1
00:00:40,440 --> 00:00:41,593
Qui êtes-vous ?
2
00:00:43,215 --> 00:00:45,033
Que faites-vous là ? Partez !
3
00:00:45,333 --> 00:00:46,132
Maman !
4
00:00:53,178 --> 00:00:54,057
Ça va ?
5
00:00:59,168 --> 00:01:00,691
Du calme, tout va bien.
6
00:01:00,816 --> 00:01:02,258
C'était encore un cauchemar.
7
00:01:02,955 --> 00:01:04,132
Je peux plus respirer !
8
00:01:04,257 --> 00:01:05,261
Mais si, tu peux.
9
00:01:05,928 --> 00:01:06,826
Détends-toi.
10
00:01:07,864 --> 00:01:10,067
Respire profondément.
11
00:01:10,192 --> 00:01:11,234
C'est facile.
12
00:01:11,359 --> 00:01:12,667
Tu n'as pas à avoir peur.
13
00:01:14,629 --> 00:01:17,119
J'essaie mais je peux pas !
14
00:01:17,471 --> 00:01:18,324
Détends-toi.
15
00:01:18,667 --> 00:01:20,313
Respire profondément.
16
00:01:20,568 --> 00:01:22,473
Je peux pas.
17
00:01:26,467 --> 00:01:27,153
Lue ?
18
00:01:31,649 --> 00:01:32,537
Debout !
19
00:01:33,276 --> 00:01:34,536
Allez Lue, lève-toi !
20
00:01:46,350 --> 00:01:49,632
Saison 8 Épisode 18
21
00:01:53,264 --> 00:01:55,765
"Body and soul"
22
00:01:59,145 --> 00:02:01,896
Par la team
"Chut ! On sous-titre"
23
00:02:02,565 --> 00:02:04,024
Tilyocean & Sweety
24
00:02:04,049 --> 00:02:06,049
Sync WEB-DL : spiderben25
25
00:02:10,315 --> 00:02:11,678
Je vous bipe depuis 2h.
26
00:02:12,491 --> 00:02:13,943
Je devais être sous la douche.
27
00:02:14,268 --> 00:02:15,579
Puis j'ai dû m'hydrater.
28
00:02:15,704 --> 00:02:19,499
Enfant de 8 ans aux urgences
pour une détresse respiratoire.
29
00:02:20,042 --> 00:02:21,689
Pas d'antécédents de...
30
00:02:25,163 --> 00:02:29,034
d'asthme ou d'allergies,
la radio de ses poumons est normale.
31
00:02:29,968 --> 00:02:31,682
J'ai dû m'hydrater deux fois.
32
00:02:32,087 --> 00:02:35,078
Dominika a fait des huîtres Rockefeller
hier soir.
33
00:02:35,316 --> 00:02:36,807
Il a aussi des terreurs nocturnes.
34
00:02:36,932 --> 00:02:39,112
Il s'est réveillé en arrêt respiratoire.
35
00:02:39,401 --> 00:02:41,030
Le stress a entraîné la panique.
36
00:02:41,252 --> 00:02:43,073
Dites à ses parents
de le laisser tranquille.
37
00:02:43,198 --> 00:02:45,614
Et dites aux cuisiniers
de faire plus de friture à la cafétéria.
38
00:02:45,739 --> 00:02:46,901
Il est doué à l'école.
39
00:02:47,026 --> 00:02:48,845
Les parents sont divorcés
mais toujours amis.
40
00:02:48,970 --> 00:02:50,165
Le père a quitté l'État.
41
00:02:50,466 --> 00:02:52,120
Avez-vous vu Wilson ?
44
00:03:08,674 --> 00:03:09,480
Un SMNSI,
45
00:03:10,941 --> 00:03:14,393
Syndrome de Mort Nocturne
Soudainement Inattendue.
46
00:03:15,159 --> 00:03:20,173
C'est le nom qu'on donne
quand on ignore les causes de la mort.
47
00:03:21,079 --> 00:03:23,420
Il y en a eu plus de 100
dans les années 80.
48
00:03:23,545 --> 00:03:26,003
Ne touche que les hommes, que les Hmong.
49
00:03:27,859 --> 00:03:31,492
En bonne santé jusqu'au moment
où ils meurent dans leur sommeil.
50
00:03:32,293 --> 00:03:34,344
- De quoi rêvait-il ?
- C'est pas important.
51
00:03:34,968 --> 00:03:36,760
C'est un rêve.
Ça ne veut rien dire.
52
00:03:36,885 --> 00:03:39,028
Si le cauchemar est assez effrayant
et a un sens ou non
53
00:03:39,153 --> 00:03:41,038
il peut entraîner
un surplus de catécholamines
54
00:03:41,163 --> 00:03:42,760
et une fibrillation ventriculaire.
55
00:03:42,885 --> 00:03:46,336
Un démon appelé Dab était sur lui
et l'étranglait.
56
00:03:46,461 --> 00:03:47,838
C'est donc possible.
57
00:03:47,963 --> 00:03:51,038
Mais si on regarde son dossier
on voit que son ECG est normal.
58
00:03:51,163 --> 00:03:52,657
Ce n'est pas son cœur le problème.
59
00:03:52,782 --> 00:03:54,214
Une apnée du sommeil obstruant ?
60
00:03:54,339 --> 00:03:57,302
L'apnée du sommeil n'entraîne
de problèmes respiratoires qu'au lever.
61
00:03:57,812 --> 00:03:59,056
De quoi avez-vous rêvé ?
62
00:03:59,598 --> 00:04:01,260
Je ne me souviens jamais de mes rêves.
63
00:04:02,008 --> 00:04:03,978
Mais vous êtes sûre
qu'ils ne sont pas importants.
64
00:04:04,103 --> 00:04:05,429
Défensivement, oui.
65
00:04:05,554 --> 00:04:06,964
Je défends la science.
66
00:04:07,089 --> 00:04:08,753
Vous défendez la science défensivement.
67
00:04:08,878 --> 00:04:12,280
S'il a inhalé des toxines
cela peut se manifester après le réveil.
68
00:04:12,405 --> 00:04:14,365
Ou s'il a une infection
respiratoire supérieure.
69
00:04:16,804 --> 00:04:18,752
Donnez-lui des antibiotiques
pour une pneumonie.
70
00:04:18,877 --> 00:04:20,787
Taub et Adams,
cherchez des toxines chez lui.
71
00:04:20,912 --> 00:04:22,201
Je peux y aller avec Taub ?
72
00:04:23,248 --> 00:04:24,452
C'était mon idée.
73
00:04:25,719 --> 00:04:29,529
Pendant un instant j'ai cru
que vous n'aimiez pas être avec Chase
74
00:04:29,654 --> 00:04:31,473
à cause d'une terreur nocturne
australienne.
75
00:04:36,011 --> 00:04:37,295
Allez avec qui vous voulez.
76
00:04:37,784 --> 00:04:39,785
Mais lisez tous ces documents.
77
00:04:49,808 --> 00:04:51,886
Croyez-vous qu'un esprit
fait du mal à votre fils ?
78
00:04:52,510 --> 00:04:54,054
Bien sûr que non.
79
00:04:54,420 --> 00:04:57,033
Parce que s'il a appris à y croire,
cette peur peut toute seule
80
00:04:57,402 --> 00:04:58,909
endommager le cœur.
