1
00:00:00,000 --> 00:00:02,120
O que achas que ainda
tem de ser dito?

2
00:00:02,121 --> 00:00:03,421
- Tudo.
- Nada.

3
00:00:03,422 --> 00:00:04,801
<i>Nos episódios anteriores...

4
00:00:04,802 --> 00:00:06,541
Alguma coisa aconteceu
entre ti e a Olivia,

5
00:00:06,542 --> 00:00:08,526
e alguma coisa aconteceu
entre ti e a Amanda Tanner.

6
00:00:08,527 --> 00:00:10,499
Tenho de saber o tamanho
do problema que temos.

7
00:00:10,500 --> 00:00:12,618
O nome dela é Amanda, não é?
Ela tentou matar-se?

8
00:00:12,619 --> 00:00:14,843
Gideon?
Para que jornal trabalha?

9
00:00:14,844 --> 00:00:17,133
São só duas frases sobre
uma miúda perturbada.

10
00:00:17,134 --> 00:00:19,812
Watergate foram só
duas frases sobre um roubo.

11
00:00:19,813 --> 00:00:21,930
Sabe que não menti
sobre o Presidente.

12
00:00:21,931 --> 00:00:24,305
Posso ajudá-la, se permitir.

13
00:00:25,026 --> 00:00:27,216
- Quinn, quem é ele?
- O jornalista do hospital.

14
00:00:27,217 --> 00:00:28,922
Não tens história.
Vai-te embora.

15
00:00:28,923 --> 00:00:32,058
Ela tentou matar-se
depois de pedir a demissão,

16
00:00:32,059 --> 00:00:33,359
e você é Olivia Pope.

17
00:00:33,360 --> 00:00:36,523
Eu não tinha uma história,
mas agora, agora eu tenho.

18
00:00:42,463 --> 00:00:44,464
Não sei se preferes
com creme ou açúcar,

19
00:00:44,465 --> 00:00:45,765
por isso trouxe os dois.

20
00:00:45,766 --> 00:00:48,543
Não quero café.
Eles fazem sempre isso?

21
00:00:49,344 --> 00:00:50,944
Fazem.

22
00:00:50,945 --> 00:00:53,959
Ainda bem. Pensei que isso
era por minha causa.

23
00:00:53,960 --> 00:00:57,066
És por ti. Estão a
falar de ti, Amanda.

24
00:00:57,784 --> 00:00:59,975
Toda a gente vai falar de ti.

25
00:00:59,976 --> 00:01:01,532
- De maneira nenhuma.
- Estás a brincar?

26
00:01:01,533 --> 00:01:03,617
- E se for mentira?
- E se não for? Voto "sim".

27
00:01:03,618 --> 00:01:04,918
Não é uma votação.

28
00:01:04,919 --> 00:01:06,716
É outro escândalo sexual,
mas não há provas.

29
00:01:06,717 --> 00:01:08,718
Para quê provas?
Ela dormiu com o Presidente.

30
00:01:08,719 --> 00:01:11,308
A Liv trabalhou na Casa Branca.
É um conflito de interesses.

31
00:01:11,309 --> 00:01:12,918
Por favor, fala comigo
quando cresceres.

32
00:01:12,919 --> 00:01:14,877
- Não é uma votação.
- Ela parece assustada.

33
00:01:14,878 --> 00:01:16,676
Se estivéssemos a votar,
eu votava "sim".

34
00:01:16,677 --> 00:01:17,977
É a Sandra Harding.

35
00:01:17,978 --> 00:01:20,733
O seu filho não apareceu
no tribunal, acreditas?

36
00:01:21,868 --> 00:01:23,747
- Qual é a votação?
- Não é uma votação.

37
00:01:23,748 --> 00:01:25,652
O caso é nosso e pronto.

38
00:01:25,653 --> 00:01:27,020
Sandra, vamos encontrá-lo.

39
00:01:27,021 --> 00:01:28,816
Vou ao tribunal
ajudar a defesa a retardar.

40
00:01:28,817 --> 00:01:30,792
Vais ter que ser criativo.
Harrison, vem comigo.

41
00:01:30,793 --> 00:01:32,904
Huck, encontra o
Gideon Wallace do "DC Sun".

44
00:01:36,494 --> 00:01:39,175
Que ela não está a ser seguida
e acomoda-la no teu apartamento.

45
00:01:39,176 --> 00:01:40,581
Já percebi.

46
00:01:45,486 --> 00:01:48,032
Estou a perder
a paciência, Sr. Cole.

47
00:01:48,033 --> 00:01:50,450
Ele chega em breve,
Meritíssimo.

48
00:01:50,451 --> 00:01:53,441
A comitiva presidencial
está a bloquear a avenida.

49
00:01:53,442 --> 00:01:54,782
No entanto,
aqui estamos nós.

50
00:01:54,783 --> 00:01:58,517
O réu devia vir num
dos seus helicópteros.

51
00:02:02,677 --> 00:02:04,823
Estamos a ficar sem tempo.

52
00:02:04,824 --> 00:02:07,454
Continua a retardar.

53
00:02:10,363 --> 00:02:12,914
Serviço de quarto.
Trouxemos o pequeno-almoço.

54
00:02:12,915 --> 00:02:14,824
Acho que não pedimos nada.

55
00:02:15,723 --> 00:02:17,029
Amo o meu emprego.

56
00:02:17,030 --> 00:02:20,363
É melhor ires vestir-te.
Com licença.

57
00:02:22,728 --> 00:02:24,744
Acorda, Trav!

58
00:02:26,772 --> 00:02:29,202
Livie!
Como estás?

59
00:02:29,203 --> 00:02:31,010
Estou bem.
E tu, atrasado.

60
00:02:31,011 --> 00:02:32,698
Sabes quem é ela?

61
00:02:32,699 --> 00:02:37,368
É a Olivia Pope.
Ela é incrível. Trabalha para...

62
00:02:37,369 --> 00:02:40,654
Para quem trabalhas agora?
Casa Branca, CIA, FBI?

63
00:02:40,655 --> 00:02:42,099
Hoje?
Para a tua mãe.

64
00:02:42,100 --> 00:02:43,400
Merda.

65
00:02:43,401 --> 00:02:45,978
Ela não está feliz
por estares atrasado

66
00:02:45,979 --> 00:02:47,795
para o primeiro dia
do julgamento.

67
00:02:47,796 --> 00:02:49,709
É isto que estás à procura?

68
00:02:49,710 --> 00:02:51,992
Só preciso de dois minutos.
Onde estão as minhas calças?

69
00:02:51,993 --> 00:02:54,174
Antes, toma um banho
para tirar o cheiro do álcool.

70
00:02:54,175 --> 00:02:55,787
O juiz vai gostar.

71
00:02:55,788 --> 00:02:58,118
Sei que ultimamente
ando muito em festas.

72
00:02:58,119 --> 00:02:59,727
Estou muito stressado.

73
00:02:59,728 --> 00:03:02,230
Uma acusação de violação
faz isso connosco.

74
00:03:03,311 --> 00:03:05,058
Eu não fiz isso.
Eu...

75
00:03:05,059 --> 00:03:06,531
Eu sei.
Acredito em ti.

76
00:03:06,532 --> 00:03:08,700
Agora vamos provar isso
para o juiz e o júri.

77
00:03:13,963 --> 00:03:15,463
Tu.

78
00:03:18,465 --> 00:03:20,328
Posso pedir um favor?

79
00:03:21,416 --> 00:03:23,005
Julgamento em recesso.

80
00:03:23,006 --> 00:03:25,147
Vamos voltar
às 14h com o réu

81
00:03:25,148 --> 00:03:27,686
ou vou prendê-lo
até o julgamento acabar.

82
00:03:27,687 --> 00:03:29,064
Obrigado, Meritíssimo.

83
00:03:33,061 --> 00:03:34,624
Como estás, Sandra?

84
00:03:35,680 --> 00:03:38,993
Não posso perdê-lo, Stephen.
E não vou.

85
00:03:38,994 --> 00:03:41,678
Eu sei.

86
00:03:46,070 --> 00:03:48,114
Fotografem o meu
melhor lado, senhores.

87
00:03:56,264 --> 00:03:58,677
Há alguma coisa
que não trates?

88
00:03:58,678 --> 00:04:01,645
A tua conta do hotel.
Está altíssima.

89
00:04:08,393 --> 00:04:10,847
<b>"SCANDAL US " - S01E03</b>
- Hell Hath No Fury -

90
00:04:10,848 --> 00:04:13,943
...Equipe InSUBs...

91
00:04:15,215 --> 00:04:17,385
Ele esqueceu-se
da hora do julgamento.

92
00:04:17,386 --> 00:04:19,468
- Sandra.
- Tens razão. Ele estragou tudo.

93
00:04:19,469 --> 00:04:21,740
Ele tem sorte do juiz
não o mandar prender.

94
00:04:21,741 --> 00:04:24,276
Ele está a ser julgado
por violação.

95
00:04:24,277 --> 00:04:26,251
Ele não violou
aquela rapariga.

96
00:04:26,252 --> 00:04:28,011
Eu acredito,
mas se eu fosse o júri,

97
00:04:28,012 --> 00:04:30,590
já lhe estava com raiva
por me fazer perder tempo.

98
00:04:30,591 --> 00:04:32,361
Foi por isso que te chamei.

99
00:04:32,362 --> 00:04:33,965
Podes orientar os
advogados de defesa,

100
00:04:33,966 --> 00:04:35,469
e manter o Travis na linha.

101
00:04:35,470 --> 00:04:37,913
Não há hipóteses.
Hoje foi só um favor.

102
00:04:37,914 --> 00:04:39,214
- Liv.
- Sandra...

103
00:04:39,215 --> 00:04:41,413
Adoro-te e ao teu filho.

104
00:04:41,414 --> 00:04:43,767
Mas trabalho para a tua empresa,
não para a tua família.

