1
00:00:01,900 --> 00:00:03,600
Spune-mi cum se întâmplă.
2
00:00:03,700 --> 00:00:05,900
Sunt treaz cu soția mea
și închid ochii.
3
00:00:05,935 --> 00:00:08,100
Când îi deschid,
sunt treaz cu fiul meu.
4
00:00:08,135 --> 00:00:10,600
Și asta se întâmplă de la accident?
5
00:00:12,800 --> 00:00:14,700
Deci începi să lucrezi la un caz
6
00:00:14,800 --> 00:00:17,000
aici, în realitate,
după care brusc
7
00:00:17,100 --> 00:00:19,400
începi să lucrezi la un alt caz
acolo, în vis.
8
00:00:19,500 --> 00:00:22,400
Pentru mine pare absolut real.
9
00:00:22,500 --> 00:00:24,600
Nu-ți dai seama dacă ești treaz
sau dormi
10
00:00:24,635 --> 00:00:25,600
în acest moment?
11
00:00:25,700 --> 00:00:28,600
Te asigur, dle detectiv Britten,
acesta nu este un vis.
12
00:00:28,635 --> 00:00:31,200
Exact asta a spus
și celălalt psiholog.
13
00:00:31,400 --> 00:00:36,600
Traducerea: Bonzi/Kprice/Avocatul31
Subtitrări-Noi Team
14
00:00:39,100 --> 00:00:40,800
Poftim o listă a companiilor
din cartierul vostru.
15
00:00:40,900 --> 00:00:42,400
Companii...
16
00:00:42,500 --> 00:00:46,300
Sincer, acum 5 ani, puteați vinde
casa asta și să vă cumpărați o insulă.
17
00:00:46,400 --> 00:00:48,900
Acum s-ar putea să dureze puțin
până să vă achitați datoriile.
18
00:00:48,935 --> 00:00:53,200
Nu trebuie decât să ne ocupăm
de aceste reparații.
19
00:00:53,235 --> 00:00:54,100
Acestea sunt contractele.
20
00:00:54,200 --> 00:00:56,000
Contactați-mă dacă aveți întrebări,
21
00:00:56,100 --> 00:00:59,100
iar între timp, voi începe
să pregătesc vizitarea casei.
22
00:00:59,200 --> 00:01:01,000
Vorbim în curând.
23
00:01:01,100 --> 00:01:02,600
Grozav.
Mulțumesc, Heather.
24
00:01:06,100 --> 00:01:07,300
Hei.
25
00:01:07,400 --> 00:01:09,800
Văruim?
26
00:01:09,900 --> 00:01:13,400
Probabil nu știe
că abia ai văruit toată casa.
27
00:01:13,500 --> 00:01:14,900
O chiuvetă în baia lui Rex?
28
00:01:15,000 --> 00:01:18,500
Nu știam c-o să mă coste o chiuvetă
mutarea la Portland.
29
00:01:18,535 --> 00:01:22,000
Michael... nu trebuie să te ocupi
de nimic din toate astea.
30
00:01:22,035 --> 00:01:23,300
- Mă descurc eu.
- Da, pentru că te pricepi
31
00:01:23,400 --> 00:01:25,000
la instalații sanitare, nu?
Să reparăm și podeaua?
32
00:01:25,100 --> 00:01:28,800
Nu, voi angaja un instalator
căruia i se vede fundul când se apleacă.
33
00:01:28,900 --> 00:01:31,400
O să-l privesc muncind.
34
00:01:31,500 --> 00:01:36,000
Dacă facem toate reparațiile astea,
n-o să mai vrem să ne mutăm.
35
00:01:36,035 --> 00:01:40,300
Știi că vor pune un anunț cu
"de vânzare"
36
00:01:40,335 --> 00:01:42,965
în curte din clipă-n clipă, nu?
37
00:01:43,000 --> 00:01:46,500
- Nu voiam să vină cineva care nu...
- Astăzi.
38
00:01:46,600 --> 00:01:50,700
I-am spus dnei căpitan
că vreau să-i vorbesc astăzi.
39
00:01:54,100 --> 00:01:55,300
Bun venit la Ricky's tacos.
40
00:01:55,335 --> 00:01:56,500
Cu ce vă servesc?
41
00:01:56,600 --> 00:01:59,600
Burrito de pui, fără smântână,
și un pahar mare de ceai cu gheață, te rog.
44
00:02:02,835 --> 00:02:04,200
Da, asta-i tot.
45
00:02:04,300 --> 00:02:06,900
6,37$. Vă rog să plătiți.
46
00:02:08,600 --> 00:02:10,700
Nu poți pleca la Portland.
47
00:02:10,800 --> 00:02:13,300
Dacă pleci la Portland,
n-o să afli niciodată adevărul.
48
00:02:13,400 --> 00:02:14,900
La ce te referi?
49
00:02:15,000 --> 00:02:17,500
La cazul Westfield, Michael.
50
00:02:17,600 --> 00:02:19,000
Totul a început cu Westfield.
51
00:02:26,600 --> 00:02:28,200
6,37$.
52
00:02:28,300 --> 00:02:32,000
Ce spuneai despre cazul Westfield?
53
00:02:32,035 --> 00:02:33,200
Poftim?
54
00:02:33,300 --> 00:02:35,200
Mai devreme, prin difuzor,
spuneai că...
55
00:02:35,235 --> 00:02:36,300
Vorbeai cu altcineva?
56
00:02:36,400 --> 00:02:37,700
Aveai microfonul deschis sau ce?
57
00:02:37,735 --> 00:02:39,800
N-am spus nimic, dle.
58
00:02:51,200 --> 00:02:53,300
Dle detectiv Britten,
pot să te întreb
59
00:02:53,400 --> 00:02:54,900
de ce te interesează
în mod deosebit locul acesta?
60
00:02:54,935 --> 00:02:58,400
Am anchetat un caz aici,
acum patru luni.
61
00:03:01,000 --> 00:03:03,800
Acum îl dau în leasing
cu sub un dolar metrul pătrat.
62
00:03:03,835 --> 00:03:05,500
Practic îl facem cadou.
63
00:03:07,400 --> 00:03:10,800
Era un centru de distribuție aici
mai demult.
64
00:03:10,835 --> 00:03:12,400
Știi ce s-a întâmplat cu el?
65
00:03:12,500 --> 00:03:13,500
Cine știe?
66
00:03:13,600 --> 00:03:15,200
Probabil a fost retrocedat
în timpul recesiunii.
67
00:03:15,300 --> 00:03:18,300
Indiferent unde s-au dus,
n-au lăsat decât șobolani în urmă.
68
00:03:20,500 --> 00:03:22,000
De cât timp e așa?
69
00:03:22,100 --> 00:03:25,100
Îl am scos la vânzare
de aproape patru luni.
70
00:03:27,400 --> 00:03:30,200
N-au lăsat o adresă de direcționare,
un număr de telefon?
71
00:03:30,300 --> 00:03:31,500
- Nu.
- N-aveți niciun mod de-a lua legătura?
72
00:03:31,535 --> 00:03:33,000
Nu.
73
00:03:50,600 --> 00:03:51,500
A vorbit cu tine?
74
00:03:51,600 --> 00:03:55,500
Chelnerul de la drive-in,
cel căruia i-ai făcut comanda?
75
00:03:55,535 --> 00:03:56,600
Interesant.
76
00:03:58,000 --> 00:03:59,800
Un vis în care ceva ce de obicei
77
00:03:59,900 --> 00:04:03,500
îți preia comanda,
îți dă anumite directive.
78
00:04:03,600 --> 00:04:05,200
Ce crezi că înseamnă?
79
00:04:05,235 --> 00:04:06,600
Nu știu.
80
00:04:06,700 --> 00:04:11,200
Mi-ar plăcea să am un glob
de cristal, la fel ca oricui.
81
00:04:11,235 --> 00:04:13,600
Nu știu, aș fi vrut să fie
mai exact.
82
00:04:13,700 --> 00:04:18,200
Interpretarea viselor se bazează pe
acceptarea ideii că nu există coincidente.
83
00:04:18,235 --> 00:04:23,700
Subconștientul tău asamblează
un anumit set de emoții ai amintiri
84
00:04:23,800 --> 00:04:26,500
și le unește pentru a crea o poveste.
85
00:04:26,600 --> 00:04:30,200
Însă cred că există un lucru pe care
îl putem extrage fără probleme.
86
00:04:30,300 --> 00:04:35,800
În timp ce subconștientul tău începe
să facă planuri pentru această mutare,
87
00:04:36,500 --> 00:04:42,400
acum începe să și oprească mutarea,
atrăgându-ți atenția asupra
88
00:04:42,435 --> 00:04:44,567
unei chestiuni neîncheiate.
89
00:04:44,602 --> 00:04:46,700
Îți vine ceva în minte?
90
00:04:46,800 --> 00:04:50,400
Era un caz în jurul datei accidentului.
91
00:04:56,400 --> 00:04:57,900
Salut, Bird.
