1
00:00:17,610 --> 00:00:19,877
Anteriormente,
em Magic City...
2
00:00:19,878 --> 00:00:21,701
Diga a Mike Strauss
que quero vê-lo,
3
00:00:21,702 --> 00:00:23,982
-Hoffmans, 10:00h da manhã.
-Calma, Ike.
4
00:00:23,983 --> 00:00:27,318
Estamos falando sobre minha
maldita sobrevivência, Mike.
5
00:00:27,319 --> 00:00:30,420
Meu hotel, minha família.
6
00:00:30,421 --> 00:00:33,889
Farei o possível
para manter-me vivo.
7
00:00:33,890 --> 00:00:37,325
Voltei há 2 dias, e já ouvi
que teve problemas sindicais.
8
00:00:37,326 --> 00:00:39,627
Queria que você falasse
com Mike Strauss.
9
00:00:39,628 --> 00:00:41,028
Acompanhe-me essa noite.
10
00:00:41,029 --> 00:00:43,864
Um de nós é dono do lugar
e o outro é a empregada.
11
00:00:43,865 --> 00:00:45,924
Você é empregada
e eu o garoto da cabana.
12
00:00:45,925 --> 00:00:48,315
-Seu pai...
-Trabalha para o seu.
13
00:00:48,316 --> 00:00:51,205
-Quem é você?
-A mulher errada.
14
00:00:51,606 --> 00:00:53,040
E agora você me diz.
15
00:00:59,716 --> 00:01:02,851
Suspendam a greve, agora.
Sim, chame todos de volta.
16
00:01:02,852 --> 00:01:04,153
Acabou.
17
00:01:12,400 --> 00:01:15,900
| ManiacSubs |
Haters Gonna Hate!
18
00:01:15,901 --> 00:01:18,901
.Silvz | Mah
19
00:01:18,902 --> 00:01:21,902
LeoM | Felipe C.
20
00:01:21,903 --> 00:01:24,903
Dehast | Zac
21
00:02:22,399 --> 00:02:25,399
| @ManiacSubs |
Facebook.com/ManiacSubs
22
00:02:25,400 --> 00:02:29,400
| Magic City |
1.02- Feeding Frenzy
23
00:02:54,398 --> 00:02:56,666
Limões numa limonada,
Nate.
24
00:02:56,667 --> 00:02:59,502
Terremoto em LA,
o hotel não é seguro,
25
00:02:59,503 --> 00:03:01,738
e agora
o maldito problema é meu.
26
00:03:01,739 --> 00:03:04,941
A rede nos ama
pelo que perdeu em 1959,
27
00:03:04,942 --> 00:03:10,013
550 quartos,
salão para 1.500 pessoas.
28
00:03:10,014 --> 00:03:14,018
Você tem tudo, Hoss.
Todos sabem disso.
29
00:03:14,019 --> 00:03:15,753
E as pessoas de Phoenix
30
00:03:15,754 --> 00:03:18,155
estão oferecendo-nos
um quantia muito maior.
31
00:03:20,560 --> 00:03:22,661
Mas eu ofereço-lhe, Nate.
32
00:03:22,662 --> 00:03:25,797
Não a seu conselho
ou a seus acionistas, a você.
33
00:03:25,798 --> 00:03:29,268
Uma taxa de 10% do localizador.
Ofereço-lhe apenas uma vez.
34
00:03:29,269 --> 00:03:31,270
Em oito dias,
35
00:03:31,271 --> 00:03:33,505
Clayton Textis perderá
o 59º concurso
36
00:03:33,506 --> 00:03:38,111
ou viverá de costa-a-costa,
ou não, Hoss.
37
00:03:40,247 --> 00:03:43,550
Eu não sei, Ike.
38
00:03:51,791 --> 00:03:54,158
Leite materno?
39
00:03:54,159 --> 00:03:56,994
Gosto da idéia.
40
00:04:05,869 --> 00:04:07,603
Abra a boca.
41
00:04:20,251 --> 00:04:24,087
Jesus Cristo.
Deveria ter pedido um duplo.
44
00:04:32,690 --> 00:04:37,227
Por quê você
não me dá o fim de semana,
45
00:04:37,228 --> 00:04:39,404
-para que obtenha os números?
-Tudo bem.
46
00:04:39,405 --> 00:04:42,574
Não me importaria de ficar
na suíte do Frank Sinatra.
47
00:04:42,575 --> 00:04:44,643
Não poderá, Nate.
48
00:04:44,644 --> 00:04:47,045
O que?
Só o Frank Sinatra fica lá?
49
00:04:47,046 --> 00:04:49,448
E se ele não estiver aqui?
Fica vazio?
50
00:04:49,449 --> 00:04:51,416
Maldito assassino!
51
00:04:51,417 --> 00:04:54,619
-Stevie...
-Você!
52
00:04:54,620 --> 00:04:56,286
-Al...
-Você matou meu garoto.
53
00:04:56,287 --> 00:04:59,356
Al, escute-me.
Mikey é meu amigo. Certo?
54
00:04:59,357 --> 00:05:01,191
Ele está perdido.
Ele não se foi.
55
00:05:01,192 --> 00:05:02,759
Tenha fé.
Irão encontrá-lo.
56
00:05:02,760 --> 00:05:05,929
Não onde o abandonou.
Apodreça no inferno.
57
00:05:05,930 --> 00:05:07,831
Seu covarde.
58
00:05:07,832 --> 00:05:10,400
Vamos.
59
00:05:12,956 --> 00:05:17,775
Um velho...
Um velho em estado de choque.
60
00:05:17,776 --> 00:05:20,978
Stevie, dê aos nossos amigos
uma boa cabana,
61
00:05:20,979 --> 00:05:23,681
uísque 15 anos, e o melhor
champagne para as mulheres.
62
00:05:27,019 --> 00:05:29,654
O que foi isso?
63
00:05:32,191 --> 00:05:34,726
Droga.
Você está bem?
64
00:05:34,727 --> 00:05:37,265
Sim. Estou bem.
Diga ao Victor,
65
00:05:37,266 --> 00:05:40,074
que saberemos mais sobre
o Miss 59 após o fim de semana.
66
00:05:40,075 --> 00:05:43,068
Prepare uma reunião da equipe
segunda de manhã, no Trevi.
67
00:05:43,069 --> 00:05:47,139
Certo. Pai?
Parabéns.
68
00:05:53,980 --> 00:05:55,647
O Chefe do Sindicato,
Mike Strauss,
69
00:05:55,648 --> 00:05:58,750
desapareceu horas antes
de uma grande greve do hotel.
70
00:05:58,751 --> 00:06:01,687
Isso poderia fechar o
Miramar Playa para sempre.
71
00:06:01,688 --> 00:06:02,988
Sem Mike, sem greve.
72
00:06:02,989 --> 00:06:05,590
Quem se beneficia
com o desaparecimento de Mike?
73
00:06:05,591 --> 00:06:06,891
Ike Evans.
74
00:06:06,892 --> 00:06:08,830
Ele é dono do hotel,
não um assassino.
75
00:06:08,831 --> 00:06:10,131
O algoz.
76
00:06:10,132 --> 00:06:11,532
Havana cai,
77
00:06:11,533 --> 00:06:14,733
e Ben Diamond volta a Miami,
e vai jogar no Miramar.
78
00:06:14,734 --> 00:06:16,067
Nós tentamos, mas...
79
00:06:16,068 --> 00:06:19,737
Queremos Ben Diamond,
vamos para a entrada do Miramar.
80
00:06:19,738 --> 00:06:21,773
Então, Belvin Jaffe...