81
00:04:59,034 --> 00:05:00,451
Je suis ingénieure.
82
00:05:00,576 --> 00:05:02,933
Je sais que les maladies ne viennent pas
d'esprits démoniaques.
83
00:05:03,058 --> 00:05:05,109
Je suis désolé.
Je devais vérifier.
84
00:05:06,813 --> 00:05:08,321
Vous avez autre chose à vérifier ?
85
00:05:21,984 --> 00:05:23,189
J'ai fait un rêve.
86
00:05:24,789 --> 00:05:26,166
On peut en parler plus tard.
87
00:05:27,354 --> 00:05:28,797
Du calme, je suis médecin.
88
00:05:29,386 --> 00:05:31,700
Vos énormes seins m'indiffèrent.
89
00:05:41,039 --> 00:05:41,847
Plus tard.
90
00:05:42,146 --> 00:05:43,967
J'ai couché avec Dominika.
91
00:05:44,768 --> 00:05:45,744
En rêve ?
92
00:05:47,152 --> 00:05:48,727
C'était pas vraiment du sexe.
93
00:05:48,852 --> 00:05:52,624
C'était plus comme brosser
les dents, les testicules.
94
00:05:52,976 --> 00:05:54,736
La signification est très claire.
95
00:05:54,991 --> 00:05:56,636
"Plus tard" est devenu "jamais".
96
00:06:03,690 --> 00:06:06,081
Ce qui serait encore plus bizarre,
c'est que tu n'aies pas rêvé
97
00:06:06,206 --> 00:06:07,675
de coucher avec Chase.
98
00:06:08,253 --> 00:06:09,258
Tu en as rêvé ?
99
00:06:11,335 --> 00:06:13,807
Mais j'ai rêvé de coucher
avec beaucoup de mes collègues,
100
00:06:13,932 --> 00:06:15,336
sans que ça ne me fasse peur.
101
00:06:15,461 --> 00:06:16,561
C'est différent.
102
00:06:16,978 --> 00:06:17,907
Comment ?
103
00:06:18,313 --> 00:06:20,907
Parce que tu as déjà couché
avec des collègues
104
00:06:21,032 --> 00:06:22,464
et que ça ne t'a pas fait peur.
105
00:06:23,485 --> 00:06:24,284
Bien vu.
106
00:06:25,050 --> 00:06:27,953
Tu as peur de ce que ça veut dire ?
107
00:06:28,657 --> 00:06:30,713
Je n'ai pas peur, ça ne veut rien dire.
108
00:06:32,253 --> 00:06:34,107
Si, ça veut dire quelque chose.
109
00:06:35,552 --> 00:06:36,714
Je travaille avec lui.
110
00:06:36,839 --> 00:06:38,490
Je ne peux pas vouloir coucher avec lui.
111
00:06:38,615 --> 00:06:40,951
Chase représente peut-être le travail.
112
00:06:41,076 --> 00:06:42,719
Tu tombes amoureuse de ton travail.
113
00:06:44,789 --> 00:06:47,050
Ça a été très satisfaisant dernièrement.
114
00:06:47,175 --> 00:06:48,024
Tu sens ça ?
115
00:06:49,625 --> 00:06:52,229
Ça sent le chien mouillé.
116
00:06:54,125 --> 00:06:55,295
C'est de la moisissure.
117
00:06:55,420 --> 00:06:57,073
- Mais non.
- Je suis sûr que si.
118
00:07:11,750 --> 00:07:13,796
Il n'y a aucun dégât des eaux.
119
00:07:25,721 --> 00:07:26,988
Putain de merde.
120
00:07:36,845 --> 00:07:38,135
On aurait dit un abattoir.
121
00:07:38,380 --> 00:07:40,144
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
122
00:07:40,269 --> 00:07:41,782
C'était propre quand on est parti.
123
00:07:41,907 --> 00:07:45,780
Donc un inconnu est allé chez vous
et a démembré un cochon
124
00:07:45,905 --> 00:07:47,337
dans la chambre de votre fils ?
125
00:07:47,462 --> 00:07:48,281
Un cochon ?
126
00:07:49,732 --> 00:07:51,131
Mon beau-père.
127
00:07:54,662 --> 00:07:55,896
Qu'as-tu fait ?
128
00:07:57,541 --> 00:07:59,392
Ce que tu aurais dû faire
il y a des semaines,
129
00:07:59,517 --> 00:08:00,865
quand les rêves ont commencé.
130
00:08:00,990 --> 00:08:02,052
Je sauve Lue.
131
00:08:02,665 --> 00:08:03,763
Il est en arrêt.
132
00:08:03,888 --> 00:08:05,172
Appelez un médecin !
133
00:08:08,093 --> 00:08:09,443
Tachycardie, pas de pouls.
134
00:08:09,568 --> 00:08:11,220
Donnez-lui 1 mg d'EPI !
135
00:08:11,345 --> 00:08:12,905
Chargez à 50 !
136
00:08:14,401 --> 00:08:15,351
Dégagez !
137
00:08:18,817 --> 00:08:20,031
Toujours en tachycardie.
138
00:08:20,383 --> 00:08:21,395
Chargez à 100 !
139
00:08:23,822 --> 00:08:24,843
Dégagez !
140
00:08:26,030 --> 00:08:26,877
Attendez !
141
00:08:27,002 --> 00:08:28,265
Rythme sinusoïdal normal.
142
00:08:37,054 --> 00:08:39,236
Il est stable,
mais on a un autre symptôme.
143
00:08:39,361 --> 00:08:40,916
Oui, il a été en tachycardie.
144
00:08:41,041 --> 00:08:42,585
Parlez-moi du Luau dans sa chambre.
145
00:08:42,710 --> 00:08:45,960
C'est une cérémonie traditionnelle Hmong
censée ramener l'âme de l'enfant.
146
00:08:46,214 --> 00:08:48,139
- Il ne connaît pas Star 69 ?
- C'est pas tout.
147
00:08:48,264 --> 00:08:50,424
Si le grand-père pense que l'âme
de l'enfant est volée
148
00:08:50,549 --> 00:08:52,756
c'est qu'il est convaincu
que son fils, le père du petit,
149
00:08:52,881 --> 00:08:54,128
a aussi perdu la sienne.
150
00:08:54,253 --> 00:08:55,647
Il a frappé son patron à mort.
151
00:08:56,391 --> 00:08:58,651
Le père n'est pas parti.
Il est en prison.
152
00:08:58,776 --> 00:09:01,321
Un TSPT explique tous les...
153
00:09:01,446 --> 00:09:02,931
Ce n'est pas un TSPT.
154
00:09:03,644 --> 00:09:06,376
Même si le fils n'était pas là,
entendre ce que son père a fait...
155
00:09:06,501 --> 00:09:07,696
Il n'a rien entendu.
156
00:09:07,821 --> 00:09:10,246
C'est arrivé quand il avait 2 ans,
tout ce qu'il sait
157
00:09:10,371 --> 00:09:13,061
c'est que ses parents ont divorcé
et que son père a déménagé.
158
00:09:13,186 --> 00:09:15,197
Son problème au cœur indique
une arythmie maligne.
159
00:09:15,322 --> 00:09:16,605
Il lui faut une étude EP.