92
00:04:58,000 --> 00:04:59,700
'Neața.
93
00:04:59,800 --> 00:05:02,600
Ții minte Centrul de Distribuire Westfield
94
00:05:02,635 --> 00:05:04,200
pe care îl anchetam acum ceva timp?
95
00:05:04,235 --> 00:05:05,200
Vag. De ce?
96
00:05:05,300 --> 00:05:08,500
Ce s-a întâmplat după ce eu
am lipsit din cauza accidentului?
97
00:05:08,535 --> 00:05:09,700
Nu mai era nimic de făcut.
98
00:05:09,800 --> 00:05:14,000
Ai obținut dosarele de angajare,
taxele, salariile.
99
00:05:14,100 --> 00:05:15,500
Totul părea în ordine.
100
00:05:15,600 --> 00:05:17,500
Bine.
101
00:05:17,600 --> 00:05:19,100
Stai așa, abia ai ajuns aici.
102
00:05:19,200 --> 00:05:20,200
Unde pleci?
103
00:05:20,300 --> 00:05:22,100
La arhivă, să arunc
o privire în dosar.
104
00:05:22,135 --> 00:05:23,600
- Durează două minute.
- Serios?
105
00:05:23,635 --> 00:05:25,500
Băieți, urmați voi.
106
00:05:27,000 --> 00:05:30,100
Numele ei e Sabrina Ferris...
17 ani.
107
00:05:30,200 --> 00:05:32,300
Vecinul spune că s-a izbit
de partea de sus a mașinii.
108
00:05:32,335 --> 00:05:33,800
Se pare c-a sărit.
109
00:05:35,900 --> 00:05:37,000
Mai e vreun martor?
110
00:05:37,100 --> 00:05:40,400
Da, vecinul spunea c-a privit în sus
și-a văzut un puști pe acoperiș.
111
00:05:41,900 --> 00:05:43,200
- Susține c-a fost împinsă?
- Nu, nu.
112
00:05:43,300 --> 00:05:46,300
A spus că puștiul a venit
câteva secunde mai târziu.
113
00:05:50,300 --> 00:05:52,200
Unde-i puștiul?
114
00:05:52,235 --> 00:05:54,100
L-am reținut acolo.
115
00:05:57,100 --> 00:05:59,200
Suntem parteneri de laborator.
116
00:05:59,300 --> 00:06:04,300
M-a rugat să vin să învățăm
și am venit.
117
00:06:04,335 --> 00:06:09,300
- Și-am învățat, apoi ea...
- Ce-a făcut?
118
00:06:09,800 --> 00:06:15,800
A început să mă sărute
și dorea să... înțelegi...
119
00:06:16,900 --> 00:06:18,800
Am făcut sex.
120
00:06:18,900 --> 00:06:22,700
Deci te invită la ea.
Pe tine.
121
00:06:22,800 --> 00:06:28,200
Învățați, apoi dintr-o dată
vrea să facă sex cu tine.
122
00:06:28,235 --> 00:06:29,800
Știu.
123
00:06:31,800 --> 00:06:33,300
Nu știu.
124
00:06:35,600 --> 00:06:39,100
Imediat după ce s-a terminat,
a început să plângă.
125
00:06:40,900 --> 00:06:43,400
Am încercat să vorbesc cu ea,
dar repeta continuu
126
00:06:43,500 --> 00:06:45,600
că-i pare rău
și a fugit afară.
127
00:06:45,700 --> 00:06:49,000
Am plecat după ea, iar când
am găsit-o, era pe acoperiș.
128
00:06:49,100 --> 00:06:54,600
Era deja pe margine,
stătea în picioare și plângea.
129
00:06:54,635 --> 00:06:56,400
Am încercat s-o opresc,
dar a sărit.
130
00:06:56,500 --> 00:06:58,200
Cum adică ai încercat s-o oprești?
131
00:06:58,300 --> 00:07:01,000
Ai vorbit cu ea sau ai ajuns
până la ea și ai atins-o?
132
00:07:01,035 --> 00:07:02,100
Nu, nu.
133
00:07:02,200 --> 00:07:06,200
Mă îndreptam spre ea,
dar se aruncase deja.
134
00:07:06,235 --> 00:07:08,600
De ce să fi sărit, Tim?
135
00:07:08,635 --> 00:07:10,500
Nu știu.
136
00:07:10,600 --> 00:07:13,200
Nenorocitule, ce i-ai făcut
fiicei mele?
137
00:07:13,235 --> 00:07:14,400
Tăticule!
138
00:07:23,200 --> 00:07:27,900
I-a dat de înțeles c-ar fi
interesată de el?
139
00:07:28,000 --> 00:07:29,100
Nu.
140
00:07:29,200 --> 00:07:33,600
Era amabilă cu el pentru că
îi inspira milă, atât.
141
00:07:33,635 --> 00:07:36,000
De ce îi era milă de el?
142
00:07:36,100 --> 00:07:37,400
El și-a pierdut mama.
143
00:07:37,435 --> 00:07:38,700
N-a avut niciodată tată.
144
00:07:38,800 --> 00:07:41,900
Locuiește la orfelinatul bisericii.
145
00:07:42,000 --> 00:07:44,900
Copiii râd pe seama lui,
chestii de genul acesta.
146
00:07:44,935 --> 00:07:47,800
De ce a fost de acord
să-i fie colegă de laborator?
147
00:07:47,900 --> 00:07:49,600
I-am spus că greșește.
148
00:07:49,700 --> 00:07:54,900
Că îl încurajează.
Mi-a spus că l-am perceput greșit,
149
00:07:54,935 --> 00:07:58,500
că e un copil bun, inofensiv.
150
00:07:58,600 --> 00:08:00,900
Deoarece...
151
00:08:03,400 --> 00:08:06,100
Ea vedea doar binele în oameni.
De asta.
152
00:08:06,135 --> 00:08:07,700
În regulă.
153
00:08:09,800 --> 00:08:11,500
Fetița mea frumoasă.
154
00:08:16,200 --> 00:08:17,100
Salut.
155
00:08:17,200 --> 00:08:18,500
Băieți, vă avertizez.
156
00:08:18,600 --> 00:08:20,450
Cazul frumoasei fete
e pe cale să devină urât.
157
00:08:20,485 --> 00:08:22,300
Veți primi raportul complet
al autopsiei mâine,
158
00:08:22,400 --> 00:08:24,300
dar am găsit lichidul seminal
al suspectului.
159
00:08:24,335 --> 00:08:25,800
S-a constatat și forțarea vaginului.
160
00:08:25,900 --> 00:08:27,600
Înseamnă că actul sexual
nu a fost consimțit.
161
00:08:27,635 --> 00:08:29,100
Da.
162
00:08:29,200 --> 00:08:31,700
Nu e ușor să acuzi de viol
pe cineva care
163
00:08:31,800 --> 00:08:35,900
a întreținut raporturi sexuale,
dar acesta e destul de categoric.
164
00:08:36,000 --> 00:08:37,500
Mulțumesc.
165
00:08:39,600 --> 00:08:45,065
Uite, Tim, sexul e derutant,
complicat.
166
00:08:45,100 --> 00:08:48,600
Uneori nu știm ce se întâmplă
chiar atunci când se întâmplă.
167
00:08:48,635 --> 00:08:54,000
Însă dovezile indică faptul
că a fost rănită.
168
00:08:54,100 --> 00:08:57,400
Probabil și-a dorit să se oprească.
169
00:08:57,435 --> 00:08:59,900
Știu că nu voiai s-o rănești.
170
00:09:01,900 --> 00:09:03,500
Țineai la Sabrina.
171
00:09:05,200 --> 00:09:08,300
Așadar, ce s-a întâmplat?
172
00:09:10,700 --> 00:09:13,600
La școală, când e ziua ta,
173
00:09:13,700 --> 00:09:17,600
colegii își scriu numele
pe dulăpiorul tău.
174
00:09:19,600 --> 00:09:22,400
Pentru mine n-a făcut nimeni asta.
175
00:09:22,435 --> 00:09:25,200
Iar într-un an, ea s-a semnat.
176
00:09:27,400 --> 00:09:31,300
Da, știu că nu însemna nimic.
177
00:09:31,400 --> 00:09:34,800
Știu că nu dorea decât
să fie amabilă, dar...
178
00:09:34,835 --> 00:09:38,200
Toată lumea o iubea
pentru că era frumoasă.
179
00:09:38,300 --> 00:09:41,900
Eu am iubit-o pentru că
mă trata omenește.
180
00:09:44,100 --> 00:09:49,800
- Dacă știam c-o să-și facă rău, eu...
- Tim, nu mai erai tu.
181
00:09:51,800 --> 00:09:53,100
Se mai întâmplă.
182
00:09:53,200 --> 00:09:55,100
Dar uite care-i situația.
183
00:09:55,200 --> 00:09:59,900
Dacă vei fi sincer,
lumea va ține cont de asta.
184
00:09:59,935 --> 00:10:01,700
Deci...
