1
00:00:02,920 --> 00:00:05,631
<i>Iartă-mă pentru răul pe care ți l-am făcut;
mama m-a îndemnat;</i>

2
00:00:05,714 --> 00:00:07,299
<i>am făcut-o împotriva voinței mele.</i>

3
00:00:25,609 --> 00:00:27,906
Nu pierde asta niciodată.

4
00:00:28,031 --> 00:00:29,571
Păzește-o cu viața ta.

5
00:01:24,167 --> 00:01:26,336
Scuzele mele, domnule.

6
00:01:26,461 --> 00:01:27,963
Mi s-a spus,
"folosește forța dacă este necesar."

7
00:01:28,129 --> 00:01:30,891
Cunoscându-te cum te cunosc,

8
00:01:31,016 --> 00:01:33,427
am găsit că este necesar.

9
00:01:34,302 --> 00:01:35,345
Și eu mă bucur să te văd, Woolsey.

10
00:01:35,511 --> 00:01:37,139
Vărul tău ar dori să te vadă.

11
00:01:37,305 --> 00:01:38,640
- E aici?
- Da, domnule.

12
00:01:38,806 --> 00:01:41,143
- Și așteaptă.
- Trebuie să fie important atunci.

13
00:01:41,409 --> 00:01:45,538
Mi-e teamă că da, domnule.
Și mă tem că va trebui să conduci.

14
00:01:45,663 --> 00:01:47,274
Mai bine decât să mor, cred.

15
00:01:47,440 --> 00:01:51,486
Fie vorba între noi, domnule,
Nu aș exclude asta.

16
00:02:47,425 --> 00:02:48,710
Îmi pare rău. Am întârziat?

17
00:02:48,876 --> 00:02:51,838
Vei întârzia dacă nu-ți miști fundul acasă.
Avem rezervare.

18
00:02:52,004 --> 00:02:53,807
Fundul meu este pe drum.

19
00:02:53,932 --> 00:02:56,927
<i>Bine. Pe curând.</i>

20
00:03:21,367 --> 00:03:23,662
<i>Salut mon cousin, ça va?</i>

21
00:03:23,828 --> 00:03:25,555
Eram bine...

22
00:03:25,680 --> 00:03:27,057
până am avut o armă înfiptă în gât,

23
00:03:27,182 --> 00:03:29,000
de către un om pe care l-am cunoscut
acum aproape 20 de ani.

24
00:03:29,166 --> 00:03:30,610
Nu e nimic personal, domnule.

25
00:03:30,735 --> 00:03:32,628
Știu, Woolsey, dar așa o iau.

26
00:03:32,753 --> 00:03:34,631
Fără resentimente, domnule.
E privilegiul dumneavoastră.

27
00:03:34,797 --> 00:03:36,966
Îmi pare rău pentru forța brută, Sean.

28
00:03:37,091 --> 00:03:39,302
Nu puteam risca să refuzi invitația.

29
00:03:39,468 --> 00:03:42,022
Timpul meu este foarte limitat.

30
00:03:42,147 --> 00:03:43,639
Ce vrei?

31
00:03:43,764 --> 00:03:45,709
Nu e vorba de mine, vere.

32
00:03:45,834 --> 00:03:48,194
Este vorba despre familie.
Suntem foarte îngrijorați.

33
00:03:48,319 --> 00:03:50,163
Lucrurile nu merg
în direcția în care ar trebui.

34
00:03:50,288 --> 00:03:51,481
Ai făcut un drum lung pentru nimic.

35
00:03:51,647 --> 00:03:53,316
Niciodată nu merg nicăieri pentru nimic.

36
00:03:53,482 --> 00:03:56,528
Așa că ideea este, dă-ne cheia,

37
00:03:56,694 --> 00:03:58,821
sau îl vom lua pe Grimm și o vom găsi noi.

38
00:03:58,946 --> 00:04:00,198
Ne-am săturat de așteptat.

39
00:04:00,364 --> 00:04:02,042
Ce credeți că am făcut în tot acest timp?

40
00:04:02,167 --> 00:04:03,076
Am jucat crichet?

41
00:04:03,242 --> 00:04:06,538
Unii dintre noi ne gândim
la ce facem, înainte de a face.

44
00:04:12,251 --> 00:04:15,505
Vrem acțiune.

45
00:04:15,630 --> 00:04:18,098
Bine.

46
00:04:29,777 --> 00:04:32,688
Răspunsul meu este nu, apropo.

47
00:04:32,855 --> 00:04:35,024
Poate vrei să transmiți asta familiei.

48
00:04:35,149 --> 00:04:36,985
Cred că mesajul este clar, domnule.

49
00:04:37,151 --> 00:04:39,613
Dacă le spun, mă vor ucide.

50
00:04:39,779 --> 00:04:41,531
Ai avut dreptate, Woolsey.

51
00:04:41,656 --> 00:04:44,159
Îmi pare rău, nu e nimic personal.

52
00:04:44,325 --> 00:04:46,336
Știu, domnule.

53
00:04:46,461 --> 00:04:48,871
Dar așa o iau.

54
00:04:49,038 --> 00:04:50,707
E privilegiul tău.

55
00:04:52,050 --> 00:04:53,643
Nu pot să cred că nu a spus nimic.

56
00:04:53,768 --> 00:04:55,929
Voi nu vorbiți niciodată despre altceva
decât despre muncă?

57
00:04:56,054 --> 00:04:57,263
Ba cu siguranță c-o facem.

58
00:04:57,388 --> 00:04:59,566
Știi, a pierdut 80 dolari
la jocul de săptămâna trecută.

59
00:04:59,691 --> 00:05:01,717
Asta l-a făcut foarte emotiv.

60
00:05:01,842 --> 00:05:03,820
Nici măcar nu a menționat numele ei?

61
00:05:03,945 --> 00:05:05,405
Nu mie.

62
00:05:05,530 --> 00:05:06,689
Tu ești cea care a aranjat asta.

63
00:05:06,814 --> 00:05:08,108
Nu ți-a spus nici ție nimic?

64
00:05:08,233 --> 00:05:11,227
Nu eu am aranjat. El a aranjat.
Și este foarte entuziasmat.

65
00:05:11,352 --> 00:05:12,912
Nu, nu mi-a spus nimic.

66
00:05:13,037 --> 00:05:16,566
Ai crede că măcar ar menționa
de banii pe care i-a pierdut.

67
00:05:16,691 --> 00:05:19,042
Bărbații.

68
00:05:22,080 --> 00:05:23,156
Salut.

69
00:05:23,322 --> 00:05:26,326
Nick, cred că-ți amintești de Adalind.

70
00:05:35,793 --> 00:05:37,128
Mă bucur să te văd din nou.

71
00:05:40,340 --> 00:05:43,677
<i>Sezonul 1, episodul 17.
Dragoste bolnavă.</i>

72
00:05:46,597 --> 00:05:51,602
<i>Traducerea și adaptarea:<font color="#3399FF"> Dorula/SubTeam</i>

73
00:05:52,321 --> 00:05:55,522
- Și ea, este minunata Juliette.
- E o plăcere să te cunosc.

74
00:05:55,688 --> 00:05:59,109
- Și pentru mine.
- Scuzați-mă, mă duc să ocup masa noastră.

75
00:06:02,002 --> 00:06:04,072
Hank mi-a spus că ești medic veterinar.

76
00:06:04,238 --> 00:06:05,865
- Da.
- Am o pisică Mau, egipteană.

77
00:06:06,031 --> 00:06:07,742
E prietena mea cea mai bună.

78
00:06:07,908 --> 00:06:09,635
Nu le vedem prea des.

79
00:06:09,760 --> 00:06:13,039
Poate pentru că sunt atât de periculoase.

80
00:06:13,205 --> 00:06:15,308
Sunt descendente
din pisicile sălbatice africane.

81
00:06:15,433 --> 00:06:16,809
Bună treabă.
O rasă foarte veche.

82
00:06:16,934 --> 00:06:18,420
Am văzut doar una în carieră.

83
00:06:18,586 --> 00:06:21,172
Au un semn grozav pe frunte,
ca un mic scarabeu.

84
00:06:21,338 --> 00:06:22,841
Au un mic semn sub limbă?

85
00:06:25,910 --> 00:06:27,178
Nu m-am uitat niciodată.

86
00:06:27,344 --> 00:06:28,638
Asta-i o întrebare ciudată.

87
00:06:28,804 --> 00:06:31,407
Prieteni, am făcut rost de masă.

88
00:06:31,532 --> 00:06:32,792
Sunteți gata să vă distrați?