160
00:09:16,730 --> 00:09:19,022
Combien d'autres documents
montrent une arythmie maligne ?
161
00:09:19,546 --> 00:09:21,068
- Aucun mais...
- Oubliez l'EP.
162
00:09:21,193 --> 00:09:22,465
Et une péricardite aiguë ?
163
00:09:22,590 --> 00:09:23,850
Ça explique la dyspnée.
164
00:09:23,975 --> 00:09:25,482
Dans combien d'autres documents...
165
00:09:25,607 --> 00:09:28,168
C'est exacerbé s'il est sur le dos,
donc les symptômes empirent
166
00:09:28,336 --> 00:09:29,538
quand il va se coucher.
167
00:09:29,663 --> 00:09:31,101
Ceux-là comme 100 autres.
168
00:09:33,227 --> 00:09:35,086
Faites une écho
pour vérifier le péricarde.
169
00:09:35,631 --> 00:09:37,629
Vous trouverez peut-être des
toxines cardioactives
170
00:09:37,754 --> 00:09:39,423
dans les échantillons de la maison.
171
00:09:40,902 --> 00:09:44,726
Je peux dire
que j'aime beaucoup mon travail ?
172
00:09:53,948 --> 00:09:54,978
S'il te plaît non.
173
00:09:55,382 --> 00:09:57,784
Pas la peine de vous excuser
pour votre comportement.
174
00:09:58,784 --> 00:10:00,327
Le brossage était frais,
175
00:10:00,671 --> 00:10:04,830
sans doute à cause du string vert
qu'elle a pendu dans la salle de bains.
176
00:10:04,959 --> 00:10:06,669
Ma montre a dû s'arrêter.
177
00:10:06,794 --> 00:10:08,264
Il est déjà "jamais".
178
00:10:08,389 --> 00:10:09,901
Tu devrais faire suivre tes appels.
179
00:10:10,428 --> 00:10:12,681
Il ne faut pas recevoir ici
le Reader's Digest.
180
00:10:13,121 --> 00:10:15,978
Elle était dans un uniforme très serré,
181
00:10:16,103 --> 00:10:18,183
elle utilisait le jet d'eau
de façon suggestive...
182
00:10:18,308 --> 00:10:20,607
Le brossage n'est pas du sexe,
mais de la culpabilité.
183
00:10:20,857 --> 00:10:23,736
Et ce depuis que tu as jeté
la lettre de l'immigration
184
00:10:23,861 --> 00:10:25,758
accordant un visa permanent à Dominika.
185
00:10:26,770 --> 00:10:29,013
Elle peut partir, mais elle l'ignore
186
00:10:29,450 --> 00:10:32,128
donc tu la retiens prisonnière.
187
00:10:32,621 --> 00:10:35,100
Dis-lui la vérité et laisse-moi.
188
00:10:49,554 --> 00:10:51,004
- Vraiment ?
- Quoi ?
189
00:10:51,129 --> 00:10:52,220
Tu me fais peur.
190
00:10:55,359 --> 00:10:58,300
On travaille ensemble tous les jours
et on est très stressés.
191
00:10:58,682 --> 00:11:01,691
C'est naturel que tu aies parfois
une pensée inconsciente.
192
00:11:04,418 --> 00:11:06,809
As-tu déjà rêvé de coucher avec moi ?
193
00:11:08,623 --> 00:11:09,823
Tu as hésité.
194
00:11:10,358 --> 00:11:13,159
C'est faux. Tu crois que je mens ?
195
00:11:13,402 --> 00:11:16,284
Je crois que tu combats l'envie
de dire "non"
196
00:11:16,409 --> 00:11:19,101
parce que ton inconscient
trouve ça détestable.
197
00:11:24,334 --> 00:11:26,120
Donc si je réponds rapidement
c'est blessant
198
00:11:26,245 --> 00:11:28,609
et si je prends mon temps,
c'est blessant pour la même raison ?
199
00:11:28,734 --> 00:11:29,964
Parle à ton inconscient.
200
00:11:30,595 --> 00:11:32,688
Ça devient bizarre
parce que tu le rends bizarre.
201
00:11:32,813 --> 00:11:34,572
Donc tu ne trouves pas ça détestable ?
202
00:11:35,866 --> 00:11:37,720
Je travaille avec toi.
Je n'ai pas à répondre.
203
00:11:37,845 --> 00:11:38,971
Tu viens de le faire.
204
00:11:41,878 --> 00:11:42,820
Alors ?
205
00:11:46,374 --> 00:11:49,136
L'écho est négative mais
il a de graves douleurs abdominales.
206
00:11:49,717 --> 00:11:51,824
L'écho ne montre
aucun blocage intestinal
207
00:11:51,949 --> 00:11:53,661
mais il est très constipé.
208
00:11:53,786 --> 00:11:55,995
Pas de spore, de clostridium
ni de toxines organiques
209
00:11:56,120 --> 00:11:58,280
dans les échantillons de la cuisine,
ni dans la chambre.
210
00:11:58,405 --> 00:12:00,950
On doit lui faire une coloscopie
et déboucher ses intestins.
211
00:12:01,075 --> 00:12:02,575
Il faut biopsier sa thyroïde.
212
00:12:02,991 --> 00:12:04,387
Pour des intestins encombrés ?
213
00:12:04,512 --> 00:12:08,538
Une thyroïdite de Hashimoto explique
le cœur, les poumons et les intestins.
214
00:12:08,663 --> 00:12:10,884
Et si tu crois qu'on a encore
besoin de l'accord de House,
215
00:12:11,009 --> 00:12:12,990
ça explique aussi
qu'il meurt dans son sommeil.
216
00:12:18,359 --> 00:12:19,368
Bien vu.
217
00:12:24,656 --> 00:12:27,504
Quand tu m'as invité à dîner,
je pensais à un restaurant
218
00:12:28,296 --> 00:12:29,369
ou à des assiettes.
219
00:12:29,792 --> 00:12:30,997
Désolé.
220
00:12:31,739 --> 00:12:33,327
Cet idiot de livreur les a oubliées.
221
00:12:33,758 --> 00:12:35,481
Cet idiot de livreur
222
00:12:35,606 --> 00:12:37,427
ou le crétin dont tu as volé
la nourriture ?
223
00:12:39,130 --> 00:12:40,823
Tu me connais si bien.
224
00:12:41,360 --> 00:12:43,010
Mon visa en dépend.
225
00:12:47,421 --> 00:12:49,000
C'est de ça que je veux te parler.
226
00:12:49,125 --> 00:12:50,090
Des nouvelles ?
227
00:12:53,882 --> 00:12:54,612
Quoi ?
228
00:12:55,641 --> 00:12:57,357
Ils veulent encore nous interroger ?
229
00:13:05,803 --> 00:13:09,149
Puisqu'on n'a plus eu de nouvelles,
j'ai appelé et ils ont dit,
230
00:13:09,783 --> 00:13:11,815
que ça prendra quelques semaines,
231
00:13:12,679 --> 00:13:13,671
peut-être un mois
232
00:13:13,796 --> 00:13:15,406
avant de prendre leur décision.
233
00:13:17,183 --> 00:13:18,002
Un mois ?
234
00:13:18,741 --> 00:13:20,734
Je sais, ça craint.
