1
00:00:01,000 --> 00:00:03,055
ESTA É A HISTÓRIA
DE DUAS IRMÃS
2
00:00:03,056 --> 00:00:05,413
QUE TÊM
O MESMO ROSTO
3
00:00:05,414 --> 00:00:06,814
Meu nome é Bridget.
4
00:00:06,815 --> 00:00:08,249
Eu testemunhei um crime.
5
00:00:08,250 --> 00:00:10,918
É só subir no banco
e contar ao juiz o que viu.
6
00:00:10,919 --> 00:00:13,825
- E vamos protegê-la.
- Eu sei. Jimmy me protege.
7
00:00:13,826 --> 00:00:16,308
Pensei que estaria a salvo,
mas estava errada.
8
00:00:16,309 --> 00:00:18,444
Se testemunhar contra ele,
você morre.
9
00:00:18,445 --> 00:00:20,671
- Não acredite no FBI.
- Posso acreditar em você.
10
00:00:20,672 --> 00:00:22,812
Não quero que acredite em mim.
Quero que fuja.
11
00:00:22,813 --> 00:00:25,239
Fui ver a minha irmã Siobhan
para buscar ajuda.
12
00:00:25,240 --> 00:00:28,080
Siobhan se matou,
e fiquei no lugar dela.
13
00:00:28,081 --> 00:00:29,518
Foi tão fácil.
14
00:00:29,519 --> 00:00:31,547
Encontrei uma escapatória
e aproveitei.
15
00:00:32,499 --> 00:00:34,928
Estou em trabalho de parto.
Preciso de um hospital.
16
00:00:34,929 --> 00:00:39,471
Você foi ótima, Siobhan.
As meninas são lindas.
17
00:00:39,472 --> 00:00:43,172
- Queria me ver?
- Quero um teste de paternidade.
18
00:00:44,156 --> 00:00:48,081
[SEASON FINALE]
19
00:01:15,155 --> 00:01:18,578
- Você está linda.
- Obrigada.
20
00:01:18,579 --> 00:01:22,239
A união de vocês passou
por mais do que é justo
21
00:01:22,240 --> 00:01:24,728
em relação a sofrimentos
e tumultos.
22
00:01:24,729 --> 00:01:29,146
E ainda assim, aqui estão.
Mais apaixonados que nunca.
23
00:01:31,707 --> 00:01:33,107
Obrigada.
24
00:01:35,253 --> 00:01:39,563
Eu, Andrew Martin,
comprometo-me a você.
25
00:01:40,670 --> 00:01:46,595
Eu prometo lhe amar,
honrar e respeitar.
26
00:01:49,171 --> 00:01:50,571
Eu...
27
00:01:53,700 --> 00:01:55,100
Siobhan Martin...
28
00:01:58,517 --> 00:02:00,552
Comprometo-me a você.
29
00:02:00,553 --> 00:02:06,116
Eu prometo lhe amar,
honrar e respeitar.
30
00:02:26,800 --> 00:02:29,900
- Vão se afastando. Parabéns.
- Obrigada.
31
00:02:29,901 --> 00:02:32,592
- Obrigada por toda a ajuda.
- Obrigado.
32
00:02:34,976 --> 00:02:36,424
Obrigada.
33
00:03:02,937 --> 00:03:05,852
Não acredito que consegui
a ficha de um ano sóbria.
34
00:03:06,919 --> 00:03:08,877
Parece que passaram vinte.
35
00:03:10,803 --> 00:03:14,921
Eu não chegaria aqui
sem meu padrinho Malcolm.
36
00:03:15,793 --> 00:03:17,850
É tudo por conta dele.
37
00:03:20,669 --> 00:03:25,270
Quando eu usava,
não me importava com nada.
38
00:03:26,211 --> 00:03:28,410
E eu não queria nada
com ninguém.
39
00:03:31,358 --> 00:03:32,784
Nos últimos sete meses,
40
00:03:32,785 --> 00:03:36,192
aprendi a deixar as pessoas
se aproximarem de mim.
41
00:03:36,193 --> 00:03:38,441
E me deixaram
me aproximar delas.
44
00:03:47,316 --> 00:03:52,688
É uma renovação de votos,
mas parece a primeira vez.
45
00:03:53,389 --> 00:03:56,226
Só o meu marido
e a minha enteada.
46
00:03:57,527 --> 00:03:59,900
Em Turks e Caicos.
47
00:04:01,630 --> 00:04:06,401
Mas antes disso,
preciso contar meu segredo.
48
00:04:06,402 --> 00:04:07,802
Lembre-se...
49
00:04:07,803 --> 00:04:09,889
Quando se está limpo,
continue limpo.
50
00:04:11,190 --> 00:04:14,550
E é por isso que contarei
essa noite.
51
00:04:16,055 --> 00:04:18,588
Finalmente,
direi à minha família
52
00:04:19,589 --> 00:04:21,647
quem eu sou de verdade.
53
00:04:23,736 --> 00:04:25,864
1ª Temporada | Episódio 22
-= I'm The Good Twin =-
54
00:04:25,865 --> 00:04:28,565
LipeCorrea | MiCenciani | Billy
Milenaroc | MaryFerro | Elderfel
55
00:04:28,566 --> 00:04:30,674
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
56
00:04:32,946 --> 00:04:35,188
Você tem ideia
do que pode perder?
57
00:04:36,089 --> 00:04:38,894
A minha família,
a minha sobriedade.
58
00:04:38,895 --> 00:04:40,295
A sua vida.
59
00:04:41,005 --> 00:04:42,856
Você está finalmente a salvo,
Siobhan.
60
00:04:44,324 --> 00:04:46,935
Acho ótimo
você querer ser honesta,
61
00:04:46,936 --> 00:04:50,122
mas se revelar como Bridget
não é nada inteligente.
62
00:04:50,823 --> 00:04:53,489
Bodaway a quer morta,
não Siobhan Martin.
63
00:04:53,490 --> 00:04:56,090
Sei quais são os riscos,
mas eles não se comparam
64
00:04:56,091 --> 00:04:58,844
ao que faço com as duas pessoas
que amo.
65
00:04:58,845 --> 00:05:00,263
Estou decidida.
66
00:05:01,064 --> 00:05:03,418
Não posso casar
sem contar a verdade.
67
00:05:03,419 --> 00:05:06,776
E acha que isso acontecerá
se contar ao Andrew?
68
00:05:09,471 --> 00:05:10,871
Não sei.
69
00:05:15,611 --> 00:05:18,218
Não pensei que seria difícil
assinar o meu nome.
70
00:05:20,382 --> 00:05:21,904
Não sei como agradecer,
Tim.
71
00:05:21,905 --> 00:05:24,437
Essa compra vai salvar
a Martin/Charles.