81
00:06:21,774 --> 00:06:24,577
Dois anos na reabilitação
em Leavenworth,
82
00:06:24,578 --> 00:06:26,545
5 anos preso pro homicídio
em Raiford,
83
00:06:26,546 --> 00:06:30,783
extorsão e assalto a mão armada
em Kentucky.
84
00:06:30,784 --> 00:06:35,222
O algoz tinha Evans e levou Bel
a loja de lingerie à beira-mar
85
00:06:35,223 --> 00:06:38,192
para fazer livros, jogos.
Evans a deixou.
86
00:06:38,193 --> 00:06:41,829
O algoz usou a cabana do Miramar
como escritório.
87
00:06:41,830 --> 00:06:45,232
Eu vi a manchete,
mas cadê a história?
88
00:06:45,233 --> 00:06:47,501
Evans é um forte.
Ninguém fala próximo a ele.
89
00:06:47,502 --> 00:06:49,603
Conheço alguém de dentro.
90
00:06:49,604 --> 00:06:51,004
Perdão?
91
00:06:51,005 --> 00:06:52,672
Desculpe, Senhor,
fui a escola
92
00:06:52,673 --> 00:06:55,574
-com o filho dele, Danny Evans.
-E?
93
00:06:55,575 --> 00:06:58,010
Estava no último ano
quando Danny era calouro.
94
00:06:58,011 --> 00:06:59,612
Ele está no 1º ano
de direito.
95
00:06:59,613 --> 00:07:01,413
Pobre coitado
quer ser um advogado?
96
00:07:02,315 --> 00:07:04,116
Danny é muito inteligente,
é justo.
97
00:07:04,117 --> 00:07:08,420
-Talvez... quero dizer...
-Ele queira o pai preso?
98
00:07:08,421 --> 00:07:11,156
Não. Talvez ele não saiba
o que quer exatamente.
99
00:07:11,157 --> 00:07:14,659
Ele talvez, por acidente
possa ver ou ouvir algo.
100
00:07:14,660 --> 00:07:18,014
Eu não sei. Clerking tem um bom
currículo para a promotoria.
101
00:07:18,015 --> 00:07:20,031
-Uma pergunta.
-Sim, Senhor.
102
00:07:20,032 --> 00:07:21,966
Você tem
uma lata de carne a mais?
103
00:07:44,323 --> 00:07:45,623
Está aberta.
104
00:07:49,829 --> 00:07:51,330
Vera.
105
00:07:51,331 --> 00:07:53,999
Espero não estar
interrompendo-lhe.
106
00:07:54,000 --> 00:07:55,668
Não, não.
Não está.
107
00:07:55,669 --> 00:07:59,906
Os Birchers proibiram
"Os Amantes de Lady Chatterley"
108
00:07:59,907 --> 00:08:01,207
Eles odeiam sexo.
109
00:08:01,208 --> 00:08:03,977
O que há de tão errado
com um pouco de prazer?
110
00:08:03,978 --> 00:08:06,313
Nada.
111
00:08:06,314 --> 00:08:10,082
-Quer halva?
-Não, obrigada.
112
00:08:14,187 --> 00:08:17,089
Não irei ao evento da Lauren
no templo.
113
00:08:20,293 --> 00:08:21,593
Não farei isso.
114
00:08:29,703 --> 00:08:34,573
Sua esposa foi uma mulher
muito bonita.
115
00:08:34,574 --> 00:08:36,308
Igual a Hedy Lamarr.
116
00:08:36,309 --> 00:08:40,579
Ela tinha 20,
não, tinha 21 nessa fotografia.
117
00:08:40,580 --> 00:08:42,281
O casaco de castor
era de sua mãe.
118
00:08:42,282 --> 00:08:45,017
Usou pra impressionar-me
no primeiro encontro.
119
00:08:45,018 --> 00:08:48,020
Gostaria que ela tivesse
conhecido a Lauren.
120
00:08:48,021 --> 00:08:50,089
Ela teria contado
seus podres.
121
00:08:50,090 --> 00:08:55,227
Lauren te ama, Arthur.
É sua única neta.
122
00:08:55,228 --> 00:08:56,929
Eu também a amo.
123
00:08:56,930 --> 00:08:58,864
Sabe o que ela me disse
essa manhã?
124
00:08:58,865 --> 00:09:01,634
Que não irá ao Bat Mitzvah
se não estiver lá.
125
00:09:01,635 --> 00:09:05,170
Ótimo.
Problema resolvido.
126
00:09:07,607 --> 00:09:10,376
Amo seu filho,
127
00:09:10,377 --> 00:09:12,879
mais do que imaginei
que pudesse amar alguém.
128
00:09:12,880 --> 00:09:17,884
Ike não precisa de você
para ser um judeu perfeito.
129
00:09:17,885 --> 00:09:20,186
Ele não dá a mínima.
130
00:09:20,187 --> 00:09:24,156
-Eu sei.
-Então, por quê?
131
00:09:24,157 --> 00:09:26,792
Essas coisas...
Essas estúpidas coisas,
132
00:09:26,793 --> 00:09:29,828
que amarram-nos.
Elas nos fazem família.
133
00:09:31,664 --> 00:09:34,265
Quero tê-las.
134
00:09:34,266 --> 00:09:39,336
O rabino?
Toda besteira do mumbo jumbo?
135
00:09:41,873 --> 00:09:45,909
Bem...
Obrigada.
136
00:09:45,910 --> 00:09:50,848
-Disponha.
-Tchau.
137
00:10:06,265 --> 00:10:08,267
Aí está ela
138
00:10:08,268 --> 00:10:10,436
-Miss A...
-Papai, pare.
139
00:10:10,437 --> 00:10:13,139
Tudo bem. Desculpe.
Pararei.
140
00:10:13,140 --> 00:10:14,941
Aí está ela
141
00:10:14,942 --> 00:10:16,242
Vera!
142
00:10:16,644 --> 00:10:18,144
Tudo bem, desculpe-me.
143
00:10:18,145 --> 00:10:20,914
É que... Você está linda,
não consigo me controlar.
144
00:10:20,915 --> 00:10:22,520
Pode fazer isso?
Estará de salto.
145
00:10:22,521 --> 00:10:25,218
E 500 pessoas
estarão assistindo.
146
00:10:25,219 --> 00:10:27,487
Salto? 500 pessoas?
147
00:10:27,488 --> 00:10:29,155
E terá fumaça de gelo seco,
148
00:10:29,156 --> 00:10:31,357
apenas, você sabe,
ao redor dos tornozelos.
149
00:10:31,358 --> 00:10:33,826
-Sério? Fumaça de gelo seco?
-Rosa.
150
00:10:33,827 --> 00:10:36,362
Ricki, é um Bat Mitzvah.
Não uma festinha.
151
00:10:36,363 --> 00:10:38,431
Jodi Segal teve fumaça rosa.
152
00:10:38,432 --> 00:10:40,166
E se Jodi Segal
pulasse da ponte...
153
00:10:40,167 --> 00:10:41,500
Ike.
154
00:10:41,501 --> 00:10:44,952
Querida, praticará o caminho
com a Ricki, certo? Venha aqui.
155
00:10:46,073 --> 00:10:49,309
Agora, tenho um problema
maior que as escadas.
156
00:10:49,310 --> 00:10:50,910
Arthur,
ele não virá.
157
00:10:50,911 --> 00:10:52,579
Vovô odeia os Judeus.
158
00:10:52,580 --> 00:10:55,115
Ele não odeia os Judeus.
Ele é Judeu.
159
00:10:55,116 --> 00:10:58,084
Apenas não é praticante.
De nenhuma religião.
160
00:10:58,085 --> 00:10:59,786
-Vovô é um comunista.
-Danny.
161
00:10:59,787 --> 00:11:02,459
-Você o trará a festa.
-Certo.