185
00:10:06,100 --> 00:10:11,100
Hai să recapitulăm totul,
de la început, cu cuvintele tale.
186
00:10:11,200 --> 00:10:13,800
De acord?
187
00:10:13,900 --> 00:10:17,100
Procurorul spune c-o să-l acuze
de viol mâine dimineață,
188
00:10:17,200 --> 00:10:18,600
încearcă să găsești un pretext.
189
00:10:18,700 --> 00:10:20,200
Cinci ore...
Probabil e record.
190
00:10:20,300 --> 00:10:23,300
Da, abia am avut timp
să scriem pe tablă.
191
00:10:37,200 --> 00:10:38,700
Michael.
192
00:10:38,800 --> 00:10:41,600
Voiai să discutăm?
193
00:10:41,700 --> 00:10:43,000
Da.
194
00:10:47,000 --> 00:10:51,600
Westfield Distribution...
Cei de la arhivă nu găsesc dosarul.
195
00:10:51,635 --> 00:10:53,100
Pentru ce îți trebuie?
196
00:10:53,200 --> 00:10:55,150
Au fost trei împușcături
și victime diferite,
197
00:10:55,185 --> 00:10:57,100
și toate cazurile aveau legătură
cu locul acela.
198
00:10:57,135 --> 00:10:58,900
Știu, dar le-ai închis pe toate, nu?
199
00:10:59,000 --> 00:11:02,200
Da, dar abia începeam
să investighez depozitul
200
00:11:02,235 --> 00:11:04,200
și afacerea
înainte de accident.
201
00:11:04,300 --> 00:11:06,600
Știi ceva? L-am dat altcuiva.
Nu ajungeam nicăieri.
202
00:11:06,700 --> 00:11:10,100
Dacă am găsi dosarul, aș putea
arunca o privire, poate aflăm ceva.
203
00:11:10,135 --> 00:11:11,800
Trebuie să plecăm.
204
00:11:11,900 --> 00:11:15,600
Bine, hai să ne concentrăm
asupra cazurilor neînchise încă.
205
00:11:15,635 --> 00:11:16,600
De acord?
206
00:11:16,700 --> 00:11:17,700
Sigur.
207
00:11:17,800 --> 00:11:19,050
Cazul e ca la carte.
208
00:11:19,085 --> 00:11:20,300
Sunteți gata, băieți?
209
00:11:20,400 --> 00:11:22,100
Hotelul crește,
recesiunea îl închide.
210
00:11:22,200 --> 00:11:23,700
Apare o companie nouă,
cumpără proprietatea,
211
00:11:23,800 --> 00:11:28,900
eliberează locul, dar găsește
o surpriză în fundație. Super, nu?
212
00:11:29,000 --> 00:11:30,900
www.cutiapandorei.com
213
00:11:31,000 --> 00:11:32,700
Bun, cimentul împiedică
pătrunderea oxigenului,
214
00:11:32,800 --> 00:11:35,500
ajută la conservarea cadavrului,
dar nu-l poți ciopârți,
215
00:11:35,535 --> 00:11:38,100
nu și dacă vrei să eviți
să-l distrugi.
216
00:11:38,200 --> 00:11:40,165
Am discutat cu niște prieteni
amatori de paleolitic și am folosit
217
00:11:40,200 --> 00:11:44,400
o combinație alternativă de jet
de apă, acid clorhidric și băi de calciu.
218
00:11:44,435 --> 00:11:47,200
- L-am aplicat cu o pensulă și ușor...
- Banks.
219
00:11:47,235 --> 00:11:48,600
Voi citi asta în cartea ta.
220
00:11:48,635 --> 00:11:49,900
Putem sări peste asta?
221
00:11:50,000 --> 00:11:51,700
Scuză-mă, am scos la iveală
un cadavru
222
00:11:51,800 --> 00:11:53,900
dintr-un bloc de beton,
lucru oarecum imposibil,
223
00:11:53,935 --> 00:11:55,400
de asta credeam că ai 5 secunde.
224
00:11:55,500 --> 00:11:59,100
Ai fost grozav. Nici Han Solo
n-arăta așa bine ieșind din carbonat.
225
00:11:59,135 --> 00:12:00,200
De ce ni-l arăți?
226
00:12:00,300 --> 00:12:01,400
Craniu fracturat.
227
00:12:01,500 --> 00:12:03,650
Pare să fi murit din cauza
unui traumatism cranian,
228
00:12:03,685 --> 00:12:05,800
după care cineva l-a îndesat
în stâlpii de susținere.
229
00:12:05,835 --> 00:12:06,700
Când a fost asta?
230
00:12:06,800 --> 00:12:08,800
Conform aprobărilor de construire,
231
00:12:08,900 --> 00:12:10,100
betonul a fost turnat
acum trei ani.
232
00:12:10,200 --> 00:12:12,400
Presupun că n-ai reușit
să scoți și vreun buletin de acolo.
233
00:12:12,435 --> 00:12:15,400
Nu, dar ia uită-te la asta.
234
00:12:15,500 --> 00:12:19,900
Are un incisiv spart și îi lipsește
vârful degetului arătător stâng.
235
00:12:20,000 --> 00:12:23,100
Am suprapus informația asta
peste dosarele de persoane dispărute
236
00:12:23,200 --> 00:12:25,800
din perioada în care
a fost turnat betonul și... bingo.
237
00:12:25,900 --> 00:12:27,100
Pablo Cabrera.
238
00:12:27,200 --> 00:12:29,400
Folosește-ți imaginația
pe unde pare descompus.
239
00:12:29,435 --> 00:12:31,700
Stai să înțeleg corect.
240
00:12:31,800 --> 00:12:33,900
Ne predai o crimă de acum 3 ani?
241
00:12:34,000 --> 00:12:35,500
Vă predau un miracol.
242
00:12:35,535 --> 00:12:36,600
Bună dimineața!
243
00:12:36,700 --> 00:12:38,900
L-am extras din beton!
244
00:12:38,935 --> 00:12:40,917
Altceva?
245
00:12:40,952 --> 00:12:42,900
Ingraților.
246
00:12:46,300 --> 00:12:48,550
Îl basculezi iar?
247
00:12:48,585 --> 00:12:50,800
Bine, bun, bun.
248
00:12:50,835 --> 00:12:52,100
În regulă.
249
00:12:52,135 --> 00:12:54,465
Jose!
250
00:12:54,500 --> 00:12:57,000
Jose Cabrera?
251
00:12:57,100 --> 00:12:58,400
Vă pot ajuta cu ceva?
252
00:12:58,500 --> 00:13:02,500
Eu sunt detectivul Britten,
el e detectivul Vega, LAPD.
253
00:13:02,535 --> 00:13:04,500
Mă tem că nu am vești prea bune.
254
00:13:04,600 --> 00:13:06,500
Conform raportului de persoane
dispărute pe care l-ați completat
255
00:13:06,600 --> 00:13:09,300
acum trei ani, credem că
am găsit cadavrul fratelui dvs.
256
00:13:17,200 --> 00:13:18,700
Îmi pare rău.
257
00:13:26,900 --> 00:13:28,500
Unde?
Ce i s-a întâmplat?
258
00:13:28,600 --> 00:13:31,700
Era într-o structură construită
de trei ani, de pe strada Spring.
259
00:13:31,735 --> 00:13:36,200
Era în interiorul
unui bloc de beton.
260
00:13:36,300 --> 00:13:40,800
Era unul dintre locurile lui
de muncă.
261
00:13:40,900 --> 00:13:44,865
Evident, dovezile indică
faptul c-a fost omorât.
262
00:13:44,900 --> 00:13:49,300
Speram că ne-ați putea spune
cine ar fi interesat s-o facă.
263
00:13:49,335 --> 00:13:50,900
Să-l omoare pe Pablo?
264
00:13:50,935 --> 00:13:52,300
Nu-mi dau seama.
265
00:13:52,400 --> 00:13:57,700
N-a fost în țară vreo lună,
apoi a dispărut.
266
00:13:57,735 --> 00:13:59,600
Nu avea nimic.
267
00:13:59,700 --> 00:14:02,500
N-a făcut niciun rău nimănui.
268
00:14:02,535 --> 00:14:04,600
N-are nicio logică.
269
00:14:04,700 --> 00:14:07,400
Dacă v-ați putea gândi
pe cine am putea contacta,
270
00:14:07,500 --> 00:14:10,500
unde am putea merge să aflăm
informații despre moartea sa,
271
00:14:10,535 --> 00:14:12,100
v-am fi recunoscători.
272
00:14:13,100 --> 00:14:18,300
Dacă vă simțiți în stare,
am vrea să identificați cadavrul.
273
00:14:18,335 --> 00:14:19,500
Desigur.
Bineînțeles.
274
00:14:19,600 --> 00:14:23,500
- Te simți bine, iubitule?
- Da, e mai bine să știm.
275
00:14:39,600 --> 00:14:41,000
Ce?
276
00:14:41,100 --> 00:14:42,700
Mă gândeam.
