo tatuaje
del tigre en tu hombro...
632
00:36:17,498 --> 00:36:19,521
...tiene a un diablo debajo.
633
00:36:19,634 --> 00:36:24,993
Cruzaste la frontera,
mataste a tu propio hermano...
634
00:36:25,106 --> 00:36:26,995
...y tomaste su identidad.
635
00:36:27,108 --> 00:36:29,564
Revisamos los registros de empleado
de Jose.
636
00:36:29,677 --> 00:36:32,867
Su último trabajo fue
de cocinero en un hotel.
637
00:36:32,980 --> 00:36:35,120
Dejó de ir hace tres años.
638
00:36:35,233 --> 00:36:38,540
Afortunadamente, todavía tienen
una fotografía de él.
639
00:36:38,653 --> 00:36:40,708
¿Reconoces a este tipo?
640
00:36:40,821 --> 00:36:42,822
¿El de aquí?
641
00:36:44,158 --> 00:36:50,158
Y así, es como se ve,
enterrado en concreto.
642
00:36:53,033 --> 00:36:55,223
Mira lo que le hiciste a tu hermano.
643
00:36:55,336 --> 00:36:58,560
Realmente querías
tu tarjeta de residencia, ¿no?
644
00:36:58,673 --> 00:37:01,808
¿Valió la pena matar a tu hermano
por esa tarjeta?
645
00:37:11,852 --> 00:37:14,337
Fue un accidente.
646
00:37:17,425 --> 00:37:21,382
En cuanto llegué aquí, Jose
me estaba molestando por la bebida...
647
00:37:21,495 --> 00:37:23,896
...mi actitud, todo.
648
00:37:24,916 --> 00:37:27,005
Tuvimos una pelea
y se golpeó la cabeza.
649
00:37:27,118 --> 00:37:31,237
No me di cuenta que tan malo
había sido al principio, pero...
650
00:37:33,007 --> 00:37:36,981
Quería mucho a mi hermano,
y no quería lastimarlo. Yo--
651
00:37:37,094 --> 00:37:39,100
Es duro venir aquí sin nada.
652
00:37:39,213 --> 00:37:40,735
Sí, está bien.
653
00:37:40,848 --> 00:37:45,969
En Guatemala, las personas me respetan,
aquí, era basura, ¡peor que basura!
654
00:37:47,972 --> 00:37:51,196
No sabía cómo ajustarme
de la forma en que él lo había hecho.
655
00:37:51,309 --> 00:37:54,082
¿Por qué lo reportaste
como persona desaparecida?
656
00:37:54,195 --> 00:37:56,584
Hice muchos problemas.
657
00:37:56,697 --> 00:38:00,338
Uno de los jefes llamó a migraciones.
658
00:38:00,451 --> 00:38:06,451
Pensé que si reportaba a Pablo
como desparecido, dejarían de buscarlo.
659
00:38:06,607 --> 00:38:10,977
Realmente me convertí
en una mejor persona ese día.
660
00:38:12,663 --> 00:38:15,665
Dejé de beber.
Dejé de pelear.
661
00:38:18,219 --> 00:38:23,177
Me recuperé, comencé a vivir
de la manera que él quería para mí...
662
00:38:23,290 --> 00:38:24,845
...de la manera que él lo hubiese hecho.
663
00:38:24,958 --> 00:38:30,480
Tomé su nombre, pero intenté
hacer lo correcto con eso.
664
00:38:35,186 --> 00:38:40,861
La cosa es que uno intenta
dejarlo atrás.
665
00:38:40,974 --> 00:38:45,300
Intentas decirte
que está en el pasado...
666
00:38:45,413 --> 00:38:51,413
...pero cada día que despertaba
y me preguntaba si hoy es el día...
667
00:38:53,504 --> 00:38:55,922
...que regresaría.
668
00:38:57,375 --> 00:39:01,878
Uno pensaría que algo así
se esfumaría luego de tantos años.
669
00:39:03,214 --> 00:39:06,883
Pero fue lo primero que pensé
esta mañana.
670
00:39:09,937 --> 00:39:14,946
Y ahora...
671
00:39:15,059 --> 00:39:17,861
...aquí estoy.