105
00:04:43,768 --> 00:04:45,505
Ajudo com fusões
e relações públicas.

106
00:04:45,506 --> 00:04:47,250
Não sou ama de
um homem de 27 anos.

107
00:04:47,251 --> 00:04:50,311
Sei que o
Travis é irresponsável.

108
00:04:50,912 --> 00:04:53,540
Tento dizer-lhe
para tomar uma atitude,

109
00:04:53,541 --> 00:04:55,371
reparar os próprios erros.

110
00:04:55,372 --> 00:04:57,005
Parte disso é culpa minha.

111
00:04:57,006 --> 00:04:58,312
Depois da morte do Hal,

112
00:04:58,313 --> 00:04:59,811
ele passou por
um momento difícil,

113
00:04:59,812 --> 00:05:03,628
e eu não tinha tempo para
ajudá-lo a lidar com a perda.

114
00:05:03,629 --> 00:05:06,345
E essas raparigas viam
o filho de um executivo rico

115
00:05:06,346 --> 00:05:08,253
e só pensavam no dinheiro.

116
00:05:08,254 --> 00:05:11,436
Aquela rapariga não é a vítima.
O Travis é que é!

117
00:05:11,437 --> 00:05:12,791
Por favor.

118
00:05:12,792 --> 00:05:14,551
Já lidaste com
clientes difíceis antes.

119
00:05:14,552 --> 00:05:16,392
Não aqueles que não
apareceram em Tribunal.

120
00:05:16,393 --> 00:05:19,383
Já contratei o melhor advogado
de Washington para o defender.

121
00:05:19,384 --> 00:05:22,010
- Ele não precisa de mim.
- Eu preciso de ti.

122
00:05:22,011 --> 00:05:23,451
Passo o dia a ouvir pessoas

123
00:05:23,452 --> 00:05:25,558
que dizem o que acham
que quero ouvir.

124
00:05:25,559 --> 00:05:29,011
Tu és a única
que vais ser sincera.

125
00:05:29,012 --> 00:05:31,813
Ele pode estar em
sérios problemas, Liv.

126
00:05:31,814 --> 00:05:35,021
Preciso de alguém
em quem possa confiar.

127
00:05:35,850 --> 00:05:39,811
Não dizem "não" para ti
com frequência, pois não?

128
00:05:39,812 --> 00:05:42,563
Quase com a mesma frequência
que dizem "não" para ti.

129
00:05:51,051 --> 00:05:52,612
O que se passa?

130
00:05:53,445 --> 00:05:54,958
Bom dia, querido.

131
00:05:54,959 --> 00:05:56,667
O que se passa?

132
00:05:56,668 --> 00:05:58,010
Liguei para Srª. Hanley

133
00:05:58,011 --> 00:05:59,753
e cancelei os teus
compromissos da manhã.

134
00:06:01,605 --> 00:06:03,009
Não tens dormido bem.

135
00:06:03,010 --> 00:06:05,277
Estiveste fora até às 4h.
Quero que durmas.

136
00:06:05,278 --> 00:06:06,715
Era uma conferência
sobre a fome

137
00:06:06,716 --> 00:06:08,842
nos países
em desenvolvimento.

138
00:06:08,877 --> 00:06:10,969
O Mandela
estava à minha espera.

139
00:06:10,970 --> 00:06:12,955
Não dormir o suficiente
pode matar.

140
00:06:12,956 --> 00:06:14,923
Eu tinha uma reunião
com o Comandante-chefe,

141
00:06:14,924 --> 00:06:16,369
e com os
conselheiros económicos.

142
00:06:16,370 --> 00:06:17,718
Tens de dormir.

143
00:06:17,719 --> 00:06:20,743
Sou o líder do mundo!
Eu não durmo!

144
00:06:21,993 --> 00:06:23,552
Porque não consegues dormir?

145
00:06:26,418 --> 00:06:28,036
Mel...

146
00:06:33,820 --> 00:06:35,770
Só quero que tenhas
o que precisas.

147
00:06:37,009 --> 00:06:38,495
Tu sabes disso.

148
00:06:44,986 --> 00:06:48,128
Vou fazer uma visita aos abrigos
dos sem-abrigo esta tarde.

149
00:06:48,129 --> 00:06:49,835
Tenho de fazer um discurso.

150
00:06:50,494 --> 00:06:52,044
Deseja-me sorte.

151
00:06:59,272 --> 00:07:02,286
O que fazes aqui?
Não devias estar aqui.

152
00:07:02,287 --> 00:07:04,274
Tens de deixar
de aparecer aqui.

153
00:07:04,275 --> 00:07:07,613
- És sempre assim tensa?
- Não, eu sou uma novata.

154
00:07:07,614 --> 00:07:10,730
É fofo. Acalma-te! Tenho
uma reunião com a tua chefe.

155
00:07:11,402 --> 00:07:12,885
Onde é que vais?
Temos uma reunião.

156
00:07:12,886 --> 00:07:15,093
- Não temos.
- Ligaste-me.

157
00:07:15,094 --> 00:07:16,806
Disseste que querias
falar comigo.

158
00:07:16,807 --> 00:07:18,072
Porque ia eu fazer isso?

159
00:07:18,107 --> 00:07:21,247
Imagino que queiras acabar com
a história sobre a Amanda Tanner.

160
00:07:21,248 --> 00:07:23,624
O que não vai acontecer.

161
00:07:23,625 --> 00:07:25,496
Não tenho de acabar
com a história, Gideon.

162
00:07:25,497 --> 00:07:26,940
Vais fazer isso
por conta própria.

163
00:07:26,941 --> 00:07:30,474
Assim que publicares alguma
coisa sobre a minha cliente,

164
00:07:30,475 --> 00:07:32,586
os verdadeiros jornalistas

165
00:07:32,587 --> 00:07:35,385
vão arrancar
a história da tua mão.

166
00:07:35,386 --> 00:07:40,672
É uma boa história
sobre o atraso

167
00:07:40,673 --> 00:07:42,964
das flores das cerejeiras.

168
00:07:42,965 --> 00:07:45,364
Espero que floresçam
depressa.

169
00:07:46,083 --> 00:07:47,988
Vai funcionar assim:

170
00:07:47,989 --> 00:07:49,730
Deixa a Amanda em paz

171
00:07:49,731 --> 00:07:52,770
e não fales dela no jornal
durante as próximas 72h.

172
00:07:52,771 --> 00:07:56,351
Faz isso, e dou-te algumas
informações sobre ela.

173
00:07:56,352 --> 00:07:58,513
E se tiveres sorte,
uma declaração.

174
00:07:59,295 --> 00:08:00,665
Parece justo.

175
00:08:00,666 --> 00:08:03,182
- Boa reunião.
- Não existiu reunião.

176
00:08:06,908 --> 00:08:08,577
Leva muitos clientes
para a sua casa?

177
00:08:08,578 --> 00:08:11,164
Só os que têm de
ficar fora dos mídia.

178
00:08:14,645 --> 00:08:16,157
O que se passa agora?

179
00:08:16,158 --> 00:08:18,608
Vamos falar sobre 
algumas coisas.

180
00:08:18,609 --> 00:08:20,037
Está bem.

181
00:08:20,038 --> 00:08:22,920
Não sobre coisas más,
só o essencial.

182
00:08:22,921 --> 00:08:24,867
Tenho de saber
se há alguma coisa

183
00:08:24,868 --> 00:08:27,511
que prove que teve um 
caso com o Presidente.

184
00:08:27,512 --> 00:08:28,846
Porque precisa disso?

185
00:08:28,847 --> 00:08:30,930
Porque se for a sua
palavra contra a dele,

186
00:08:30,931 --> 00:08:32,720
vamos precisar de provas
do que aconteceu.

187
00:08:32,721 --> 00:08:35,122
Acredito em si, mas
outros não vão acreditar.

188
00:08:37,538 --> 00:08:39,289
Tenho uma coisa.

189
00:08:39,290 --> 00:08:41,323
Mas não estou pronta
para dizer o que é.

190
00:08:42,299 --> 00:08:45,045
Disse que podíamos fazer
da minha maneira.

191
00:08:45,046 --> 00:08:46,806
Não vou dizer 
até estar pronta.

192
00:08:47,553 --> 00:08:48,922
Está bem.

193
00:08:49,948 --> 00:08:51,716
Espero não precisar disso.

194
00:08:51,717 --> 00:08:54,628
Espero que possamos
resolver isso.

195
00:08:54,629 --> 00:08:57,571
O que me leva
à segunda pergunta.

196
00:08:57,572 --> 00:09:00,243
- Qual é o seu jogo?
- O meu jogo?

197
00:09:00,244 --> 00:09:02,168
Pergunto a todos os 
clientes o que querem.

198
00:09:02,169 --> 00:09:03,631
O que espera conseguir?

199
00:09:03,632 --> 00:09:05,231
Quer dinheiro?
Ficar em Washington?

200
00:09:05,232 --> 00:09:07,602
Quer o seu emprego de volta?
Você tem opções.

201
00:09:09,608 --> 00:09:11,114
Quero ver o Presidente.

202
00:09:11,115 --> 00:09:13,364
- Desculpe?
- Quero ver o Presidente.

203
00:09:13,365 --> 00:09:19,113
Quero uma reunião com ele,
sozinho, cara a cara.

204
00:09:21,009 --> 00:09:23,540
Não, era uma conferência.

205
00:09:23,541 --> 00:09:25,142
Estávamos em Des Moines
a debater,

206
00:09:25,143 --> 00:09:26,812
e o moderador fez a pergunta.

207
00:09:26,813 --> 00:09:29,187
E o Fitz olhou...

208
00:09:29,188 --> 00:09:30,837
Olivia.

209
00:09:30,838 --> 00:09:32,405
Por favor.

210
00:09:32,406 --> 00:09:34,173
Billy, podes
dar-nos um minuto?