277
00:14:42,800 --> 00:14:44,500
La ce?
278
00:14:44,600 --> 00:14:46,900
La un alt caz.
279
00:15:19,000 --> 00:15:21,700
Sabrina avea un tichet
de parcare în mașina ei,
280
00:15:21,800 --> 00:15:25,200
de la un liceu din San Diego,
ștampilat cu două zile în urmă.
281
00:15:25,235 --> 00:15:26,400
Bine.
282
00:15:26,500 --> 00:15:28,700
Deci cu două zile în urmă
șofează 480 km,
283
00:15:28,800 --> 00:15:30,800
și conform tatălui ei și prietenilor
pe care am reușit să-i contactez,
284
00:15:30,835 --> 00:15:32,800
ea n-a spus nimic nimănui.
285
00:15:32,900 --> 00:15:35,400
Repet: bine.
286
00:15:35,500 --> 00:15:39,800
Un prieten de-al ei a spus
că avea un fost iubit, boboc acolo.
287
00:15:39,900 --> 00:15:41,100
Unde vrei să ajungi?
288
00:15:41,200 --> 00:15:42,400
Tim practic a mărturisit.
289
00:15:42,500 --> 00:15:45,000
Știm c-a fost violată,
știm că el a făcut sex cu ea,
290
00:15:45,035 --> 00:15:46,600
și mai știm c-a zburat
de pe acoperiș.
291
00:15:46,635 --> 00:15:47,600
Procurorul
292
00:15:47,700 --> 00:15:49,450
a folosit cuvintele:
"deschis și închis".
293
00:15:49,485 --> 00:15:51,200
Ce legătură au toate astea
cu San Diego?
294
00:15:51,300 --> 00:15:53,100
- Unde pleci?
- Îmi iau liber după-amiază.
295
00:15:53,200 --> 00:15:54,900
Pleci la San Diego?
296
00:15:55,000 --> 00:15:56,100
Da.
297
00:15:56,200 --> 00:15:58,000
Nu vin la San Diego.
298
00:15:58,035 --> 00:15:59,800
Bine, mă duc singur.
299
00:16:02,100 --> 00:16:04,500
De ce te-ai oprit acolo?
300
00:16:04,600 --> 00:16:06,600
Două la preț de una marțea.
Poftim, ți-am luat și ție.
301
00:16:06,700 --> 00:16:08,800
Hei.
302
00:16:08,835 --> 00:16:10,900
Da.
303
00:16:11,000 --> 00:16:12,700
Mulțumesc.
304
00:16:14,700 --> 00:16:15,800
E acolo.
305
00:16:15,900 --> 00:16:17,000
Mulțumesc.
306
00:16:29,000 --> 00:16:30,900
Detectiv Britten, LAPD.
307
00:16:30,935 --> 00:16:32,800
Chris Chapman e pe aici?
308
00:16:32,900 --> 00:16:36,100
Eu sunt Chris.
309
00:16:36,200 --> 00:16:37,400
Care-i treaba?
310
00:16:37,500 --> 00:16:39,300
Putem discuta între patru ochi?
311
00:16:39,335 --> 00:16:41,200
Da.
312
00:16:41,300 --> 00:16:42,650
Despre ce-i vorba?
313
00:16:42,685 --> 00:16:44,000
Sabrina Ferris.
314
00:16:46,000 --> 00:16:48,900
Trebuie să mă duc la bibliotecă.
315
00:16:48,935 --> 00:16:50,800
Mulțumesc.
316
00:16:50,900 --> 00:16:52,300
Da, da.
317
00:16:52,335 --> 00:16:53,700
Intră.
318
00:16:53,800 --> 00:16:56,300
Nu pare real.
319
00:16:56,400 --> 00:17:00,600
Da, știam că se întâmplă
ceva cu ea, dar e o nebunie.
320
00:17:00,700 --> 00:17:03,800
Cum adică știai
că se întâmplă ceva cu ea?
321
00:17:04,300 --> 00:17:07,800
Acum două zile a apărut din senin
322
00:17:08,600 --> 00:17:12,100
și se comporta ciudat.
323
00:17:12,300 --> 00:17:15,000
Cum adică ciudat?
324
00:17:15,900 --> 00:17:21,900
Ne-am despărțit pentru că
voiam să încep s-o fac.
325
00:17:22,700 --> 00:17:25,500
Ea era cu abstinența,
326
00:17:25,600 --> 00:17:30,400
așa că în final ne-am despărțit.
327
00:17:30,435 --> 00:17:32,900
Când s-a întâmplat asta?
328
00:17:33,000 --> 00:17:34,500
A trecut aproape un an.
329
00:17:34,600 --> 00:17:38,200
Și nici n-a mai prea vorbit
cu mine după aceea.
330
00:17:38,235 --> 00:17:42,400
Apoi, dintr-o dată,
apare la ușa mea
331
00:17:42,500 --> 00:17:46,500
și-mi spune c-a făcut o greșeală
enormă și că-și dorește...
332
00:17:46,535 --> 00:17:47,800
Își dorește să facă sex?
333
00:17:47,900 --> 00:17:50,400
Da, a vrut să facă sex cu mine
imediat.
334
00:17:50,500 --> 00:17:52,500
Mă săruta și era toată pe mine,
335
00:17:52,600 --> 00:17:56,400
și-a început să spună
că voia să facă un copil cu mine,
336
00:17:56,435 --> 00:17:58,100
să fim o familie.
337
00:17:58,200 --> 00:18:01,250
- Și ați făcut sex...
- Nu. Nu.
338
00:18:01,285 --> 00:18:04,300
Era evident că nu era în apele ei.
339
00:18:04,400 --> 00:18:07,400
N-a spus nimic?
Nu ți-a dat niciun indiciu
340
00:18:07,500 --> 00:18:10,100
despre motivul comportamentului ei?
341
00:18:10,200 --> 00:18:12,100
Nu.
342
00:18:12,200 --> 00:18:14,700
Dar scria cu religiozitate
în jurnal.
343
00:18:16,600 --> 00:18:19,100
Sigur scrie ceva prin jurnalul ei.
344
00:18:19,135 --> 00:18:21,567
Au sosit rezultatele autopsiei?
345
00:18:21,602 --> 00:18:24,000
Nu. Au promis că le avem dimineață.
346
00:18:24,035 --> 00:18:24,900
De ce?
347
00:18:25,000 --> 00:18:27,100
Nu cred că Tim e violatorul.
348
00:18:27,135 --> 00:18:29,200
Jurații nu au aceeași părere.
349
00:18:29,300 --> 00:18:32,000
Le-a luat 5 minute
ca să-l condamne.
350
00:18:32,100 --> 00:18:35,100
Du-te la procuroare,
spune-i să aștepte puțin.
351
00:18:35,135 --> 00:18:37,000
Povestea lui e mult mai plauzibilă.
352
00:18:37,035 --> 00:18:38,100
De ce?
353
00:18:38,200 --> 00:18:39,800
Pentru că puștiul de aici
are aceeași versiune.
354
00:18:39,900 --> 00:18:42,000
Sabrina își face apariția
și se năpustește asupra lui.
355
00:18:42,035 --> 00:18:43,800
Singura diferență e că puștiul
a refuzat-o.
356
00:18:43,835 --> 00:18:45,800
Banks a spus că Tim a violat-o.
357
00:18:45,900 --> 00:18:47,800
Nu, nu, nu.
Banks a spus c-a fost violată.
358
00:18:47,900 --> 00:18:52,300
Dacă s-a întâmplat înainte de
a face sex cu Tim, urmele ar rămâne.
359
00:18:52,400 --> 00:18:57,400
Bun, deci a fost violată în trecut,
iar reacția ei este cea
360
00:18:57,435 --> 00:18:59,700
de a căuta alți băieți
cu care să facă sex?
361
00:18:59,735 --> 00:19:00,800
De ce?
362
00:19:00,900 --> 00:19:02,800
De asta avem nevoie
de rezultatul autopsiei.
363
00:19:02,900 --> 00:19:05,600
Poate că violul i-a lăsat ceva
ce voia să ascundă.
364
00:19:05,635 --> 00:19:07,500
Ce anume?
365
00:19:07,600 --> 00:19:09,500
O sarcină.
366
00:19:12,400 --> 00:19:17,700
Brusc, caută pe oricine ar putea fi
un tată potrivit peste 9 luni.
367
00:19:17,800 --> 00:19:22,200
Fostul o refuză, așa că apelează
la tocilarul amabil Tim.
368
00:19:22,235 --> 00:19:25,100
În regulă, o să conduc înapoi
și ne vedem dimineața.
369
00:20:22,900 --> 00:20:24,900
Vrei să mă scuzi o secundă?
370
00:20:27,500 --> 00:20:28,700
Da?
371
00:20:28,800 --> 00:20:30,300
S-ar putea să avem o problemă.
372
00:20:30,400 --> 00:20:32,400
S-a întors iar.