162
00:11:02,460 --> 00:11:05,057
E fará com que faça
um lindo brinde a neta.
163
00:11:05,058 --> 00:11:06,693
Não permitirei
que nos humilhem.
164
00:11:06,694 --> 00:11:08,194
Você lidará com aquele louco.
165
00:11:08,195 --> 00:11:10,797
Aquele louco, por acaso,
é meu pai.
166
00:11:10,798 --> 00:11:13,466
E este é o Bat Mitzvah
da sua garotinha.
167
00:11:14,771 --> 00:11:16,135
Ai, Meu Deus.
168
00:11:16,136 --> 00:11:18,205
Fui para a cama
com Rita Hayworth
169
00:11:18,206 --> 00:11:19,940
e acordei com Golda Meir.
170
00:11:19,941 --> 00:11:22,709
A culpa.
171
00:11:28,817 --> 00:11:30,384
Grande coisa em Roma.
172
00:11:30,385 --> 00:11:32,386
Ninguém vem aqui ainda, Stevie.
É novo.
173
00:11:32,387 --> 00:11:34,689
Mas você ouve uma jukebox.
174
00:11:34,690 --> 00:11:37,291
Você não assiste.
E parece com uma geladeira.
175
00:11:38,860 --> 00:11:41,296
O quê?
176
00:11:43,599 --> 00:11:46,467
-É a nova esposa do algoz?
-Não sei.
177
00:11:46,468 --> 00:11:49,504
Deixe o troço aí.
Deixe-me conviver com ele.
178
00:11:49,505 --> 00:11:51,106
Estou falando, é o futuro.
179
00:11:55,611 --> 00:11:56,911
Porra.
180
00:12:44,760 --> 00:12:46,060
Garoto!
181
00:12:46,061 --> 00:12:47,361
Venha aqui.
182
00:12:55,171 --> 00:12:58,573
Traga daqueles biscoitos sablé?
Aquele da Thrifty?
183
00:12:58,574 --> 00:13:01,042
-Sablé?
-Sim. Sablé.
184
00:13:02,678 --> 00:13:05,012
Sablé?
185
00:13:05,013 --> 00:13:06,347
Quatro.
186
00:13:06,348 --> 00:13:08,883
Com bagels torrados
e cream cheese.
187
00:13:08,884 --> 00:13:10,874
Vou querer arenque em salmoura.
188
00:13:11,954 --> 00:13:14,388
Princesa? Caviar?
189
00:13:14,389 --> 00:13:16,123
Eu lhe darei meu pedido.
190
00:13:17,559 --> 00:13:20,127
Aqui...
pegue o pedido da chata.
191
00:13:20,128 --> 00:13:21,428
Claro.
192
00:13:25,067 --> 00:13:26,434
Feche o guarda-sol, Belving.
193
00:13:31,907 --> 00:13:33,341
Vou querer o de sempre.
194
00:13:33,342 --> 00:13:34,675
Você é louca.
195
00:13:37,913 --> 00:13:40,155
-Você adora.
-Não. Não mesmo.
196
00:13:40,156 --> 00:13:41,683
Sim. Você gosta.
197
00:13:42,691 --> 00:13:45,779
Deveria voltar esta noite.
Ele vai sair.
198
00:13:47,722 --> 00:13:49,390
Você é completamente louca.
199
00:13:49,391 --> 00:13:52,327
E sem casca
na torrada, por favor.
200
00:14:08,811 --> 00:14:10,244
Concentração, garotos.
201
00:14:10,245 --> 00:14:13,414
Ike, precisarei de uma boa mesa
no Triton hoje a noite.
202
00:14:13,415 --> 00:14:16,450
-Aniversário da Sylvia.
-Farei Tony assoprar as velas.
203
00:14:16,451 --> 00:14:18,619
Vai precisar de mil salas
para o fausto.
204
00:14:18,620 --> 00:14:21,565
-Concorrentes, anunciantes, CBS.
-E?
205
00:14:21,566 --> 00:14:24,250
Nós não os temos. Estamos
a 90% da semana passada.
206
00:14:24,251 --> 00:14:26,092
Vou atirar convidados
na Av. Collins.
207
00:14:26,093 --> 00:14:29,462
Ike, estou ficando doido.
Maria...
208
00:14:29,463 --> 00:14:31,297
Tenho meia Havana
trabalhando nisso.
209
00:14:31,298 --> 00:14:34,233
Vamos tirá-la de lá, certo?
Eu prometo.
210
00:14:34,234 --> 00:14:35,534
Quando?
211
00:14:35,535 --> 00:14:37,269
Em breve, Vic.
Muito em breve.
212
00:14:37,270 --> 00:14:39,637
Sem contato por uma semana.
213
00:14:39,638 --> 00:14:42,407
Mercedes está, sabe,
é a mãe dela.
214
00:14:42,408 --> 00:14:44,309
Olhe as notícias,
o pelotão de tiros...
215
00:14:44,310 --> 00:14:46,211
São os caras de Batista
tomando bala.
216
00:14:46,212 --> 00:14:48,247
Maria é uma dona de casa
de South Beach.
217
00:14:48,248 --> 00:14:49,649
Ela não é cidadã.
218
00:14:49,650 --> 00:14:51,618
Está com a família
em El Vedado, certo?
219
00:14:51,619 --> 00:14:55,155
Está segura.
Vou tirá-la de lá, Vic.
220
00:14:55,156 --> 00:14:56,891
Assim espero.
221
00:14:56,892 --> 00:14:59,226
Caso contrário,
acharei alguém que possa.
222
00:15:08,904 --> 00:15:10,337
Companheiros.
223
00:15:10,338 --> 00:15:11,939
Grandes notícias, Ike.
224
00:15:11,940 --> 00:15:14,007
Estamos perto.
225
00:15:14,008 --> 00:15:15,809
"Ao vivo do Miramar."
226
00:15:15,810 --> 00:15:19,178
-Os quartos estão cheios?
-Quase lá.
227
00:15:19,179 --> 00:15:20,746
Complete o resto.
228
00:15:20,747 --> 00:15:22,314
As meninas vão ficar?
229
00:15:22,315 --> 00:15:24,316
-Vão.
-Precisa de ajuda?
230
00:15:24,317 --> 00:15:28,020
Estou bem, Ben.
Obrigado.
231
00:15:28,021 --> 00:15:29,621
Sr. Ike.
232
00:15:29,622 --> 00:15:32,090
-Diamond Dave.
-Algum lugar para mim?
233
00:15:32,091 --> 00:15:34,793
Miss 59?
Um mergulho ou algo assim?
234
00:15:34,794 --> 00:15:37,462
Quem é o cavalo,
quem é o cavaleiro?
235
00:15:37,463 --> 00:15:38,897
É. Que seja.
Vou detoná-los.
236
00:15:38,898 --> 00:15:42,467
-Veremos. Bom show.
-Sempre.
237
00:15:42,468 --> 00:15:45,103
Moças... Como estão?
238
00:15:51,176 --> 00:15:53,310
O anfitrião do ano.
239
00:15:59,417 --> 00:16:01,985
37º e caindo granizo
em Charleston hoje.
240
00:16:01,986 --> 00:16:04,120
Nunca vamos sair.
241
00:16:04,121 --> 00:16:06,857
Vou levar os cavalheiros
para Pigalle hoje a noite.
242
00:16:06,858 --> 00:16:10,361
Dixie Evans.
A Marilyn Monroe de Miami.
243
00:16:10,362 --> 00:16:15,768
Se fizermos o show aqui,
vou precisar da pequena Judi.
244
00:16:15,769 --> 00:16:19,873
-Ela é uma salva-vidas.
-Qual a palavra, Nate?
245
00:16:19,874 --> 00:16:22,442
Vão precisar de cada segundo
para ajeitar isso.