89
00:06:32,917 --> 00:06:34,144
Da.

90
00:06:53,437 --> 00:06:55,833
Mi-era teamă că nu vei veni.

91
00:06:55,973 --> 00:06:57,125
Am fost reținut.

92
00:06:57,291 --> 00:06:59,711
- E totul în regulă?
- De ce?

93
00:06:59,877 --> 00:07:02,339
Miroși a violență.

94
00:07:02,505 --> 00:07:04,507
Și ai o problemă cu asta?

95
00:07:04,673 --> 00:07:08,368
Niciodată nu am.

96
00:07:14,858 --> 00:07:16,535
Am început în dreptul penal.

97
00:07:16,660 --> 00:07:19,064
Am crezut că voi fi următoarea
Clarence Darrow.

98
00:07:19,230 --> 00:07:20,256
Dar nu știi niciodată.

99
00:07:20,381 --> 00:07:21,900
Am ajuns să-mi petrec tot timpul
cu infractorii.

100
00:07:22,066 --> 00:07:24,402
Așa că am trecut la dreptul contractual.

101
00:07:24,568 --> 00:07:26,578
Tot infractori, dar se îmbracă mai bine.

102
00:07:26,703 --> 00:07:29,131
- Și ei plătesc mai bine.
- Uneori.

103
00:07:29,256 --> 00:07:30,575
Trebuie să fi fost destul de greu
la firma de avocatură.

104
00:07:30,741 --> 00:07:32,827
Cred că a trebuit să angajezi
niște avocați noi.

105
00:07:32,993 --> 00:07:36,739
Încă trec peste acea pierdere.

106
00:07:36,864 --> 00:07:39,584
Ce pierdere?
Mă simt un pic pe dinafară.

107
00:07:39,750 --> 00:07:42,087
Doi dintre avocații de la firma ei
au fost uciși.

108
00:07:42,253 --> 00:07:45,340
Nick mi-a spus puțin despre asta.

109
00:07:45,506 --> 00:07:46,716
Îmi pare rău.

110
00:07:46,882 --> 00:07:49,386
Ai fost foarte preocupat de acest caz.

111
00:07:49,552 --> 00:07:50,569
Da, încă mai sunt.

112
00:07:51,887 --> 00:07:53,765
Îmi pare rău.

113
00:07:53,931 --> 00:07:56,075
Este de la birou, trebuie să răspund.

114
00:07:56,200 --> 00:07:57,227
Poți să-mi comanzi încă un pahar?

115
00:07:57,393 --> 00:07:59,128
- Bineînțeles.
- Mulțumesc. Alo?

116
00:07:59,253 --> 00:08:01,380
Aș putea lua unul și pentru mine.

117
00:08:01,505 --> 00:08:03,441
- Pare drăguță.
- Este.

118
00:08:03,607 --> 00:08:05,777
Treaba la ea este că e originală.

119
00:08:05,943 --> 00:08:08,488
A crescut cu bunicii ei
la o fermă din Iowa.

120
00:08:08,654 --> 00:08:10,031
A trecut singură prin facultatea de drept.

121
00:08:10,197 --> 00:08:11,950
Asta sună un pic prea frumos
ca să fie adevărat.

122
00:08:12,116 --> 00:08:15,495
Și eu am făcut singură facultatea
de medicină veterinară.

123
00:08:17,104 --> 00:08:18,624
Poți să-mi comanzi și mie un alt pahar?

124
00:08:18,789 --> 00:08:21,543
Trebuie să folosesc toaleta.

125
00:08:23,110 --> 00:08:24,630
Îmi pare rău, Nick pare puțin iritat
în seara asta.

126
00:08:24,761 --> 00:08:25,988
Da, așa e.

127
00:08:26,113 --> 00:08:27,799
Cred că voi ați lucrat puțin prea mult.

128
00:08:27,965 --> 00:08:30,969
De când se întâmplă asta
între tine și dra Adalind?

129
00:08:31,135 --> 00:08:33,012
Nu de mult.

130
00:08:33,137 --> 00:08:34,980
Este cel mai ciudat lucru.

131
00:08:35,105 --> 00:08:37,767
Ca și cum într-o zi m-am trezit

132
00:08:37,933 --> 00:08:40,061
și nu m-am putut opri
să mă tot gândesc la ea.

133
00:08:40,227 --> 00:08:42,564
Da, știu cum e.

134
00:08:42,730 --> 00:08:44,173
Da. Bine.

135
00:08:44,298 --> 00:08:47,126
Poate țin pledoaria mâine
între 3:00 și 5:00.

136
00:08:47,251 --> 00:08:49,795
Anunță-mă doar ce vei...

137
00:08:49,920 --> 00:08:51,797
Ce dracu crezi că faci?

138
00:08:51,922 --> 00:08:53,215
Mă îndrăgostesc.

139
00:08:53,340 --> 00:08:54,576
N-am știut că asta-i împotriva legii.

140
00:08:54,742 --> 00:08:55,718
Bine, am să-ți spun asta o singură dată.

141
00:08:55,843 --> 00:08:58,053
Stai departe de viața lui.

142
00:09:01,682 --> 00:09:04,143
Sper că mă asculți.

143
00:09:04,268 --> 00:09:08,013
Ți-a trecut vreodată prin minte
că asta-i exact ce pare?

144
00:09:08,138 --> 00:09:09,815
Nu.

145
00:09:09,940 --> 00:09:11,176
Niciodată.
Ești o mincinoasă.

146
00:09:11,342 --> 00:09:13,486
Pentru că nu-i spun tot?

147
00:09:13,611 --> 00:09:15,287
Cred că vorbești din experiență.

148
00:09:15,412 --> 00:09:16,906
Nu voi lăsa să se întâmple asta.

149
00:09:17,031 --> 00:09:20,059
Încearcă să o oprești.

150
00:09:21,852 --> 00:09:24,647
Poate că ar trebui să țip.

151
00:09:43,524 --> 00:09:44,550
Doamne, nu pot să cred.

152
00:09:44,675 --> 00:09:47,086
Am primit un apel nenorocit.
Avem două cadavre.

153
00:09:47,252 --> 00:09:48,220
Bun.

154
00:09:48,345 --> 00:09:49,965
O duc mai întâi pe Juliette acasă.

155
00:09:50,132 --> 00:09:51,884
Omule...

156
00:09:52,015 --> 00:09:53,559
care-i treaba?

157
00:09:53,684 --> 00:09:56,245
Uite, e doar ceva între mine și Juliette.

158
00:09:56,370 --> 00:09:57,972
Și nu prea vreau să vorbesc.

159
00:09:58,138 --> 00:10:00,866
Bine, am înțeles.

160
00:10:00,991 --> 00:10:03,993
Voi avea grijă de tot până ajungi acolo.

161
00:10:07,864 --> 00:10:09,817
Dacă Adalind face asta,

162
00:10:09,983 --> 00:10:11,778
datoria mea este plătită?

163
00:10:11,944 --> 00:10:14,713
Da.

164
00:10:14,838 --> 00:10:17,784
Și dacă nu?

165
00:10:17,950 --> 00:10:20,603
Glumeam.

166
00:10:20,728 --> 00:10:23,222
Dar sunt dezamăgită.

167
00:10:23,347 --> 00:10:24,974
De ce?

168
00:10:25,099 --> 00:10:28,711
Erai mult mai distractiv.

169
00:10:28,877 --> 00:10:31,256
Aș mai putea fi încă distractiv dacă vreau.

170
00:10:36,009 --> 00:10:38,137
Bine, s-a mers prea mult pe asta.

171
00:10:38,303 --> 00:10:41,657
Vreau să te asiguri că asta se întâmplă
așa cum trebuie.

172
00:10:41,782 --> 00:10:44,784
E un lucru bun că ai venit
la o profesionistă.

173
00:10:48,339 --> 00:10:51,341
Uneori Adalind gândește în felul ei.

174
00:10:54,294 --> 00:10:56,823
Nu vreau nici o greșeală
în acest caz, Catherine.

175
00:10:56,989 --> 00:10:58,340
Poate vei petrece mai puțin timp

176
00:10:58,465 --> 00:11:00,326
uitându-te la oglinda aia,
oglindă oglinjoară.

177
00:11:00,492 --> 00:11:03,436
Îmi voi înfige un pumnal în inimă.

178
00:11:07,591 --> 00:11:09,085
Ce se întâmplă când vei găsi cheia?

179
00:11:09,251 --> 00:11:11,103
Cei care ajută,

180
00:11:11,228 --> 00:11:13,188
vor fi reamintiți și răsplătiți.