373
00:20:39,100 --> 00:20:41,400
Ne-ai asigurat că era sub controlul tău.
374
00:20:41,500 --> 00:20:43,200
Depozitul este "curat".
375
00:20:43,235 --> 00:20:44,900
Nu are ce să găsească.
376
00:20:45,000 --> 00:20:46,700
De luni de zile e așa.
377
00:20:46,800 --> 00:20:47,965
Nu asta contează.
378
00:20:48,000 --> 00:20:49,800
Important este că încă caută.
379
00:20:49,900 --> 00:20:52,500
Nu este nimeni dispus să aștepte
până când va ajunge undeva
380
00:20:52,535 --> 00:20:54,700
unde ar putea găsi ceva.
381
00:20:54,800 --> 00:20:56,700
Are doar o nevoie de a căuta.
382
00:20:56,735 --> 00:20:58,600
Asta nu poate duce nicăieri.
383
00:20:58,700 --> 00:21:01,900
Căpitane, ăsta este un telefon
de curtoazie, nu o dezbatere.
384
00:21:01,935 --> 00:21:03,600
Planurile sunt deja în executare.
385
00:21:03,700 --> 00:21:06,700
Tine doar capul jos și lasă-mă
pe mine să mă ocup de asta.
386
00:21:06,735 --> 00:21:09,800
Carl... Carl, te rog, ascultă-mă...
387
00:21:15,400 --> 00:21:17,800
Da, strada Spring.
Îmi amintesc slujba aia.
388
00:21:17,900 --> 00:21:20,400
Dezvoltatorul a rămas fără bani,
întregul șantier s-a închis.
389
00:21:20,435 --> 00:21:21,800
Totuși, nu-l recunosc.
390
00:21:21,835 --> 00:21:22,900
Ești sigur?
391
00:21:23,000 --> 00:21:24,400
Pentru că abia te-ai uitat la fotografie.
392
00:21:24,435 --> 00:21:26,467
Ilegal?
393
00:21:26,502 --> 00:21:28,451
Așa credem.
394
00:21:28,486 --> 00:21:30,400
Desigur.
395
00:21:30,500 --> 00:21:33,800
Uite, oamenii ăștia...
vin și pleacă în timpul slujbei.
396
00:21:33,835 --> 00:21:34,700
"Oamenii ăștia"?
397
00:21:34,800 --> 00:21:36,200
Fără supărare, dle polițist.
398
00:21:36,300 --> 00:21:38,365
Detectiv.
399
00:21:38,400 --> 00:21:42,900
Uite, nu vorbesc despre voi,
cei muncitori care veniți în mod corect.
400
00:21:42,935 --> 00:21:45,100
Vorbesc despre aceia
care sar gardul dinspre Mexic.
401
00:21:45,135 --> 00:21:47,100
Au multe acte ilegale
402
00:21:47,200 --> 00:21:49,000
și ajung să facă probleme tuturor.
403
00:21:49,100 --> 00:21:51,300
Era din Guatemala.
404
00:21:51,400 --> 00:21:52,900
Știi ce vreau să spun.
405
00:21:53,000 --> 00:21:54,300
Din sud.
406
00:21:54,400 --> 00:21:59,100
Ce-ar fi să mergi pe aici să arăți
fotografia aia să vezi ce poți găsi?
407
00:22:05,300 --> 00:22:07,800
Partenerul tău este cam sensibil.
408
00:22:08,700 --> 00:22:14,100
Da, da, este supărat
în legătură cu injustețea socială.
409
00:22:14,200 --> 00:22:15,400
Eu nu.
410
00:22:15,500 --> 00:22:16,900
Slavă Domnului.
411
00:22:17,000 --> 00:22:19,800
Da, pe mine mă interesează
încălcările regulamentelor.
412
00:22:19,835 --> 00:22:21,700
Tipi care nu poartă căști.
413
00:22:21,800 --> 00:22:23,900
Camioane parcate în zonele roși.
414
00:22:24,000 --> 00:22:26,300
Genul de lucruri care mă fac
să vreau să chem aici Protecția Muncii,
415
00:22:26,400 --> 00:22:27,765
să cerceteze totul cu mare atenție.
416
00:22:27,800 --> 00:22:30,900
Știi, poate în timp ce ei fac asta,
noi ne putem uita în fișele angajaților.
417
00:22:30,935 --> 00:22:32,700
Să verificăm de două ori că nu eviți
418
00:22:32,800 --> 00:22:35,700
problemele imigrației
asupra cărora ești atât de pornit.
419
00:22:35,800 --> 00:22:38,600
Desigur, asta ar putea duce
la o închidere totală.
420
00:22:38,635 --> 00:22:40,900
Și asta ar costa... nu știu, cât?
421
00:22:40,935 --> 00:22:42,500
Sute de mii de dolari pe zi?
422
00:22:42,600 --> 00:22:45,100
Ei bine, nu ar trebui să-ți mai pese.
Oricum nu ai mai avea slujbă.
423
00:22:45,135 --> 00:22:49,600
Sau, te mai poți uita o dată,
să vezi dacă nu poți fi
424
00:22:49,635 --> 00:22:51,200
de mai mult ajutor...
425
00:22:51,300 --> 00:22:56,200
Să vedem dacă trezim vreo amintire
în creierul ăla mare al tău.
426
00:22:58,900 --> 00:23:01,950
Uite, îmi pare rău.
427
00:23:01,985 --> 00:23:05,000
Nu îl recunosc pe tip.
428
00:23:05,035 --> 00:23:06,200
În regulă.
429
00:23:06,300 --> 00:23:09,100
Îți amintești ceva special
în legătură cu lucrarea aia?
430
00:23:09,200 --> 00:23:11,300
Accidente de muncă?
431
00:23:11,335 --> 00:23:13,400
Bătăi, probleme?
432
00:23:13,500 --> 00:23:17,100
A fost un tip...
beat, genul violent.
433
00:23:17,135 --> 00:23:18,865
A făcut probleme de câteva ori.
434
00:23:18,900 --> 00:23:21,100
L-aș fi concediat, dar nu a mai venit.
435
00:23:21,135 --> 00:23:22,400
Bine.
Îți amintești numele lui?
436
00:23:24,100 --> 00:23:25,300
Nu.
437
00:23:25,400 --> 00:23:27,900
Dar unii îi spuneau El Diablo.
438
00:23:29,300 --> 00:23:31,200
Avea un tatuaj cu un Diavol.
439
00:23:31,235 --> 00:23:33,100
L-ai mai văzut de atunci?
440
00:23:33,135 --> 00:23:34,000
Nu.
441
00:23:34,100 --> 00:23:35,900
Ai mai auzit ceva de el?
442
00:23:36,000 --> 00:23:36,900
Nu.
443
00:23:37,000 --> 00:23:38,800
Uite, probabil s-a întors acasă.
444
00:23:38,900 --> 00:23:42,450
Bine, mulți dintre acești
săritori de garduri...
445
00:23:42,485 --> 00:23:46,000
Emigranți ilegali...
nu rămân pe aici mult timp.
446
00:23:46,100 --> 00:23:49,500
Acum pot să mă întorc la muncă,
detectivule?
447
00:23:49,535 --> 00:23:51,200
O să te sun dacă o să am nevoie de tine.
448
00:23:53,700 --> 00:23:56,400
De ce naiba m-ai îndepărtat?
449
00:23:56,500 --> 00:23:59,100
Să nu-ți pierzi niciodată calmul
când interoghezi pe cineva.
450
00:23:59,135 --> 00:24:01,117
Fă-i pe ei să facă asta.
451
00:24:01,152 --> 00:24:03,100
Michael, era un nemernic.
452
00:24:03,200 --> 00:24:07,250
Da. Dacă ameninți că lovești pe cineva
în față, ce or să facă? Or să se ferească.
453
00:24:07,285 --> 00:24:11,300
Dacă îi ameninți că îi lovești la bani,
întotdeauna or să spună ceea ce știu.
454
00:24:11,335 --> 00:24:13,800
Așadar, ce a spus?
455
00:24:13,900 --> 00:24:15,200
Nu și-l amintește pe Pablo,
456
00:24:15,300 --> 00:24:17,900
dar își amintește de un tip El Diablo.
457
00:24:17,935 --> 00:24:18,800
Unul care făcea probleme.
458
00:24:18,900 --> 00:24:22,700
Așadar o să căutăm pe șantiere să vedem
dacă a mai fost ținut minte de altcineva.
459
00:24:22,800 --> 00:24:25,850
Ai vreo idee câte șantiere
de construcții sunt în L.A.?
460
00:24:25,885 --> 00:24:28,900
Uite, am văzut cazuri rezolvate
cu mai puțin de atât.
461
00:24:28,935 --> 00:24:32,400
Uneori, tot ceea ce ai este o pistă slabă.
462
00:24:33,700 --> 00:24:34,900
Trebuie să o urmărești
463
00:24:35,000 --> 00:24:36,600
până când afli ceea ce cauți.
464
00:24:36,700 --> 00:24:39,500
Sau până când dispare.