246
00:16:22,443 --> 00:16:25,445
Os judeus e suas preocupações.
247
00:16:25,946 --> 00:16:28,214
Só quero dar-lhe
o melhor show, Nate.
248
00:16:28,215 --> 00:16:31,184
Ligue quando estiver pronto.
Divirtam-se hoje.
249
00:16:31,185 --> 00:16:33,086
Judi.
250
00:16:33,087 --> 00:16:34,487
Te vejo mais tarde, Ike.
251
00:16:36,390 --> 00:16:38,224
Querida, adoro essa música.
252
00:16:54,440 --> 00:16:56,875
-Viu Peggy Reef?
-Quem?
253
00:16:56,876 --> 00:16:59,911
-Esquece.
-A fotógrafa?
254
00:16:59,912 --> 00:17:03,415
-Onde ela está?
-Em Atlantis, Sr.
255
00:17:03,416 --> 00:17:05,417
-Ray-Ray.
-Sr. Ike?
256
00:17:05,418 --> 00:17:07,985
-Acorde.
-Acordarei, Sr.
257
00:17:10,790 --> 00:17:12,857
Levante um pouco a cabeça.
258
00:17:12,858 --> 00:17:14,159
Ótimo.
259
00:17:16,662 --> 00:17:19,164
Truque de uma velha stripper...
260
00:17:19,165 --> 00:17:22,767
Sério, a luz vermelha
faz as varizes sumirem.
261
00:17:22,768 --> 00:17:25,622
-Agora me diga.
-Oi, chefe.
262
00:17:26,072 --> 00:17:27,572
Elaine, pegue um cigarro.
263
00:17:37,584 --> 00:17:40,252
-Crianças.
-Crianças.
264
00:17:40,253 --> 00:17:42,287
-Tenho algo para você.
-Estou ouvindo.
265
00:17:42,288 --> 00:17:45,124
-Mesmo trabalho de Donnie C.
-Mesma cabana?
266
00:17:45,125 --> 00:17:46,458
A favorita de Judi.
267
00:17:46,459 --> 00:17:50,096
-Amanhã depois da meia-noite?
-Colorida ou preto e branco?
268
00:17:50,097 --> 00:17:52,850
Peggy. Você é a artista.
Escolha.
269
00:17:54,001 --> 00:17:55,868
Se ver Elaine, mande-a entrar.
270
00:17:55,869 --> 00:17:58,037
Vendo Elaine,
levarei-a para casa.
271
00:18:07,814 --> 00:18:09,917
Importa-se se eu sentar?
272
00:18:11,593 --> 00:18:13,585
Cheira a lixo aqui fora.
273
00:18:18,123 --> 00:18:20,291
Não sabia que fumava.
274
00:18:23,895 --> 00:18:26,431
É a marca favorita
da minha mãe.
275
00:18:29,369 --> 00:18:30,703
Lucky.
276
00:18:33,407 --> 00:18:34,970
Alguma notícia?
277
00:18:38,546 --> 00:18:41,015
Jogue isso fora.
278
00:18:41,016 --> 00:18:44,986
Se está tentando me ajudar,
então tire-a de lá.
279
00:18:44,987 --> 00:18:47,756
Caso contrário,
deixe-me sozinha.
280
00:18:51,460 --> 00:18:53,488
É o que você quer?
281
00:19:05,239 --> 00:19:06,591
Tem um avião
282
00:19:06,592 --> 00:19:09,143
voltando com alguns empresários
semana que vem.
283
00:19:09,144 --> 00:19:11,212
Vamos tentar pousá-lo
e embarcar Maria.
284
00:19:11,213 --> 00:19:15,117
As coisas estão difíceis,
mas vamos tentar.
285
00:19:20,189 --> 00:19:24,059
Por favor, diga ao Sr. Mendonza
o quanto eu sou agradecido.
286
00:19:24,060 --> 00:19:27,463
Não, é um presente do irmão
de Mendonza para um amigo.
287
00:19:30,701 --> 00:19:33,002
-Obrigado.
-De nada.
288
00:19:50,321 --> 00:19:52,222
Não posso descrever
o que eu não vi.
289
00:19:52,223 --> 00:19:55,059
Como Mike Strauss
entrou em um quarto aqui?
290
00:19:55,060 --> 00:19:58,128
Ele tinha a chave?
Alguém deu para ele?
291
00:19:58,129 --> 00:20:01,498
-Não somos o Waldorf-Astoria.
-Sterling, você estava lá atrás
292
00:20:01,499 --> 00:20:03,334
vendo TV
quando Strauss entrou?
293
00:20:03,335 --> 00:20:07,438
Você está mentindo.
Alguém molhou sua mão.
294
00:20:07,439 --> 00:20:09,240
Quer que a
Procuradoria da Flórida
295
00:20:09,241 --> 00:20:10,842
pense que é um mentiroso?
296
00:20:12,677 --> 00:20:14,679
Aqui está meu telefone.
297
00:20:15,981 --> 00:20:17,348
Ligue.
298
00:20:30,074 --> 00:20:33,095
Estou pensando
em deixar o bigode crescer.
299
00:20:33,096 --> 00:20:34,405
O que acha?
300
00:20:35,333 --> 00:20:38,068
Eu tinha quando nos conhecemos.
Você gostava.
301
00:20:38,707 --> 00:20:41,469
-Vee?
-Desculpa.
302
00:20:42,173 --> 00:20:43,640
Deixe para lá.
303
00:20:43,641 --> 00:20:46,877
Não. Sem bigode.
304
00:20:47,529 --> 00:20:48,830
Como assim?
305
00:20:48,831 --> 00:20:50,930
Quando fomos à Havana
você disse que amava.
306
00:20:50,931 --> 00:20:53,489
-Eu menti.
-Você mentiu?
307
00:21:02,830 --> 00:21:04,898
Você não precisa fazer isso,
sabe?
308
00:21:04,899 --> 00:21:07,432
Converter-se.
Bat mitzvah.
309
00:21:07,433 --> 00:21:10,436
Os meninos não foram.
Eu não fui.
310
00:21:10,437 --> 00:21:14,673
Vee, isso realmente
não importa para mim.
311
00:21:15,298 --> 00:21:17,589
Mas você é
o pior judeu de Miami.
312
00:21:18,945 --> 00:21:20,250
Ótimo.
313
00:21:22,991 --> 00:21:24,332
Que diabos?
314
00:21:26,352 --> 00:21:30,456
E para sua informação,
meu pai que é o pior.
315
00:21:48,345 --> 00:21:51,013
Desculpe-nos pela hora, Ike.
Ele quer você.
316
00:21:51,014 --> 00:21:53,816
No meio da noite?
Ele está lá embaixo?
317
00:21:53,817 --> 00:21:55,117
No barco.
318
00:21:55,118 --> 00:21:56,652
Ben está no barco?
Agora?
319
00:21:56,653 --> 00:21:59,155
Ele não dorme, você sabe.
O que posso dizer?
320
00:21:59,156 --> 00:22:01,212
Te busco em 15 minutos.
321
00:22:01,213 --> 00:22:02,525
Isso é loucura.
322
00:22:04,494 --> 00:22:06,229
Você sabe o motivo?
323
00:22:06,230 --> 00:22:07,630
Ninguém sabe, cara.
324
00:22:07,631 --> 00:22:11,502
Te direi uma coisa.
Não é sobre pesca.
325
00:22:39,231 --> 00:22:42,337
Certo, talvez seja um pouco
sobre pesca.
326
00:22:42,338 --> 00:22:43,687
Olhe onde pisa.
327
00:22:47,740 --> 00:22:49,241
Ele está ali dentro.
328
00:23:20,342 --> 00:23:23,583
Você sabe quanto me custou
aquela droga em Cuba?