181
00:11:13,313 --> 00:11:16,482
Cei care nu ajută, vor fi uitați.

182
00:11:31,215 --> 00:11:32,424
Două cadavre.

183
00:11:32,549 --> 00:11:35,551
Două arme.
Un Mercedes.

184
00:11:37,755 --> 00:11:39,532
- Wu?
- Ce?

185
00:11:39,698 --> 00:11:42,351
Tocmai ți-ai mâncat luciul de buze.

186
00:11:42,476 --> 00:11:43,886
Ba nu.

187
00:11:44,011 --> 00:11:45,289
Te-am văzut.

188
00:11:45,396 --> 00:11:47,749
Asta-i o nebunie, de ce aș face asta?

189
00:11:47,915 --> 00:11:50,809
Tipul mai în vârstă
e un britanic, Thomas Woolsey.

190
00:11:50,934 --> 00:11:53,479
Și celălalt tip este Anton Krug.

191
00:11:53,604 --> 00:11:54,680
E elvețian.

192
00:11:54,805 --> 00:11:55,923
Amândoi au arme în mâinile lor,

193
00:11:56,089 --> 00:11:58,426
așa că un sergent mai sărac cu duhul
ar presupune că s-au împușcat reciproc.

194
00:11:58,909 --> 00:12:00,053
Din fericire, asta nu-i treaba mea.

195
00:12:00,219 --> 00:12:03,322
Voi verifica amprentele.

196
00:12:03,447 --> 00:12:04,599
Ce crezi?

197
00:12:04,765 --> 00:12:06,267
Nu știu.
Tocmai am ajuns aici.

198
00:12:06,433 --> 00:12:08,395
Despre Adalind.

199
00:12:10,813 --> 00:12:13,066
Știi, trebuie să fiu sincer cu tine, Hank.

200
00:12:13,173 --> 00:12:14,550
Nu văd asta mergând.

201
00:12:14,675 --> 00:12:15,751
Ce vrei să spui?

202
00:12:16,026 --> 00:12:17,195
Uite, știu că ți-e teamă

203
00:12:17,361 --> 00:12:19,338
că aș putea profita de ea
pentru că i-am salvat viața,

204
00:12:19,463 --> 00:12:21,707
dar nu este așa.

205
00:12:21,832 --> 00:12:24,035
Dacă ea profită de tine?

206
00:12:24,201 --> 00:12:26,788
Mie îmi convine.

207
00:12:26,954 --> 00:12:29,374
Uite, Hank,

208
00:12:29,540 --> 00:12:31,016
suntem polițiști.

209
00:12:31,141 --> 00:12:34,353
Noi nu putem face asta.
Trebuie să ținem lucrurile separat.

210
00:12:34,478 --> 00:12:35,771
Pe de altă parte,
viața este scurtă, amice.

211
00:12:35,896 --> 00:12:37,215
Și nu mă căsătoresc mâine.

212
00:12:37,381 --> 00:12:38,774
Încearcă să o cunoști.

213
00:12:38,899 --> 00:12:41,344
S-ar putea să o placi.

214
00:12:49,518 --> 00:12:52,063
Am găsit un telefon.
Să-mi aducă cineva o punguță.

215
00:13:03,039 --> 00:13:04,337
Ce?

216
00:13:28,987 --> 00:13:30,852
Faceți ceva progrese
privind dubla omucidere?

217
00:13:31,018 --> 00:13:32,065
Nu prea multe.

218
00:13:32,190 --> 00:13:34,117
Avem doi străini,
unul elvețian, unul britanic,

219
00:13:34,242 --> 00:13:36,153
care au decis să se împuște reciproc
în Portland.

220
00:13:36,278 --> 00:13:38,401
Conform contractului de închiriere
găsit în Mercedes,

221
00:13:38,567 --> 00:13:40,279
mașina a fost închiriată lui Anton Krug,

222
00:13:40,320 --> 00:13:42,114
dar cheile au fost găsite
în buzunarul lui Woolsey.

223
00:13:42,197 --> 00:13:45,032
Deci se cunoșteau reciproc, sau unul
a încercat să fure mașina celuilalt?

224
00:13:45,198 --> 00:13:46,363
Trebuie să se fi cunoscut.

225
00:13:46,488 --> 00:13:48,995
Potrivit companiilor aeriene,
ambii au zburat împreună astăzi.

226
00:13:49,161 --> 00:13:51,701
Și nu a fost decât o mașină,
așa că evident, au condus împreună.

227
00:13:51,826 --> 00:13:52,970
Are sens.

228
00:13:53,095 --> 00:13:55,889
Dacă nu cumva, a fost o a doua mașină
și cineva a plecat.

229
00:13:56,014 --> 00:13:57,808
Ce vrei să spui, un al treilea om?

230
00:13:57,933 --> 00:13:59,130
Aveți vreo dovadă în acest sens?

231
00:13:59,296 --> 00:14:01,345
Încă nu.

232
00:14:01,470 --> 00:14:03,597
Ar fi putut fi un litigiu de afaceri
care a scăpat de sub control.

233
00:14:03,722 --> 00:14:04,969
Îi puteți lega de cineva de aici?

234
00:14:05,135 --> 00:14:07,472
Am găsit acest telefon sub mașină.

235
00:14:07,638 --> 00:14:09,724
Credem că trebuie să fi căzut

236
00:14:09,890 --> 00:14:12,272
din buzunarul lui Anton
când a căzut la pământ.

237
00:14:12,397 --> 00:14:14,020
Nu l-ați accesat încă?

238
00:14:14,186 --> 00:14:15,192
Nu am reușit să-l pornim.

239
00:14:15,317 --> 00:14:16,606
Credem că s-a stricat când a căzut.

240
00:14:16,772 --> 00:14:18,399
Laboratorul va fi capabil
să obțină aceste informații.

241
00:14:18,565 --> 00:14:19,663
Bine, bine.

242
00:14:19,788 --> 00:14:22,082
Țineți-mă la curent.

243
00:14:22,207 --> 00:14:24,030
Domnilor,

244
00:14:24,196 --> 00:14:27,408
și vouă la fel.

245
00:14:27,574 --> 00:14:30,240
Aștept râsete, nu pricepeți, în regulă.

246
00:14:30,365 --> 00:14:31,741
Conform înregistrărilor companiei aviatice,

247
00:14:31,866 --> 00:14:33,410
pe care tocmai le-am primit
și s-a întâmplat să le citesc

248
00:14:33,535 --> 00:14:35,048
în timp ce eram la toaletă,

249
00:14:35,173 --> 00:14:37,335
amândouă victimele voastre și-au declarat
armele folosite să se împuște reciproc

250
00:14:37,501 --> 00:14:39,420
la îmbarcarea în avionul din Zurich.

251
00:14:39,586 --> 00:14:41,589
Presupunerea mea este că,

252
00:14:41,755 --> 00:14:44,383
cei doi pistolari se cunoșteau.

253
00:14:44,549 --> 00:14:45,593
Aștept râsete din nou.

254
00:14:45,759 --> 00:14:47,386
Bat în microfonul fals.

255
00:14:47,552 --> 00:14:48,622
Ăsta-i măcar pornit? Alo?

256
00:14:48,747 --> 00:14:50,389
Omule, trebuie să fie târziu.

257
00:14:50,555 --> 00:14:52,892
Să continuăm mâine.
Sunt frânt.

258
00:14:53,058 --> 00:14:56,366
În plus, sunt supărat că am ratat
cina cu Adalind.

259
00:14:56,491 --> 00:14:58,732
Nu-ți face griji, o să duc eu telefonul
jos la "Dovezi."

260
00:14:58,815 --> 00:15:00,234
Da, mulțumesc.

261
00:15:00,484 --> 00:15:01,985
Ne vedem mâine.

262
00:15:07,452 --> 00:15:10,244
- Te simți bine?
- Da.

263
00:15:10,372 --> 00:15:11,911
Nu.

264
00:15:12,077 --> 00:15:14,001
Am avut unele probleme la stomac
în ultima vreme.

265
00:15:14,126 --> 00:15:16,207
Poate e ceva ce ai mâncat?

266
00:15:17,546 --> 00:15:19,339
Nu, am mâncat destul de bine
în ultima vreme.

267
00:15:19,464 --> 00:15:20,962
Am și câștigat ceva în greutate.

268
00:15:24,386 --> 00:15:25,562
Nick, știi ceva?

269
00:15:25,687 --> 00:15:26,930
Ce?

270
00:15:27,055 --> 00:15:29,600
Cred că voi leșina.