235
00:13:22,089 --> 00:13:25,030
Non ça ne craint pas de vivre avec toi.
236
00:13:26,627 --> 00:13:30,410
C'est super mais...
je veux juste que ce soit légal.
237
00:13:32,717 --> 00:13:33,673
Ça le sera.
238
00:13:34,544 --> 00:13:35,477
Absolument.
239
00:13:38,189 --> 00:13:39,172
En attendant...
240
00:13:40,404 --> 00:13:41,794
Tu as déjà tiré sur quelqu'un ?
241
00:13:47,231 --> 00:13:48,365
Non, partez.
242
00:13:48,650 --> 00:13:51,412
Cette aiguille est presque
aussi grosse que celle dans ton bras
243
00:13:51,537 --> 00:13:52,955
mais elle ne t'a pas fait mal.
244
00:13:53,080 --> 00:13:54,125
Je n'en veux pas.
245
00:13:54,250 --> 00:13:55,427
Ils le veulent, Lue.
246
00:13:55,552 --> 00:13:58,439
Tu ne sentiras qu'un picotement
quand on te donnera les médicaments
247
00:13:58,564 --> 00:14:00,210
mais après tu ne sentiras plus rien.
248
00:14:02,126 --> 00:14:03,665
Lue, calme-toi. Ça va aller.
249
00:14:08,119 --> 00:14:09,045
Que dit-il ?
250
00:14:09,170 --> 00:14:10,952
- Quel est le problème ?
- Je ne sais pas.
251
00:14:11,222 --> 00:14:12,527
Il dit que c'est trop tard.
252
00:14:12,652 --> 00:14:14,079
Qu'on ne peut plus rien faire.
253
00:14:15,298 --> 00:14:16,269
C'est en Hmong.
254
00:14:16,394 --> 00:14:18,083
Il ne parle pas le Hmong.
255
00:14:18,208 --> 00:14:19,501
Il ne l'a jamais entendu.
256
00:14:19,626 --> 00:14:20,934
Ce n'est pas lui qui parle.
257
00:14:21,059 --> 00:14:21,956
C'est le Dab.
258
00:14:22,933 --> 00:14:24,050
Il a des convulsions.
259
00:14:25,853 --> 00:14:27,631
Il faut du Lorazépam !
260
00:14:38,147 --> 00:14:39,730
Les convulsions éliminent Hashimoto.
261
00:14:39,855 --> 00:14:41,006
C'est le problème,
262
00:14:41,307 --> 00:14:43,672
on n'a pas d'explication rationnelle
pour que le patient parle
263
00:14:43,797 --> 00:14:45,403
une langue qu'il n'a jamais entendue.
264
00:14:45,528 --> 00:14:46,478
J'en ai une.
265
00:14:49,482 --> 00:14:52,741
En Hmong ça veut dire
"vous êtes un tas d'idiots pathétiques".
266
00:14:53,995 --> 00:14:54,717
Ou pas.
267
00:14:55,570 --> 00:14:57,638
Personne ne peut le savoir,
on ne parle pas le Hmong.
268
00:14:58,541 --> 00:15:01,203
Et le gamin parle couramment
une langue qu'il a inventée.
269
00:15:01,328 --> 00:15:02,751
Le grand-père parle le Hmong.
270
00:15:02,876 --> 00:15:03,965
Il a traduit.
271
00:15:04,090 --> 00:15:05,793
Il a entendu ce qu'il voulait entendre.
272
00:15:05,918 --> 00:15:08,890
Si son petit fils est possédé,
alors son fils est possédé
273
00:15:09,015 --> 00:15:10,762
ce qui est un grand pas,
il ne serait plus
274
00:15:10,887 --> 00:15:12,386
un psychopathe avec une masse.
275
00:15:12,511 --> 00:15:14,239
En tout cas c'était
suivi de convulsions.
276
00:15:14,364 --> 00:15:15,726
C'est sans doute neurologique.
277
00:15:15,851 --> 00:15:18,315
Une sclérodermie avancée au point
qu'elle affecte son cerveau ?
278
00:15:20,263 --> 00:15:21,189
Intéressant.
279
00:15:21,314 --> 00:15:22,615
On commence le traitement ?
280
00:15:22,740 --> 00:15:25,193
C'est intéressant que vous y croyiez
dès que je dis "intéressant".
281
00:15:25,809 --> 00:15:28,360
La sclérodermie est ridicule,
on aurait vu un problème de peau.
282
00:15:28,650 --> 00:15:30,904
C'est intéressant que Park
et vous soyez d'accord
283
00:15:31,617 --> 00:15:33,781
mais que vous ne puissiez pas
vous regarder l'un l'autre.
284
00:15:35,471 --> 00:15:37,186
Je la regarde.
285
00:15:38,498 --> 00:15:39,896
Je le regarde.
286
00:15:40,021 --> 00:15:42,044
Bien, maintenant léchez-vous les lèvres.
287
00:15:44,613 --> 00:15:46,664
Une encéphalite de Rasmussen.
288
00:15:46,789 --> 00:15:49,468
Une inflammation diffuse peut toucher
les centres autonymiques du cerveau.
289
00:15:54,245 --> 00:15:56,577
C'est la façon Hmong de dire
"faites une IRM pour confirmer".
290
00:16:02,774 --> 00:16:04,305
Une encéphalite de Rasmussen.
291
00:16:05,608 --> 00:16:07,235
Mais il va s'en sortir ?
292
00:16:07,360 --> 00:16:09,263
Avec le traitement, c'est gérable.
293
00:16:10,029 --> 00:16:13,408
Et ça explique
tout ce qui lui est arrivé ?
294
00:16:14,058 --> 00:16:15,026
On le pense.
295
00:16:15,151 --> 00:16:16,117
Vous avez tort.
296
00:16:16,402 --> 00:16:18,325
Vous gâchez le temps de mon petit-fils.
297
00:16:18,450 --> 00:16:21,912
Un problème neurologique peut permettre
à quelqu'un de parler une langue.
298
00:16:22,037 --> 00:16:23,742
Il ne parlait pas une langue !
299
00:16:24,167 --> 00:16:27,338
Quand on est stressé nos sens peuvent
nous faire croire...
300
00:16:27,463 --> 00:16:29,537
Je connais la différence entre
la science et la foi,
301
00:16:30,250 --> 00:16:33,707
quand mon fils a eu les mêmes rêves
que mon petit-fils a,
302
00:16:34,385 --> 00:16:35,811
la science n'a pas pu le sauver.
303
00:16:36,040 --> 00:16:38,635
Je suis désolé que votre fils
ait eu une maladie mentale.
304
00:16:38,760 --> 00:16:40,007
Kao n'était pas fou.
305
00:16:42,805 --> 00:16:48,112
Il était vif, attentionné, heureux
avant ces mauvais rêves.
306
00:16:48,651 --> 00:16:50,109
Je ne veux pas que ça recommence.
307
00:16:53,848 --> 00:16:55,077
N'effrayez pas ce garçon.
308
00:16:56,159 --> 00:16:57,673
Ça ne l'aidera pas à aller mieux.
309
00:17:10,540 --> 00:17:13,111
La vue axiale de la moitié
du cerveau est bonne.
310
00:17:13,236 --> 00:17:14,703
Je vais dans la zone thalamique.