329
00:23:25,444 --> 00:23:27,745
Não sei, Ben.
Milhões?
330
00:23:28,977 --> 00:23:30,277
Toda semana.
331
00:23:32,496 --> 00:23:33,800
Milhões.
332
00:23:40,772 --> 00:23:42,074
Virando fumaça.
333
00:23:45,128 --> 00:23:46,465
Acabados.
334
00:23:48,801 --> 00:23:51,904
Mas ele estará livre logo...
Ou morto.
335
00:23:51,905 --> 00:23:54,635
Ditadores
mudam como o clima lá.
336
00:23:54,636 --> 00:23:55,978
Então eu voltarei.
337
00:23:55,979 --> 00:23:58,443
Mas isso me ensinou algo, Ike.
338
00:23:59,944 --> 00:24:02,523
Opções.
Escolhas.
339
00:24:02,524 --> 00:24:04,082
Apostas na praia?
340
00:24:04,083 --> 00:24:08,586
Agora seu conjunto é preparado
para bancadas e rodas, certo?
341
00:24:08,587 --> 00:24:11,657
Você puxa o tapete e o mármore
e o condutor continua sentado.
342
00:24:11,658 --> 00:24:13,992
Você criou o Miramar
para apostas.
343
00:24:13,993 --> 00:24:15,427
Seu gênio!
344
00:24:15,428 --> 00:24:18,463
O segundo é legalizado, Ben.
345
00:24:18,464 --> 00:24:20,460
Ike, o mágico.
346
00:24:20,461 --> 00:24:22,084
Ike, o que faz chover.
347
00:24:23,603 --> 00:24:25,014
Como conseguiu
348
00:24:25,015 --> 00:24:27,625
que o Conselho Municipal
zoneasse 15 acres?
349
00:24:27,626 --> 00:24:30,738
Aqueles enrolados em Tallahassee
nunca votarão.
350
00:24:32,279 --> 00:24:33,647
Ike...
351
00:24:34,714 --> 00:24:36,515
Onde você está?
352
00:24:36,516 --> 00:24:38,083
O quê?
353
00:24:38,084 --> 00:24:40,052
Uma questão simples.
354
00:24:40,053 --> 00:24:43,856
Onde... você...
está... agora?
355
00:24:43,857 --> 00:24:45,190
No seu barco, Ben.
356
00:24:45,191 --> 00:24:47,359
Sim. Ótimo.
357
00:24:47,360 --> 00:24:49,662
Você está no meu barco,
em Gulfstream,
358
00:24:49,663 --> 00:24:52,274
no meio de tubarões
totalmente loucos.
359
00:24:52,275 --> 00:24:54,067
Está me ameaçando, Ben?
360
00:24:54,068 --> 00:24:57,270
Com toda certeza, porra.
Estou te ameaçando.
361
00:24:57,271 --> 00:25:00,406
Cenoura, tubarão-boi...
O que quer que funcione.
362
00:25:00,407 --> 00:25:02,641
Foco, Isaac.
363
00:25:02,642 --> 00:25:04,477
Nós temos um momento.
364
00:25:04,478 --> 00:25:06,145
Uma porta fecha...
365
00:25:12,839 --> 00:25:14,921
Você construiu um palácio.
366
00:25:15,671 --> 00:25:18,025
Agora é hora de ser rei.
367
00:25:18,822 --> 00:25:22,163
E nós podemos usar essa cidade
como um colar de diamante.
368
00:25:22,164 --> 00:25:24,799
Aqui.
US$ 100 mil.
369
00:25:24,800 --> 00:25:28,135
Use o charme do Evan
naqueles imbecis.
370
00:25:33,074 --> 00:25:34,908
Onde está Mike Strauss?
371
00:25:36,610 --> 00:25:38,912
O cara do sindicato que me pediu
para conversar?
372
00:25:38,913 --> 00:25:41,380
Não sei. Seu chute
é tão bom quanto o meu.
373
00:25:46,384 --> 00:25:47,684
Ike.
374
00:25:51,122 --> 00:25:52,824
Boa pesca!
375
00:26:29,906 --> 00:26:33,063
Eu lidarei com esses idiotas.
Eles latem para ratos d'água.
376
00:26:38,936 --> 00:26:40,570
Max! Hans!
377
00:26:40,571 --> 00:26:42,071
Rápido! Rápido!
378
00:26:42,072 --> 00:26:43,473
Aqui.
Aqui.
379
00:26:44,908 --> 00:26:46,709
Agora entrem em casa,
Nazis idiotas.
380
00:26:46,710 --> 00:26:48,144
Pra casa!
381
00:27:08,064 --> 00:27:09,364
Louco pra caralho.
382
00:27:39,020 --> 00:27:40,730
Se quiser estar
no ramo dos hoteis,
383
00:27:40,731 --> 00:27:43,799
pegue o merda
do Conrad Hilton!
384
00:27:43,800 --> 00:27:45,318
O quê?
385
00:27:45,319 --> 00:27:46,836
Estou.
386
00:27:46,837 --> 00:27:49,606
Foi para isso os US$ 100 mil.
387
00:27:49,607 --> 00:27:51,675
O quê?
Porra!
388
00:27:51,676 --> 00:27:54,579
Pois ele conhece esses caipiras
do norte do estado.
389
00:27:54,580 --> 00:27:57,615
Do norte! Eles votam!
390
00:27:57,616 --> 00:27:58,983
Espere um pouco.
391
00:28:17,861 --> 00:28:19,204
Estou no telefone.
392
00:28:40,960 --> 00:28:43,562
A próxima sessão deles
em Tallahassee já começou.
393
00:28:43,563 --> 00:28:46,866
Ike os fará votar
de qualquer forma,
394
00:28:46,867 --> 00:28:48,300
e nós teremos acabado.
395
00:28:50,971 --> 00:28:52,371
Empacote sua roupa de banho.
396
00:28:52,372 --> 00:28:55,122
Ouvi que você está preso
até o rabo em neve.
397
00:28:57,076 --> 00:29:00,312
Além disso, é ótimo por aqui.
398
00:29:00,313 --> 00:29:02,781
Certo. Tchau.
399
00:29:15,661 --> 00:29:17,662
Não se vá.
Espere um pouco.
400
00:29:17,663 --> 00:29:20,465
-Sr. Ike, a câmara de Miami...
-Flo, preciso de 2 minutos.
401
00:29:20,466 --> 00:29:21,831
Só tem um.
402
00:30:05,043 --> 00:30:06,912
Margaret Bannock, por favor.
403
00:30:06,913 --> 00:30:09,782
-Quem deseja, por favor?
-É Ike Evans.
404
00:30:09,783 --> 00:30:11,250
Obrigado, Dudley.
405
00:30:11,251 --> 00:30:12,953
Dudley ainda está aí?
406
00:30:12,954 --> 00:30:15,355
Isaac, você sabe que nada muda
no meu mundo.
407
00:30:15,356 --> 00:30:17,525
Bem, está mudando
bem rápido por aqui.
408
00:30:17,526 --> 00:30:20,394
Acene, querido,
para eu poder vê-lo.
409
00:30:20,395 --> 00:30:22,764
Ainda está chateada
que bloqueei sua vista?
410
00:30:22,765 --> 00:30:24,131
Querido, fico confortada
411
00:30:24,132 --> 00:30:26,000
sabendo que seus
requintados convidados
412
00:30:26,001 --> 00:30:27,868
divertem-se na praia
da minha família.
413
00:30:27,869 --> 00:30:30,170
Faz muito tempo, Meg.
414
00:30:30,171 --> 00:30:32,372
Ela se foi há 6 anos.
415
00:30:32,373 --> 00:30:34,374
Também sinto a falta dela.