271
00:15:31,259 --> 00:15:32,235
Să cheme cineva un medic.

272
00:15:32,360 --> 00:15:34,977
- Ce s-a întâmplat?
- Țineți-i capul sus.

273
00:15:36,518 --> 00:15:38,897
- Medic! Vă rog!
- Wu, mă auzi?

274
00:15:39,062 --> 00:15:40,815
Bine. Va fi bine.

275
00:16:01,923 --> 00:16:03,600
Mamă.

276
00:16:03,725 --> 00:16:04,881
Salut scumpo.

277
00:16:05,047 --> 00:16:06,937
Sper că nu te superi că am intrat.

278
00:16:07,062 --> 00:16:08,384
Ești norocoasă că nu ți-am smuls gâtul.

279
00:16:08,550 --> 00:16:11,341
Ca și cum ai putea.

280
00:16:11,466 --> 00:16:13,055
Am auzit că te-ai ales cu un nou amorez.

281
00:16:13,221 --> 00:16:14,377
Nu e chiar așa.

282
00:16:14,502 --> 00:16:15,712
Muncesc.

283
00:16:15,837 --> 00:16:17,097
Bineînțeles că da.

284
00:16:17,222 --> 00:16:19,270
- Pentru căpitan?
- Da.

285
00:16:19,436 --> 00:16:21,606
Atunci ar fi mai bine să te asiguri
că totul merge așa cum vrea el.

286
00:16:21,772 --> 00:16:24,554
Da, mamă.

287
00:16:24,679 --> 00:16:27,074
Încă îl iubești, nu-i așa?

288
00:16:27,199 --> 00:16:29,526
Ce contează?

289
00:16:29,651 --> 00:16:32,062
Te-am învățat bine.

290
00:16:32,187 --> 00:16:33,730
Mai e ceva.

291
00:16:33,855 --> 00:16:37,400
Noul meu amorez este partenerul Grimm-ului.

292
00:16:37,525 --> 00:16:39,582
Atunci este vorba de mai mult
decât de partener.

293
00:16:39,748 --> 00:16:41,500
Este vorba despre obținerea cheii.

294
00:16:41,666 --> 00:16:46,126
Vei merge până la capăt de data asta.

295
00:16:46,251 --> 00:16:49,216
Tot ce știu este că va ieși urât.

296
00:16:49,382 --> 00:16:51,010
Nu-ți face griji.

297
00:16:51,176 --> 00:16:53,639
Faci urât atât de bine.

298
00:16:57,045 --> 00:17:00,062
Numai puțin.

299
00:17:02,100 --> 00:17:03,977
El e.

300
00:17:04,102 --> 00:17:05,979
La ce te așteptai?

301
00:17:06,104 --> 00:17:07,443
Hai, răspunde.

302
00:17:07,609 --> 00:17:08,982
Zâmbește.

303
00:17:09,107 --> 00:17:12,435
Poate auzi asta în vocea ta.

304
00:17:12,560 --> 00:17:14,241
Hank, bună.

305
00:17:14,407 --> 00:17:17,157
Adalind, îmi pare rău
că a trebuit să plecăm.

306
00:17:17,282 --> 00:17:18,608
Am avut o dublă omucidere.

307
00:17:18,733 --> 00:17:22,095
Oricum, nu vrei să auzi despre asta.

308
00:17:22,220 --> 00:17:23,463
Eram în drum spre casă și m-am gândit

309
00:17:23,588 --> 00:17:25,294
că aș putea trece pentru câteva minute.

310
00:17:25,460 --> 00:17:27,296
Mi-ar place, Hank.

311
00:17:27,462 --> 00:17:29,453
Minunat.

312
00:17:29,578 --> 00:17:31,550
<i>Dar a venit mama mea</i>

313
00:17:31,716 --> 00:17:33,223
și nu ne-am văzut de ceva timp.

314
00:17:33,348 --> 00:17:34,512
Poate altă dată?

315
00:17:34,678 --> 00:17:37,027
Sigur.

316
00:17:37,152 --> 00:17:38,178
Înțeleg.

317
00:17:38,303 --> 00:17:39,767
<i>Știi, îmi place de Juliette.</i>

318
00:17:39,933 --> 00:17:42,857
Sper că vom putea termina cina aia cândva.

319
00:17:45,043 --> 00:17:46,774
Și eu.
Te sun mâine.

320
00:17:46,940 --> 00:17:49,864
Nu uita.
Pa.

321
00:17:56,321 --> 00:17:58,327
Este o tulburare de alimentație
numit "pica."

322
00:17:58,493 --> 00:18:01,492
Implică de obicei consumarea de substanțe
ne digerabile.

323
00:18:02,038 --> 00:18:04,125
Gunoaie, monede, și alte obiecte mici.

324
00:18:04,291 --> 00:18:07,086
Am descoperit o obstrucție
gastro-intestinală.

325
00:18:07,252 --> 00:18:09,760
Din fericire, nu a fost
nicio rupere a stomacului.

326
00:18:09,885 --> 00:18:12,883
Și asta este ceea ce am scos din el.

327
00:18:14,673 --> 00:18:15,888
A mâncat toate astea?

328
00:18:16,057 --> 00:18:18,849
Acum știi de ce nu se simțea atât de bine.

329
00:18:18,977 --> 00:18:21,225
- De ce ar face asta?
- Dintr-o mulțime de motive.

330
00:18:21,391 --> 00:18:23,728
Aveți o slujbă foarte stresantă.
Asta ar putea fi suficient.

331
00:18:23,894 --> 00:18:26,509
Îl vom ține aici peste noapte.
Ar trebui să se poată întoarce mâine acasă,

332
00:18:26,634 --> 00:18:28,400
dar trebuie ajutat.

333
00:18:31,273 --> 00:18:33,155
Ar fi trebuit s-o omori când ai avut ocazia.

334
00:18:33,320 --> 00:18:35,735
Mie îmi spui?

335
00:18:35,860 --> 00:18:37,575
Avertizează-l în legătură cu ea, omule.

336
00:18:37,741 --> 00:18:40,073
Da, bine, am încercat.

337
00:18:40,198 --> 00:18:42,659
Nu vrea să asculte nimic
din ce îi spun despre ea.

338
00:18:42,784 --> 00:18:44,244
Știi, în plus...

339
00:18:44,369 --> 00:18:46,417
cum i-ai spune partenerului tău
că se întâlnește cu o vrăjitoare?

340
00:18:46,583 --> 00:18:48,048
Adică să nu te urască?

341
00:18:48,173 --> 00:18:49,503
Nu este ușor.

342
00:18:49,669 --> 00:18:51,418
Dar nu este normal.

343
00:18:51,543 --> 00:18:53,424
Nu-ți dai întâlnire ușor cu o Hexenbiest.

344
00:18:53,590 --> 00:18:56,427
Și te desparți de una pe riscul tău.

345
00:18:56,593 --> 00:18:58,637
I-ar fi putut face ea ceva?

346
00:18:58,803 --> 00:19:00,844
Da, la naiba.

347
00:19:00,969 --> 00:19:02,935
Cu asta se ocupă.

348
00:19:04,839 --> 00:19:05,979
Se pare că cineva a luat o mușcătură

349
00:19:06,107 --> 00:19:07,397
din mărul greșit, omule.

350
00:19:07,562 --> 00:19:09,719
Infuzia clasică a vrăjitoarelor.

351
00:19:09,844 --> 00:19:13,223
Mojo, Juju, hocus-pocus, bau-bau,
cum vrei să-i spui.

352
00:19:13,348 --> 00:19:15,154
Au niște preparate destul de puternice

353
00:19:15,320 --> 00:19:17,110
care se pot pune serios
cu chimia creierului tău.

354
00:19:17,235 --> 00:19:19,095
Asta ar explica.

355
00:19:19,220 --> 00:19:21,995
Rosalee ar ști despre asta.
Aș putea-o suna.

356
00:19:22,457 --> 00:19:23,956
Probabil că a adormit deja.

357
00:19:24,075 --> 00:19:25,372
Nu că asta te-a deranjat vreodată.

358
00:19:25,538 --> 00:19:26,834
Sun-o.

359
00:20:04,953 --> 00:20:06,623
Trebuie să fie o poțiune de un anumit fel.

360
00:20:06,734 --> 00:20:09,112
Cum altfel s-ar îndrăgosti un om
de un Hexenbiest?

361
00:20:09,237 --> 00:20:12,044
Nu sunt exact genul atrăgător.

362
00:20:12,210 --> 00:20:14,381
Totuși sunt sexy.