211
00:09:36,169 --> 00:09:38,712
Estou a comer camarão,
então, não.

212
00:09:39,703 --> 00:09:41,575
Liv, estou a comer
e ele está a pagar.

213
00:09:41,576 --> 00:09:43,000
Sabes o quanto isso é raro?

214
00:09:43,001 --> 00:09:45,813
Eras a mulher de trabalho,
mas o cargo está vago.

215
00:09:45,814 --> 00:09:47,323
Achas que vou sair da mesa?

216
00:09:47,324 --> 00:09:49,903
- Billy, sai da mesa.
- Billy, sai da mesa.

217
00:09:56,345 --> 00:09:58,849
Mulher de trabalho.
Acho que é verdade.

218
00:09:58,850 --> 00:10:00,965
É verdade.
Era verdade.

219
00:10:00,966 --> 00:10:04,201
- Ele não está a dormir.
- Não é problema meu.

220
00:10:04,202 --> 00:10:07,966
O que a minha ex-mulher
de trabalho quer?

221
00:10:07,967 --> 00:10:11,482
Amanda Tanner quer uma reunião.
Quinze minutos com ele.

222
00:10:11,483 --> 00:10:15,562
- Sabemos que...
- Depois ela desaparece, de vez.

223
00:10:15,563 --> 00:10:19,018
- Isto é a sério, Cyrus.
- E depois ela desaparece?

224
00:10:19,019 --> 00:10:21,452
E depois compras
camarão só para mim.

225
00:10:21,453 --> 00:10:25,891
- Fizemos um Presidente juntos.
- Fizemos sim.

226
00:10:25,892 --> 00:10:30,267
- Sinto a tua falta.
- Também sinto a tua.

227
00:10:32,080 --> 00:10:34,164
Ele não está a dormir.

228
00:10:34,165 --> 00:10:36,266
Cyrus, eu também não.

229
00:10:44,815 --> 00:10:46,767
O seu nome é Helen Fisher.

230
00:10:46,768 --> 00:10:49,272
Ela foi para casa com o 
Travis por vontade própria.

231
00:10:49,273 --> 00:10:51,290
Alega que as coisas
saíram do controle.

232
00:10:51,291 --> 00:10:52,862
Ele não aceitou um "não"
como resposta.

233
00:10:52,863 --> 00:10:56,569
- Como explicas os hematomas?
- Auto-infligido depois do acto.

234
00:10:56,570 --> 00:10:58,964
- O Travis é inocente.
- Não são todos?

235
00:10:58,965 --> 00:11:01,737
Claro que não!
Mas o Travis é.

236
00:11:01,738 --> 00:11:04,465
Já apanhei milhares
de casos assim.

237
00:11:04,466 --> 00:11:06,513
É um clássico de
"ele disse, ela disse".

238
00:11:06,514 --> 00:11:08,103
Tudo se resume a...

239
00:11:08,104 --> 00:11:10,291
Percepção. É sempre assim
neste tipo de casos.

240
00:11:10,292 --> 00:11:11,797
E tu és...
Como posso dizer isto?

241
00:11:11,798 --> 00:11:14,752
Estás a ser visto pelo público,
e o mais importante, pelo júri,

242
00:11:14,753 --> 00:11:16,102
como um
rapaz bem vestido

243
00:11:16,103 --> 00:11:17,568
que pode safar-se
de qualquer coisa.

244
00:11:17,603 --> 00:11:19,917
Para mudar isso, vais
seguir as minhas regras.

245
00:11:19,918 --> 00:11:21,394
O Harrison vai ser a tua ama.

246
00:11:21,395 --> 00:11:24,268
Não vais beber, não vais sair
e nada de loiras.

247
00:11:24,269 --> 00:11:26,213
Por mais bonita que seja.

248
00:11:26,214 --> 00:11:27,855
Tu é que mandas, Liv.

249
00:11:38,368 --> 00:11:39,888
Estás obcecada.

250
00:11:39,889 --> 00:11:41,357
Preciso de uma
ordem de restrição?

251
00:11:41,358 --> 00:11:43,987
Ordem de restrição? Para
uma amiga que te traz café?

252
00:11:43,988 --> 00:11:46,080
Não somos amigos,
e esse café tem um preço.

253
00:11:46,081 --> 00:11:47,455
O que queres?

254
00:11:47,456 --> 00:11:49,218
A Jane Powell está
no caso do Harding.

255
00:11:49,219 --> 00:11:50,594
- Há alguma...
- Porcaria?

256
00:11:50,595 --> 00:11:52,792
Porcaria sobre a Jane Powell?
A minha amiga e colega?

257
00:11:52,793 --> 00:11:54,500
Para que possas intimidá-la
ou ameaçá-la.

258
00:11:54,501 --> 00:11:56,993
Tu odeias a Jane Powell.
Ela quer o teu cargo.

259
00:11:56,994 --> 00:11:58,827
Ficas muito sensível
antes de tomares café.

260
00:11:58,828 --> 00:12:00,405
Desaparece, perseguidora.

261
00:12:00,406 --> 00:12:02,397
Não é assim
que se trata uma amiga.

262
00:12:02,398 --> 00:12:04,444
Não somos amigos.

263
00:12:04,445 --> 00:12:05,968
Não tive sorte 
com o Procurador.

264
00:12:05,969 --> 00:12:07,472
Não tenho nada
contra a procuradoria.

265
00:12:07,473 --> 00:12:10,419
- E o júri?
- Esses dez vão votar "culpado".

266
00:12:10,420 --> 00:12:12,579
Mas o julgamento não acabou.
Como tens a certeza?

267
00:12:12,580 --> 00:12:14,064
Demografia,
linguagem corporal,

268
00:12:14,065 --> 00:12:15,948
aspectos sociopsicológicos.

269
00:12:15,949 --> 00:12:18,848
Há somente duas pessoas
que talvez votem "inocente".

270
00:12:18,849 --> 00:12:22,426
Jurado número quatro.
Designer gráfico, barman,

271
00:12:22,427 --> 00:12:23,727
votou em Nader.

272
00:12:23,728 --> 00:12:25,894
É independente, do contra.
Bom.

273
00:12:25,895 --> 00:12:27,628
E jurado número seis.

274
00:12:27,629 --> 00:12:29,654
Membro da ANR,
fuzileiro aposentado,

275
00:12:29,655 --> 00:12:31,947
irrita-se todas as vezes
que a procuradora fala.

276
00:12:31,948 --> 00:12:34,244
É um macho alfa que não
gosta da procuradora.

277
00:12:34,245 --> 00:12:36,395
Boa, amei.
Huck, o que conseguiste?

278
00:12:37,195 --> 00:12:38,810
Não posso dizer.

279
00:12:38,811 --> 00:12:41,629
Quando ele for preso,
podes perguntar o que quiseres.

280
00:12:45,706 --> 00:12:48,770
Não, meu.
Ele é um violador.

281
00:12:51,430 --> 00:12:53,151
O júri está pronto
para o condenar.

282
00:12:54,666 --> 00:12:56,540
Terceiro dia de julgamento...

283
00:12:56,541 --> 00:12:58,382
E já perdemos.

284
00:12:59,982 --> 00:13:01,467
Abby, o que sabes
sobre a Helen?

285
00:13:01,468 --> 00:13:02,771
Fui ao seu trabalho.

286
00:13:02,772 --> 00:13:05,220
Quintas-feiras no Tony.
Dois copos pelo preço de um.

287
00:13:05,221 --> 00:13:07,903
A Helen e eu
saímos muito para beber.

288
00:13:07,904 --> 00:13:09,218
Sei como é.

289
00:13:09,219 --> 00:13:12,066
Eu ficava de ressaca
todas as sextas-feiras.

290
00:13:12,067 --> 00:13:13,742
Não era assim.

291
00:13:13,743 --> 00:13:15,721
A Helen não bebia
mais do que dois copos.

292
00:13:15,722 --> 00:13:17,947
Ela não queria ficar de
ressaca perto das crianças.

293
00:13:17,948 --> 00:13:20,901
E trabalha para uma
entidade sem fins lucrativos?

294
00:13:20,902 --> 00:13:22,458
É tudo o que dá para pagar.

295
00:13:22,459 --> 00:13:23,938
Com licença.

296
00:13:23,939 --> 00:13:25,662
A parte má?

297
00:13:25,663 --> 00:13:26,963
A Helen é uma santa.

298
00:13:26,964 --> 00:13:28,284
Dá aulas para
crianças carentes.

299
00:13:28,285 --> 00:13:30,551
Presidente do clube de alunos
da American University.

300
00:13:30,552 --> 00:13:31,852
Uma santa!

301
00:13:31,853 --> 00:13:34,206
Tens de ganhar o caso,

302
00:13:34,207 --> 00:13:36,987
sem fazê-la parecer
uma puta arrependida.

303
00:13:36,988 --> 00:13:38,782
Estás a matar-me.
Qual é a parte boa?

304
00:13:38,783 --> 00:13:41,657
Ela está endividada.
Verifiquei as suas contas.

305
00:13:41,658 --> 00:13:43,619
Está a dever
mais de 250 mil dólares

306
00:13:43,620 --> 00:13:45,196
em empréstimos
e cartões de créditos.

307
00:13:45,197 --> 00:13:47,682
Financeiramente,
ela está a afogar-se.

308
00:13:48,977 --> 00:13:50,340
Queres que faça um acordo?

309
00:13:50,341 --> 00:13:51,889
Olivia, isso está
fora de questão.

310
00:13:51,890 --> 00:13:53,531
A Helen é uma
testemunha inabalável.

311
00:13:53,532 --> 00:13:56,585
Temos de impedi-la de cooperar
ainda mais com a procuradoria,

312
00:13:56,586 --> 00:13:58,146
e não temos
o júri a nosso favor.