416
00:30:34,375 --> 00:30:36,610
-E como está Verna?
-Vera.
417
00:30:36,611 --> 00:30:38,011
Sim, Vera.
418
00:30:38,012 --> 00:30:40,079
A das longas pernas.
419
00:30:40,080 --> 00:30:41,514
Olha quem fala.
420
00:30:41,515 --> 00:30:44,750
Não conversamos por 6 anos
e já está flertando.
421
00:30:44,751 --> 00:30:46,252
Só estou dizendo
a verdade.
422
00:30:46,253 --> 00:30:49,589
Como estão
os meninos e Lauren?
423
00:30:49,590 --> 00:30:52,894
Bem. Os meninos são...
homens agora,
424
00:30:52,895 --> 00:30:55,430
e Lauren já é quase
uma adolescente,
425
00:30:55,431 --> 00:30:58,699
então está começando
a virar um animal selvagem.
426
00:31:00,035 --> 00:31:03,772
Mas estão...
Estão bem, e acho...
427
00:31:03,773 --> 00:31:06,508
Espero que Molly
esteja orgulhosa deles.
428
00:31:06,509 --> 00:31:09,378
Sempre foi um bom pai.
429
00:31:11,781 --> 00:31:14,851
Então, cobrimos todos
os assuntos leves.
430
00:31:14,852 --> 00:31:16,552
O que foi, Ike?
431
00:31:16,553 --> 00:31:19,355
O que posso fazer por você
depois de todo esse tempo?
432
00:31:19,356 --> 00:31:22,625
Gostaria de ir aí
e discutir algo com você.
433
00:31:22,626 --> 00:31:25,461
Soa como negócios.
Que pena.
434
00:31:25,462 --> 00:31:26,962
Quem está flertando agora?
435
00:31:26,963 --> 00:31:30,031
Está bem, claro.
Negócios.
436
00:31:30,032 --> 00:31:32,367
Que tal...
Que tal chá,
437
00:31:32,368 --> 00:31:34,870
essa quarta,
no Bath Club?
438
00:31:34,871 --> 00:31:36,471
Parece ótimo.
439
00:31:36,472 --> 00:31:38,740
Mande um beijo
aos seus filhos.
440
00:31:38,741 --> 00:31:40,041
É claro.
441
00:31:40,042 --> 00:31:43,746
-Até quarta.
-Até lá, Meg.
442
00:31:45,281 --> 00:31:47,716
Uma pergunta a vocês,
futuros advogados,
443
00:31:47,717 --> 00:31:50,352
qual acham que é
a maior ameaça
444
00:31:50,353 --> 00:31:52,354
contra meu mandato hoje?
445
00:31:52,355 --> 00:31:53,989
Que atividade
criminal diriam
446
00:31:53,990 --> 00:31:57,627
que representa o maior perigo
para nossa cidade?
447
00:31:57,628 --> 00:31:58,928
Prostituição?
448
00:31:58,929 --> 00:32:02,064
É uma ameaça,
mas não a ameaça.
449
00:32:02,065 --> 00:32:04,533
Sim. Nossa única mulher.
450
00:32:04,534 --> 00:32:06,836
Narcóticos ilegais?
Drogas?
451
00:32:06,837 --> 00:32:09,004
Houve um aumento
em casos de drogas
452
00:32:09,005 --> 00:32:13,943
do ano passado para este,
mas não é a resposta.
453
00:32:13,944 --> 00:32:15,544
Sim.
Jogatina.
454
00:32:15,545 --> 00:32:17,046
Bingo.
455
00:32:18,382 --> 00:32:20,483
E outras formas
de jogatina também.
456
00:32:20,484 --> 00:32:22,852
Jogatina é a chave.
457
00:32:22,853 --> 00:32:24,621
É a aparentemente
inocente porta
458
00:32:24,622 --> 00:32:27,524
pela qual toda
atividade criminal passa.
459
00:32:27,525 --> 00:32:30,193
Isso é do nosso
governador, Leroy Collins,
460
00:32:30,194 --> 00:32:33,430
na revista Parade
do mês passado...
461
00:32:33,431 --> 00:32:36,000
"Jogatina, legal ou ilegal,
462
00:32:36,001 --> 00:32:38,703
espalha veneno
em uma comunidade.
463
00:32:38,704 --> 00:32:40,305
É traiçoeira.
464
00:32:40,306 --> 00:32:42,707
Mata mais negócios
do que gera.
465
00:32:42,708 --> 00:32:45,043
Encoraja corrupção pública
466
00:32:45,044 --> 00:32:48,345
e diminui a fé dos cidadãos
em seus oficiais.
467
00:32:48,346 --> 00:32:53,739
Pior de tudo,
tira força e caráter.
468
00:32:58,189 --> 00:33:00,457
Ei. Parabéns,
promotor assistente!
469
00:33:00,458 --> 00:33:02,025
Promotor Assistente
do Estado.
470
00:33:02,026 --> 00:33:03,794
Nome chique,
que minha mãe ama,
471
00:33:03,795 --> 00:33:06,874
mas o que mais faço é
pedir delivery e limpar quadros.
472
00:33:06,875 --> 00:33:10,935
-Ainda assim, chegou lá.
-Quer conhecê-lo?
473
00:33:10,936 --> 00:33:13,438
Não, não.
474
00:33:13,439 --> 00:33:15,373
Não acredito
que ele apareceu aqui.
475
00:33:15,374 --> 00:33:18,911
Vários do escritório vão
ao luau à noite. Fiquei noivo.
476
00:33:18,912 --> 00:33:20,479
Pode conhecer
minha noiva, Iris.
477
00:33:20,480 --> 00:33:21,780
Essa noite?
478
00:33:21,781 --> 00:33:24,850
Sei que pode achar uma
acompanhante. Será ótimo.
479
00:33:24,851 --> 00:33:26,485
Ele deve passar lá.
480
00:33:26,486 --> 00:33:29,455
Talvez, talvez.
Vou tentar.
481
00:33:36,929 --> 00:33:39,397
Olá?
482
00:33:39,398 --> 00:33:42,266
-O quê?
-Movi o rei.
483
00:33:42,267 --> 00:33:45,536
-Desculpe.
-Está jogando como Inez.
484
00:33:45,537 --> 00:33:47,082
Ouvi isso.
485
00:33:48,274 --> 00:33:49,574
Está bem?
486
00:33:51,016 --> 00:33:53,279
Vera está me enlouquecendo.
487
00:33:53,280 --> 00:33:55,581
É como se o Bat Mitzva
fosse dela.
488
00:33:55,582 --> 00:33:59,519
Ela deve achar
que é importante para você.
489
00:33:59,520 --> 00:34:02,490
Por que a está defendendo?
Você também a odeia.
490
00:34:02,491 --> 00:34:05,225
Odeio a todos,
e não a odeio.
491
00:34:05,226 --> 00:34:07,627
-Vera é legal.
-Você a odeia.
492
00:34:07,628 --> 00:34:09,529
Foi ideia sua se converter
493
00:34:09,530 --> 00:34:12,298
e fazer essa bobagem
de "hoje você é mulher".
494
00:34:12,299 --> 00:34:15,067
Todos que conheço
tiveram um Bat Mitzva.
495
00:34:15,068 --> 00:34:18,036
Falado como uma
princesa da praia.
496
00:34:18,037 --> 00:34:19,404
Vamos jogar por isso.
497
00:34:19,405 --> 00:34:20,839
Pelo quê?
498
00:34:20,840 --> 00:34:23,474
Eu ganho e você tem
que vir ao meu Bat Mitzva.
499
00:34:23,475 --> 00:34:27,078
E se você vencer, não tem.
500
00:34:27,079 --> 00:34:29,314
Que tal?