363
00:20:15,543 --> 00:20:18,635
Adică, dacă te interesează
chestiile astea evident sexy.

364
00:20:18,746 --> 00:20:20,390
Pentru că pe mine nu mă interesează.

365
00:20:20,515 --> 00:20:21,387
Cine e Hexenbiest?

366
00:20:22,050 --> 00:20:23,927
Adalind Schade.

367
00:20:24,052 --> 00:20:25,845
De când s-a întâmplat asta?

368
00:20:25,970 --> 00:20:28,520
Bănuiesc că de câteva săptămâni.

369
00:20:29,257 --> 00:20:31,982
Cam atunci când a fost ucis Freddie.

370
00:20:32,147 --> 00:20:34,275
Lasă-mă să-i verific registrele de vânzări,

371
00:20:34,441 --> 00:20:36,318
să văd dacă ea a fost aici.
Voi continuați să căutați.

372
00:20:36,484 --> 00:20:39,809
Câte Zaubertrank din astea sunt?

373
00:20:39,934 --> 00:20:41,532
"Zaubertrank" înseamnă "poțiune".

374
00:20:41,698 --> 00:20:42,779
Da.

375
00:20:42,904 --> 00:20:44,581
Nu ar fi mai simplu să spui "poțiune"?

376
00:20:44,706 --> 00:20:45,665
Da.

377
00:20:45,790 --> 00:20:47,079
Atunci de ce nu spui așa?

378
00:20:47,245 --> 00:20:49,319
Pentru că este mult mai mult decât atât.

379
00:20:53,614 --> 00:20:54,591
Am găsit ceva.

380
00:20:54,716 --> 00:20:56,426
O listă de cumpărături scrisă de cineva,

381
00:20:56,551 --> 00:20:59,095
din ziua în care a murit fratele meu.

382
00:20:59,220 --> 00:21:02,332
Couer diable, inguen putred
și essigblasse.

383
00:21:02,457 --> 00:21:04,284
Acestea sunt trei dintre ingredientele

384
00:21:04,409 --> 00:21:08,104
unei rețete foarte periculoase.

385
00:21:08,229 --> 00:21:10,060
Cât de periculoasă?

386
00:21:10,226 --> 00:21:13,233
Din profund îndrăgostit, în profund mort.

387
00:21:14,903 --> 00:21:17,180
Se pare că Hexenbiest
care a încercat să-ți omoare mătușa

388
00:21:17,305 --> 00:21:20,283
și-a înfipt colți ei pe partenerul tău acum.

389
00:21:20,408 --> 00:21:21,530
Cum putem vindeca asta?

390
00:21:21,696 --> 00:21:23,653
Nu sunt sigură că putem.

391
00:21:23,778 --> 00:21:25,409
Depinde de cât de departe a ajuns

392
00:21:25,575 --> 00:21:27,161
relația emoțională și fizică.

393
00:21:27,327 --> 00:21:29,025
Prea departe și el e...

394
00:21:29,150 --> 00:21:31,194
- Prăjit?
- Da.

395
00:21:31,319 --> 00:21:33,163
Bine, bine, trebuie să facem ceva.

396
00:21:33,288 --> 00:21:34,697
Ar putea fi un antidot,

397
00:21:34,822 --> 00:21:36,086
dar va dura un timp să-l găsesc.

398
00:21:36,252 --> 00:21:37,917
În primul rând trebuie să aflu
ce Zaubertrank

399
00:21:38,042 --> 00:21:40,174
folosește această rețetă.

400
00:22:02,567 --> 00:22:04,577
Ar ajuta dacă aș ști ce caut.

401
00:22:04,702 --> 00:22:07,864
Orice rețetă cu aceste ingrediente.

402
00:22:07,989 --> 00:22:09,828
Sunt probabil o mie de rețete aici.

403
00:22:09,994 --> 00:22:11,580
Îți amintești de polițistul
care a fost otrăvit?

404
00:22:11,746 --> 00:22:13,236
Tipul fiert?

405
00:22:13,361 --> 00:22:15,238
Nu uit asta niciodată.

406
00:22:15,363 --> 00:22:16,585
Îți amintești că am zis, că e ca și

407
00:22:16,751 --> 00:22:18,124
efectul de bumerang ce se întâmplă

408
00:22:18,249 --> 00:22:21,717
atunci când cineva ingerează
o poțiune menită altcuiva?

409
00:22:22,387 --> 00:22:24,343
Și crezi că acel altcineva a fost Hank.

410
00:22:24,509 --> 00:22:26,805
Logic, nu?

411
00:22:28,009 --> 00:22:31,518
Are ceva sens la o Zaubertrank?

412
00:22:31,646 --> 00:22:33,890
Dragostea adevărată este greu de găsit.

413
00:22:34,015 --> 00:22:37,017
Nu știu.

414
00:22:44,559 --> 00:22:46,903
Cât trebuie să le mai port?

415
00:22:47,028 --> 00:22:49,873
Le-am purtat o jumătate de oră
în fiecare noapte.

416
00:22:49,998 --> 00:22:51,541
Mă doare.

417
00:22:51,666 --> 00:22:53,460
Frumusețea nu exista fără durere.

418
00:22:53,585 --> 00:22:55,457
Ar fi trebuit să te obișnuiești cu asta
până acum.

419
00:22:59,374 --> 00:23:00,633
Da?

420
00:23:00,758 --> 00:23:02,214
E timpul să punem lucrurile în mișcare.

421
00:23:02,380 --> 00:23:03,627
<i>Acum?</i>

422
00:23:04,174 --> 00:23:05,592
Da, acum.

423
00:23:05,758 --> 00:23:08,141
El vrea să se întâmple acum.

424
00:23:08,266 --> 00:23:10,427
Tot ce pot să spun, este că acest detectiv

425
00:23:10,552 --> 00:23:12,295
este un tip norocos.

426
00:23:12,420 --> 00:23:13,763
Vei fi cea mai frumoasă fată

427
00:23:13,888 --> 00:23:15,922
pe care a văzut-o vreodată.

428
00:23:31,923 --> 00:23:33,766
'Neața.

429
00:23:33,891 --> 00:23:36,602
Ai uitat să duci telefonul
la "Dovezi" noaptea trecută.

430
00:23:36,727 --> 00:23:38,054
L-am dus eu în această dimineață.

431
00:23:38,179 --> 00:23:40,210
Îmi pare rău, am fost distras
când Wu a leșinat.

432
00:23:40,376 --> 00:23:41,557
Da, am auzit despre asta.

433
00:23:41,682 --> 00:23:43,726
- Cum se simte?
- Mai bine.

434
00:23:43,851 --> 00:23:46,929
- Tu ce mai faci?
- Nu așa de bine.

435
00:23:47,054 --> 00:23:49,094
- De ce? Care-i treaba?
- Flori.

436
00:23:49,260 --> 00:23:50,596
Spune din nou?

437
00:23:50,762 --> 00:23:52,222
Ar fi trebuit să trimit flori.

438
00:23:52,388 --> 00:23:53,807
Nu știu despre ce vorbești.

439
00:23:53,973 --> 00:23:56,060
La cina de seara trecută,
când am fost chemați,

440
00:23:56,226 --> 00:23:59,041
ar fi trebuit să-i trimit lui Adalind
niște flori.

441
00:23:59,166 --> 00:24:00,960
Nu crezi?

442
00:24:01,085 --> 00:24:02,941
Hank, nu înțelegi ce se întâmplă aici?

443
00:24:03,107 --> 00:24:05,965
Mă sună.

444
00:24:06,090 --> 00:24:07,950
Iubito, ce mai faci?

445
00:24:08,075 --> 00:24:10,119
- Păi...
- Care-i problema?

446
00:24:10,244 --> 00:24:12,788
Mi-e dor de tine.

447
00:24:12,913 --> 00:24:14,891
Și mie mi-e dor de tine.

448
00:24:15,016 --> 00:24:16,914
Poate ai vrea să treci pe la mine
în seara asta.

449
00:24:17,080 --> 00:24:18,357
Mi-ar place.

450
00:24:18,482 --> 00:24:19,416
Ce vrei să aduc?

451
00:24:19,582 --> 00:24:21,464
Doar pe tine.

452
00:24:21,589 --> 00:24:22,795
Ești cu partenerul tău?

453
00:24:22,961 --> 00:24:23,983
Da, el stă chiar aici.

454
00:24:24,108 --> 00:24:25,923
Bun.
Spune-i că-l salut.

455
00:24:26,089 --> 00:24:27,674
Spune că te salută.

456
00:24:27,840 --> 00:24:30,780
Lasă-mă s-o salut.