311
00:17:16,084 --> 00:17:17,738
J'ai fait un autre rêve hier soir.
312
00:17:19,278 --> 00:17:20,889
J'ai rêvé de toi.
313
00:17:21,908 --> 00:17:22,710
Vraiment ?
314
00:17:22,835 --> 00:17:26,814
C'est comme ça que tu es censé réagir
quand une femme rêve de toi.
315
00:17:26,939 --> 00:17:29,717
Tu devrais être content,
même si elle ne t'intéresse pas.
316
00:17:30,747 --> 00:17:32,023
Tu es bête, tu le sais ça ?
317
00:17:32,498 --> 00:17:34,469
Je ne rêverai sûrement pas
de toi cette nuit.
318
00:17:34,594 --> 00:17:35,914
Je suis jaloux de vous deux.
319
00:17:36,378 --> 00:17:39,105
Vous êtes radicalement différents
mais voilà que ça vous arrive.
320
00:17:39,730 --> 00:17:41,911
Vous vous soutenez, vous vous appréciez,
321
00:17:42,360 --> 00:17:43,825
Ne laissez pas House tout gâcher.
322
00:17:46,597 --> 00:17:48,479
- On n'est pas si différent.
- Si vous l'êtes.
323
00:18:10,360 --> 00:18:12,733
Il y a des choses que j'ignore
sur toi on dirait.
324
00:18:13,342 --> 00:18:15,320
J'ai été pendant un an dans la police.
325
00:18:15,559 --> 00:18:17,345
Tu ne le dis à ton mari que maintenant ?
326
00:18:17,470 --> 00:18:19,364
Les services d'immigration l'ignorent.
327
00:18:19,489 --> 00:18:21,026
Pas besoin que le mari le sache.
328
00:18:23,950 --> 00:18:25,991
Quelles nouvelles pour
le garçon avec les démons ?
329
00:18:26,232 --> 00:18:30,986
Le manque de preuves à l'IRM
a fait que mon équipe a cru à tort
330
00:18:31,111 --> 00:18:32,422
en la preuve d'une absence.
331
00:18:36,425 --> 00:18:38,301
C'est ça que je ne comprends pas.
332
00:18:39,101 --> 00:18:40,922
Comment peux-tu croire en
la matière noire
333
00:18:41,047 --> 00:18:42,429
mais pas aux mauvais esprits ?
334
00:18:43,016 --> 00:18:47,387
Les démons sont-ils si différents
du boson de Higgs ?
335
00:18:47,704 --> 00:18:51,146
On ne peut pas le voir mais on peut voir
l'impact de sa présence.
336
00:18:52,947 --> 00:18:54,539
J'ai emprunté ton livre de physique.
337
00:18:56,528 --> 00:18:58,401
Je l'ai lu dans la salle de bains.
338
00:18:58,990 --> 00:19:00,474
Tu vises très bien
339
00:19:00,599 --> 00:19:02,844
mais tu aimes lire
la physique quantique aux toilettes ?
340
00:19:03,269 --> 00:19:04,551
J'étais dans la baignoire.
341
00:19:06,125 --> 00:19:07,063
C'est mieux.
342
00:19:07,793 --> 00:19:08,514
Merci.
343
00:19:18,450 --> 00:19:20,370
Les docteurs disent
que mon cerveau est malade.
344
00:19:21,610 --> 00:19:23,466
Tes médecins font de leur mieux
345
00:19:23,591 --> 00:19:25,847
mais ils ne regardent
pas au bon endroit.
346
00:19:26,792 --> 00:19:30,258
Je sais que ça fait beaucoup
pour un garçon de 8 ans
347
00:19:30,918 --> 00:19:34,322
mais tu as mis en colère
tes ancêtres en les ignorant.
348
00:19:35,721 --> 00:19:38,255
Tu te souviens de comment leur parler ?
349
00:19:40,356 --> 00:19:41,289
Exactement.
350
00:19:42,024 --> 00:19:42,781
Bien.
351
00:19:43,585 --> 00:19:47,315
Ferme tes yeux,
demandons le pardon ensemble.
352
00:19:51,350 --> 00:19:52,236
C'est bien
353
00:19:55,078 --> 00:19:56,415
mais on doit faire mieux.
354
00:19:58,122 --> 00:20:00,048
Les esprits mauvais sont là, dans l'air,
355
00:20:00,484 --> 00:20:02,059
le seul moyen de les arrêter
356
00:20:03,440 --> 00:20:05,138
c'est en faisant partir l'air.
357
00:20:20,173 --> 00:20:24,203
Il faut que tu sois courageux,
je ne veux pas te faire mal.
358
00:20:25,267 --> 00:20:27,933
Ça va t'aider.
359
00:20:28,681 --> 00:20:29,828
Je le sais.
360
00:20:38,004 --> 00:20:38,930
Ça va ?
361
00:20:39,506 --> 00:20:40,866
Je ne peux pas le réveiller !
362
00:20:42,740 --> 00:20:44,953
Tout va bien Lue.
Tu es à l'hôpital.
363
00:20:46,115 --> 00:20:47,422
Faites partir grand-père !
364
00:20:47,547 --> 00:20:49,389
Il n'est pas là mon chéri,
c'était un rêve.
365
00:20:49,642 --> 00:20:50,663
Il m'a étranglé !
366
00:20:50,788 --> 00:20:52,520
Ce n'était pas réel.
367
00:20:52,645 --> 00:20:53,977
Si ! Il a attrapé mon cou !
368
00:20:58,675 --> 00:21:00,144
Ces bleus n'étaient pas là avant.
369
00:21:07,942 --> 00:21:09,988
Il a eu le rêve puis les bleus.
370
00:21:11,536 --> 00:21:14,536
C'est plus probable,
je veux dire rationnel,
371
00:21:15,117 --> 00:21:16,366
que ce soit le contraire.
372
00:21:16,799 --> 00:21:20,017
Son cerveau a senti la douleur au cou
et à créé le rêve pour l'expliquer.
373
00:21:21,620 --> 00:21:22,702
Une coagulopathie.
374
00:21:22,955 --> 00:21:25,183
Un problème aux poumons entraîne
des problèmes de caillots.
375
00:21:25,308 --> 00:21:26,801
Mais il aurait des bleus partout.
376
00:21:26,926 --> 00:21:30,332
C'est vraiment ridicule que les rêves
aient des manifestations physiques ?
377
00:21:30,763 --> 00:21:32,323
La réponse courte est...
378
00:21:34,355 --> 00:21:37,423
Des pensées pendant le sommeil
entraînent des changements physiques.
379
00:21:37,548 --> 00:21:38,736
N'est-ce pas, Dr Park ?
380
00:21:38,861 --> 00:21:42,302
Vous êtes-vous levée ce matin
changée physiquement ?
381
00:21:43,321 --> 00:21:44,683
C'est médicalement pertinent.
382
00:21:44,808 --> 00:21:46,198
Ses rêves ne veulent rien dire.
383
00:21:46,323 --> 00:21:48,280
On peut agir comme si
ça ne voulait rien dire ?
384
00:21:48,405 --> 00:21:49,215
Bien sûr.
385
00:21:49,340 --> 00:21:51,485
Et on peut agir comme si les murs
ne voulaient rien dire
386
00:21:51,610 --> 00:21:52,994
mais on se ferait mal au nez.