72
00:05:24,438 --> 00:05:27,083
Sou um negociador, Andrew.
Não um santo.
73
00:05:27,084 --> 00:05:29,436
Meus assessores chamam isso
de dedução de impostos.
74
00:05:30,637 --> 00:05:36,176
Independente das intenções,
estou em dívida com você.
75
00:05:36,177 --> 00:05:37,577
Pode apostar.
76
00:05:40,119 --> 00:05:44,868
- Tim, que bom ver você.
- Igualmente.
77
00:05:44,869 --> 00:05:46,753
Estou interrompendo?
Posso voltar depois.
78
00:05:46,754 --> 00:05:49,898
Não.
Já estamos terminando.
79
00:05:49,899 --> 00:05:52,481
- Está tudo bem?
- Está.
80
00:05:52,482 --> 00:05:54,678
Só quero saber
se vai jantar em casa.
81
00:05:54,679 --> 00:05:56,931
- Vou cozinhar.
- Sério? Por que motivo?
82
00:05:58,454 --> 00:06:00,575
Nenhum.
Simplesmente vou cozinhar.
83
00:06:00,576 --> 00:06:01,976
Não é um amor?
84
00:06:01,977 --> 00:06:04,331
Já comentei que vamos
renovar os votos?
85
00:06:06,607 --> 00:06:09,643
Sei que estava dormindo
com Siobhan Martin.
86
00:06:09,644 --> 00:06:11,200
Vou destruir a vida
de vocês.
87
00:06:11,201 --> 00:06:14,841
Farei com que paguem
pelo que fizeram.
88
00:06:16,288 --> 00:06:20,914
Parabéns aos dois.
Tenho que ir.
89
00:06:22,778 --> 00:06:25,381
- Cuide-se, Siobhan.
- Igualmente, Tim.
90
00:06:27,100 --> 00:06:30,647
Essas coisas são inapropriadas
ao sr. Arbogast,
91
00:06:30,648 --> 00:06:32,265
já que agora
ele é o meu chefe.
92
00:06:32,866 --> 00:06:35,358
Andrew,
sei que não é o ideal...
93
00:06:35,359 --> 00:06:37,042
É melhor que a outra opção,
eu sei.
94
00:06:37,043 --> 00:06:41,832
Assim ele salva os investidores,
e não sou preso.
95
00:06:41,833 --> 00:06:45,904
Sem ofensa, mas você não combina
com a cadeia.
96
00:06:46,705 --> 00:06:50,572
E eu também não conseguiria
ficar longe de você.
97
00:06:50,573 --> 00:06:52,875
As visitas conjugais
não dariam conta.
98
00:06:54,577 --> 00:06:57,057
Fico tão feliz por ter me dado
outra chance.
99
00:06:57,658 --> 00:07:00,199
Às vezes,
sinto que não mereço.
100
00:07:00,200 --> 00:07:04,416
Todos merecem
uma segunda chance.
101
00:07:15,600 --> 00:07:17,000
O que o médico disse?
102
00:07:17,001 --> 00:07:19,278
Você está indo bem.
Podemos sair semana que vem.
103
00:07:19,279 --> 00:07:21,306
Mas precisamos assinar isso.
104
00:07:21,307 --> 00:07:24,801
As garotas já estão prontas
para ganhar um nome.
105
00:07:24,802 --> 00:07:28,648
- Já pensou em algum?
- Portia e Regan.
106
00:07:28,649 --> 00:07:30,700
Fala sério, Siobhan.
107
00:07:30,701 --> 00:07:32,147
Pensei mais
em "Franny e Zooey".
108
00:07:32,148 --> 00:07:33,854
Maneire nas tragédias
shakespearianas.
109
00:07:38,908 --> 00:07:40,840
Preciso buscar os garotos
na escola,
110
00:07:40,841 --> 00:07:43,720
mas antes preciso perguntar
uma coisa.
111
00:07:44,421 --> 00:07:45,872
Eu quero me mudar
para Chicago.
112
00:07:46,601 --> 00:07:48,450
Você disse que estava pronta
para partir.
113
00:07:48,451 --> 00:07:50,902
Que pegaríamos o dinheiro
que roubou da Martin/Charles
114
00:07:50,903 --> 00:07:52,904
para irmos a qualquer lugar
que quiséssemos.
115
00:07:52,905 --> 00:07:55,114
E quero ir a Chicago
para ficar perto da família.
116
00:07:55,115 --> 00:07:57,868
Parece que já está decidido.
117
00:07:57,869 --> 00:08:02,495
Só estou cansado disso.
118
00:08:03,636 --> 00:08:07,449
As mentiras, o plano...
Preciso ficar longe disso.
119
00:08:07,450 --> 00:08:11,100
Henry, as minhas filhas
estão na UTI.
120
00:08:11,101 --> 00:08:15,119
Mal tenho dormido direito.
Não tenho outros planos.
121
00:08:15,120 --> 00:08:17,459
Mas você ainda odeia
a sua irmã.
122
00:08:18,100 --> 00:08:20,144
E você disse que desistiria
da vingança
123
00:08:20,145 --> 00:08:22,827
se acabasse me perdendo,
mas é difícil acreditar.
124
00:08:24,233 --> 00:08:25,735
Você queria que o Andrew
125
00:08:25,736 --> 00:08:27,870
matasse a Bridget
pensando que ela era você.
126
00:08:27,871 --> 00:08:30,956
Mas estava errada sobre ele.
Ele não lhe queria morta.
127
00:08:30,957 --> 00:08:33,282
E se você estiver errada
sobre a Bridget?
128
00:08:34,827 --> 00:08:37,624
Ela é a verdadeira culpada
pelo Sean?
129
00:08:37,625 --> 00:08:40,710
Você deveria dar outra chance
às pessoas.
130
00:08:40,711 --> 00:08:42,167
Os meus filhos voltaram,
131
00:08:42,168 --> 00:08:45,504
e o que me deixa preso aqui
é você.
132
00:08:45,505 --> 00:08:50,576
E o que lhe deixa presa aqui
é a sua vingança contra Bridget.
133
00:08:51,677 --> 00:08:56,753
Se vamos seguir em frente,
você precisa seguir em frente.
134
00:08:59,390 --> 00:09:01,118
ESCRITÓRIO DO FBI
DENVER, COLORADO
135
00:09:01,119 --> 00:09:02,690
Agente Wiegler,
queria me ver?
136
00:09:02,691 --> 00:09:06,962
Obrigada pelo serviço em NY.
Pode voltar a trabalhar.
137
00:09:07,663 --> 00:09:09,681
Mas só com uma condição.
138
00:09:09,682 --> 00:09:12,948
Vic, você é bom demais
para ser suspenso de novo.