672
00:39:22,783 --> 00:39:26,007
¿Encontró algo
cuando visitó el depósito?
673
00:39:26,120 --> 00:39:27,937
No.
674
00:39:29,507 --> 00:39:34,794
Aún cuando visitó el lugar
en sus sueños, ¿nada?
675
00:39:38,031 --> 00:39:40,700
¿Qué cree que significa?
676
00:39:42,837 --> 00:39:44,038
No lo sé.
677
00:39:47,558 --> 00:39:49,208
Todavía se me está pasando algo.
678
00:39:51,595 --> 00:39:56,104
¿Ha considerado la posibilidad
de que no haya nada allí?
679
00:39:56,217 --> 00:39:59,290
Entonces, ¿por qué mi subconsciente
sigue apuntando ahí?
680
00:39:59,403 --> 00:40:02,293
Porque necesita de una excusa.
681
00:40:02,406 --> 00:40:04,379
¿Una excusa para qué?
682
00:40:04,492 --> 00:40:07,415
Para quedarse donde está.
683
00:40:07,528 --> 00:40:11,135
Para mantener todo como está.
684
00:40:11,248 --> 00:40:15,840
No puede admitir que mudarse representa
una amenaza a su situación...
685
00:40:15,953 --> 00:40:18,176
...que simplemente
crea una distracción...
686
00:40:18,289 --> 00:40:22,630
...unos problemas sin resolver,
una razón para quedarse aquí.
687
00:40:22,743 --> 00:40:24,849
Pero es un espejismo.
688
00:40:24,962 --> 00:40:29,637
Ha creado un misterio
que no existe...
689
00:40:29,750 --> 00:40:31,639
...y que no puede ser resuelto...
690
00:40:31,752 --> 00:40:35,410
...así no puede enfrentar la cosa
a la que le tiene miedo...
691
00:40:35,523 --> 00:40:39,192
...lo cual es permitir mudarse
a Portland.
692
00:40:41,595 --> 00:40:43,918
Es un hombre inteligente, detective.
693
00:40:44,031 --> 00:40:45,920
Creo que si hace un paso atrás...
694
00:40:46,033 --> 00:40:48,006
...comenzará a ver la situación
por lo que es...
695
00:40:48,119 --> 00:40:52,143
...una mente con miedo
buscando la quinta pata al gato.
696
00:40:52,256 --> 00:40:53,678
Bienvenido a Ricky's Tacos.
697
00:40:53,791 --> 00:40:55,091
¿Qué quiere?
698
00:41:00,131 --> 00:41:02,916
¿Su orden, por favor?
699
00:41:05,803 --> 00:41:08,893
Té helado grande.
700
00:41:09,006 --> 00:41:10,662
¿Eso es todo?
701
00:41:10,775 --> 00:41:12,642
Sí.
702
00:41:24,655 --> 00:41:26,427
¿Sí?
703
00:41:26,540 --> 00:41:31,816
No voy a mentir, Michael, estaré...
704
00:41:31,929 --> 00:41:34,280
...muy triste al verte ir.
705
00:41:35,833 --> 00:41:38,038
Pero después de todo
lo que has atravesado...
706
00:41:38,151 --> 00:41:41,020
...creo que es lo mejor
para ti y Hannah.
707
00:41:42,039 --> 00:41:44,107
Eso espero.
708
00:41:45,158 --> 00:41:46,826
Así que...
709
00:41:49,513 --> 00:41:52,570
Bueno, dado mi aviso,
no voy a estar aquí por un tiempo.
710
00:41:52,683 --> 00:41:54,221
Puedes ahorrarte un abrazo.
711
00:41:54,334 --> 00:41:56,469
- ¿Vas a--
- Está bien.
712
00:42:04,311 --> 00:42:09,782
Está bien, voy a asegurarme
de que estés en un buen lugar allí.
713
00:42:26,296 --> 00:42:27,296
EN VENTA
714
00:42:35,052 --> 00:42:38,056
Carl, ¿me escucharías por un minuto?
715
00:42:39,663 --> 00:42:41,631
Detén todo.
716
00:42:41,765 --> 00:42:45,851
Nuestro problema acaba de salir
de mi oficina. Renunció.
717
00:42:50,516 --> 00:42:56,516
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net