457
00:24:32,900 --> 00:24:34,973
Adalind, îmi pare rău pentru seara trecută.

458
00:24:35,139 --> 00:24:36,162
<i>Ce mai faci?</i>

459
00:24:36,287 --> 00:24:37,580
Bine, Nick.

460
00:24:37,705 --> 00:24:39,311
Tu ce mai faci?

461
00:24:39,477 --> 00:24:40,979
Ce gătești pentru cină în seara asta?

462
00:24:41,145 --> 00:24:42,314
Este o surpriză.

463
00:24:42,480 --> 00:24:45,455
Și ce i-ai făcut partenerului meu?

464
00:24:45,580 --> 00:24:47,653
L-ai prins sub vrajă.

465
00:24:47,819 --> 00:24:50,155
Asta e surpriza ta.

466
00:24:50,321 --> 00:24:54,297
Haide, dă-mi telefonul, e rândul meu.

467
00:24:54,422 --> 00:24:55,536
Ne vedem diseară.

468
00:24:55,702 --> 00:24:57,789
Abia aștept.

469
00:24:59,727 --> 00:25:03,462
Foarte bine, Adalind.

470
00:25:03,598 --> 00:25:08,361
Ești incredibil de puternică.

471
00:25:08,486 --> 00:25:11,009
Îmi gătește cina în seara asta.
Ăsta-i un semn bun, nu crezi?

472
00:25:11,175 --> 00:25:14,190
Asta depinde de ce-ți gătește.

473
00:25:16,694 --> 00:25:19,121
Uite, Hank,

474
00:25:19,246 --> 00:25:20,573
știu că probabil nu vrei să auzi asta...

475
00:25:20,698 --> 00:25:22,209
Am terminat cu telefonul mobil.

476
00:25:22,334 --> 00:25:23,910
Este terminat cu siguranță, dar m-am gândit

477
00:25:24,035 --> 00:25:25,649
că ar trebui să-l aduc personal.

478
00:25:25,815 --> 00:25:27,025
De ce?

479
00:25:27,191 --> 00:25:29,031
Nu e nimic pe el.

480
00:25:29,156 --> 00:25:32,168
Cartela SIM este goală.
E nou-nouță, nu a fost niciodată folosită.

481
00:25:32,293 --> 00:25:34,241
Păi, nu e un telefon nou,
de ce este un card nou?

482
00:25:34,407 --> 00:25:37,188
Nu știu.
Poate că cel vechi s-a stricat.

483
00:25:37,313 --> 00:25:39,164
Oricum, asta e tot ce avem.

484
00:25:41,502 --> 00:25:43,043
Telefon vechi, cartela nouă.

485
00:25:43,207 --> 00:25:45,711
Nu avem niciun contact din Portland
sau din altă parte.

486
00:25:45,877 --> 00:25:47,550
Ți se pare la fel de ciudat

487
00:25:47,675 --> 00:25:49,381
- ca și mie?
- Da.

488
00:25:49,547 --> 00:25:51,216
Atunci ceva nu e în regulă.

489
00:25:51,382 --> 00:25:53,385
Dar mă pot revanșa față de ea.

490
00:25:53,551 --> 00:25:55,358
Îi voi lua flori în seara asta.

491
00:25:55,483 --> 00:25:57,139
- Hank...
- Două duzini.

492
00:25:57,305 --> 00:25:59,391
Roșii.

493
00:26:12,333 --> 00:26:14,677
Am găsit-o.

494
00:26:14,802 --> 00:26:15,911
Am găsit-o.

495
00:26:16,036 --> 00:26:17,597
Monroe, trezește-te.

496
00:26:17,722 --> 00:26:20,256
Unde sunt?

497
00:26:22,209 --> 00:26:23,884
<i>La mort pour l'amour.</i>

498
00:26:26,814 --> 00:26:29,716
"Moartea pentru dragoste."

499
00:26:32,853 --> 00:26:35,554
- Căpitane, ai un minut?
- Da, desigur.

500
00:26:38,909 --> 00:26:42,269
Mă frământă ceva la împușcăturile alea.

501
00:26:42,896 --> 00:26:44,146
Ai aflat ceva?

502
00:26:44,310 --> 00:26:45,608
Doar asta.

503
00:26:45,733 --> 00:26:47,983
Pare prea curat.

504
00:26:49,253 --> 00:26:51,445
Am trimis telefonul la laborator.

505
00:26:51,572 --> 00:26:53,238
Dar este un telefon vechi,
cu o cartelă SIM nou-nouță.

506
00:26:53,374 --> 00:26:55,051
Nu e niciun singur apel pe ea.

507
00:26:55,176 --> 00:26:56,218
Asta este ciudat.

508
00:26:56,343 --> 00:26:58,004
La ce te gândești?

509
00:26:58,129 --> 00:27:00,496
Știi, e doar instinctul, dar...

510
00:27:01,413 --> 00:27:03,165
cred că a fost un al treilea om.

511
00:27:06,290 --> 00:27:07,503
El a condus o mașină separată.

512
00:27:07,667 --> 00:27:10,255
Cred că el i-ar fi putut împușca
pe amândoi bărbații.

513
00:27:10,420 --> 00:27:11,882
Cred că a luat arma lui Anton,
a pus-o în mâna lui.

514
00:27:12,046 --> 00:27:14,760
A tras cu arma din nou,
punând urme de pulbere pe Anton.

515
00:27:15,133 --> 00:27:17,262
Apoi a luat telefonul lui Anton,
i-a înlocuit cartela SIM

516
00:27:17,552 --> 00:27:18,931
și l-a aruncat sub mașină.

517
00:27:19,014 --> 00:27:20,933
Împiedicându-ne să ajungem
la oricare dintre contactele lui Anton,

518
00:27:21,068 --> 00:27:23,016
care ne-ar putea conduce
la acest al treilea om.

519
00:27:23,182 --> 00:27:24,770
Corect.

520
00:27:25,156 --> 00:27:26,605
Ai vreo idee cum aflăm cine este?

521
00:27:26,769 --> 00:27:29,035
Lucrez la asta, dar...

522
00:27:29,160 --> 00:27:33,255
simt de parcă sunt foarte aproape.

523
00:27:33,380 --> 00:27:34,757
Uite Nick, ești un detectiv grozav.

524
00:27:34,882 --> 00:27:36,863
Și aceasta este o teorie foarte bună,

525
00:27:37,029 --> 00:27:39,495
dar familiile victimelor

526
00:27:39,620 --> 00:27:41,285
sunt deja pe drum
pentru a solicita cadavrele.

527
00:27:41,451 --> 00:27:43,999
A reieșit că cei doi bărbați
au legături politice foarte puternice

528
00:27:44,124 --> 00:27:45,455
în Europa.

529
00:27:45,621 --> 00:27:46,802
Și familiile lor nu au nicio intenție

530
00:27:46,927 --> 00:27:48,542
să ne lase să ne implicăm în afacerile lor.

531
00:27:48,708 --> 00:27:50,794
Chiar dacă asta înseamnă
că un criminal rămâne liber?

532
00:27:50,960 --> 00:27:52,170
Nu-mi place mai mult decât ție.

533
00:27:52,336 --> 00:27:54,894
Dar uneori, imaginea de ansamblu

534
00:27:55,019 --> 00:27:57,884
este complicată de lucrurile
ce-s dincolo de controlul nostru.

535
00:28:06,270 --> 00:28:07,354
Burkhardt.

536
00:28:07,440 --> 00:28:08,908
Bună omule, sunt cu Rosalee.

537
00:28:09,033 --> 00:28:10,409
Poate vrei să treci pe aici,

538
00:28:10,534 --> 00:28:13,212
pentru că dacă Hank a luat
ceea ce credem noi că a luat,

539
00:28:13,337 --> 00:28:15,599
<i>atunci bate la porțile raiului.</i>

540
00:28:24,017 --> 00:28:25,912
Toate fac parte dintr-o formulă de obsesie.

541
00:28:26,078 --> 00:28:29,543
Vorbim despre Zaubertrank-ul
ce frânge inima și distruge creierul

542
00:28:29,626 --> 00:28:32,336
Această vrajă este făcută
pentru a determina un comportament obsesiv.

543
00:28:32,502 --> 00:28:35,505
Obsesia devine așa de mare
încât creierul e supraîncărcat

544
00:28:35,671 --> 00:28:37,257
și corpul literalmente se oprește.

545
00:28:37,423 --> 00:28:38,634
Aceasta ar putea explica
ce s-a întâmplat cu...