139
00:09:12,949 --> 00:09:17,113
Então, você está fora
do caso de Bodaway Macawi.
140
00:09:17,114 --> 00:09:20,989
Sem ofensa, Royce.
Prometi prender o Bodaway.
141
00:09:20,990 --> 00:09:22,390
Se me der mais tempo...
142
00:09:22,391 --> 00:09:25,415
Desculpe, pareceu que quero
saber a sua opinião?
143
00:09:26,562 --> 00:09:28,131
Já tentamos do seu jeito.
144
00:09:28,132 --> 00:09:29,532
Dei permissões
145
00:09:29,533 --> 00:09:31,867
porque sei a sua ligação
com a vítima.
146
00:09:31,868 --> 00:09:35,220
Pus Torrance no comando,
esperando que você parasse,
147
00:09:35,221 --> 00:09:37,500
mas já sabemos
como tudo terminou, não?
148
00:09:37,501 --> 00:09:39,508
Você quase foi preso.
149
00:09:39,509 --> 00:09:41,426
Você tem uma escolha
a fazer.
150
00:09:41,427 --> 00:09:47,037
Ou se desliga de Bodaway Macawi,
ou procura outro emprego.
151
00:09:56,267 --> 00:09:57,667
Oi, Siobhan.
152
00:10:00,492 --> 00:10:02,609
Deve ter pensado
que nunca mais me veria.
153
00:10:14,309 --> 00:10:17,701
- Não vim machucar você.
- Sério?
154
00:10:18,322 --> 00:10:21,464
Você ia cumprir prisão perpétua
por assassinato.
155
00:10:22,690 --> 00:10:24,460
O Natal chegou mais cedo.
156
00:10:26,570 --> 00:10:28,172
O que quer de mim?
157
00:10:28,173 --> 00:10:31,726
Não é o que eu quero,
mas o que Bodaway quer.
158
00:10:34,631 --> 00:10:37,207
Desculpe,
mas não posso ajudar.
159
00:10:37,208 --> 00:10:38,679
Não sei onde está a Bridget.
160
00:10:38,680 --> 00:10:40,484
Não ouço notícias dela
desde setembro.
161
00:10:40,485 --> 00:10:44,098
Sendo franco,
não ligo para o paradeiro dela.
162
00:10:44,099 --> 00:10:45,735
O plano mudou.
163
00:10:45,736 --> 00:10:47,980
Cansei de ser capacho
do Bodaway.
164
00:10:48,729 --> 00:10:50,756
E por que veio aqui?
165
00:10:51,379 --> 00:10:55,645
Porque vai me pagar,
como na última vez.
166
00:10:57,351 --> 00:10:59,416
O JULGAMENTO COMEÇA
167
00:11:02,078 --> 00:11:07,144
SETE MESES E MEIO ANTES
168
00:11:09,427 --> 00:11:11,561
Pode trazer uísque
e uma cerveja?
169
00:11:13,293 --> 00:11:17,148
E esse caso do Bodaway
comentado pela cidade toda?
170
00:11:17,149 --> 00:11:20,857
Sou John, por sinal.
Não sou daqui, claro.
171
00:11:20,858 --> 00:11:22,831
Obrigado.
172
00:11:22,832 --> 00:11:25,186
Sabe onde posso arranjar
uma boa carne?
173
00:11:25,187 --> 00:11:27,147
Aqui não é
"Brokeback Mountain".
174
00:11:27,148 --> 00:11:30,268
Se quiser alguma coisa,
vá para outro lugar.
175
00:11:31,057 --> 00:11:33,140
Não estou dando em cima
de você.
176
00:11:33,141 --> 00:11:35,931
Na verdade,
quero propor uma coisa.
177
00:11:35,932 --> 00:11:37,612
Tenho um serviço
para você.
178
00:11:37,613 --> 00:11:40,426
Está protegendo Bridget Kelly,
não?
179
00:11:40,427 --> 00:11:44,691
Soube que a segurança dela
não é a sua prioridade,
180
00:11:44,692 --> 00:11:48,091
e uma fonte interna disse
que você trabalha para Macawi.
181
00:11:48,092 --> 00:11:50,025
Mas posso pagar o dobro.
182
00:11:52,467 --> 00:11:54,506
Não trabalho para ninguém.
183
00:11:54,507 --> 00:11:57,414
E mesmo se trabalhasse,
você não conseguiria pagar.
184
00:11:57,415 --> 00:11:59,100
Mas eu conseguiria.
185
00:11:59,101 --> 00:12:01,044
Bridget, o que faz aqui?
186
00:12:01,045 --> 00:12:04,675
Meu nome é Siobhan.
Sou a gêmea boa.
187
00:12:04,676 --> 00:12:07,471
E vou direto ao assunto,
para se livrar do John.
188
00:12:07,472 --> 00:12:09,516
Faça Bridget fugir.
189
00:12:09,517 --> 00:12:12,038
Na verdade,
fugir para me encontrar.
190
00:12:12,039 --> 00:12:16,606
E pagarei o dobro.
O triplo, se for preciso.
191
00:12:16,607 --> 00:12:20,102
Mas não vou sair daqui
até que aceite.
192
00:12:23,617 --> 00:12:26,187
- Você está bem?
- Estou.
193
00:12:27,683 --> 00:12:31,992
- É muita informação.
- Parece que você está bem.
194
00:12:31,993 --> 00:12:36,274
US$50 mil não é nada para você,
mas pode me fazer sumir.
195
00:12:36,275 --> 00:12:40,836
Por que eu lhe pagaria?
Você fugiu da prisão.
196
00:12:40,837 --> 00:12:42,896
Só preciso ligar para a polícia
e lhe denunciar.
197
00:12:42,897 --> 00:12:45,438
Pelo que sei,
a ligação é gratuita.
198
00:12:47,780 --> 00:12:50,661
Mas vai lhe custar
mais ainda.
199
00:12:51,993 --> 00:12:55,493
Não só Bodaway não sabia
que eu trabalhava para você,
200
00:12:55,494 --> 00:12:58,045
como não sabia
que Bridget tinha uma gêmea.
201
00:12:59,047 --> 00:13:03,695
Se não me pagar,
voltarei para o Bodaway.
202
00:13:04,299 --> 00:13:06,491
E terei que encontrar
a sua irmã.
203
00:13:06,492 --> 00:13:09,831
E como ninguém sabe
onde ela está,
204
00:13:09,832 --> 00:13:14,276
eu posso dizer ao Bodaway
que você é a Bridget.
205
00:13:25,345 --> 00:13:28,027
O que está fazendo?
206
00:13:28,028 --> 00:13:31,440
Fazendo as malas
para Chicago.