313
00:13:58,147 --> 00:14:00,557
Ele é inocente.
As provas são fracas.

314
00:14:00,558 --> 00:14:02,765
Fotos de hematomas
numa rapariga bonita,

315
00:14:02,766 --> 00:14:04,408
são muito eficazes.

316
00:14:04,409 --> 00:14:05,769
Neste tipo de caso,

317
00:14:05,770 --> 00:14:08,528
a percepção é mais
importante que as provas.

318
00:14:08,529 --> 00:14:09,837
A verdade não importa.

319
00:14:09,838 --> 00:14:12,289
Se ele parece culpado,
ele é culpado.

320
00:14:12,290 --> 00:14:13,590
Vamos ganhar na apelação.

321
00:14:13,591 --> 00:14:15,235
Isso vai demorar dois anos,
no mínimo.

322
00:14:15,236 --> 00:14:17,788
Enquanto isso,
o Travis fica na cadeia.

323
00:14:17,789 --> 00:14:20,997
Temos uma oportunidade,
a rapariga precisa de dinheiro.

324
00:14:20,998 --> 00:14:25,366
E tu tens muito dinheiro,
mas só tens um filho.

325
00:14:25,367 --> 00:14:26,787
Faz o acordo.

326
00:14:30,544 --> 00:14:32,268
Faz o que tiveres de fazer.

327
00:14:35,073 --> 00:14:38,676
São 8 milhões 
em três parcelas.

328
00:14:38,677 --> 00:14:40,173
Que fique claro,

329
00:14:40,174 --> 00:14:41,893
o advogado que representa
o Sr. Harding

330
00:14:41,894 --> 00:14:43,841
não estava ciente disso.

331
00:14:43,842 --> 00:14:46,791
A cláusula de confidencialidade
é a padrão.

332
00:14:46,792 --> 00:14:48,364
Como o Charles
deve ter explicado,

333
00:14:48,365 --> 00:14:50,842
não pode cooperar
com a procuradoria.

334
00:14:50,843 --> 00:14:52,173
Não estou aqui.

335
00:14:52,174 --> 00:14:54,282
Estou no prédio para 
resolver outro caso...

336
00:14:54,283 --> 00:14:57,866
Isso vai forçar a procuradoria
a retirar as acusações.

337
00:14:57,867 --> 00:14:59,950
Ofereceram mais 500 mil 
para serem doados

338
00:14:59,951 --> 00:15:02,420
à instituição de caridade
da sua escolha,

339
00:15:02,421 --> 00:15:04,200
se entrarmos num acordo.

340
00:15:04,201 --> 00:15:06,776
- 10 milhões.
- É um absurdo!

341
00:15:06,777 --> 00:15:09,926
Desculpa. Ignorem-me. 
Não estou aqui.

342
00:15:09,927 --> 00:15:11,977
10 milhões,
pagos de uma só vez.

343
00:15:11,978 --> 00:15:14,616
Fecho com 9 milhões
e não mais!

344
00:15:14,617 --> 00:15:17,069
- Fechado.
- Não.

345
00:15:17,996 --> 00:15:19,630
Helen, não vamos ter
uma oferta melhor.

346
00:15:19,631 --> 00:15:21,067
Eu disse não.

347
00:15:21,068 --> 00:15:23,078
Sei que está com raiva,
Helen.

348
00:15:23,079 --> 00:15:24,718
A maneira
mais depressa de

349
00:15:24,719 --> 00:15:26,384
acabar com isto
é aceitar o acordo.

350
00:15:26,419 --> 00:15:30,331
Ou vai ter de enfrentar anos 
de apelações, de raiva...

351
00:15:30,332 --> 00:15:32,795
- Quanto aceitava, Srtª. Pope?
- Desculpe?

352
00:15:32,796 --> 00:15:35,390
Se fosse consigo,
quanto aceitava...

353
00:15:36,436 --> 00:15:38,025
Para esquecer
que foi estrangulada,

354
00:15:38,026 --> 00:15:39,694
que as suas roupas
foram arrancadas,

355
00:15:39,695 --> 00:15:41,095
que um homem
lhe agarrou no chão

356
00:15:41,096 --> 00:15:44,662
e pressionou a sua boca tão 
forte que chegou a sangrar?

357
00:15:45,264 --> 00:15:47,951
Quanto custava para
se esquecer de isso tudo?

358
00:15:48,792 --> 00:15:51,805
Para voltar a pensar
em fazer sexo outra vez?

359
00:15:52,561 --> 00:15:54,652
Acordar e não ter
vontade de se matar

360
00:15:54,653 --> 00:15:56,435
quando se dá conta
que não foi um sonho,

361
00:15:56,436 --> 00:15:57,836
que aquilo na verdade, 
aconteceu?

362
00:15:58,709 --> 00:16:00,992
Quanto ia custar para 
esquecer isso tudo?

363
00:16:00,993 --> 00:16:03,914
10 milhões, 20 milhões?

364
00:16:05,197 --> 00:16:07,253
Quanto é que valia?

365
00:16:10,307 --> 00:16:12,051
Quanto?

366
00:16:20,776 --> 00:16:22,244
Vamos embora.

367
00:16:35,164 --> 00:16:37,926
- Obrigado pelos seus serviços.
- Obrigado, Sr. Presidente.

368
00:16:38,692 --> 00:16:41,958
- Obrigado pelos seus serviços.
- Foi uma honra, Sr. Presidente.

369
00:16:42,839 --> 00:16:45,489
Cavalheiros,
obrigado a todos.

370
00:16:53,383 --> 00:16:55,241
- Viste aquilo?
- O quê?

371
00:16:55,242 --> 00:16:57,278
Eles tinham
próteses nas mãos.

372
00:16:57,279 --> 00:16:59,348
Aquele homem cumprimentou-me
com a mão esquerda

373
00:16:59,349 --> 00:17:01,663
porque perdeu a direita por
causa de uma bomba caseira

374
00:17:01,664 --> 00:17:04,187
enquanto ele estava
a manter-nos a salvo.

375
00:17:04,188 --> 00:17:06,387
Este país...
O coração...

376
00:17:06,388 --> 00:17:08,020
Queria que fosses cínico.

377
00:17:08,021 --> 00:17:10,261
Ser Presidente é mais fácil
para um cínico.

378
00:17:12,069 --> 00:17:13,590
A Olivia quer uma reunião.

379
00:17:13,591 --> 00:17:17,147
Uma conversa com a Amanda
Tanner, e o problema acaba.

380
00:17:18,077 --> 00:17:21,181
Acho que vale a pena.

381
00:17:21,182 --> 00:17:23,352
Vai ser num lugar discreto.

382
00:17:23,353 --> 00:17:25,358
Ouve o que ela tem a dizer,
e acaba tudo.

383
00:17:25,359 --> 00:17:26,708
Ficamos livres.

384
00:17:27,410 --> 00:17:29,618
É a hipótese de resolveres
esse problema.

385
00:17:29,619 --> 00:17:31,019
A Olivia vai estar presente?

386
00:17:33,567 --> 00:17:34,935
Como disse,

387
00:17:35,585 --> 00:17:38,527
a tua vida era mais fácil
se fosses cínico.

388
00:17:48,002 --> 00:17:49,453
Já passaram três dias.

389
00:17:49,454 --> 00:17:51,634
Se deixarmos nas mãos do júri,
estamos tramados.

390
00:17:51,635 --> 00:17:54,028
Isto porque ela
não aceitou o acordo.

391
00:17:54,029 --> 00:17:55,986
Então, perdemos?

392
00:17:55,987 --> 00:18:00,378
O que acontece quando perdemos?
Entregamos os pontos?

393
00:18:02,969 --> 00:18:05,766
Nunca entregamos os pontos.

394
00:18:05,767 --> 00:18:07,258
Se perdemos esta rodada,

395
00:18:07,259 --> 00:18:08,844
vamos prepará-lo,
para um apelo.

396
00:18:08,845 --> 00:18:11,148
Se perdermos, preparamos 
um segundo apelo.

397
00:18:11,149 --> 00:18:13,895
Não importa o que acontecer,
há sempre outra jogada a fazer.

398
00:18:13,896 --> 00:18:16,546
Nós não desistimos.

399
00:18:16,547 --> 00:18:22,006
É o meu nome naquela porta,
e eu não desisto.

400
00:18:26,290 --> 00:18:27,952
Não leves
para o lado pessoal.

401
00:18:28,633 --> 00:18:31,046
Ela não gosta
da palavra "perder".

402
00:18:35,581 --> 00:18:37,819
- Parece um fato barato.
- E é.

403
00:18:37,820 --> 00:18:40,536
O júri não gosta
de quem é rico.

404
00:18:40,537 --> 00:18:43,182
Não gosto de seda falsa.

405
00:18:43,959 --> 00:18:47,503
Se me ajuda a parecer
inocente, então amo este fato.

406
00:18:50,192 --> 00:18:51,975
Meu, sê sincero comigo.

407
00:18:52,956 --> 00:18:54,591
Para quê isto tudo?

408
00:18:55,282 --> 00:18:59,035
Se ela não aceitou o acordo,
vou ser preso, não é?

409
00:19:02,753 --> 00:19:04,808
Chega de gravatas amarelas.

410
00:19:05,635 --> 00:19:07,412
Azul.

411
00:19:07,413 --> 00:19:09,301
Homens de azul
são confiáveis.

412
00:19:13,106 --> 00:19:15,098
Acho que não
oferecemos o suficiente.

413
00:19:15,099 --> 00:19:16,740
Devíamos tentar outra vez.

414
00:19:17,576 --> 00:19:19,600
Aceitam sempre
o dinheiro no final.

415
00:19:24,813 --> 00:19:26,913
Não posso falar.

416
00:19:26,914 --> 00:19:29,399
Agora não.
Tens de deixar de me ligar.

417
00:19:29,400 --> 00:19:31,270
Com quem estavas a falar?