546
00:28:38,800 --> 00:28:41,011
- Sergentul Wu.
- Da.

547
00:28:41,054 --> 00:28:42,694
Febra și leziunile sale
sugerează că el a luat

548
00:28:42,819 --> 00:28:44,514
din Zaubertrank-ul destinat lui Hank.

549
00:28:46,599 --> 00:28:50,035
Asta este ceea ce cred că au luat.

550
00:28:50,160 --> 00:28:51,396
Am crezut că l-ai vindecat pe Wu.

551
00:28:51,562 --> 00:28:53,899
I-am tratat doar simptomele.

552
00:28:54,065 --> 00:28:57,569
Ar putea explica asta consumul
de monede, agrafe, nasturi?

553
00:28:57,735 --> 00:29:00,378
Din păcate, da.

554
00:29:00,503 --> 00:29:02,741
- Cum oprim asta?
- Există un antidot.

555
00:29:02,907 --> 00:29:04,883
Și dacă merge la Wu,
l-ar putea vindeca pe Hank?

556
00:29:05,008 --> 00:29:06,578
Ar trebui.

557
00:29:06,744 --> 00:29:08,720
Da, ar trebui.
Am toate ingredientele.

558
00:29:08,845 --> 00:29:09,998
Trebuie doar să le amestec.

559
00:29:10,164 --> 00:29:12,169
Bine, hai să o facem.

560
00:29:18,121 --> 00:29:20,886
Uită-te la asta.
Utilizări multiple.

561
00:29:36,473 --> 00:29:37,859
Cum o băgăm în el?

562
00:29:38,025 --> 00:29:39,111
Cu o seringă nazală.

563
00:29:39,277 --> 00:29:41,988
Pui proeminențele astea în nările victimei

564
00:29:42,154 --> 00:29:45,118
și împingi pistonul.

565
00:29:46,233 --> 00:29:49,206
Nu-l cunosc pe Hank așa de bine,

566
00:29:49,319 --> 00:29:51,897
dar cum dracu îl vei convinge

567
00:29:52,022 --> 00:29:53,232
că asta-i ceva bun pentru el?

568
00:29:53,357 --> 00:29:56,225
Să vedem mai întâi dacă funcționează.

569
00:30:04,251 --> 00:30:07,463
Wu, sunt Nick.

570
00:30:07,588 --> 00:30:09,516
Nick? Tu ești?

571
00:30:10,090 --> 00:30:11,783
Da, deschide ușa, omule.

572
00:30:11,908 --> 00:30:13,919
Nu pot chiar acum.

573
00:30:14,044 --> 00:30:15,313
Sunt în mijlocul cinei.

574
00:30:15,479 --> 00:30:16,505
Ce mănânci?

575
00:30:16,630 --> 00:30:18,257
Fibre.

576
00:30:24,805 --> 00:30:26,064
Dumnezeule.

577
00:30:26,189 --> 00:30:27,933
Doamne.
Puneți-l pe canapea.

578
00:30:28,058 --> 00:30:30,352
Sper că nu am venit prea târziu.

579
00:30:38,002 --> 00:30:39,337
Bine, ține-l culcat.
Ține-l culcat.

580
00:30:39,503 --> 00:30:40,979
Doamne. Iar începem.

581
00:30:41,104 --> 00:30:42,215
Trage-i capul pe spate.

582
00:30:57,271 --> 00:30:58,190
Asta ar trebui să se întâmple?

583
00:30:58,672 --> 00:31:00,349
Sper că da.

584
00:31:00,474 --> 00:31:02,100
Cât ar trebui să dureze?

585
00:31:02,225 --> 00:31:03,489
Nu știu.

586
00:31:03,593 --> 00:31:06,283
De unde știm dacă s-a vindecat?

587
00:31:24,698 --> 00:31:26,092
De unde ați venit?

588
00:31:26,258 --> 00:31:28,887
Ăsta-i un vis?

589
00:31:31,588 --> 00:31:36,102
De ce sunt în chiloți?

590
00:31:36,268 --> 00:31:39,838
E atât de jenant.

591
00:31:39,963 --> 00:31:41,902
Scuzați-mă.

592
00:31:46,669 --> 00:31:48,992
- Cred că...
- A mers?

593
00:31:49,076 --> 00:31:50,327
Da, și rapid.

594
00:31:50,452 --> 00:31:52,329
E timpul să i-o dăm lui Hank.

595
00:31:56,513 --> 00:31:58,210
- Nick, care-i treaba?
- Hank.

596
00:31:58,348 --> 00:31:59,503
Unde ești, omule?

597
00:31:59,606 --> 00:32:01,213
Dacă e vreun cadavru pe undeva,
trebuie să aștepte.

598
00:32:01,351 --> 00:32:03,421
- Sunt la Adalind.
- Nu... Hank,

599
00:32:03,587 --> 00:32:05,175
ascultă-mă.
Trebuie să vorbesc cu tine, bine?

600
00:32:05,259 --> 00:32:06,468
<i>Dimineață, omule.</i>

601
00:32:06,510 --> 00:32:08,470
Am planuri mari în seara asta,
și țin la ele.

602
00:32:08,718 --> 00:32:09,751
Am terminat și închid.

603
00:32:09,876 --> 00:32:11,179
Am ieșit din schimb.

604
00:32:11,828 --> 00:32:14,830
- Unde este?
- La Adalind.

605
00:32:21,304 --> 00:32:23,525
Nick?

606
00:33:03,346 --> 00:33:05,317
Dacă sunt în mijlocul... știi tu?

607
00:33:05,882 --> 00:33:07,792
Adică, asta ar putea fi cam jenant.

608
00:33:07,917 --> 00:33:09,627
Și Hank este o chestie,
dar o Hexenbiest,

609
00:33:09,752 --> 00:33:11,346
nu vrei s-o enervezi, omule.

610
00:33:11,471 --> 00:33:12,764
Ar putea ieși urât, rapid.

611
00:33:12,889 --> 00:33:14,099
O dobor.

612
00:33:14,366 --> 00:33:15,633
Nu spun că sunt împotrivă,

613
00:33:15,758 --> 00:33:18,832
dar va fi greu pentru un polițist
să explice.

614
00:33:18,867 --> 00:33:19,971
Știi, cadavrul și restul.

615
00:33:20,247 --> 00:33:21,973
Și cum rămâne cu partenerul tău, omule?

616
00:33:22,098 --> 00:33:23,608
Ce va crede el când îi vei împușca femeia

617
00:33:23,733 --> 00:33:24,826
de care este îndrăgostit?

618
00:33:24,951 --> 00:33:26,244
Ai idei mai bune?
Te ascult.

619
00:33:26,369 --> 00:33:27,863
Dacă m-ai lăsa să mă gândesc puțin.

620
00:33:27,988 --> 00:33:30,990
Nu, nu am.

621
00:33:34,911 --> 00:33:37,913
Hank?

622
00:33:41,468 --> 00:33:44,470
Hank, sunt Nick!

623
00:33:50,460 --> 00:33:52,771
Am ajuns prea târziu?

624
00:33:52,896 --> 00:33:55,340
E încă în viață.

625
00:33:55,616 --> 00:33:59,677
Dar de ce este inconștient?

626
00:33:59,954 --> 00:34:01,113
Dumnezeule.

627
00:34:01,238 --> 00:34:04,116
Ea a modificat Zaubertrank.

628
00:34:04,241 --> 00:34:06,034
Hank este încă în viață, dar antidotul

629
00:34:06,159 --> 00:34:07,319
e inutil acum.

630
00:34:07,444 --> 00:34:08,470
Dar a mers la Wu.

631
00:34:08,754 --> 00:34:10,906
- El nu a făcut sex cu ea.
- Doamne.

632
00:34:11,031 --> 00:34:12,884
Asta complică întotdeauna lucrurile,
nu-i așa?

633
00:34:13,050 --> 00:34:15,026
- Haide, Hank. Trezește-te, omule.
- Nick, Nick.

634
00:34:15,151 --> 00:34:16,473
Nu va merge.

635
00:34:16,595 --> 00:34:18,517
Nu poate... e ca în comă.

636
00:34:18,806 --> 00:34:21,049
Dar nu fizică, e mentală.

637
00:34:21,174 --> 00:34:22,519
Ca și cum creierul său e blocat.

638
00:34:23,210 --> 00:34:24,702
Trebuie să fie o cale de a remedia asta.

639
00:34:24,979 --> 00:34:27,399
Posibil, dacă ea a folosit
propriul ei sânge.

640
00:34:27,565 --> 00:34:28,706
Ce contează?