207
00:13:32,734 --> 00:13:34,758
Quando as garotas
receberem alta
208
00:13:34,759 --> 00:13:37,220
e os médicos liberarem
para elas viajarem de avião,
209
00:13:37,221 --> 00:13:39,722
vou até lá
e encontro vocês.
210
00:13:40,533 --> 00:13:43,028
- Se ainda estiver tudo bem.
- Se ainda estiver?
211
00:13:43,029 --> 00:13:45,573
É melhor ainda.
É ótimo!
212
00:13:45,574 --> 00:13:49,137
Não é Nova York,
mas vai adorar Chicago.
213
00:13:49,138 --> 00:13:50,999
Podemos ver depois.
214
00:13:51,000 --> 00:13:54,970
Estou pronta para ficar com você
e seguir em frente.
215
00:13:57,775 --> 00:14:01,551
Minha irmã mandou informações
de uma casa que ela adorou.
216
00:14:01,552 --> 00:14:04,983
Fica no lago.
É perto de escolas e museus.
217
00:14:04,984 --> 00:14:07,521
E as crianças podem ter
o próprio quarto.
218
00:14:07,522 --> 00:14:11,225
Mas é mais
do que posso pagar.
219
00:14:11,226 --> 00:14:13,634
Pensei que compraríamos a casa
juntos.
220
00:14:17,084 --> 00:14:20,420
Não sabe como é bom
ouvir você falando isso...
221
00:14:21,136 --> 00:14:24,239
Não sei quanto tempo levará
para vender essa casa,
222
00:14:24,240 --> 00:14:28,109
e temos muito a resolver
antes de comprar algo.
223
00:14:28,110 --> 00:14:30,044
Não.
224
00:14:30,045 --> 00:14:33,577
Não se eu der o dinheiro
para a entrada.
225
00:14:33,578 --> 00:14:36,154
Nem sabe qual é o preço.
226
00:14:36,155 --> 00:14:40,748
Só estou fazendo o que disse.
Dando uma chance.
227
00:14:40,749 --> 00:14:44,998
Só quero que fiquemos juntos,
como uma família.
228
00:14:52,054 --> 00:14:54,979
O que quer primeiro?
A má ou a pior notícia?
229
00:14:54,980 --> 00:14:58,520
Só tenho essas opções?
Pode falar a má.
230
00:14:58,521 --> 00:15:00,588
Um corpo não identificado
foi achado em Hoboken.
231
00:15:00,589 --> 00:15:02,480
Ainda não fizeram teste de DNA
ou dentário,
232
00:15:02,481 --> 00:15:07,222
mas a estrutura óssea
indica que é Malcolm Ward.
233
00:15:07,223 --> 00:15:09,038
Sei que não é surpresa,
234
00:15:09,039 --> 00:15:11,448
depois de achar a carteira dele
com o corpo de Eknath.
235
00:15:11,449 --> 00:15:13,460
Mesmo assim...
Sinto muito.
236
00:15:13,461 --> 00:15:15,476
Eu também.
237
00:15:15,477 --> 00:15:17,675
Se essa é a má notícia,
qual é a pior?
238
00:15:21,616 --> 00:15:23,828
Jimmy Kemper fugiu da prisão
ontem.
239
00:15:24,907 --> 00:15:28,698
Eu quis lhe informar,
já que você o prendeu.
240
00:15:32,144 --> 00:15:33,741
"Até mais, panacas!"
241
00:15:33,742 --> 00:15:35,231
- "Panaca!"
- Foi o que ele disse.
242
00:15:35,232 --> 00:15:39,409
A boca vai para o lado.
"Panaca!"
243
00:15:39,410 --> 00:15:42,128
É mesmo!
Mas foi ele que disse.
244
00:15:42,749 --> 00:15:44,538
Dia difícil?
245
00:15:47,049 --> 00:15:49,494
Desculpe.
Foi um pouco agitado.
246
00:15:49,495 --> 00:15:53,541
Agora só precisa comer
a refeição deliciosa que fez.
247
00:15:53,542 --> 00:15:57,303
Na verdade,
preciso contar uma coisa.
248
00:15:57,304 --> 00:15:58,768
Minha nossa!
249
00:15:58,769 --> 00:16:02,039
O namorado da Andrea
terminou com ela por SMS.
250
00:16:02,040 --> 00:16:05,073
- Preciso ligar para ela.
- Sente-se, Juliet.
251
00:16:07,174 --> 00:16:11,660
Que grosseria.
Mas pelo visto está melhorando.
252
00:16:13,160 --> 00:16:16,131
A terapia foi uma boa ideia.
E as férias.
253
00:16:16,132 --> 00:16:18,361
A viagem mais necessária
do ano.
254
00:16:19,695 --> 00:16:22,281
- Andrew...
- Que bom que estamos a sós.
255
00:16:22,282 --> 00:16:25,093
Também preciso
contar uma coisa.
256
00:16:25,094 --> 00:16:29,377
- Importa-se se eu começar?
- Não. Pode falar.
257
00:16:35,153 --> 00:16:37,195
Trabalhei nos meus votos.
258
00:16:38,162 --> 00:16:41,640
Na primeira vez,
repetimos "aceito".
259
00:16:41,641 --> 00:16:44,818
Mas agora é diferente.
Quero dizer algo especial.
260
00:16:47,659 --> 00:16:51,088
Encontrei um poema.
"O Lírio do Casamento".
261
00:16:52,400 --> 00:16:55,513
- Posso ler um pedaço?
- Claro.
262
00:16:59,007 --> 00:17:02,070
"Lá está a minha pomba,
a minha querida.
263
00:17:02,071 --> 00:17:04,266
Nada há a que comparar.
264
00:17:04,888 --> 00:17:08,681
Sua beleza cora a estrela do dia
e ilumina a luz da escuridão.
265
00:17:08,682 --> 00:17:13,626
O dia na presença radiante
sete vezes mais brilhante fica."
266
00:17:13,627 --> 00:17:17,218
Quando encontrei,
sabia que era sobre você.
267
00:17:19,277 --> 00:17:20,728
Pelo resto das nossas vidas,
268
00:17:20,729 --> 00:17:24,230
prometo encontrar você
em todo poema,
269
00:17:24,231 --> 00:17:26,548
ver você
em toda obra de arte,
270
00:17:28,409 --> 00:17:30,669
ouvir você
em toda canção de amor.
271
00:17:34,230 --> 00:17:38,043
Fico maravilhado com o poder
que tem sobre meu coração.
272
00:17:44,456 --> 00:17:46,137
Não posso esquecer...
273
00:17:48,359 --> 00:17:51,253
como ficou do meu lado
nos piores dias.
274
00:17:54,282 --> 00:17:56,709
Você me fez ser
um homem melhor,
275
00:17:56,710 --> 00:18:00,102
e espero continuar o marido
que você merece.