387
00:21:53,119 --> 00:21:54,558
Vous avez pris ça très à cœur.
388
00:21:54,683 --> 00:21:57,037
Vous n'avez taquiné personne
alors que la situation s'y prêtait
389
00:21:57,162 --> 00:21:59,043
donc vous savez
que ça veut dire quelque chose.
390
00:21:59,168 --> 00:22:01,462
Elle déteste ses rêves parce qu'ils
la rendent vulnérable.
391
00:22:01,587 --> 00:22:03,777
Vous aimez les rêves parce qu'ils
vous rendent supérieur.
392
00:22:04,754 --> 00:22:07,613
La jeune fille en détresse
qui tombe sous votre charme,
393
00:22:07,738 --> 00:22:10,815
mais vous lui donnez de
l'impertinence illusoire.
394
00:22:11,103 --> 00:22:14,084
Peux-tu dire à House
que tu as eu un rêve sexuel ?
395
00:22:14,901 --> 00:22:18,630
Je préfère ne pas être distrait
parce que je veux soigner le patient.
396
00:22:18,755 --> 00:22:21,925
Je refuse de parler de mes rêves
avec plusieurs filles en action.
397
00:22:22,448 --> 00:22:24,595
Le bleu peut indiquer une anémie,
398
00:22:24,720 --> 00:22:27,542
une déficience en vitamine C
ou même une leucémie.
399
00:22:28,387 --> 00:22:31,059
C'est bizarre que vous et moi
ayons le même rêve.
400
00:22:31,184 --> 00:22:33,453
J'imagine que dans le vôtre aussi
je prends de l'ecstasy
401
00:22:33,578 --> 00:22:37,733
et je me classe 3e
au marathon de New York.
402
00:22:38,030 --> 00:22:38,931
Troisième ?
403
00:22:39,380 --> 00:22:40,612
Je suis réaliste.
404
00:22:42,362 --> 00:22:45,370
Une défaillance rénale fait dire
des bêtises, explique l'encéphalopathie,
405
00:22:45,495 --> 00:22:47,993
la constipation, les bleus
et les problèmes respiratoires.
406
00:22:48,407 --> 00:22:50,601
Une fibrose hépatique peut
toucher quelqu'un de son âge.
407
00:22:51,535 --> 00:22:53,145
Alors touchons son foie.
408
00:22:53,374 --> 00:22:54,492
Faites une biopsie.
409
00:22:58,908 --> 00:23:00,765
L'angle doit être supérieur.
410
00:23:04,301 --> 00:23:07,744
Ces cauchemars deviennent réels,
411
00:23:08,624 --> 00:23:10,075
ça lui fait du mal.
412
00:23:11,536 --> 00:23:14,103
Je ne veux pas croire qu'un cauchemar
peut faire ça mais...
413
00:23:14,228 --> 00:23:18,742
je lutte avec ça aussi, mais
ça peut être expliqué médicalement.
414
00:23:20,097 --> 00:23:21,751
Mais vous ne l'expliquez pas.
415
00:23:23,009 --> 00:23:27,366
Chaque médecin et chacune de leurs idées
ont été mauvais.
416
00:23:34,811 --> 00:23:37,351
La biopsie du foie est là,
l'équipe va se réunir.
417
00:23:38,521 --> 00:23:40,504
Tu évites à nouveau de me regarder ?
418
00:23:42,144 --> 00:23:43,378
House t'atteint encore ?
419
00:23:43,888 --> 00:23:47,653
Tu veux que je te regarde longuement
dans les yeux pendant les résultats ?
420
00:23:49,354 --> 00:23:51,351
Je veux que tu me traites comme un ami,
421
00:23:52,934 --> 00:23:56,225
donc que tu acceptes le fait
que tu m'aimes plus que je t'aime.
422
00:23:57,149 --> 00:23:59,817
Oui, l'égoïsme m'attire vraiment.
423
00:24:00,512 --> 00:24:03,292
Dommage que je ne sois pas attiré
par l'androgénie et l'apitoiement,
424
00:24:03,417 --> 00:24:04,691
on serait sortis ensemble.
425
00:24:04,911 --> 00:24:06,994
C'est vrai que chaque fille
qui n'a pas été tâchée par
426
00:24:07,119 --> 00:24:10,534
ton bouillon de culture de MST
n'a aucune estime d'elle-même !
427
00:24:12,291 --> 00:24:12,995
Salope.
428
00:24:13,768 --> 00:24:14,498
Connard.
429
00:24:31,661 --> 00:24:32,521
Tu viens ?
430
00:24:34,694 --> 00:24:36,894
Pourquoi tes lèvres n'ont pas
bougées quand tu as dit ça ?
431
00:24:37,249 --> 00:24:38,098
Tu viens ?
432
00:24:40,412 --> 00:24:41,784
La biopsie du foie est là.
433
00:24:45,919 --> 00:24:46,746
J'arrive.
434
00:24:53,300 --> 00:24:55,309
La biopsie est négative
pour une fibrose.
435
00:24:55,540 --> 00:24:57,979
Donc une fois de plus,
vous ne savez pas quel est le problème ?
436
00:24:58,104 --> 00:25:00,063
C'est toujours bien
d'éliminer des possibilités.
437
00:25:23,028 --> 00:25:23,916
Était-il... ?
438
00:25:34,084 --> 00:25:35,254
Il était en lévitation.
439
00:25:36,996 --> 00:25:40,626
Donc on est sûr
qu'il n'était pas en lévitation.
440
00:25:40,751 --> 00:25:43,920
Il flottait à 15cm du lit.
441
00:25:44,259 --> 00:25:46,054
Il a pu courber son dos.
442
00:25:47,095 --> 00:25:50,857
Mais alors j'aurais dit que le patient
443
00:25:50,982 --> 00:25:52,845
courbait bizarrement son dos.
444
00:25:53,185 --> 00:25:56,224
Ça touchait tout son corps, il lévitait.
445
00:25:56,488 --> 00:25:57,962
Tant de questions...
446
00:25:58,569 --> 00:26:01,385
Déjà, pourquoi Chase a-t-il
fait un commentaire
447
00:26:01,510 --> 00:26:03,470
à quelqu'un qui n'était
même pas dans la chambre ?
448
00:26:06,302 --> 00:26:07,357
Abracadabra,
449
00:26:08,299 --> 00:26:11,052
sur mes pieds,
la bande d'idiots se concentrera.
450
00:26:22,008 --> 00:26:23,425
Cet enfant n'est pas magicien.
451
00:26:23,550 --> 00:26:25,496
Bien sûr que non,
c'est l'adorable assistant.
452
00:26:26,208 --> 00:26:28,478
C'est le grand-père
qui tient la baguette.
453
00:26:29,104 --> 00:26:30,097
Et sinon...
454
00:26:32,023 --> 00:26:35,054
Chase évite-t-il Taub
ou essaie-t-il de prouver
455
00:26:35,179 --> 00:26:36,520
qu'il n'évite pas Park ?
456
00:26:36,645 --> 00:26:37,728
On a vérifié le lit.
457
00:26:37,853 --> 00:26:39,508
Il n'y avait ni plate-forme ni fils.
458
00:26:39,633 --> 00:26:40,857
Ce n'était pas un tour.
459
00:26:40,982 --> 00:26:42,807
La tétanie entraîne
une rigidité du muscle.