641
00:34:28,831 --> 00:34:30,475
Singura modalitate prin care poți rupe
o Zaubertrank de sânge

642
00:34:30,600 --> 00:34:34,239
este prin uciderea Hexenbiest-ului
al cărui sânge este în ea.

643
00:34:36,773 --> 00:34:39,703
Nu voi avea o problemă cu asta.

644
00:34:39,869 --> 00:34:41,037
Burkhardt.

645
00:34:41,645 --> 00:34:43,873
- Bună, Nick.
- Adalind.

646
00:34:44,039 --> 00:34:45,875
<i>Am vrut doar să te invit la mine</i>

647
00:34:46,041 --> 00:34:47,325
<i>pentru un desert mic.</i>

648
00:34:47,450 --> 00:34:48,211
Sunt deja acolo.

649
00:34:48,902 --> 00:34:51,089
Atunci l-ai găsit pe Hank.
Bun.

650
00:34:51,255 --> 00:34:52,924
<i>Încă doarme în pace, sper.</i>

651
00:34:53,090 --> 00:34:54,175
Unde ești?

652
00:34:54,341 --> 00:34:56,219
Uite cum va fi, Nick.

653
00:34:56,385 --> 00:34:58,503
Hank va fi mort până dimineață,

654
00:34:58,628 --> 00:35:01,266
dacă nu cumva găsesc cheia
pe care ți-a dat-o mătușa ta.

655
00:35:01,432 --> 00:35:02,907
<i>Așa că mai bine ai aduce cheia aia</i>

656
00:35:03,032 --> 00:35:05,927
<i>la ruinele Bremen,
cât mai curând posibil.</i>

657
00:35:06,052 --> 00:35:07,912
Am un program foarte încărcat

658
00:35:08,037 --> 00:35:09,414
<i>și nu pot aștepta toată noaptea.</i>

659
00:35:09,690 --> 00:35:11,800
Este foarte ușor, Nick.

660
00:35:11,925 --> 00:35:14,927
Cheia, sau Hank.

661
00:35:19,149 --> 00:35:20,358
E în pădure.

662
00:35:20,483 --> 00:35:21,610
Nick, nu o poți ucide.

663
00:35:21,735 --> 00:35:23,111
- Ba da, pot.
- Nu, nu merge așa.

664
00:35:23,236 --> 00:35:24,396
Dacă o împuști, ea va fi moartă,

665
00:35:24,521 --> 00:35:25,874
dar asta nu-l va aduce înapoi
pe partenerul tău.

666
00:35:26,573 --> 00:35:28,266
Singurul mod de a rupe dominația

667
00:35:28,391 --> 00:35:31,338
pe care ea o are asupra lui Hank
este cu sângele unui Grimm.

668
00:35:33,130 --> 00:35:35,164
Cu sângele tău.

669
00:35:45,630 --> 00:35:48,141
Sper că ai adus cheia, Nick.

670
00:35:48,266 --> 00:35:49,893
Hank nu mai are mult timp.

671
00:35:50,018 --> 00:35:52,152
Îmi pare rău.

672
00:35:53,187 --> 00:35:55,030
Aș fi crezut că el a însemnat pentru tine
mai mult de atât.

673
00:35:55,139 --> 00:35:56,949
A însemnat.

674
00:35:58,843 --> 00:36:01,662
Nu mă crezi, nu-i așa?

675
00:36:01,779 --> 00:36:03,606
Păcat.

676
00:36:03,731 --> 00:36:05,391
El va muri.

677
00:36:05,516 --> 00:36:07,457
Cum vei explica
un polițist mort în patul tău?

678
00:36:07,623 --> 00:36:09,863
Inima i-a cedat.

679
00:36:09,988 --> 00:36:12,031
Se întâmplă.

680
00:36:12,156 --> 00:36:14,200
La înmormântare, Nick,

681
00:36:14,325 --> 00:36:17,787
voi plânge cu siguranță.

682
00:36:17,912 --> 00:36:21,090
Adalind.

683
00:36:21,215 --> 00:36:24,144
Cred că este momentul
să ne rezolvăm diferendele noastre...

684
00:36:24,269 --> 00:36:26,296
violent.

685
00:36:40,781 --> 00:36:42,951
Trebuie să fie cu ea deja.

686
00:36:43,117 --> 00:36:44,705
Da?

687
00:36:45,556 --> 00:36:46,623
Ar fi trebuit să mă duc cu el.

688
00:36:46,741 --> 00:36:47,580
Nu, n-ar fi trebuit.

689
00:36:48,059 --> 00:36:51,204
Trebuie să facă singur asta.

690
00:36:51,329 --> 00:36:53,272
Adică, de unde știm când s-a terminat?

691
00:36:53,397 --> 00:36:56,376
Dacă Hank se trezește, atunci ea e moartă.

692
00:36:56,501 --> 00:36:59,503
Și dacă Hank nu se trezește?

693
00:37:01,839 --> 00:37:02,949
Ar fi trebuit să mă duc cu el.

694
00:37:47,001 --> 00:37:49,019
Ce ai făcut?

695
00:38:41,272 --> 00:38:43,365
Ce ai făcut?

696
00:38:52,567 --> 00:38:54,209
M-ai omorât.

697
00:38:55,853 --> 00:38:57,043
Nu pari prea moartă.

698
00:38:57,739 --> 00:38:59,840
Acum sunt nimic.

699
00:39:01,159 --> 00:39:03,177
Nu am nici o putere.

700
00:39:03,340 --> 00:39:05,804
Ai luat totul.

701
00:39:06,802 --> 00:39:09,683
Sunt la fel ca toți ceilalți.

702
00:39:13,704 --> 00:39:15,939
Sunt nimic.

703
00:39:41,415 --> 00:39:42,799
- Burkhardt.
- Nick.

704
00:39:42,917 --> 00:39:45,244
Ești bine, da?

705
00:39:45,369 --> 00:39:46,663
- Da.
- Hank e și el bine.

706
00:39:46,788 --> 00:39:48,177
S-a trezit. Pare în regulă.

707
00:39:48,343 --> 00:39:50,098
<i>Dar e o problemă.</i>

708
00:39:52,176 --> 00:39:56,563
Se cam întreabă ce facem cu toții
în dormitorul lui Adalind, așa că...

709
00:39:58,216 --> 00:40:00,108
Ce vrei să-i spun?

710
00:40:09,026 --> 00:40:10,285
Mamă.

711
00:40:10,394 --> 00:40:11,870
Ce s-a întâmplat?

712
00:40:14,328 --> 00:40:15,624
Doamne.
A ajuns la tine.

713
00:40:15,788 --> 00:40:18,945
Cum a ajuns sângele lui în tine?

714
00:40:19,070 --> 00:40:21,336
L-am mușcat.

715
00:40:21,502 --> 00:40:22,920
Nu am vrut...

716
00:40:23,086 --> 00:40:26,335
Știi ce însemna obținerea acelei chei
pentru noi.

717
00:40:26,460 --> 00:40:29,672
Nu o făceam pentru noi.

718
00:40:29,797 --> 00:40:33,681
O făceam pentru...

719
00:40:33,847 --> 00:40:36,219
Tu.

720
00:40:38,422 --> 00:40:39,937
Ai pierdut mai mult decât cheia.

721
00:40:40,103 --> 00:40:42,668
Grimm-ul știa.

722
00:40:42,793 --> 00:40:44,150
Cum de a știut?

723
00:40:44,316 --> 00:40:47,487
Pentru că el e mai deștept decât tine.

724
00:40:47,653 --> 00:40:48,738
Și el s-a dovedit că e mai valoros

725
00:40:48,904 --> 00:40:51,227
decât am anticipat.

726
00:40:51,352 --> 00:40:53,345
L-am subestimat.

727
00:40:53,470 --> 00:40:54,452
Nu e greșeala mea.

728
00:40:54,618 --> 00:40:56,162
Am avut încredere...

729
00:40:56,328 --> 00:40:57,875
Într-o amatoare.

730
00:40:59,944 --> 00:41:03,297
Am avut speranțe așa de mari
pentru tine, scumpo.

731
00:41:04,615 --> 00:41:06,130
Ce o să-mi faci?

732
00:41:06,296 --> 00:41:09,175
Nu s-a făcut deja?

733
00:41:09,341 --> 00:41:11,180
Ești inutilă acum.

734
00:41:12,456 --> 00:41:14,766
Încă o fată drăguță.

735
00:42:36,723 --> 00:42:41,728
<i>Traducerea și adaptarea:<font color="#3399FF"> Dorula/SubTeam