276
00:18:02,309 --> 00:18:04,190
É lindo.
277
00:18:05,292 --> 00:18:07,065
Obrigado.
278
00:18:08,512 --> 00:18:10,155
Agora pode falar.
279
00:18:12,509 --> 00:18:14,206
Eu...
280
00:18:17,468 --> 00:18:20,339
Depois do que disse,
posso esperar.
281
00:18:37,024 --> 00:18:38,702
Vai a algum lugar?
282
00:18:39,601 --> 00:18:41,575
O que faz aqui?
283
00:18:41,576 --> 00:18:45,439
Mandei lhe seguirem.
Você não era tão confiável.
284
00:18:47,917 --> 00:18:49,545
Acho que estava certo.
285
00:18:50,593 --> 00:18:52,091
Sou fugitivo, lembra?
286
00:18:52,092 --> 00:18:54,056
Procurado por duas mortes
que não causei
287
00:18:54,057 --> 00:18:55,557
porque fiquei acobertando
você.
288
00:18:55,558 --> 00:18:57,119
Não tive escolha,
a não ser fugir.
289
00:18:58,134 --> 00:18:59,888
Mas pensei que tivéssemos
um acordo.
290
00:18:59,889 --> 00:19:03,139
E ainda temos!
Estou seguindo o plano.
291
00:19:03,140 --> 00:19:06,431
Encontrei a Bridget.
Ela está aqui em Nova York.
292
00:19:06,432 --> 00:19:07,910
E deve ter fisgado
um ricaço
293
00:19:07,911 --> 00:19:10,870
porque ela está morando
em um apartamento enorme
294
00:19:10,871 --> 00:19:13,264
e atendendo pelo nome
de Siobhan...
295
00:19:15,469 --> 00:19:17,277
Martin.
296
00:19:23,654 --> 00:19:25,623
Eu já estava ciente.
297
00:19:45,036 --> 00:19:47,463
Quando você disse
que Kemper lhe fez fugir,
298
00:19:47,464 --> 00:19:50,480
nunca imaginaria que a sua irmã
e Delario estavam por trás.
299
00:19:50,481 --> 00:19:52,620
Não faz sentido.
300
00:19:52,621 --> 00:19:56,802
Por que Siobhan pagaria alguém
para eu fugir até ela,
301
00:19:56,803 --> 00:19:58,977
só para se matar
poucos dias depois?
302
00:19:58,978 --> 00:20:01,033
Não sei,
mas fiz uma pesquisa.
303
00:20:01,034 --> 00:20:03,181
Um amigo policial me passou
o dossiê de Delario.
304
00:20:03,182 --> 00:20:07,044
Há registro dele em Hamptons
no dia 8 de setembro.
305
00:20:07,045 --> 00:20:10,440
Ele almoçou com a sua irmã.
Um almoço demorado.
306
00:20:10,441 --> 00:20:13,597
Conversaram por horas
e foram embora no carro dele.
307
00:20:14,935 --> 00:20:17,490
Ainda estavam em contato.
308
00:20:17,491 --> 00:20:20,230
Vou para Hamptons depois
e procurar por mais.
309
00:20:20,231 --> 00:20:23,750
Até lá,
quero que fique com isso.
310
00:20:23,751 --> 00:20:26,498
- Não. Não gosto de armas.
- Precisa se proteger.
311
00:20:26,499 --> 00:20:28,878
Não gosto de você e Kemper
na mesma cidade.
312
00:20:28,879 --> 00:20:30,878
Ele já deve ter ido embora.
Não é...
313
00:20:30,879 --> 00:20:33,227
O quê? Preciso?
314
00:20:33,228 --> 00:20:37,947
Na última vez que usou uma arma,
acabou se salvando.
315
00:20:38,791 --> 00:20:40,598
Certo. Obrigada.
316
00:20:42,626 --> 00:20:45,473
Está muito quieto aqui.
Está tudo bem?
317
00:20:46,277 --> 00:20:48,220
Ainda não contei.
318
00:20:48,221 --> 00:20:52,887
Ia contar ontem,
mas o Andrew leu os votos.
319
00:20:54,184 --> 00:20:59,031
Do pedestal em que me pôs,
será uma longa queda.
320
00:21:00,201 --> 00:21:03,307
Mas eu sei
que você está certo.
321
00:21:03,308 --> 00:21:06,097
Isso não é fantasia.
É a vida real.
322
00:21:06,722 --> 00:21:11,266
E quando eu contar,
estará acabado.
323
00:21:11,267 --> 00:21:13,092
E o que vai fazer?
324
00:21:14,754 --> 00:21:18,163
Ainda vou contar.
Hoje à noite.
325
00:21:19,160 --> 00:21:21,135
Na festa de despedida?
326
00:21:21,831 --> 00:21:23,782
Depois.
327
00:21:24,715 --> 00:21:27,310
Ainda quero uma noite
de fantasia.
328
00:21:39,384 --> 00:21:41,365
O que é isso?
329
00:21:42,789 --> 00:21:44,779
Você fez um teste
de paternidade?
330
00:21:48,706 --> 00:21:50,917
Você dormiu com o Tyler.
331
00:21:50,918 --> 00:21:53,436
Eu precisava saber
se as gêmeas eram minhas.
332
00:21:54,095 --> 00:21:58,676
Siobhan, vamos viver juntos,
e quero confiar em você.
333
00:21:58,677 --> 00:22:00,393
Quero mesmo.
334
00:22:02,180 --> 00:22:04,116
O que diz aí?
335
00:22:04,885 --> 00:22:07,259
O que eu sempre soube
que diria.
336
00:22:08,631 --> 00:22:11,023
As meninas são suas.
337
00:22:14,726 --> 00:22:16,281
Obrigado.
338
00:22:16,282 --> 00:22:19,242
Tirou um peso
das minhas costas.
339
00:22:27,929 --> 00:22:33,003
HENRY BUTLER NÃO É PAI BIOLÓGICO
DE NENHUMA CRIANÇA EXAMINADA
340
00:22:35,844 --> 00:22:38,126
Pode me encontrar
pelo celular e por e-mail.
341
00:22:38,127 --> 00:22:42,307
Claudine tem os telefones
do resort.
342
00:22:42,308 --> 00:22:44,519
- Boa viagem.
- Obrigado.
343
00:22:45,923 --> 00:22:48,065
Sou sortudo, Tim.
344
00:22:48,066 --> 00:22:51,097
Casarei com a mulher
dos meus sonhos duas vezes.
345
00:22:52,720 --> 00:22:55,948
Andrew, espere.
Tem mais um coisa.
346
00:22:57,467 --> 00:23:03,467
Não sei se devo me meter,
mas não posso ser hipócrita.