465
00:24:39,600 --> 00:24:41,900
Cazul Westfield, Michael.
466
00:24:42,000 --> 00:24:43,400
Totul a început cu Westfield.
467
00:24:50,200 --> 00:24:51,400
Nu am nicio idee.
468
00:24:51,500 --> 00:24:55,100
Multe companii au dat faliment
când economia s-a dus pe apa sâmbetei.
469
00:24:55,135 --> 00:24:56,900
Oriunde s-ar fi dus, nu au lăsat nimic.
470
00:24:56,935 --> 00:24:58,617
Cu excepția șobolanilor, nu-i așa?
471
00:24:58,652 --> 00:25:00,300
Cine ți-a spus că erau șobolani?
472
00:25:00,400 --> 00:25:01,300
Jacobs?
473
00:25:01,400 --> 00:25:02,500
În regulă, ascultă-mă.
474
00:25:02,600 --> 00:25:04,800
Ar spune orice ca să-și vândă
o parte din proprietate.
475
00:25:04,900 --> 00:25:06,200
Țin locul ăsta foarte curat.
476
00:25:06,235 --> 00:25:07,700
Asta e o nebunie.
477
00:25:08,800 --> 00:25:11,100
Scuză-mă.
478
00:25:11,135 --> 00:25:12,000
Da?
479
00:25:12,100 --> 00:25:14,100
Avem rezultatul autopsiei.
480
00:25:14,135 --> 00:25:15,700
Ai avut dreptate.
481
00:25:15,800 --> 00:25:18,800
Se estimează că Sabrina Ferris
era însărcinată în patru săptămâni.
482
00:25:18,900 --> 00:25:21,900
În regulă, ne vedem la secție.
483
00:25:24,200 --> 00:25:25,500
Mulțumesc.
484
00:25:25,600 --> 00:25:27,900
Ai văzut ce voiai?
485
00:25:28,000 --> 00:25:30,500
Nimic din ce nu am mai văzut.
486
00:25:45,500 --> 00:25:46,665
Bună, Ally.
487
00:25:46,700 --> 00:25:49,500
Detectivii Britten și Bird
de la poliția orașului Los Angeles.
488
00:25:49,535 --> 00:25:52,700
- Speram să putem...
- Bună. Du-te în camera ta.
489
00:25:52,735 --> 00:25:55,200
Este în regulă.
490
00:25:55,235 --> 00:25:56,300
Ce este?
491
00:25:56,400 --> 00:25:59,600
Speram să putem discuta puțin.
492
00:25:59,635 --> 00:26:01,100
- Sigur.
- Mulțumesc.
493
00:26:03,100 --> 00:26:04,800
Nu înțeleg.
494
00:26:04,900 --> 00:26:07,800
Ați spus că Tim a făcut-o.
495
00:26:07,900 --> 00:26:09,500
Ei bine, au apărut noi informații,
496
00:26:09,600 --> 00:26:13,350
și se pare că...
Sabrina este posibil să fi fost
497
00:26:13,385 --> 00:26:17,100
atacată sexual
înainte de întâlnirea ei cu dl Wax.
498
00:26:17,800 --> 00:26:18,800
Ce?
499
00:26:18,900 --> 00:26:21,900
Dle Ferris, știați
că fiica dumneavoastră era însărcinată?
500
00:26:22,000 --> 00:26:23,600
Nu.
501
00:26:25,600 --> 00:26:26,600
Dumnezeule.
502
00:26:26,700 --> 00:26:29,150
Nu... Asta este imposibil.
503
00:26:29,185 --> 00:26:31,600
Sabrina... era o fată bună.
504
00:26:31,700 --> 00:26:33,700
Îmi pare rău dacă asta este deranjant.
505
00:26:33,800 --> 00:26:35,900
Înțeleg cât de dificil
trebuie să fie, dar...
506
00:26:36,000 --> 00:26:38,165
Ni s-a spus că ținea jurnale detaliate.
507
00:26:38,200 --> 00:26:41,400
Dacă ne-am putea uita
la ultimele însemnări,
508
00:26:41,435 --> 00:26:43,800
ne-ar putea ajuta să rezolvăm asta.
509
00:26:43,900 --> 00:26:46,000
Nu cred că avea așa ceva.
510
00:26:46,100 --> 00:26:49,200
Ei bine, nu ar fi prima dată când
adolescenții ascund lucruri de părinți.
511
00:26:49,235 --> 00:26:52,900
Da. Sigur, să ne uităm.
512
00:27:08,600 --> 00:27:09,600
Dle Ferris.
513
00:27:09,635 --> 00:27:11,400
Da?
514
00:27:11,500 --> 00:27:14,700
Pot să vă rog să-mi dați un pahar de apă?
Am alergie la praf.
515
00:27:14,735 --> 00:27:16,000
Da, sigur.
516
00:27:16,100 --> 00:27:17,400
Mulțumesc.
517
00:27:24,100 --> 00:27:26,965
Nu sunt jurnale și nici însemnări.
518
00:27:27,000 --> 00:27:29,600
Fie prietenele ei se înșeală,
fie a făcut curat cineva.
519
00:27:39,400 --> 00:27:40,600
Ce ți se pare că este asta?
520
00:27:40,700 --> 00:27:44,900
Se pare că cineva a mutat dulapul ăsta
în fața acestei uși.
521
00:27:45,000 --> 00:27:46,400
Da.
522
00:27:46,500 --> 00:27:50,400
Este un jurnal pentru mine.
523
00:27:56,100 --> 00:27:57,300
Poftim.
524
00:27:57,400 --> 00:28:01,600
Ascultați...
o să dureze mult asta?
525
00:28:01,700 --> 00:28:03,600
Vreau ca Ally să ia cina în liniște, știți?
526
00:28:05,200 --> 00:28:09,500
Ce-ar fi să continuăm discuția asta
la secție, dle Ferris?
527
00:28:09,535 --> 00:28:13,800
Ați reținut un suspect,
dar în loc să căutați probe,
528
00:28:13,900 --> 00:28:16,200
îl târâți pe tatăl îndurerat aici
și insinuați
529
00:28:16,235 --> 00:28:19,065
că și-ar fi abuzat sexual fiica?
530
00:28:19,100 --> 00:28:22,000
Ca să spun că ăsta este
un nou pag minim, nu este îndeajuns.
531
00:28:22,100 --> 00:28:25,600
Ea știa cine este tatăl, eu cred
că încerca să se folosească de Tim
532
00:28:25,635 --> 00:28:26,600
ca să ascundă adevărul.
533
00:28:26,700 --> 00:28:30,900
Și când a făcut ceea ce a făcut, a fost atât
de rușinată, încât și-a luat singură viața.
534
00:28:30,935 --> 00:28:33,300
Propriul vostru medic criminalist
a spus că a fost violată.
535
00:28:33,400 --> 00:28:38,400
Rănile ei corespund unui viol anterior,
sau unui șir de violuri.
536
00:28:38,500 --> 00:28:41,600
Foarte curând o să știm
cine era tatăl, așa că...
537
00:28:41,635 --> 00:28:43,700
acum vrei să ne spui de ce fiica ta
538
00:28:43,800 --> 00:28:46,300
a simțit nevoia să se baricadeze
în camera ei?
539
00:28:46,400 --> 00:28:49,600
De ce a târât dulapul în fața ușii ei
atât de des
540
00:28:49,635 --> 00:28:52,600
încât sunt zgârieturi pe podea?
541
00:28:52,700 --> 00:28:54,100
Asta este ridicol.
542
00:28:54,200 --> 00:28:56,000
Ce s-a întâmplat
cu jurnalele ei, dle Ferris?
543
00:28:56,035 --> 00:28:57,600
Ce, au dispărut pur și simplu?
544
00:28:57,700 --> 00:29:01,200
Domnilor...
Clientul meu nu mai spune niciun cuvânt.
545
00:29:01,235 --> 00:29:04,600
Dacă vreți să-l acuzați, faceți asta.
Dar dacă
546
00:29:04,700 --> 00:29:08,600
doar asta aveți, vă sugerez
să îi dați drumul înainte să vă vedeți
547
00:29:08,635 --> 00:29:10,500
dați în judecată.
548
00:29:13,300 --> 00:29:15,700
Du-l la biroul comandantului.
549
00:29:19,000 --> 00:29:20,500
Așadar...?
550
00:29:20,600 --> 00:29:22,500
Nimic.
Îl apără avocatul.
551
00:29:23,800 --> 00:29:25,450
Dar sora ei?
552
00:29:25,485 --> 00:29:27,100
Nu spune nimic.
553
00:29:27,200 --> 00:29:30,100
Între avocatul și tatăl ei,
este... foarte îngrozită.
554
00:29:30,135 --> 00:29:33,000
În regulă, o să așteptăm...
Adică, nu pleacă nicăieri.
555
00:29:33,100 --> 00:29:37,200
Îl reținem peste 12 zile când vom avea
rezultatele ADN-ului fetusului.