418
00:19:31,271 --> 00:19:33,209
Com aquele jornalista
do "DC Sun".

419
00:19:33,210 --> 00:19:34,983
Ele está sempre a ligar-me.

420
00:19:34,984 --> 00:19:37,430
Não vou ficar
com o teu telemóvel,

421
00:19:37,431 --> 00:19:41,386
mas é importante que só
atendas as chamadas dos teus pais

422
00:19:41,387 --> 00:19:42,708
e da minha equipa.

423
00:19:42,709 --> 00:19:45,646
Não podes atender o telemóvel,
nem para dizer deixar de ligar.

424
00:19:45,647 --> 00:19:47,047
Merda!
Ele sabe de alguma coisa.

425
00:19:47,048 --> 00:19:49,399
Ele está muito impaciente.
Deve saber de alguma coisa.

426
00:19:49,400 --> 00:19:51,202
- Ele gosta de mim.
- O quê?

427
00:19:51,203 --> 00:19:53,540
O jornalista, Gideon.
Acho que ele gosta de mim.

428
00:19:53,541 --> 00:19:55,989
Talvez eu possa tentar
descobrir o que ele sabe.

429
00:19:58,953 --> 00:20:00,253
Harrison?

430
00:20:00,254 --> 00:20:02,207
Quero dar uma olhadela
nas finanças do Travis.

431
00:20:02,208 --> 00:20:03,508
O que estás a pensar?

432
00:20:03,509 --> 00:20:06,119
Ele disse uma coisa sobre o acordo,
que aceitam sempre o dinheiro.

433
00:20:06,120 --> 00:20:09,130
Acho que temos de saber
se isso, já aconteceu antes.

434
00:20:09,131 --> 00:20:10,770
Tem cuidado.

435
00:20:15,448 --> 00:20:17,847
Em 2008, ele fez três
pagamentos de 200 mil dólares

436
00:20:17,848 --> 00:20:19,290
para uma mulher em Arlington.

437
00:20:19,291 --> 00:20:20,632
O nome dela é Rachel Kline.

438
00:20:20,633 --> 00:20:22,961
Tem 23 anos,
é criada em Georgetown.

439
00:20:22,962 --> 00:20:25,230
Encontra-a, e descobre
para que era o dinheiro.

440
00:20:25,231 --> 00:20:28,260
- Não dá. Ela está morta.
- Cometeu suicídio há 3 anos.

441
00:20:28,261 --> 00:20:30,442
600 mil dólares é uma gorjeta
muito generosa, não é?

442
00:20:30,443 --> 00:20:32,412
Parece que estão
a esconder alguma coisa.

443
00:20:32,413 --> 00:20:34,182
A esconder o quê?

444
00:20:34,183 --> 00:20:36,211
Liv, sei que a
Sandra é tua amiga...

445
00:20:36,212 --> 00:20:38,068
Se ele violou essa rapariga
e a silenciou,

446
00:20:38,069 --> 00:20:40,631
é provável que tenha
violado a Helen também.

447
00:20:48,689 --> 00:20:51,130
Parece que vamos ter
458 votos a favor no Senado.

448
00:20:51,131 --> 00:20:52,955
Uma bela vitória
para o bipartidarismo.

449
00:20:53,644 --> 00:20:54,977
O que foi?

450
00:20:56,156 --> 00:20:58,458
Pensei que o problema
ia estar resolvido.

451
00:20:58,459 --> 00:21:01,261
Mas enviaram isto
para o meu e-mail pessoal.

452
00:21:01,262 --> 00:21:03,670
- O que é?
- É uma gravação.

453
00:21:03,671 --> 00:21:06,749
Ainda chamam assim?
Estou velho.

454
00:21:06,750 --> 00:21:09,537
Cyrus, deixa de retardares.
Estou a ficar nervoso.

455
00:21:09,538 --> 00:21:11,321
Senhor, vais
querer ouvir isto.

456
00:21:40,990 --> 00:21:42,293
Cy...

457
00:21:42,294 --> 00:21:44,413
Assim que comecei a organizar
a tua campanha,

458
00:21:44,414 --> 00:21:46,108
tive grandes sonhos.

459
00:21:46,109 --> 00:21:48,331
Eu sabia que ias ser
Presidente.

460
00:21:50,823 --> 00:21:53,007
Mas nunca imaginei
ouvir uma gravação

461
00:21:53,008 --> 00:21:56,230
de ti a gemer com uma
assessora da Casa Branca.

462
00:21:57,350 --> 00:21:58,742
Era o que estavas a fazer.

463
00:21:58,743 --> 00:22:02,592
Tu sem calças, a fazer sexo
com a Amanda Tanner?

464
00:22:02,593 --> 00:22:05,869
- Cyrus...
- Não digas mais nada.

465
00:22:07,370 --> 00:22:09,705
Alguém me enviou isto.
Percebeste?

466
00:22:09,706 --> 00:22:12,021
A Amanda Tanner
está a chantagear-te.

467
00:22:12,022 --> 00:22:15,231
Isso significa que a
Olivia Pope também está.

468
00:22:19,253 --> 00:22:20,902
A Liv não é assim.

469
00:22:21,752 --> 00:22:24,450
Ela não fazia isso.

470
00:22:24,451 --> 00:22:26,372
- Sr. Presidente...
- A Liv não fazia isso.

471
00:22:26,373 --> 00:22:29,458
- Também não quero acreditar...
- A Liv não está por detrás disso.

472
00:22:30,413 --> 00:22:32,621
Ela queria uma reunião,
abafar o caso.

473
00:22:32,622 --> 00:22:34,230
Sabes o que vai
acontecer na reunião?

474
00:22:34,231 --> 00:22:35,639
Vão emboscar-te.

475
00:22:36,240 --> 00:22:39,245
Não fizeram exigências.
Só mandaram a gravação.

476
00:22:39,246 --> 00:22:40,576
Vão fazer as exigências

477
00:22:40,577 --> 00:22:42,332
quando te encontrarem
pessoalmente.

478
00:22:42,333 --> 00:22:44,182
Quando estiveres
nas suas mãos.

479
00:22:44,183 --> 00:22:46,674
Sabemos que é assim
que a Olivia Pope age.

480
00:22:50,730 --> 00:22:52,460
Isto não vai acabar bem.

481
00:22:52,461 --> 00:22:53,928
- A Liv não vai voltar.
- Está bem.

482
00:22:53,929 --> 00:22:55,463
- Ela não vai perdoar-te.
- Está bem.

483
00:22:55,464 --> 00:22:58,618
Ela vem para te destruir,
e depois vai-se embora...

484
00:22:58,619 --> 00:23:00,641
Eu disse tudo bem!

485
00:23:06,395 --> 00:23:08,330
Meu Deus.

486
00:23:13,763 --> 00:23:15,593
Saí agora da casa
dos pais da Rachel.

487
00:23:15,594 --> 00:23:17,889
- A mãe disse alguma coisa?
- Não e nem precisou.

488
00:23:17,890 --> 00:23:20,528
Ela é professora e tem
um Mercedes na garagem.

489
00:23:20,529 --> 00:23:22,487
É um modelo 2007 ou 2008.

490
00:23:22,488 --> 00:23:23,940
É um carro de 80 mil dólares

491
00:23:23,941 --> 00:23:25,463
do ano que a
filha foi subornada.

492
00:23:25,464 --> 00:23:28,036
- Deve ter sido da Rachel.
- Sabes a melhor parte?

493
00:23:28,037 --> 00:23:29,824
Há um adesivo
da American University.

494
00:23:29,825 --> 00:23:31,341
<i>A Helen estudou
nessa faculdade.

495
00:23:31,342 --> 00:23:34,110
- Harrison, preciso que...
- Já estou nisso.

496
00:23:38,008 --> 00:23:40,092
- Não és polícia.
- Nem perto disso.

497
00:23:40,093 --> 00:23:41,639
Só os polícias
aparecem por aqui.

498
00:23:41,640 --> 00:23:44,218
Às vezes, advogados,
mas também não és.

499
00:23:44,219 --> 00:23:46,024
Não sou polícia.
Às vezes, sou advogado.

500
00:23:46,025 --> 00:23:47,325
Mas hoje...

501
00:23:47,326 --> 00:23:48,977
Sou só um homem
à procura de provas.

502
00:23:48,978 --> 00:23:51,363
Um kit de violação de
há anos atrás, se ainda tiver.

503
00:23:51,364 --> 00:23:53,016
De uma mulher
chamada Rachel Kline.

504
00:23:53,017 --> 00:23:54,655
Estás a engraxar-me?

505
00:23:54,656 --> 00:23:58,196
Porque faço isso todos
os dias, centenas deles.

506
00:23:58,197 --> 00:24:01,431
Há tantos acumulados que vou
levar anos para abri-los.

507
00:24:01,432 --> 00:24:04,908
Sabe o que há nestes kits?

508
00:24:04,909 --> 00:24:07,449
Amostras dos lábios,

509
00:24:07,450 --> 00:24:09,876
bochechas, coxas,
cabelo, colo do útero.

510
00:24:09,877 --> 00:24:12,316
As cuecas que usava
no dia do acto,

511
00:24:12,317 --> 00:24:15,788
vestígios do violador
que ficou na vítima.

512
00:24:15,789 --> 00:24:18,945
Se for fazer justiça
para uma dessas mulheres

513
00:24:18,946 --> 00:24:20,925
cuja dor e vergonha
está nestes sacos,

514
00:24:20,926 --> 00:24:23,216
basta pedir.

515
00:24:23,217 --> 00:24:25,407
Mas se quiser outra coisa,
veio ao lugar errado.

516
00:24:25,408 --> 00:24:28,279
O kit de violação está bom.
Obrigado, senhora.

517
00:24:45,926 --> 00:24:47,512
Olá, Gideon.