347
00:23:03,468 --> 00:23:07,683
Eu o critiquei
pela sua desonestidade,
348
00:23:08,989 --> 00:23:11,330
e agora preciso contar
a verdade.
349
00:23:18,934 --> 00:23:21,399
Não estou vendo o Andrew.
Ele se escondeu?
350
00:23:21,400 --> 00:23:23,616
Ele está vindo do trabalho.
Disse que chegaria tarde.
351
00:23:23,617 --> 00:23:25,539
Falando nele!
352
00:23:25,540 --> 00:23:28,482
Descobri que tudo entre nós
é uma mentira.
353
00:23:29,583 --> 00:23:31,194
Como?
354
00:23:31,195 --> 00:23:33,730
Sei sobre o seu caso
com o Henry.
355
00:23:36,744 --> 00:23:38,768
O que está havendo?
356
00:23:40,820 --> 00:23:43,563
Não estou tendo um caso
com o Henry.
357
00:23:43,564 --> 00:23:45,470
Mas teve.
Por um ano inteiro.
358
00:23:45,471 --> 00:23:48,549
Nem tente negar.
Arbogast me contou tudo.
359
00:23:48,550 --> 00:23:50,496
Como contratou
um investigador particular.
360
00:23:50,497 --> 00:23:52,956
Mostrou registros telefônicos,
recibos de hotéis.
361
00:23:52,957 --> 00:23:54,389
Precisam de um espaço.
362
00:23:54,390 --> 00:23:56,341
Pedirei para os convidados
se retirarem.
363
00:23:56,342 --> 00:23:57,758
É uma ótima ideia.
364
00:23:57,759 --> 00:24:00,950
Porque não haverá casamento
para celebrar.
365
00:24:02,596 --> 00:24:05,681
O casamento está acabado.
366
00:24:07,437 --> 00:24:09,298
Pai, espere.
367
00:24:18,026 --> 00:24:22,428
Henry?
Quanto custou a entrada?
368
00:24:23,272 --> 00:24:25,445
Não dei nenhuma entrada.
369
00:24:26,652 --> 00:24:31,363
A minha conta está zerada.
Alguém hackeou a conta.
370
00:24:31,364 --> 00:24:34,544
Bridget zerou antes,
mas ela não sabia sobre essa.
371
00:24:37,286 --> 00:24:39,348
Bridget não roubou
de você.
372
00:24:41,210 --> 00:24:42,942
Eu roubei.
373
00:24:44,620 --> 00:24:46,030
O quê?
374
00:24:46,031 --> 00:24:49,642
Queria tirar a única coisa
que importa para você.
375
00:24:49,643 --> 00:24:53,076
Como tirou aquilo
que mais importava para mim.
376
00:24:54,699 --> 00:24:56,252
Não entendi.
377
00:24:56,253 --> 00:24:58,646
Fiquei ansioso
e liguei para o hospital
378
00:24:58,647 --> 00:25:00,859
para saber
do teste de paternidade.
379
00:25:02,433 --> 00:25:05,422
Eu sabia dos resultados
antes de você abrir a carta.
380
00:25:07,401 --> 00:25:09,536
Toda aquela conversa
sobre honestidade...
381
00:25:09,537 --> 00:25:11,272
E você resolve mentir?
382
00:25:11,273 --> 00:25:14,352
O teste era um teste.
383
00:25:14,353 --> 00:25:16,944
Queria ver como lidaria
com a verdade.
384
00:25:16,945 --> 00:25:21,140
O engraçado é que eu aguentaria
não ser o pai delas,
385
00:25:21,141 --> 00:25:23,512
mas não aguentarei
outra mentira.
386
00:25:23,513 --> 00:25:26,806
Alguma coisa que você fala
é verdade?
387
00:25:29,284 --> 00:25:33,353
Tudo que fiz
foi para ficarmos juntos.
388
00:25:34,301 --> 00:25:37,771
Henry, eu amo você.
Essa é a verdade.
389
00:25:40,549 --> 00:25:42,553
Não amo mais você.
390
00:25:46,677 --> 00:25:48,372
Vou dar uma saída.
391
00:25:48,373 --> 00:25:50,888
Quando eu voltar,
quero você fora daqui.
392
00:25:54,301 --> 00:25:56,385
Henry, não tenho lugar
para ir.
393
00:25:58,652 --> 00:26:00,393
Não tenho dinheiro.
394
00:26:02,269 --> 00:26:04,916
Tenho certeza
de que dará um jeito.
395
00:26:04,917 --> 00:26:06,513
Você sempre dá.
396
00:26:21,700 --> 00:26:24,969
- O último convidado foi embora.
- Obrigada.
397
00:26:25,837 --> 00:26:28,549
- Onde está a Juliet?
- Foi para a minha casa.
398
00:26:28,550 --> 00:26:30,312
Ela precisa esvaziar
a cabeça.
399
00:26:31,189 --> 00:26:33,420
Não acredito
que isso está acontecendo.
400
00:26:33,421 --> 00:26:35,905
Eu tinha a intenção
de contar a ele...
401
00:26:36,509 --> 00:26:38,307
Mas não assim.
402
00:26:38,308 --> 00:26:40,469
Talvez foi para o seu bem.
403
00:26:40,470 --> 00:26:44,251
Agora que está tudo às claras,
talvez consiga recomeçar.
404
00:26:44,252 --> 00:26:46,402
DETETIVE ASSASSINADO
EM MOTEL
405
00:26:46,403 --> 00:26:47,803
O que foi?
406
00:26:47,804 --> 00:26:52,697
Queria ficar sozinha,
se não tiver problema.
407
00:26:52,698 --> 00:26:54,098
Claro.
408
00:26:54,099 --> 00:26:56,527
- Saiba que estou aqui por você.
- Eu sei.
409
00:26:57,242 --> 00:26:59,078
Ligue se precisar de algo.
410
00:27:11,009 --> 00:27:12,409
Sra. Martin.
411
00:27:12,410 --> 00:27:14,151
Bodaway Macawi
está em Nova York.
412
00:27:15,227 --> 00:27:17,466
- O quê?
- Jimmy Kemper me encontrou.
413
00:27:17,467 --> 00:27:19,766
Ameaçou contar ao Bodaway
que eu era a Bridget.
414
00:27:19,767 --> 00:27:22,873
Agora Kemper está morto.
Só pode significar uma coisa.
415
00:27:22,874 --> 00:27:25,269
Agente Machado,
só você pode me ajudar.
416
00:27:25,270 --> 00:27:26,699
Sra. Martin, sinto muito,
417
00:27:26,700 --> 00:27:28,635
mas o meu envolvimento
no caso Macawi acabou.