501
00:34:29,315 --> 00:34:31,550
Parque de diversões
de presente, só eu e você.
502
00:34:31,551 --> 00:34:33,919
Todos os brinquedos,
banana splits...
503
00:34:33,920 --> 00:34:35,855
O que você quiser.
504
00:34:35,856 --> 00:34:38,592
Quero você lá... comigo.
505
00:34:40,829 --> 00:34:43,631
-Vovô?
-Não posso, querida.
506
00:34:43,632 --> 00:34:45,700
Não acredito
em nada disso.
507
00:34:45,701 --> 00:34:48,136
Nunca estive dentro
de um templo na vida.
508
00:34:48,137 --> 00:34:52,106
Então venha depois!
Venha à minha festa.
509
00:35:00,015 --> 00:35:02,917
É sua vez, querida.
510
00:35:27,544 --> 00:35:29,979
Buenos días, señor Evans.
511
00:35:29,980 --> 00:35:32,815
Theresa.
512
00:35:32,816 --> 00:35:34,350
Vincent, voltei!
513
00:35:34,351 --> 00:35:37,854
Certo. Foi meia hora.
514
00:35:37,855 --> 00:35:39,722
¡Ay! Gracias.
515
00:35:39,723 --> 00:35:43,259
De nada.
516
00:35:49,900 --> 00:35:52,202
-O que faz aqui?
-Vim te buscar.
517
00:35:52,203 --> 00:35:55,504
-O quê?
-Para nosso encontro.
518
00:35:55,505 --> 00:35:57,607
Do que está falando?
Não temos um encontro.
519
00:35:57,608 --> 00:35:59,108
Virá comigo ao luau.
520
00:35:59,109 --> 00:36:02,612
-Essa noite. Agora.
-Danny...
521
00:36:02,613 --> 00:36:05,347
Mercy, por favor,
preciso jantar com esse cara,
522
00:36:05,348 --> 00:36:07,816
advogado formado aqui
que trabalha para o promotor.
523
00:36:07,817 --> 00:36:11,086
Acho que posso ter
uma chance de trabalhar lá.
524
00:36:11,087 --> 00:36:16,057
O próprio promotor Jack Klein
pode aparecer lá, e eu...
525
00:36:16,058 --> 00:36:18,526
Simplesmente não posso
ir sozinho, então...
526
00:36:18,527 --> 00:36:21,528
Olha, não me chame
de Mercy, está bem?
527
00:36:21,529 --> 00:36:23,030
Não tenho 10 anos.
528
00:36:24,732 --> 00:36:26,700
Mercedes.
529
00:36:30,906 --> 00:36:34,341
Só que não sou...
companhia muito boa.
530
00:36:52,495 --> 00:36:54,363
Sinto falta dela.
531
00:36:56,933 --> 00:36:58,401
Estou com medo.
532
00:36:59,870 --> 00:37:01,971
Meu pai é só...
533
00:37:04,574 --> 00:37:07,276
Olha, desculpe. Não devia
ter descontado em você antes.
534
00:37:07,277 --> 00:37:09,411
Compense para mim agora.
535
00:37:11,514 --> 00:37:14,849
Sério, vamos.
536
00:37:14,850 --> 00:37:18,785
Estará de volta
antes de 9:30h.
537
00:37:18,786 --> 00:37:20,120
Egg roll...
538
00:37:20,121 --> 00:37:23,123
Costelas
com molho barbecue...
539
00:37:23,124 --> 00:37:24,424
Pastel de caranguejo?
540
00:37:25,760 --> 00:37:27,194
É caro demais.
541
00:37:33,035 --> 00:37:34,369
Enroladinhos de porco?
542
00:37:34,370 --> 00:37:36,105
Sim, é...
É petisco.
543
00:37:36,106 --> 00:37:38,441
Salsichas minúsculas
enroladas em massa.
544
00:37:38,442 --> 00:37:39,776
Porco?
545
00:37:39,777 --> 00:37:41,177
É da Hebrew National.
546
00:37:41,178 --> 00:37:42,779
Quero egg rolls.
547
00:37:42,780 --> 00:37:45,582
Tão estranho para
um Bat Mitzva, não?
548
00:37:45,583 --> 00:37:48,051
Bem, qual a coisa
mais estranha que já comeu?
549
00:37:48,052 --> 00:37:49,586
Jesus, Lo. Por favor.
550
00:37:49,587 --> 00:37:53,957
Deixe-me pensar...
Comi tulipas.
551
00:37:53,958 --> 00:37:55,358
O doce?
552
00:37:55,359 --> 00:37:58,961
Não, a flor... tulipas.
No final da guerra,
553
00:37:58,962 --> 00:38:01,163
os alemães bloquearam
a comida para a Holanda,
554
00:38:01,164 --> 00:38:03,900
e sabe, éramos crianças
morrendo de fome,
555
00:38:03,901 --> 00:38:07,570
então alguém deu a ideia
brilhante de comer flores.
556
00:38:07,571 --> 00:38:10,340
-Passou mal?
-Sobrevivi.
557
00:38:10,341 --> 00:38:13,010
Danny!
São Danny e Mercedes!
558
00:38:14,446 --> 00:38:15,979
Aquele não é Jack Klein?
559
00:38:18,249 --> 00:38:20,784
Certo, acabamos aqui.
Senhorita?
560
00:38:20,785 --> 00:38:22,186
-Não dará oi?
-Não, vamos...
561
00:38:22,187 --> 00:38:24,154
Que tal o cheesecake
de abacaxi havaiano?
562
00:38:24,155 --> 00:38:25,589
Vamos pegar
a estrada, certo?
563
00:38:25,590 --> 00:38:27,557
Danny está tendo
um encontro de negócios,
564
00:38:27,558 --> 00:38:30,527
e vou levá-la à estrada Lincoln
para tomar sorvete, está bem?
565
00:38:30,528 --> 00:38:32,062
-Vamos lá, querida.
-Ike.
566
00:39:03,694 --> 00:39:05,595
Devia ter me contado
sobre ele.
567
00:39:07,698 --> 00:39:10,033
Teria feito diferença?
568
00:39:15,206 --> 00:39:16,539
Não.
569
00:39:18,943 --> 00:39:20,878
Esse é meu cara.
570
00:39:29,120 --> 00:39:33,023
Vai jogar isso fora, certo?
571
00:39:33,024 --> 00:39:38,095
Sim, não quero ninguém vendo
quão grande é sua bunda.
572
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
Sabe, quebrei
minha 1ª regra com você.
573
00:39:44,001 --> 00:39:45,902
É? E qual é?
574
00:39:45,903 --> 00:39:47,437
Nunca namore uma mulher
575
00:39:47,438 --> 00:39:50,641
cujo nome do marido
seja "Algoz".
576
00:40:29,616 --> 00:40:31,217
Há algo que eu deveria saber?
577
00:40:31,218 --> 00:40:32,885
Sobre?
578
00:40:35,850 --> 00:40:38,816
Você viu o promotor
e ficou branco como um fantasma.
579
00:40:40,026 --> 00:40:42,193
Você fugiu.
580
00:40:44,030 --> 00:40:46,063
Não fugi.
581
00:40:47,867 --> 00:40:50,169
Você sabe, meu filhos tem
suas próprias vidas.
582
00:40:50,170 --> 00:40:53,739
Danny estava...
Em um jantar de negócios.
583
00:40:57,844 --> 00:40:59,778
Isso está relacionado ao Ben?
584
00:41:07,254 --> 00:41:09,256
Certo, escute...
585
00:41:09,257 --> 00:41:11,324
Só vou te dizer uma vez.
586
00:41:11,825 --> 00:41:14,461
Ben Diamond é um nada.