556
00:29:37,300 --> 00:29:41,500
Între timp, ce, o trimitem pe fetița aia
acasă cu nemernicul ăla două săptămâni?
557
00:29:41,535 --> 00:29:43,100
Nu. Haide...
558
00:29:48,200 --> 00:29:50,700
Ce zici să vă fac cunoștință?
559
00:29:55,700 --> 00:29:58,765
Hei. Am adus ciocolate calde.
560
00:29:58,800 --> 00:30:01,800
Dacă beau cafea la ora asta târzie,
nu o să dorm toată noaptea.
561
00:30:01,835 --> 00:30:03,800
Dle detectiv, așteaptă afară.
562
00:30:03,900 --> 00:30:06,700
O să te anunț când o să am noi ordine.
563
00:30:06,735 --> 00:30:08,500
Da, dnă.
564
00:30:10,400 --> 00:30:12,700
- Pot să...
- Dle detectiv...
565
00:30:14,300 --> 00:30:15,500
Da, dnă.
566
00:30:17,400 --> 00:30:19,100
Ești șefa lui?
567
00:30:19,200 --> 00:30:20,400
Știi ceva?
568
00:30:20,500 --> 00:30:23,300
Sunt șefa tuturor pe aici.
569
00:30:23,335 --> 00:30:24,700
Asta este super.
570
00:30:24,800 --> 00:30:28,600
Da. Uneori nici chiar eu nu pot să cred
cât de super este.
571
00:30:28,635 --> 00:30:32,600
Dar tu, ce vrei să faci
când o să termini școala?
572
00:30:32,700 --> 00:30:35,300
Nu m-am gândit la asta.
573
00:30:35,335 --> 00:30:36,600
Haide.
574
00:30:36,700 --> 00:30:38,800
Trebuie să te fi gândit, măcar puțin.
575
00:30:38,835 --> 00:30:42,100
Oncolog pediatric.
576
00:30:42,200 --> 00:30:44,400
Impresionant.
577
00:30:44,500 --> 00:30:47,900
În special pentru cineva
care nu s-a gândit la asta.
578
00:30:49,100 --> 00:30:54,700
Mă pricep să evaluez oamenii
și sunt sigură că o să reușești.
579
00:30:54,735 --> 00:30:57,100
Dar nu așa.
580
00:30:58,400 --> 00:31:02,100
Nu o să ajungi unde vrei în felul ăsta.
581
00:31:02,200 --> 00:31:07,800
Bine, vrei să știi ce se întâmplă
de obicei în camera asta?
582
00:31:07,900 --> 00:31:11,400
Un om sta în scaunul ăla...
aproape întotdeauna un bărbat.
583
00:31:11,435 --> 00:31:15,800
Luna trecută, un tip a aruncat
cu un scaun în mine.
584
00:31:15,835 --> 00:31:18,300
Vezi? Trei copci.
585
00:31:18,400 --> 00:31:20,700
Dar indiferent
că este tipul de aici dinăuntru
586
00:31:20,800 --> 00:31:24,200
sau de alt tip de afară,
nu le arăt niciodată cât de frică îmi este.
587
00:31:24,235 --> 00:31:25,700
Și, Ally, sunt speriată.
588
00:31:25,800 --> 00:31:29,000
Dar tu trebuie să mergi mai departe.
589
00:31:29,035 --> 00:31:32,200
Poți fi orice fel de femeie vrei.
590
00:31:32,300 --> 00:31:35,500
Dar ca să ai succes,
trebuie să fii curajoasă.
591
00:31:35,600 --> 00:31:39,900
Pentru că dacă nu ești,
chiar și o secundă, atunci te atacă.
592
00:31:39,935 --> 00:31:42,900
Știi ceva?
Nu vorbesc doar despre inamicii tăi,
593
00:31:43,000 --> 00:31:47,500
vorbesc despre oamenii apropiați,
cei în care ai încredere.
594
00:31:49,100 --> 00:31:51,100
Ca tatăl tău.
595
00:31:52,900 --> 00:31:56,200
Știu că o molesta pe sora ta.
596
00:31:57,600 --> 00:32:01,465
Și cred că a profitat și de tine.
597
00:32:01,500 --> 00:32:05,400
În momentul ăsta inima
îmi plânge de milă pentru tine.
598
00:32:05,500 --> 00:32:11,000
Dar trebuia să știi...
Ceea ce a făcut tatăl tău a fost greșit.
599
00:32:12,300 --> 00:32:16,700
Și este în puterea ta
să pui capăt acestui lucru.
600
00:32:16,800 --> 00:32:22,000
Tot ce trebuie să faci e să fii curajoasă...
și mă uit la tine, Ally, și știu,
601
00:32:22,100 --> 00:32:24,800
știu că poți face asta.
602
00:32:26,000 --> 00:32:31,000
Vreau să te gândești la sora ta.
603
00:32:33,800 --> 00:32:37,000
Nu a început decât după ce a murit mama.
604
00:32:39,900 --> 00:32:43,200
A spus că face asta pentru
că ne iubea foarte mult.
605
00:33:05,100 --> 00:33:07,000
Nu ți se pare interesant
606
00:33:07,100 --> 00:33:10,400
că pe măsură ce încerci
să te convingi că trebuie să rămâi
607
00:33:10,435 --> 00:33:12,700
să rezolvi ceva, un caz neterminat,
608
00:33:12,800 --> 00:33:15,100
subconștientul tău schimbă visul
609
00:33:15,200 --> 00:33:21,000
de la un caz simplu rezolvat la unul pe care
trebuie să-l redeschizi ca să faci dreptate?
610
00:33:21,035 --> 00:33:23,300
Ei bine, poate nu eu schimb povestea;
611
00:33:23,400 --> 00:33:27,000
poate doar se întâmplă,
iar eu trebuie să o urmez.
612
00:33:27,035 --> 00:33:30,700
Îți este cunoscut cuvântul "pentimento"?
613
00:33:30,800 --> 00:33:32,100
Pentimento?
614
00:33:32,200 --> 00:33:34,200
Se pune într-un sandviș?
615
00:33:36,000 --> 00:33:41,600
Se referă la situația când istoricii de artă
inspectează o pictură...
616
00:33:41,635 --> 00:33:44,500
și descoperă urme...
617
00:33:46,400 --> 00:33:48,300
ale unei munci anterioare.
618
00:33:48,400 --> 00:33:54,200
Probe că artistul s-a răzgândit
în cursul creației.
619
00:33:56,700 --> 00:34:01,200
Asta este o metaforă perfectă
pentru ceea ce a făcut mintea ta.
620
00:34:01,235 --> 00:34:04,200
De exemplu, vizitele tale la acest depozit.
621
00:34:04,300 --> 00:34:09,000
Este ca și cum ți-ai fi desenat
memoria cazului...
622
00:34:11,000 --> 00:34:14,300
Avea un tatuaj cu un Diavol.
623
00:34:16,300 --> 00:34:18,000
Dle detectiv.
624
00:34:18,035 --> 00:34:19,700
Dle detectiv?
625
00:34:23,500 --> 00:34:25,600
Jose.
626
00:34:49,800 --> 00:34:51,200
Oprește-te!
627
00:34:51,300 --> 00:34:53,400
Vega, fuge!
628
00:34:54,900 --> 00:34:56,900
Este deasupra gardului!
629
00:35:17,100 --> 00:35:17,900
Coboară! Acum!
630
00:35:19,600 --> 00:35:21,565
Tu nu ești Jose.
631
00:35:21,600 --> 00:35:24,500
- Tu ești Pablo.
- Nu știu despre ce vorbești.
632
00:35:24,535 --> 00:35:25,700
Da? Atunci de ce fugeai?
633
00:35:25,800 --> 00:35:29,300
Am intervievat oameni
de la toate șantierele din oraș,
634
00:35:29,400 --> 00:35:32,800
și... nu am găsit pe nimeni
care să-și amintească de fratele tău.
635
00:35:32,900 --> 00:35:36,400
Dar au fost destui care și-au amintit
de un tip numit "El Diablo."
636
00:35:36,435 --> 00:35:38,700
Da, El Diablo... nu îl plăceau foarte mult.
637
00:35:38,735 --> 00:35:40,000
Nu era popular.
638
00:35:40,100 --> 00:35:42,800
Era un tip rău... știi, era beat
și cu un temperament violent,
639
00:35:42,900 --> 00:35:44,200
stârnea multe bătăi.
640
00:35:44,300 --> 00:35:49,200
Și când ne-am întors în dimineața asta
și le-am arătat fotografia ta,
641
00:35:49,235 --> 00:35:51,400
te-au recunoscut cu toții.
642
00:35:51,500 --> 00:35:53,800
Dar nu ca Jose.
643
00:35:55,500 --> 00:35:57,400
Ca El Diablo.
644
00:35:57,500 --> 00:36:01,300
Vezi tu, pariem că tatuajul ăla frumos
cu tigrul de pe umărul tău
645
00:36:01,400 --> 00:36:03,400
are un Diavol sub el.