418
00:27:28,636 --> 00:27:31,583
- Por quê?
- Meu emprego depende disso.
419
00:27:31,584 --> 00:27:33,487
Considerando que já perdi
todo o resto,
420
00:27:33,488 --> 00:27:35,167
não posso perder isso
também.
421
00:27:35,168 --> 00:27:37,367
Mas tem todo o direito
de ficar preocupada.
422
00:27:37,368 --> 00:27:40,183
Ligarei agora mesmo
para a filial de Nova York.
423
00:27:40,184 --> 00:27:42,332
- Tenho que ir.
- Não, sra. Martin, espere!
424
00:27:46,511 --> 00:27:49,670
Sei que não quer falar comigo
agora,
425
00:27:49,671 --> 00:27:53,219
mas você merece saber
a verdade.
426
00:27:56,984 --> 00:27:59,313
Eu amo você
427
00:27:59,314 --> 00:28:03,878
mais do que pensei
ser possível amar alguém.
428
00:28:05,059 --> 00:28:09,303
A minha vida mudou
completamente
429
00:28:09,304 --> 00:28:11,488
quando conheci você
há sete meses.
430
00:28:11,489 --> 00:28:13,620
Sete anos.
431
00:28:15,639 --> 00:28:19,540
Não. Sete meses.
432
00:28:23,047 --> 00:28:25,307
Não traí você com o Henry.
433
00:28:28,272 --> 00:28:29,940
Andrew, eu...
434
00:28:34,272 --> 00:28:36,076
Eu não sou a Siobhan.
435
00:28:37,855 --> 00:28:39,492
Sou a Bridget.
436
00:28:48,639 --> 00:28:50,437
Claro que havia coisas
sobre a minha esposa
437
00:28:50,438 --> 00:28:52,983
que eu não sabia,
mas suicídio?
438
00:28:52,984 --> 00:28:57,348
- Não é possível!
- Aconteceu. Eu estava lá.
439
00:28:58,175 --> 00:29:01,911
- Sinto muito por...
- Não ouse se desculpar!
440
00:29:01,912 --> 00:29:04,619
Não existem palavras
para explicar o que fez!
441
00:29:07,440 --> 00:29:10,670
Você olhou nos meus olhos
e chorou
442
00:29:10,671 --> 00:29:13,708
por causa da irmã prostituta
viciada em drogas.
443
00:29:16,711 --> 00:29:20,404
Mal sabia que eu dormia com ela
nos últimos sete meses.
444
00:29:21,208 --> 00:29:24,028
Eu nunca quis que isso
se prolongasse.
445
00:29:25,432 --> 00:29:28,583
Só fiz isso para me proteger.
446
00:29:28,584 --> 00:29:31,948
Nunca pensei que iria
me apaixonar por você.
447
00:29:36,032 --> 00:29:38,404
Queria tanto que a Siobhan
tivesse mudado.
448
00:29:39,864 --> 00:29:42,076
Acho que você acredita
no que quer acreditar.
449
00:29:45,839 --> 00:29:48,948
Assim como precisava acreditar
que você me perdoaria.
450
00:29:51,636 --> 00:29:56,979
Que de alguma forma
me amaria por quem sou.
451
00:30:04,425 --> 00:30:06,025
Amo você de verdade.
452
00:30:10,399 --> 00:30:14,288
- Mas é tudo mentira.
- Não diga isso.
453
00:30:14,289 --> 00:30:16,507
Você sabe
que não é verdade!
454
00:30:16,508 --> 00:30:19,126
Andrew, só fiz isso
455
00:30:19,127 --> 00:30:22,266
porque era a única forma
de me proteger.
456
00:30:23,098 --> 00:30:25,710
Já disse
para ir com calma.
457
00:30:25,711 --> 00:30:28,794
Pode relaxar?
É uma festa.
458
00:30:30,492 --> 00:30:31,892
Shay?
459
00:30:33,431 --> 00:30:36,302
Sei para quem você trabalha,
Shaylene.
460
00:30:36,303 --> 00:30:39,431
Eu trabalho para você!
461
00:30:53,159 --> 00:30:57,118
Fugi para o mais longe
possível.
462
00:30:57,119 --> 00:31:00,203
É um milagre Bodaway
não ter me alcançado.
463
00:31:00,866 --> 00:31:02,766
Mas a polícia alcançou.
464
00:31:03,493 --> 00:31:07,246
Eu me arrependo
de tantas coisas que fiz.
465
00:31:11,132 --> 00:31:14,261
A premissa básica do NA
é contar a verdade...
466
00:31:15,466 --> 00:31:18,163
mas tudo que fiz
foi mentir.
467
00:31:19,940 --> 00:31:24,256
Mas a única coisa
da qual não me arrependo...
468
00:31:26,162 --> 00:31:28,162
É de ter amado você.
469
00:31:29,251 --> 00:31:31,351
E a Juliet.
470
00:31:32,876 --> 00:31:35,387
Eu fiquei sóbria...
471
00:31:36,558 --> 00:31:42,558
porque tinha duas pessoas
a quem não podia decepcionar.
472
00:31:47,439 --> 00:31:49,439
Sinto muito.
473
00:31:54,240 --> 00:31:56,826
E a verdade...
474
00:32:00,246 --> 00:32:03,720
é que sou uma pessoa melhor
por amar vocês.
475
00:32:19,685 --> 00:32:21,885
Você tem que ir embora.
476
00:32:34,547 --> 00:32:36,887
Pode ficar o tempo
que quiser.
477
00:32:39,168 --> 00:32:42,045
London, ajude-me a arrumar
o quarto de hóspedes,
478
00:32:42,046 --> 00:32:44,745
para que Siobhan e Juliet
tenham privacidade.
479
00:32:50,204 --> 00:32:52,054
Como pôde fazer isso,
Siobhan?
480
00:32:52,055 --> 00:32:56,839
Pensei que você e o papai
fossem felizes.
481
00:32:56,840 --> 00:33:00,693
Pensei que estávamos virando
uma família de verdade.
482
00:33:00,694 --> 00:33:03,146
Somos uma família
de verdade.
483
00:33:03,147 --> 00:33:05,547
Eu não tinha um amante.
484
00:33:05,548 --> 00:33:08,485
E por que o sr. Arbogast
disse aquilo?
485
00:33:09,377 --> 00:33:11,077
Porque...
486
00:33:12,520 --> 00:33:15,285
Não sou quem ele pensa.
487
00:33:22,867 --> 00:33:24,967
Oi, Andrew.
O que faz aqui?
488
00:33:28,043 --> 00:33:30,446
Queria fazer isso
desde que conheci você.
489
00:33:37,499 --> 00:33:39,499
Diga alguma coisa.