518
00:24:47,513 --> 00:24:51,852
É a Quinn Perkins de
Olivia Pope e Associados.

519
00:24:51,853 --> 00:24:54,774
Queria saber se queres sair hoje,
se não estiveres ocupado.

520
00:24:54,775 --> 00:24:58,214
Se estiveres, não há problema.
Marcamos para outro dia.

521
00:25:01,415 --> 00:25:02,779
Está bem.

522
00:25:02,780 --> 00:25:04,227
Claro.

523
00:25:04,828 --> 00:25:06,134
Adeus.

524
00:25:12,508 --> 00:25:15,126
- O que foi?
- És estranha.

525
00:25:15,127 --> 00:25:17,542
- Não sou.
- É uma coisa boa.

526
00:25:20,631 --> 00:25:21,987
Obrigada.

527
00:25:28,263 --> 00:25:30,215
A Amanda 
está bem guardada?

528
00:25:30,216 --> 00:25:32,597
Desculpa por
não termos votado.

529
00:25:32,598 --> 00:25:34,170
Nunca votamos.

530
00:25:34,998 --> 00:25:36,656
Não de verdade.

531
00:25:36,657 --> 00:25:39,181
Acredita,
estamos do lado certo.

532
00:25:39,182 --> 00:25:42,419
Lado de quem?
Da Amanda ou da Casa Branca?

533
00:25:42,420 --> 00:25:44,872
É um conflito de interesses
muito grande

534
00:25:44,873 --> 00:25:47,334
que acho que nem existe
um termo para isso.

535
00:25:47,335 --> 00:25:48,635
Mellie.

536
00:25:48,636 --> 00:25:50,406
Espero que não seja má hora.

537
00:25:50,407 --> 00:25:52,360
<i>Não.
O que posso fazer por ti?

538
00:25:52,361 --> 00:25:54,117
Sabes que vamos ter
um Jantar de Gala hoje,

539
00:25:54,118 --> 00:25:57,024
e vi que não tinhas
recebido um convite.

540
00:25:57,025 --> 00:25:58,873
Foi só um descuido, juro.

541
00:25:58,874 --> 00:26:02,963
- Estou lisonjeada, mas...
- É às 20h. Até logo.

542
00:26:02,964 --> 00:26:04,339
Obrigada.

543
00:26:10,640 --> 00:26:12,861
Vais querer ver isto.

544
00:26:12,862 --> 00:26:15,335
Ela conheceu o Travis
num bar em Adams Morgan.

545
00:26:15,336 --> 00:26:17,855
Recém graduada, foi trabalhar
numa firma de lóbis.

546
00:26:17,856 --> 00:26:19,256
Depois de uma
noite de bebedeira,

547
00:26:19,257 --> 00:26:21,280
a Rachel saiu com o Travis
e ele violou-a.

548
00:26:21,281 --> 00:26:23,063
Ela apresentou queixa
e fez um kit de violação.

549
00:26:23,064 --> 00:26:25,665
Dois dias depois, ele fez
três depósitos na conta dela.

550
00:26:25,666 --> 00:26:27,893
Comprou-lhe um Mercedes
para selar o acordo.

551
00:26:27,894 --> 00:26:29,864
Ela retirou a queixa.

552
00:26:29,865 --> 00:26:32,268
Achou que ia seguir em
frente, mas não conseguiu.

553
00:26:32,269 --> 00:26:33,827
Teve de voltar
a morar com os pais.

554
00:26:33,828 --> 00:26:37,599
E há um ano,
ela cometeu suicídio.

555
00:26:37,600 --> 00:26:40,692
Ela foi encontrada
pela melhor amiga.

556
00:26:40,693 --> 00:26:43,460
Ela pintou o cabelo de loiro,
mas ainda é...

557
00:26:43,461 --> 00:26:45,085
Helen Fisher.

558
00:26:49,073 --> 00:26:50,471
Tinhas razão sobre a Helen.

559
00:26:50,472 --> 00:26:53,137
Ela andava atrás do Travis,
mas não pelo dinheiro.

560
00:26:53,138 --> 00:26:56,011
Ela andava atrás do Travis
porque há quatro anos

561
00:26:56,012 --> 00:26:58,064
ele violou a 
sua melhor amiga.

562
00:26:58,065 --> 00:27:00,284
O seu nome era Rachel Kline.

563
00:27:00,285 --> 00:27:02,590
E destruíste a tua vida, Travis.

564
00:27:02,591 --> 00:27:04,913
Mas não violaste a Helen

565
00:27:04,914 --> 00:27:06,958
e a Rachel não pode
testemunhar contra ti,

566
00:27:06,959 --> 00:27:08,427
então vais sair livre.

567
00:27:08,428 --> 00:27:09,902
É verdade?

568
00:27:10,710 --> 00:27:13,471
- Mãe...
- Responde, filho.

569
00:27:13,472 --> 00:27:15,182
Não queria contar-te.

570
00:27:16,519 --> 00:27:19,163
Não queria decepcionar-te 
mais...

571
00:27:20,774 --> 00:27:22,099
Sinto muito.

572
00:27:22,100 --> 00:27:24,253
Fiz disparates
e tentei reparar.

573
00:27:24,254 --> 00:27:25,808
Eu tentei.

574
00:27:25,809 --> 00:27:29,504
Sempre me disseste
para reparar os meus erros.

575
00:27:30,410 --> 00:27:34,260
Fui resolver o problema.

576
00:27:39,441 --> 00:27:43,789
Ia ao Tony's às quintas
porque o réu estava lá.

577
00:27:43,790 --> 00:27:45,111
- Não é verdade?
- Não!

578
00:27:45,112 --> 00:27:47,911
Foi todas as quintas-feiras,
durante seis meses.

579
00:27:47,912 --> 00:27:49,212
- Não é verdade?
- Sim, mas...

580
00:27:49,213 --> 00:27:51,629
- Perseguiu-o.
- Protesto! Argumentativo.

581
00:27:51,630 --> 00:27:52,930
Mantido.

582
00:27:52,931 --> 00:27:54,952
Abordou-o quando era morena,

583
00:27:54,953 --> 00:27:56,353
mas ele não lhe deu atenção.

584
00:27:56,354 --> 00:27:59,121
Mudou a cor do cabelo
para ele reparar em si.

585
00:27:59,122 --> 00:28:01,595
Ele magoou-me!
Ele agarrou-me no chão...

586
00:28:01,596 --> 00:28:04,470
Srtª. Fisher,
atenha-se às perguntas.

587
00:28:04,471 --> 00:28:05,771
Estava obcecada.

588
00:28:05,772 --> 00:28:09,615
Mudou a cor do cabelo,
seguiu o Travis...

589
00:28:09,616 --> 00:28:12,185
Para o seduzir.

590
00:28:12,186 --> 00:28:15,828
Foi para casa com ele,
fez sexo consensual com ele.

591
00:28:15,829 --> 00:28:19,833
E depois, armou-lhe isto
e para todos nós.

592
00:28:35,512 --> 00:28:37,753
Ele vai safar-se, não vai?

593
00:28:40,065 --> 00:28:43,084
Estão a acabar com
aquela rapariga lá dentro.

594
00:28:43,085 --> 00:28:45,572
O Travis vai ficar bem.

595
00:28:47,541 --> 00:28:50,129
Eu coloquei-o para fazer
várias actividades na infância...

596
00:28:50,960 --> 00:28:53,297
Hóquei, futebol, lacrosse.

597
00:28:53,298 --> 00:28:55,359
Já que não podia
estar por perto,

598
00:28:55,360 --> 00:28:57,875
se ele estivesse ocupado,
não ia notar a minha ausência.

599
00:28:57,876 --> 00:29:01,520
Ele era bom em tudo,
era a estrela das equipas.

600
00:29:02,695 --> 00:29:05,403
Mas nunca fui
ver nenhum jogo dele.

601
00:29:06,084 --> 00:29:08,316
Não é tua culpa.

602
00:29:08,966 --> 00:29:10,980
Ele magoou uma pessoa, Liv.

603
00:29:10,981 --> 00:29:12,967
Ele agarrou-lhe...

604
00:29:14,953 --> 00:29:17,333
O meu filho fez aquilo.

605
00:29:18,513 --> 00:29:19,831
Ele é um...

606
00:29:24,286 --> 00:29:25,923
O que devo fazer?

607
00:29:28,067 --> 00:29:29,636
Diz-me.

608
00:29:29,637 --> 00:29:32,665
Não há nada 
que possas fazer.

609
00:29:32,666 --> 00:29:37,363
Quem ele é, o que ele é,
não é culpa tua.

610
00:29:50,474 --> 00:29:52,743
- Olá.
- Porque estás aqui?

611
00:29:52,744 --> 00:29:54,153
- Estou a ajudar-te.
- A ajudar-me?

612
00:29:54,154 --> 00:29:56,293
"Margaritas" sem álcool
para a senhorita,

613
00:29:56,294 --> 00:29:59,655
e três dedos de álcool a mais
na bebida do seu acompanhante.

614
00:29:59,656 --> 00:30:02,346
Solta o cabelo.
E tira o casaco.

615
00:30:02,347 --> 00:30:05,727
Não namores demais
e não o deixes levar-te a casa.

616
00:30:05,728 --> 00:30:07,145
Posso tomar conta de mim.

617
00:30:07,146 --> 00:30:10,386
Eu ouvi-te no telemóvel.
Precisas de ajuda.

618
00:30:44,738 --> 00:30:46,099
O que faz a Olivia aqui?

619
00:30:46,100 --> 00:30:48,045
- Eu convidei-a.
- Como vais, Bill?

620
00:30:48,046 --> 00:30:50,188
É bom ver-te.
Vocês conhecem-se?

621
00:30:50,866 --> 00:30:53,833
Liv, estás linda.

622
00:30:55,369 --> 00:30:57,057
- Ela não está linda?
- Com certeza.