587
00:41:14,462 --> 00:41:17,731
Ele é parte dos negócios
da praia...
588
00:41:17,732 --> 00:41:20,667
Um perigo natural,
como o alcatrão na areia
589
00:41:20,668 --> 00:41:22,569
ou água-viva no mar.
590
00:41:23,344 --> 00:41:26,201
Não tenho medo de ninguém,
nem mesmo do Klein.
591
00:41:27,408 --> 00:41:29,960
Estou limpo.
Levo meus negócios limpos.
592
00:41:30,882 --> 00:41:34,048
Agora se Klein vê
água-vivas por todo o mar
593
00:41:34,049 --> 00:41:36,376
e acha que é
perigoso demais nadar,
594
00:41:37,719 --> 00:41:39,186
é problema dele.
595
00:41:46,728 --> 00:41:48,997
Sinto muito estar sendo
paranóica.
596
00:41:48,998 --> 00:41:51,499
Só quero que seja bom
para Lauren.
597
00:41:53,435 --> 00:41:55,303
Todos estarão lá.
598
00:41:55,304 --> 00:41:57,609
Todas as damas de Surfside.
599
00:41:59,475 --> 00:42:02,724
Aquelas harpias ricas
me odeiam, Ike.
600
00:42:03,880 --> 00:42:06,515
Sou a vadia não-judia
que levou o príncipe.
601
00:42:06,516 --> 00:42:08,984
Não sou um príncipe.
602
00:42:10,853 --> 00:42:12,755
E você...
603
00:42:12,756 --> 00:42:15,391
Você não é mais
uma não-judia.
604
00:42:20,164 --> 00:42:21,898
Venha aqui.
605
00:42:26,637 --> 00:42:28,483
Sei que não é fácil...
606
00:42:29,473 --> 00:42:31,795
fazer parte da minha vida.
607
00:42:32,342 --> 00:42:35,553
Eu sei isso e sinto muito.
608
00:42:37,946 --> 00:42:39,915
Sabe o que aconteceu hoje?
609
00:42:39,916 --> 00:42:42,184
Estava buscando Lauren
na escola,
610
00:42:42,185 --> 00:42:45,986
ela estava com suas amigas,
e me chamou de "mãe".
611
00:42:46,890 --> 00:42:50,558
-Simplesmente saiu.
-Ela é louca por você.
612
00:42:50,559 --> 00:42:52,366
Espero que sim.
613
00:42:53,395 --> 00:42:54,863
Eu a amo.
614
00:42:57,900 --> 00:42:59,768
Mas eu sei...
615
00:42:59,769 --> 00:43:02,371
Eu sei que não sou a Molly.
616
00:43:05,114 --> 00:43:08,810
Bem, então,
por mais difícil que seja,
617
00:43:08,811 --> 00:43:10,595
acho que temos
que continuar
618
00:43:10,596 --> 00:43:12,780
tentando ter nossos
próprios filhos.
619
00:43:14,650 --> 00:43:16,317
Trabalho pesado.
620
00:43:21,590 --> 00:43:23,291
Muito pesado.
621
00:43:24,402 --> 00:43:25,727
Isaac?
622
00:43:27,029 --> 00:43:28,958
Você me deixa sem ar.
623
00:43:29,999 --> 00:43:31,299
Prove.
624
00:43:36,427 --> 00:43:37,974
Nem pense nisso.
625
00:43:37,975 --> 00:43:39,776
As almofadas vão molhar.
626
00:43:39,777 --> 00:43:41,811
O que acontecerá
com nós dois.
627
00:44:02,265 --> 00:44:03,598
Mas que...
628
00:44:03,599 --> 00:44:05,767
Não!
Saiam daqui!
629
00:44:05,768 --> 00:44:09,704
Puta que o pariu!
630
00:44:16,845 --> 00:44:18,212
Ele quer conversar?
631
00:44:18,213 --> 00:44:20,148
Implorando por isso.
Encarando a moral.
632
00:44:20,149 --> 00:44:23,518
Parece que ele mora com a mãe.
Ela não sabe. Coisa feia.
633
00:44:23,519 --> 00:44:25,853
-Qual o nome dele?
-Sterling Voss.
634
00:44:25,854 --> 00:44:29,757
Com um nome desses, você acha
que seria uma rainha, não?
635
00:44:33,195 --> 00:44:34,963
Obrigado Detetive.
636
00:44:40,402 --> 00:44:42,904
Sterling, sou Jack Klein,
Procurador do Estado.
637
00:44:42,905 --> 00:44:44,538
Este é meu parceiro,
Ethan Bell.
638
00:44:45,115 --> 00:44:46,941
O promotor?
639
00:44:47,972 --> 00:44:50,211
Eu segurei a mão de alguém.
Não o matei.
640
00:44:50,212 --> 00:44:53,348
Na verdade, insinuou-se
sexualmente para um policial.
641
00:44:53,349 --> 00:44:55,016
Está enfrentando acusações
morais.
642
00:44:55,017 --> 00:44:57,018
Você irá passar
os próximos 4 anos
643
00:44:57,019 --> 00:44:58,620
na penitenciária de Raiford,
644
00:44:58,621 --> 00:45:01,923
que, talvez no seu caso,
não seja uma coisa ruim.
645
00:45:01,924 --> 00:45:04,960
Sterling, há um jornalista
lá fora, do Miami Herald.
646
00:45:04,961 --> 00:45:07,295
Está perguntando seu nome
e sua história.
647
00:45:07,296 --> 00:45:10,331
Por favor, não!
Vocês não podem.
648
00:45:10,332 --> 00:45:11,766
Quem estava com Mike Strauss
649
00:45:11,767 --> 00:45:15,067
quando ele deu entrada no Hotel
na noite de ano novo?
650
00:45:19,442 --> 00:45:21,343
Vou te dizer isso...
651
00:45:21,344 --> 00:45:24,145
Você sai daqui pelos fundos,
um homem livre.
652
00:45:24,146 --> 00:45:26,214
Ninguém saberá.
Ninguém viu você.
653
00:45:26,215 --> 00:45:27,816
Nunca terá acontecido.
654
00:45:27,817 --> 00:45:29,884
Você pode fazer isso?
655
00:45:31,225 --> 00:45:33,588
Preciso de um nome.
656
00:45:33,989 --> 00:45:35,991
Seja paciente.
Farei um desfile de moda
657
00:45:35,992 --> 00:45:37,626
assim que voltarmos ao hotel.
658
00:45:37,627 --> 00:45:39,694
Judith Diane Silver?
Dpto. de Homicídios.
659
00:45:39,695 --> 00:45:41,663
-Sobre o que é isso?
-Circulando.
660
00:45:41,664 --> 00:45:43,373
O desaparecimento
de Mike Strauss.
661
00:45:43,374 --> 00:45:46,234
Certo...
Obrigada, posso ir sozinha.
662
00:45:46,835 --> 00:45:48,403
Com licença.
663
00:46:30,343 --> 00:46:32,411
Sou um grande fã
do Frankie Avalon.
664
00:46:34,114 --> 00:46:36,749
Vovô, você veio.
665
00:46:38,459 --> 00:46:39,828
Obrigada.
666
00:46:42,924 --> 00:46:44,591
Eu te amo, vovô.
667
00:47:16,589 --> 00:47:19,024
Posso dizer tudo sobre você.
668
00:47:34,174 --> 00:47:35,908
Se cheira a ferrugem...
669
00:47:37,711 --> 00:47:40,539
Sei que está quase
no seu período do mês.
670
00:47:44,585 --> 00:47:46,950
E se estiver com qualquer outro
além de mim...
671
00:47:52,426 --> 00:47:54,470
Eu também posso sentir.
672
00:48:56,200 --> 00:48:59,200
www.maniacsubs.co.nr