460
00:26:42,932 --> 00:26:44,831
Il a peut-être été élevé par ses coudes.
461
00:26:44,956 --> 00:26:46,270
Mais ce n'était pas le cas !
462
00:26:46,395 --> 00:26:48,609
La tétanie n'entraîne pas
ces difficultés respiratoire.
463
00:26:49,085 --> 00:26:49,930
Et enfin...
464
00:26:50,933 --> 00:26:52,530
si Chase essaie de ne pas éviter Park,
465
00:26:52,860 --> 00:26:55,085
pourquoi fait-il ça
aujourd'hui et pas hier ?
466
00:26:55,597 --> 00:26:57,146
Mais une hypocalcémie l'explique.
467
00:26:57,806 --> 00:27:00,076
Le lavement qu'on lui a fait
pour la constipation
468
00:27:00,201 --> 00:27:01,711
lui a donné beaucoup de phosphore
469
00:27:01,836 --> 00:27:04,042
qui peut le rendre hypocalcémique.
470
00:27:05,275 --> 00:27:08,504
C'est tiré par les cheveux,
mais au moins c'est rationnel.
471
00:27:08,893 --> 00:27:11,823
Bourrez ses électrolytes et
donnez-lui des bêta-bloquants.
472
00:27:13,344 --> 00:27:14,744
Et bonne nouvelle pour Park :
473
00:27:16,224 --> 00:27:18,247
je crois que Chase a fait
un rêve érotique de vous.
474
00:27:20,728 --> 00:27:22,356
Les rêves ne veulent rien dire.
475
00:27:24,431 --> 00:27:26,620
Je ne sais pas, rien de ce que
vous avez fait ne l'a aidé.
476
00:27:26,745 --> 00:27:28,989
Si on ne commence pas
et qu'il a d'autres convulsions,
477
00:27:29,114 --> 00:27:30,955
les dommages neurologiques
seront permanent.
478
00:27:32,728 --> 00:27:33,880
Mon beau-père...
479
00:27:34,971 --> 00:27:37,867
pense que la cérémonie n'a pas marché
parce que Lue n'était pas là.
480
00:27:37,992 --> 00:27:39,383
Et vous pensez qu'il a raison ?
481
00:27:41,688 --> 00:27:42,663
Je ne sais pas.
482
00:27:43,210 --> 00:27:46,286
Je suis désolé mais c'est impossible
qu'on le laisse faire un exorcisme
483
00:27:46,411 --> 00:27:48,086
dans la chambre d'hôpital de votre fils.
484
00:27:49,085 --> 00:27:51,056
Alors il faut que
je le ramène à la maison.
485
00:27:52,516 --> 00:27:55,593
Il y a un jour vous étiez outrée
que je pensais que vous y croyiez.
486
00:27:55,906 --> 00:27:58,589
Et maintenant vous voulez cesser
le traitement pour essayer ?
487
00:27:59,926 --> 00:28:01,835
Xang avait peut-être raison pour Kao.
488
00:28:03,445 --> 00:28:05,358
L'homme que j'ai aimé
n'était pas démoniaque
489
00:28:05,483 --> 00:28:07,267
et il n'aurait jamais fait
ce qu'il a fait.
490
00:28:12,563 --> 00:28:14,534
Il a été possédé.
491
00:28:19,476 --> 00:28:21,271
Mon fils a besoin de son âme.
492
00:28:23,427 --> 00:28:24,359
Pourquoi pas ?
493
00:28:24,803 --> 00:28:27,651
Tant qu'il ne nourrit pas l'enfant
et ne met rien sur sa peau
494
00:28:27,776 --> 00:28:29,849
sans qu'on n'ait vérifié,
où est le problème ?
495
00:28:29,974 --> 00:28:30,968
Je suis d'accord.
496
00:28:31,232 --> 00:28:32,922
Et puisqu'on a une nouvelle règle
497
00:28:33,047 --> 00:28:34,437
"on s'en fout, on essaie tout"
498
00:28:34,562 --> 00:28:36,575
je veux embaucher Shakira
pour une danse du ventre
499
00:28:36,700 --> 00:28:38,011
tout en chantant Waka Waka.
500
00:28:38,780 --> 00:28:40,972
Tant que vous obtenez
l'accord de la mère et de Shakira.
501
00:28:41,244 --> 00:28:43,300
Ce n'est pas différent d'avoir
un prêtre ou un rabbin
502
00:28:43,425 --> 00:28:44,798
faire une veillée spirituelle.
503
00:28:45,308 --> 00:28:47,278
La mère a peur, est désespérée
et est prête à tout
504
00:28:47,403 --> 00:28:49,152
tant que ça lui donne de l'espoir.
505
00:28:50,709 --> 00:28:51,562
C'est vrai.
506
00:28:51,853 --> 00:28:53,436
Mais au final vous serez heureux
507
00:28:53,561 --> 00:28:55,556
que notre avocat
ne la déclare pas capable.
508
00:28:56,156 --> 00:28:59,031
Ainsi vous ne mettrez pas
la superstition au dessus de la science
509
00:28:59,156 --> 00:29:00,825
et je travaillerai toujours ici.
510
00:29:01,355 --> 00:29:03,115
Et en quoi ça me rendrait heureux ?
511
00:29:04,241 --> 00:29:06,819
Vous n'allez nulle part
et on ne juge pas leur croyance,
512
00:29:07,110 --> 00:29:08,113
on la respecte.
513
00:29:08,448 --> 00:29:11,412
Vous savez qu'ils vont faire
un sacrifice animal.
514
00:29:13,911 --> 00:29:16,260
Les gens qui vivent dans une chambre
visible par tout l'hôpital
515
00:29:16,385 --> 00:29:18,019
ne devraient pas faire d'exorcisme.
516
00:29:19,805 --> 00:29:20,949
Je parlerai à la mère.
517
00:29:22,946 --> 00:29:24,890
Je ne suis pas contre la médecine
518
00:29:27,938 --> 00:29:29,874
mais je veux essayer
tout ce qui est possible.
519
00:29:31,721 --> 00:29:32,663
Je comprends,
520
00:29:34,026 --> 00:29:37,844
mais nous sommes dans un hôpital
pas un temple.
521
00:29:40,490 --> 00:29:41,889
Alors je l'emmènerai ailleurs.
522
00:29:42,672 --> 00:29:43,780
Vous ne pouvez pas.
523
00:29:44,264 --> 00:29:46,314
Il est malade, on ne peut pas
le laisser partir.
524
00:29:46,956 --> 00:29:49,792
Je suis désolé,
vous n'avez pas le choix.
525
00:29:53,857 --> 00:29:55,046
J'ai parlé à un avocat.
526
00:29:57,728 --> 00:30:00,546
Il m'a dit que tant que
je ne refusais pas votre traitement
527
00:30:02,130 --> 00:30:03,871
vous ne pouvez pas dire non
à ma religion.
528
00:30:11,401 --> 00:30:12,975
Donnez-moi 24h.
529
00:30:30,051 --> 00:30:32,041
C'est arrivé au courrier aujourd'hui.
530
00:30:37,403 --> 00:30:38,415
Je suis désolé.
531
00:30:38,540 --> 00:30:39,831
J'aurais dû te le dire.