623
00:30:57,058 --> 00:30:58,577
Estou feliz que tenhas vindo.

624
00:30:58,578 --> 00:31:00,911
Eu não podia faltar,
Sr. Presidente.

625
00:31:01,716 --> 00:31:04,076
Primeiro Ministro,
é um prazer vê-lo.

626
00:31:04,077 --> 00:31:06,071
Como vai o bebé?

627
00:31:06,072 --> 00:31:08,477
É bom ver-te.
Obrigado por vires.

628
00:31:21,999 --> 00:31:24,432
És melhor do 
que eu esperava.

629
00:31:24,433 --> 00:31:26,660
Havia uma competição de 
dança de salão em Andover.

630
00:31:26,661 --> 00:31:30,077
Era a única maneira de ficar
perto de uma rapariga na época.

631
00:31:30,078 --> 00:31:31,420
Participei duas vezes.

632
00:31:31,421 --> 00:31:33,850
Ainda bem 
que te correu bem

633
00:31:38,711 --> 00:31:40,035
O que foi?

634
00:31:40,036 --> 00:31:42,226
Quero descobrir como posso
assediar-te sexualmente

635
00:31:42,227 --> 00:31:43,888
e safar-me.

636
00:31:44,589 --> 00:31:46,234
Já não trabalhas aqui.

637
00:31:46,235 --> 00:31:48,180
Podes sair comigo.
Sou um bom partido.

638
00:31:48,181 --> 00:31:49,548
Ou...

639
00:31:50,149 --> 00:31:51,716
Tens um outro homem?

640
00:31:53,001 --> 00:31:54,310
Eu gostava de dançar,

641
00:31:54,311 --> 00:31:55,919
com o melhor dançarino
da Ala Oeste.

642
00:31:55,920 --> 00:31:58,226
- Sem ofensa, Fitz.
- Não há problema.

643
00:32:24,964 --> 00:32:26,807
- Continua a trazer.
- Sim, senhor.

644
00:32:30,551 --> 00:32:32,568
- Não olhes para mim.
- Porquê?

645
00:32:32,569 --> 00:32:34,688
Porque vão todos saber.

646
00:32:35,492 --> 00:32:37,102
Não posso deixar
de olhar para ti.

647
00:32:37,103 --> 00:32:38,860
A música acaba depressa.

648
00:32:38,861 --> 00:32:40,598
Isto é ridículo.

649
00:32:41,699 --> 00:32:43,735
Tudo é ridículo.

650
00:32:44,721 --> 00:32:46,581
Como ficou tudo tão...

651
00:32:47,675 --> 00:32:49,536
Merda.
Olha para mim.

652
00:32:51,014 --> 00:32:52,928
Olha para mim.

653
00:32:53,823 --> 00:32:56,070
Vem ter comigo no nosso lugar
dentro de dez minutos.

654
00:32:56,071 --> 00:32:57,371
Não.

655
00:32:57,372 --> 00:33:01,129
Não vou passar
mais tempo longe de ti.

656
00:33:03,732 --> 00:33:05,376
Pára.
Estamos em público.

657
00:33:05,377 --> 00:33:06,951
Olha para outro lugar.

658
00:33:09,288 --> 00:33:13,027
Eu sei...
Não tenho o direito.

659
00:33:13,028 --> 00:33:14,817
Sei que não confias em mim.

660
00:33:19,985 --> 00:33:21,305
Eu amo-te.

661
00:33:21,306 --> 00:33:23,767
- A tua mulher está ao lado.
- Eu amo-te.

662
00:33:23,768 --> 00:33:27,781
- E a Amanda?
- Eu amo-te.

663
00:33:36,620 --> 00:33:38,029
O nosso lugar, dez minutos.

664
00:33:38,030 --> 00:33:40,365
Não podes deixar
o teu Jantar de Gala.

665
00:33:40,366 --> 00:33:41,671
Observa.

666
00:33:51,326 --> 00:33:54,163
- A barman é muito generosa.
- Eu sei, estou bêbada.

667
00:33:54,164 --> 00:33:55,836
- Vamos directo ao assunto?
- Desculpa?

668
00:33:55,837 --> 00:33:57,457
- Sei porque ligaste.
- Sabes?

669
00:33:57,458 --> 00:33:59,825
Para descobrir o que sei,
descobrir os meus pontos fracos.

670
00:33:59,826 --> 00:34:01,126
Vou poupar-te tempo.

671
00:34:01,127 --> 00:34:02,884
Experimentei drogas,
menos as injectáveis.

672
00:34:02,885 --> 00:34:05,642
Sou viciado no "Sportscenter"
e no meu Black Berry.

673
00:34:05,643 --> 00:34:07,988
Escapei de uma acusação
por conduzir bêbado em Lubbock,

674
00:34:07,989 --> 00:34:10,519
mas o registo da prisão
ainda está no ficheiro. Texas.

675
00:34:10,520 --> 00:34:12,291
No oitavo ano
tentei fazer uma

676
00:34:12,292 --> 00:34:14,357
fraude à eleição
do grémio estudantil.

677
00:34:14,392 --> 00:34:16,482
Mas fiz para me aproximar
da Jenny Marconi,

678
00:34:16,483 --> 00:34:18,434
não pelo poder.

679
00:34:18,435 --> 00:34:20,163
- Mesmo assim, perdi.
- Está bem.

680
00:34:20,164 --> 00:34:21,772
Não vou desistir da história.

681
00:34:21,773 --> 00:34:24,517
É a minha entrada
para as notícias nacionais.

682
00:34:24,518 --> 00:34:27,916
Dizer que não há história
insulta a minha inteligência.

683
00:34:27,917 --> 00:34:30,175
E não ia acreditar em ti,
por causa da tua chefe.

684
00:34:30,176 --> 00:34:32,395
E és uma péssima mentirosa
porque não estás bêbada.

685
00:34:32,396 --> 00:34:34,738
Sei disso porque bebeste
o mesmo que bebi,

686
00:34:34,739 --> 00:34:36,328
e enquanto estou
bêbado de verdade,

687
00:34:36,329 --> 00:34:38,791
tu estás encolhida
como uma cobra,

688
00:34:38,792 --> 00:34:41,469
porque és muito tensa.

689
00:34:42,165 --> 00:34:46,117
Agora que sabes de tudo,
vamos esquecer o trabalho.

690
00:34:46,118 --> 00:34:47,892
Bebe um copo de verdade.

691
00:34:50,999 --> 00:34:52,942
Porque desfizeste
o acordo com a Olivia?

692
00:34:52,943 --> 00:34:55,137
- Do que estás a falar?
- Ligaste para a Amanda.

693
00:34:55,138 --> 00:34:56,691
Eu estava lá quando ligaste.

694
00:34:56,692 --> 00:34:58,995
Não me interpretes mal.
Estou a investigar.

695
00:34:58,996 --> 00:35:01,756
Liguei para a colega de quarto,
para as amigas da Casa Branca,

696
00:35:01,757 --> 00:35:05,454
mas garanto-te que não
liguei para a Amanda.

697
00:35:05,455 --> 00:35:08,169
Estou a manter a minha promessa.
Quero aquela declaração.

698
00:35:16,268 --> 00:35:18,510
Olá, Cyrus.

699
00:35:18,511 --> 00:35:20,725
Não sei o que achas
que estás a armar,

700
00:35:20,726 --> 00:35:23,044
mas não aceito 
muito bem chantagens.

701
00:35:23,045 --> 00:35:24,345
Desculpa, o quê?

702
00:35:24,346 --> 00:35:26,729
Nunca pensei que fosses
do tipo de mulher vingativa.

703
00:35:26,730 --> 00:35:29,879
É muito vulgar, mas ter um caso
com um homem casado também é.

704
00:35:29,880 --> 00:35:31,734
Cuidado com a maneira
com que falas comigo,

705
00:35:31,735 --> 00:35:33,303
pois posso esquecer-me
que somos amigos.

706
00:35:33,304 --> 00:35:34,837
- Com licença.
- O que se passou?

707
00:35:34,838 --> 00:35:36,961
Vocês dançaram,
ele disse-te que te ama?

708
00:35:36,962 --> 00:35:38,617
Vais encontrar-te
com ele agora?

709
00:35:38,618 --> 00:35:41,265
Ele é bom,
tem-te na palma da mão.

710
00:35:41,266 --> 00:35:44,298
Foste enganada pelo
melhor político do mundo.

711
00:35:44,299 --> 00:35:45,599
O lado bom?

712
00:35:45,600 --> 00:35:47,682
Podes escrever uma biografia
quando estiveres velha.

713
00:35:47,683 --> 00:35:48,983
"A puta do Presidente".

714
00:35:48,984 --> 00:35:51,586
Contas todas as malandrices.
Vai ser um best-sellers.

715
00:35:51,587 --> 00:35:52,988
Estes simpáticos agentes

716
00:35:52,989 --> 00:35:55,523
vão acompanhar-te para 
fora da Casa Branca.

717
00:35:56,130 --> 00:35:58,979
E podes dizer à Amanda Tanner
que a reunião com o Presidente,

718
00:35:58,980 --> 00:36:00,761
está cancelada.

719
00:36:13,771 --> 00:36:16,076
- Eu estava errada antes.
- Livie, já é tarde.

720
00:36:16,077 --> 00:36:17,942
Eu estava errada
sobre não ser culpa tua.

721
00:36:17,943 --> 00:36:19,243
É culpa tua.

722
00:36:19,244 --> 00:36:21,281
- O quê?
- Tu ama-lo.

723
00:36:21,282 --> 00:36:23,162
Mas não podes reparar
tudo por ele.

724
00:36:23,163 --> 00:36:25,038
Ele está a manipular-te
porque tu deixas.