646
00:36:03,500 --> 00:36:08,900
Ai traversat granița, ți-ai ucis fratele,
647
00:36:09,000 --> 00:36:10,865
și i-ai luat identitatea.
648
00:36:10,900 --> 00:36:13,650
Am verificat
fișele de angajare ale lui Jose.
649
00:36:13,685 --> 00:36:16,292
Ultima dată a lucrat
ca bucătar într-un hotel.
650
00:36:16,327 --> 00:36:18,900
A încetat să mai vină la muncă
acum trei ani.
651
00:36:19,000 --> 00:36:22,400
Din fericire, încă
au o fotografie la dosarul său.
652
00:36:22,435 --> 00:36:24,500
Îl recunoști pe tipul ăsta?
653
00:36:24,600 --> 00:36:26,600
Tipul ăsta de aici?
654
00:36:29,000 --> 00:36:33,500
Și asta... așa arată îngropat în ciment.
655
00:36:35,000 --> 00:36:36,600
Ți-ai ucis fratele.
656
00:36:36,700 --> 00:36:38,900
Uită-te ce i-ai făcut fratelui tău.
657
00:36:39,000 --> 00:36:42,200
Voiai foarte mult
permisul ăla de muncă, nu?
658
00:36:42,300 --> 00:36:45,500
A meritat permisul de muncă
să-ți ucizi propriul frate?
659
00:36:55,500 --> 00:36:58,000
A fost un accident.
660
00:37:01,000 --> 00:37:05,000
Imediat cum am ajuns aci, Jose
se lua de mine că beam,
661
00:37:05,100 --> 00:37:07,500
de atitudinea mea, de totul.
662
00:37:08,500 --> 00:37:10,600
Ne-am bătut și s-a lovit la cap.
663
00:37:10,700 --> 00:37:14,800
La început, nu am realizat
cât de grav este, dar...
664
00:37:16,600 --> 00:37:20,600
Mi-am iubit fratele,
și nu am vrut să-l rănesc. Eu doar...
665
00:37:20,635 --> 00:37:22,700
Este greu să vii aici fără nimic.
666
00:37:22,800 --> 00:37:24,300
- Da, bine.
- Hei!
667
00:37:24,400 --> 00:37:29,500
În Guatemala, oamenii mă respectau... aici,
eram doar o mizerie, mai rău ca o mizerie!
668
00:37:31,400 --> 00:37:34,700
Nu am știut să mă adaptez
așa cum a făcut-o el.
669
00:37:34,800 --> 00:37:37,600
De ce ai completat un raport
cu privire la dispariția ta?
670
00:37:37,700 --> 00:37:40,100
Am făcut prea multe probleme.
671
00:37:40,200 --> 00:37:43,900
Unul dintre șefi îi chemase
pe cei de la Imigrări.
672
00:37:44,300 --> 00:37:49,600
M-am gândit că dacă... îl raportez dispărut
pe Pablo, or să înceteze să mai caute.
673
00:37:50,000 --> 00:37:54,300
Am devenit cu adevărat
o persoană mai bună din ziua aia.
674
00:37:56,000 --> 00:37:59,000
Am încetat să beau și să mă mai bat.
675
00:38:01,600 --> 00:38:06,600
M-am adunat, am început să trăiesc
așa cum ar fi vrut el s-o fac,
676
00:38:06,635 --> 00:38:08,200
așa cum ar fi făcut-o el.
677
00:38:08,300 --> 00:38:13,800
I-am luat numele, dar...
am încercat să fac ce era corect cu el.
678
00:38:18,400 --> 00:38:24,100
Chestia este...
Încerci să uiți asta...
679
00:38:24,200 --> 00:38:28,600
Încerci să-ți spui
că asta este în trecut...
680
00:38:29,300 --> 00:38:35,300
Dar în fiecare zi mă trezeam
și mă întrebam dacă acea zi este ziua...
681
00:38:36,800 --> 00:38:39,200
în care mă va ajunge din urmă.
682
00:38:40,500 --> 00:38:45,000
Ai crede că așa ceva
s-ar estompa după atâția ani.
683
00:38:46,400 --> 00:38:50,000
Dar este primul lucru
la care m-am gândit în dimineața asta.
684
00:38:53,100 --> 00:38:57,050
Iar acum...
685
00:38:57,085 --> 00:39:01,000
sunt aici.
686
00:39:05,800 --> 00:39:09,100
Ai găsit ceva
când ai vizitat depozitul ăsta?
687
00:39:09,200 --> 00:39:11,000
Nu.
688
00:39:12,600 --> 00:39:17,800
Nici chiar când ai vizitat locul
în visele tale?
689
00:39:21,100 --> 00:39:23,800
Ce crezi că înseamnă asta?
690
00:39:25,900 --> 00:39:29,100
Nu știu.
691
00:39:30,500 --> 00:39:32,200
Că încă îmi scapă ceva.
692
00:39:34,600 --> 00:39:36,850
Te-ai gândit la posibilitatea
693
00:39:36,885 --> 00:39:39,100
că poate nu este nimic acolo?
694
00:39:39,200 --> 00:39:42,300
Atunci de ce subconștientul meu
mă îndreaptă înspre acolo?
695
00:39:42,400 --> 00:39:45,300
Pentru că aveai nevoie de o scuză.
696
00:39:45,400 --> 00:39:47,900
O scuză pentru ce?
697
00:39:47,935 --> 00:39:50,400
Să rămâi unde ești.
698
00:39:50,500 --> 00:39:54,200
Să păstrezi totul așa cum este.
699
00:39:54,235 --> 00:39:56,065
Nu poți recunoaște
700
00:39:56,100 --> 00:39:58,800
că mutarea reprezintă o amenințare
la aranjamentul tău,
701
00:39:58,835 --> 00:40:01,000
așa că pur și simplu creezi o distragere,
702
00:40:01,100 --> 00:40:05,600
niște treburi neterminate,
un motiv ca să rămâi.
703
00:40:05,635 --> 00:40:07,700
Dar este un miraj.
704
00:40:07,800 --> 00:40:11,150
Ai fabricat un mister care nu există
705
00:40:11,185 --> 00:40:14,500
și care nu poate fi rezolvat,
706
00:40:14,600 --> 00:40:18,300
ca tu să nu trebuiască să înfrunți
lucrul de care îți este teamă,
707
00:40:18,400 --> 00:40:22,000
ceea ce este să te muți în Portland.
708
00:40:24,400 --> 00:40:26,700
Ești un om inteligent, detectivule.
709
00:40:26,800 --> 00:40:28,800
Cred că dacă te dai puțin înapoi,
710
00:40:28,835 --> 00:40:30,800
o să vezi situația așa cum este...
711
00:40:30,900 --> 00:40:35,000
o minte înspăimântată
care face o încercare inutilă.
712
00:40:35,035 --> 00:40:36,500
Bine ați venit la Ricky's Tacos.
713
00:40:36,535 --> 00:40:37,800
Cu ce vă pot servi?
714
00:40:42,900 --> 00:40:45,700
Comanda dumneavoastră, vă rog?
715
00:40:48,500 --> 00:40:51,600
Un ice tea mare.
716
00:40:51,700 --> 00:40:53,400
Doar atât?
717
00:40:53,435 --> 00:40:55,300
Da.
718
00:41:07,300 --> 00:41:09,100
Da?
719
00:41:09,200 --> 00:41:13,000
Nu o să mint,
Michael, o să fiu...
720
00:41:13,035 --> 00:41:16,800
incredibil de tristă să te văd plecând.
721
00:41:18,400 --> 00:41:20,600
Dar cu toate prin care ai trecut,
722
00:41:20,700 --> 00:41:23,600
cred cu adevărat că este mai bine
pentru tine și pentru Hannah.
723
00:41:24,600 --> 00:41:26,700
Așa sper.
724
00:41:27,700 --> 00:41:29,400
Așa că...
725
00:41:32,100 --> 00:41:35,200
Ei bine, eu doar... mi-am depus preavizul,
nu plec pentru o perioadă.
726
00:41:35,235 --> 00:41:36,800
Poți să nu mă îmbrățișezi.
727
00:41:36,835 --> 00:41:38,900
- O să...?
- Bine.
728
00:41:46,800 --> 00:41:50,300
Bine, o să mă asigur
că ajungi într-un loc bun acolo.
729
00:41:50,400 --> 00:41:51,500
Mulțumesc.
730
00:42:16,600 --> 00:42:21,600
Carl, vrei să mă asculți un minut?
731
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
Cheamă-ți înapoi câinii.
732
00:42:24,100 --> 00:42:28,200
Problema noastră tocmai a ieșit
din biroul meu. A demisionat.
733
00:42:28,500 --> 00:42:34,500
Subtitrarea: Bonzi/Kprice/Avocatul31
Subtitrari-noi Team/www.subtitrari-noi.ro
734
00:42:34,900 --> 00:42:36,900
Comentarii pe www.tvblog.ro