490
00:33:41,734 --> 00:33:44,450
Você era boa demais
para ser verdade.
491
00:33:47,196 --> 00:33:49,783
Bridget.
492
00:33:49,784 --> 00:33:52,629
- Juliet, eu...
- Nem perca tempo.
493
00:33:52,630 --> 00:33:55,785
Acha que a minha mãe
é uma má pessoa?
494
00:33:55,786 --> 00:33:58,500
Você é exatamente igual.
495
00:34:00,165 --> 00:34:02,836
Na verdade, pior.
496
00:34:03,992 --> 00:34:06,192
Ela é doente.
497
00:34:07,156 --> 00:34:09,256
Qual é a sua desculpa?
498
00:34:26,416 --> 00:34:28,530
Está pronta?
499
00:34:28,531 --> 00:34:30,731
Não quero ir para a praia.
500
00:34:33,445 --> 00:34:35,745
E eu não posso
ficar em casa.
501
00:34:38,369 --> 00:34:40,069
Vamos, querida.
502
00:34:40,789 --> 00:34:42,975
Lembra o que eu disse?
503
00:34:42,976 --> 00:34:45,801
Seremos eu e você
contra o mundo.
504
00:34:46,949 --> 00:34:51,165
Haja o que houver...
sempre teremos um ao outro.
505
00:34:55,907 --> 00:34:57,307
Tudo bem.
506
00:35:52,858 --> 00:35:54,334
Olá?
507
00:35:57,369 --> 00:35:58,890
Andrew?
508
00:36:12,962 --> 00:36:14,616
Olá, Bridget.
509
00:36:14,617 --> 00:36:16,428
Pegou a garota errada!
510
00:36:19,725 --> 00:36:21,539
Não sou a Bridget!
511
00:36:39,138 --> 00:36:41,372
Não posso ficar assim
com a Juliet.
512
00:36:41,373 --> 00:36:43,167
Nem sei se o Andrew
vai me deixar vê-la.
513
00:36:43,168 --> 00:36:45,039
Preciso de uma chance...
514
00:36:46,098 --> 00:36:47,795
Minha nossa!
515
00:36:50,277 --> 00:36:52,712
- Bridget?
- Solomon, ligue para a polícia.
516
00:36:52,713 --> 00:36:55,503
- Bridget, o que está havendo?
- Bodaway está aqui.
517
00:36:55,504 --> 00:36:58,006
Bridget?
518
00:36:58,007 --> 00:36:59,893
Droga!
519
00:37:22,280 --> 00:37:24,332
Não pode se esconder
para sempre, Bridget!
520
00:37:24,333 --> 00:37:26,500
Isso acaba hoje.
521
00:38:05,423 --> 00:38:07,294
Pare!
522
00:38:10,044 --> 00:38:11,622
Juliet!
523
00:38:15,132 --> 00:38:17,192
Que diabos?
524
00:38:17,193 --> 00:38:19,095
Largue a faca!
525
00:38:20,338 --> 00:38:22,185
Calma.
526
00:38:22,841 --> 00:38:24,727
Disse para largar, agora!
527
00:38:38,072 --> 00:38:39,762
Andrew?
528
00:38:53,688 --> 00:38:55,126
FBI! Parado!
529
00:39:02,631 --> 00:39:04,138
Sra. Martin, está tudo bem.
530
00:39:05,472 --> 00:39:08,193
Está tudo bem,
sra. Martin.
531
00:39:08,821 --> 00:39:10,248
O que faz aqui?
532
00:39:10,249 --> 00:39:12,478
Assim que desligou,
peguei um avião.
533
00:39:12,479 --> 00:39:14,379
Onde está a Juliet?
Eu a ouvi gritar.
534
00:39:14,380 --> 00:39:17,939
Não, falei com o seu marido.
Ele e Juliet estão em Hamptons.
535
00:39:19,464 --> 00:39:21,669
Então, quem o Bodaway
estava atacando?
536
00:39:26,280 --> 00:39:29,804
O horário de visita acabou.
Desculpe.
537
00:39:31,509 --> 00:39:35,372
Eu sei.
Não tenho para onde ir.
538
00:39:37,291 --> 00:39:39,731
Não temos para onde ir.
539
00:39:40,777 --> 00:39:43,691
Posso arranjar um canto.
540
00:39:53,698 --> 00:39:55,988
Preciso voltar
à minha vida antiga.
541
00:39:56,727 --> 00:39:58,288
Estamos saindo.
542
00:40:02,073 --> 00:40:04,232
Não está feliz
por ter aceitado a arma?
543
00:40:05,910 --> 00:40:09,279
- Tenho algo para mostrar.
- O quê?
544
00:40:09,280 --> 00:40:11,254
Imagens de segurança.
545
00:40:11,255 --> 00:40:13,184
Parece que Delario
alugou um barco
546
00:40:13,185 --> 00:40:15,857
na mesma marina
em que sua irmã deixava o barco.
547
00:40:15,858 --> 00:40:20,624
- Dia 9 de setembro.
- O dia em que Siobhan morreu.
548
00:40:20,625 --> 00:40:22,240
Não é só isso.
549
00:40:29,134 --> 00:40:31,180
16h17.
550
00:40:31,181 --> 00:40:34,504
São três horas depois
de ela se matar.
551
00:40:37,776 --> 00:40:39,416
A Siobhan está viva?
552
00:40:49,287 --> 00:40:52,656
Siobhan, o que foi?
São 3 da manhã.
553
00:40:52,657 --> 00:40:54,258
Sou a Bridget.
554
00:40:57,429 --> 00:40:59,507
Mas já sabia disso, não?
555
00:41:01,465 --> 00:41:04,996
- Sabia.
- Onde ela está?
556
00:41:04,997 --> 00:41:07,909
Não sei.
Eu a expulsei mais cedo.
557
00:41:07,910 --> 00:41:09,747
Acabou tudo entre nós.
558
00:41:09,748 --> 00:41:12,877
Ela estava aqui?
Em Nova York?
559
00:41:16,163 --> 00:41:18,398
Foi ela que Bodaway atacou
no apartamento.
560
00:41:18,399 --> 00:41:22,737
- Do que está falando?
- Por que ela mentiu para mim?
561
00:41:22,738 --> 00:41:25,593
Por que queria que eu achasse
que ela havia se matado?
562
00:41:28,993 --> 00:41:32,093
Porque ela sabia
que alguém queria matá-la.
563
00:41:33,448 --> 00:41:36,476
E queria que fosse você
no lugar dela.
564
00:41:37,786 --> 00:41:39,612
Pelo que fez ao Sean.
565
00:41:41,556 --> 00:41:43,484
A Siobhan queria
que eu morresse?
566
00:41:47,523 --> 00:41:53,417
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com