725
00:36:25,039 --> 00:36:27,820
Dás tudo o que ele pede,
limpas todas as suas confusões

726
00:36:27,821 --> 00:36:29,825
e acreditas mesmo
quando ele mente para ti,

727
00:36:29,826 --> 00:36:32,194
e isso não é amor.

728
00:36:32,195 --> 00:36:34,260
Amor é fazê-lo
enfrentar quem ele é.

729
00:36:34,261 --> 00:36:38,097
O melhor que podes fazer
por ele é fazer o melhor para ele.

730
00:36:38,098 --> 00:36:39,832
Não é culpa tua
o que ele fez,

731
00:36:39,833 --> 00:36:43,018
mas deixá-lo safar-se desta,
é tua culpa.

732
00:36:51,736 --> 00:36:54,079
- Sr. Presidente.
- Cyrus.

733
00:36:54,080 --> 00:36:56,381
Não é boa hora.

734
00:36:56,382 --> 00:36:59,016
- A Olivia não vem.
- O quê?

735
00:36:59,017 --> 00:37:01,999
Ela cancelou a reunião
com a Amanda Tanner.

736
00:37:02,000 --> 00:37:04,413
Ela estava a enganá-lo.

737
00:37:04,414 --> 00:37:05,889
Sinto muito, senhor.

738
00:37:12,897 --> 00:37:15,298
Tenho de voltar
para o Primeiro Ministro.

739
00:37:26,495 --> 00:37:29,029
Queres que me entregue?

740
00:37:29,030 --> 00:37:32,898
Isso é um pouco drástico.

741
00:37:32,899 --> 00:37:34,952
Certo, mãe?

742
00:37:34,953 --> 00:37:37,937
Violaste aquela rapariga.
Ela matou-se.

743
00:37:37,938 --> 00:37:40,689
Mas não foi culpa minha.
Não foi.

744
00:37:40,690 --> 00:37:43,049
Travis, por favor.
Isto já é difícil.

745
00:37:44,178 --> 00:37:48,513
Fiz alguns pagamentos.
Não podem prender-me por isso.

746
00:37:49,329 --> 00:37:53,184
Existe um kit de violação.
E tem lá o teu ADN.

747
00:37:53,185 --> 00:37:57,121
Ela nunca apresentou queixa.
Eles não têm nem o meu nome.

748
00:37:57,122 --> 00:38:00,792
Aconteceu uma vez.
Não vai acontecer outra vez.

749
00:38:00,793 --> 00:38:02,461
- Eu prometo.
- Travis...

750
00:38:02,462 --> 00:38:03,895
Não estou a falar contigo.

751
00:38:03,896 --> 00:38:06,097
Estou a falar
com a minha mãe.

752
00:38:06,701 --> 00:38:09,600
Vou-me embora.
O que achas?

753
00:38:09,601 --> 00:38:11,670
Vou morar na Europa
por uns tempos.

754
00:38:11,671 --> 00:38:13,304
E quando voltar,
trato da empresa.

755
00:38:13,305 --> 00:38:15,506
Foi sempre esse o plano.

756
00:38:15,507 --> 00:38:18,343
É um bom acordo, não é?

757
00:38:18,344 --> 00:38:22,079
- Foi o que pensei que ias dizer.
- Bom.

758
00:38:22,080 --> 00:38:24,165
Isso resolve o problema.

759
00:38:27,919 --> 00:38:30,787
Já tratei disso, querido.

760
00:38:34,292 --> 00:38:35,791
Não.

761
00:38:37,027 --> 00:38:38,407
Mãe?

762
00:38:39,329 --> 00:38:42,298
Não faças isso, mãe!

763
00:38:42,299 --> 00:38:44,200
Mãe.

764
00:38:44,201 --> 00:38:46,002
Não faças isso.

765
00:38:46,003 --> 00:38:47,469
<i>Mãe, ouve-me.

766
00:38:47,470 --> 00:38:49,780
<i>Por favor,
isso é uma loucura.

767
00:38:49,781 --> 00:38:51,707
Jane Powell, a minha amiga?

768
00:38:51,708 --> 00:38:53,794
Foi transferida por
mau cumprimento do dever.

769
00:38:54,571 --> 00:38:56,611
Uma coisa
sobre incompetência,

770
00:38:56,612 --> 00:38:58,679
ela não investigou
o réu como deve ser.

771
00:38:58,680 --> 00:39:01,316
Que triste para ti.

772
00:39:01,317 --> 00:39:02,984
Talvez.

773
00:39:03,985 --> 00:39:06,087
Talvez o quê?

774
00:39:06,088 --> 00:39:08,290
Talvez possamos ser amigos.

775
00:39:08,291 --> 00:39:09,724
Talvez.

776
00:39:19,767 --> 00:39:21,101
Estás bem?

777
00:39:21,102 --> 00:39:24,176
Porque a convidaste
para o Jantar de Gala?

778
00:39:24,906 --> 00:39:26,637
A Olivia?

779
00:39:30,777 --> 00:39:32,478
Porque fizeste isso?

780
00:39:38,085 --> 00:39:41,053
Porque tinhas de a ver.

781
00:39:45,325 --> 00:39:48,360
Acredito que esta noite
vais dormir como um bebé.

782
00:39:56,202 --> 00:39:58,700
- Onde está a Amanda?
- Mudança de planos.

783
00:39:58,701 --> 00:40:00,972
Não vai haver uma
declaração da Amanda.

784
00:40:00,973 --> 00:40:04,175
Tramado pela Olivia Pope.
Porque não estou surpreendido?

785
00:40:04,176 --> 00:40:05,399
Vais ter uma coisa melhor.

786
00:40:05,400 --> 00:40:06,900
Uma coisa que vai
ajudar a tua carreira.

787
00:40:06,935 --> 00:40:08,379
Uma entrevista
com Sandra Harding.

788
00:40:08,380 --> 00:40:10,181
- Já ouviste falar dela?
- HDX, não é?

789
00:40:10,182 --> 00:40:11,983
A sua empresa vale
300 milhões de dólares.

790
00:40:11,984 --> 00:40:13,284
Há uma hora atrás,

791
00:40:13,285 --> 00:40:15,652
ela entregou
o filho por violação.

792
00:40:15,653 --> 00:40:17,153
Amanhã ela vai renunciar.

793
00:40:17,154 --> 00:40:19,420
Ela concordou em
contar somente para ti,

794
00:40:19,421 --> 00:40:20,820
o seu lado da história.

795
00:40:20,821 --> 00:40:24,009
Não vai ser apenas a
primeira página do teu jornal,

796
00:40:24,010 --> 00:40:26,362
mas esta história,
a tua história exclusiva,

797
00:40:26,363 --> 00:40:29,231
vai ter os maiores
jornais do país na cola,

798
00:40:29,232 --> 00:40:31,633
e não vão conseguir nada.

799
00:40:31,634 --> 00:40:34,868
Sei que não é
o que esperavas, mas...

800
00:40:35,572 --> 00:40:36,975
Obrigado.

801
00:40:38,676 --> 00:40:40,809
- Obrigado.
- Gideon, isto foi uma reunião.

802
00:40:40,810 --> 00:40:43,279
Eu queria dizer-te,
não deve ser nada.

803
00:40:43,280 --> 00:40:45,813
Mas o Gideon disse
que não ligou para a Amanda.

804
00:40:45,814 --> 00:40:48,416
A minha intuição diz
que ele não está a mentir.

805
00:40:48,417 --> 00:40:49,717
Jornalistas mentem, Quinn.

806
00:40:49,718 --> 00:40:51,685
A minha intuição diz
que ela está a mentir.

807
00:40:51,686 --> 00:40:53,887
Acho que a Amanda
não está a dizer tudo.

808
00:41:01,996 --> 00:41:05,268
Ele está zangado comigo.
Eu percebo.

809
00:41:06,668 --> 00:41:10,704
Mas se eu pudesse ter
cinco minutos sozinha com ele...

810
00:41:10,705 --> 00:41:14,341
- Eu podia explicar.
- Sei como isso é difícil.

811
00:41:14,342 --> 00:41:16,043
Tenho a certeza que sim.

812
00:41:16,703 --> 00:41:18,944
Está com medo que não 
tenha sido nada,

813
00:41:18,945 --> 00:41:20,446
que ele já se tenha
esquecido de tudo,

814
00:41:20,447 --> 00:41:22,278
que a deixou de lado
como o jornal de ontem

815
00:41:22,279 --> 00:41:23,782
e partiu para outra 
sem pensar.

816
00:41:23,783 --> 00:41:25,117
E se ele se esqueceu,

817
00:41:25,118 --> 00:41:26,852
é como se nada
tivesse acontecido.

818
00:41:26,853 --> 00:41:28,754
Como se a sua relação com ele 
não fosse verdadeira.

819
00:41:28,755 --> 00:41:32,525
E isso faz-lhe sentir
completamente sozinha.

820
00:41:33,145 --> 00:41:35,440
Mas eu não me esqueci.

821
00:41:35,441 --> 00:41:38,629
Sei o que se passou.
Sei que foi verdadeira.

822
00:41:38,630 --> 00:41:40,605
E o que decidir fazer,

823
00:41:40,606 --> 00:41:42,534
como querer ir
em frente com tudo,

824
00:41:42,535 --> 00:41:45,697
vou ficar ao seu lado
em todos os momentos.

825
00:41:45,698 --> 00:41:48,964
E se me pedir,
vou fazer-lhe lembrar.

826
00:41:48,965 --> 00:41:52,910
E nunca mais vai ficar
sozinha nisso outra vez.

827
00:41:52,911 --> 00:41:57,514
Mas vou precisar de tudo,
da verdade, dos detalhes.

828
00:41:57,515 --> 00:42:02,052
Se vou ficar ao seu lado Amanda,
tenho de saber de tudo.

829
00:42:07,257 --> 00:42:09,207
Estou grávida.

830
00:42:12,503 --> 00:42:16,046
<b>Adaptação para Português:</b>
zecacurto