532
00:30:40,113 --> 00:30:41,112
Me dire quoi ?
533
00:30:42,357 --> 00:30:43,531
Je ne comprends pas.
534
00:30:47,015 --> 00:30:48,071
Que dit la lettre ?
535
00:30:48,313 --> 00:30:49,980
Elle vient de mon oncle en Pologne.
536
00:30:50,105 --> 00:30:52,406
Ma tante Luba a été mise
en maison de retraite il y a 2 mois.
537
00:30:54,791 --> 00:30:55,873
C'est dommage.
538
00:30:55,998 --> 00:30:58,961
J'ai parlé deux fois à ma mère
cette semaine, elle n'a rien dit.
539
00:30:59,585 --> 00:31:01,742
Qu'est-ce qu'elle croit,
que je ne peux pas le savoir ?
540
00:31:01,867 --> 00:31:04,254
J'ai 29 ans, je ne suis pas un enfant !
541
00:31:11,063 --> 00:31:12,707
Tu pars ce soir ?
542
00:31:17,673 --> 00:31:18,703
Je peux rester.
543
00:31:33,475 --> 00:31:34,889
Il respire faiblement.
544
00:31:38,196 --> 00:31:39,270
Comment te sens-tu ?
545
00:31:39,921 --> 00:31:41,012
Plus fort ?
546
00:31:42,543 --> 00:31:43,738
Lue, tu m'entends ?
547
00:31:44,369 --> 00:31:46,086
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Je ne sais pas.
548
00:31:46,211 --> 00:31:47,880
Lue, serre ma main.
549
00:31:50,162 --> 00:31:52,164
Il ne répond pas, une ampoule de D 50 !
550
00:31:54,179 --> 00:31:55,768
Vous aviez encore tort ?
551
00:32:02,120 --> 00:32:03,633
J'appelle son grand-père.
552
00:32:42,427 --> 00:32:45,676
Les examens pour un Brugada
et le long QT sont négatifs.
553
00:32:45,931 --> 00:32:48,358
Et un anévrisme carotidien ?
Il faut faire un angiogramme.
554
00:32:48,483 --> 00:32:50,164
Ses pulsations cardiaques sont normales.
555
00:32:50,498 --> 00:32:51,396
Et alors ?
556
00:32:51,809 --> 00:32:53,689
Sa mère a abandonné, pourquoi pas nous ?
557
00:32:55,167 --> 00:32:57,710
Je suis désolé, mais on traite
aussi les idiots parce que...
558
00:32:57,835 --> 00:32:58,950
Son fils a lévité.
559
00:32:59,427 --> 00:33:02,485
Si ça arrive à ma fille,
j'essaierais tout ce qui est possible.
560
00:33:02,610 --> 00:33:04,528
On a toutes les raisons d'arrêter.
561
00:33:04,966 --> 00:33:07,948
Si on guérit l'enfant,
le grand-père fou et sa magie
562
00:33:08,073 --> 00:33:09,454
obtiendront tous les mérites.
563
00:33:10,158 --> 00:33:12,239
Et depuis quand vous vous
souciez des mérites ?
564
00:33:12,815 --> 00:33:14,539
Depuis quand je me soucie de ce gamin ?
565
00:33:14,979 --> 00:33:19,754
Tout ce qui m'inquiète c'est que la mère
ait foi en la foi.
566
00:33:20,766 --> 00:33:22,182
Ce gamin est mieux mort.
567
00:33:24,188 --> 00:33:26,513
Dès qu'elle sera partie
apaiser les Dieux on en parlera.
568
00:33:26,638 --> 00:33:27,777
Et un Kawasaki ?
569
00:33:27,902 --> 00:33:29,345
Ça explique le pouls irrégulier
570
00:33:29,470 --> 00:33:31,303
la détresse respiratoire
et les convulsions.
571
00:33:31,428 --> 00:33:32,378
C'est logique.
572
00:33:33,099 --> 00:33:35,262
Donc il a besoin d'un bypass coronaire.
573
00:33:35,466 --> 00:33:36,815
Ce n'est pas un Kawasaki.
574
00:33:37,396 --> 00:33:38,671
L'écho l'aurait montré.
575
00:33:39,683 --> 00:33:41,566
Mais un canal artériel...
576
00:33:41,691 --> 00:33:43,346
Impossible, ce n'est pas un nourrisson.
577
00:33:43,471 --> 00:33:45,515
Et il n'a eu aucun symptôme
ces 8 dernières années.
578
00:33:45,640 --> 00:33:46,733
Peut-être qu'il l'a.
579
00:33:46,858 --> 00:33:50,484
Il a peut-être un canal infecté qu'on
peut traiter avec des antibiotiques.
580
00:33:50,609 --> 00:33:53,530
Donc aucune preuve est la preuve
d'une preuve ?
581
00:33:53,906 --> 00:33:55,367
Je dis juste que c'est pertinent.
582
00:33:55,492 --> 00:33:56,887
Une chance sur un milliard.
583
00:33:57,012 --> 00:33:59,320
Donc il y a 7 personnes
dans le monde qui l'ont.
584
00:33:59,445 --> 00:34:00,930
Je croyais qu'on en cherchait 100.
585
00:34:02,135 --> 00:34:04,150
C'est peut-être plus commun
qu'on ne le pense.
586
00:34:04,275 --> 00:34:05,919
Avec des médecins stupides comme vous...
587
00:34:06,044 --> 00:34:07,020
Vous avez tort.
588
00:34:08,296 --> 00:34:10,136
Mais le traitement
n'est que de l'ibuprofène.
589
00:34:10,261 --> 00:34:11,674
Ça referme le canal artériel.
590
00:34:11,982 --> 00:34:14,544
Au pire il n'ira pas mieux.
591
00:34:14,868 --> 00:34:17,209
Non au pire vous m'énerverez.
592
00:34:17,334 --> 00:34:19,513
Vous n'allez pas nous laisser
sauver un enfant de 8 ans
593
00:34:19,638 --> 00:34:21,749
parce qu'une personne de plus
peut devenir religieuse ?
594
00:34:24,112 --> 00:34:26,165
Quelqu'un croit
que mon diagnostic est bon ?
595
00:34:30,590 --> 00:34:34,074
J'ai décidé, juste aujourd'hui,
de respecter votre opinion.
596
00:34:34,990 --> 00:34:38,825
Nous agirons conformément
à votre diagnostic et rien d'autre.
597
00:34:40,028 --> 00:34:40,983
C'est un ordre.
598
00:34:42,697 --> 00:34:43,675
Bonne chance.
599
00:34:51,729 --> 00:34:53,409
On doit le programmer pour le bloc.
600
00:35:07,641 --> 00:35:08,765
Sa tension chute.
601
00:35:08,890 --> 00:35:10,192
Il s'effondre, à l'aide !
602
00:35:15,363 --> 00:35:16,765
Vous devez arrêter !
603
00:35:22,002 --> 00:35:23,840
Je lui donne de l'ibuprofène.
604
00:35:47,428 --> 00:35:48,729
Le dîner est presque prêt.
605
00:35:51,366 --> 00:35:53,631
Je ne prendrai que du liquide ce soir.
606
00:35:55,987 --> 00:35:57,154
Pourquoi tu boudes ?
607
00:35:58,180 --> 00:35:59,332
Je ne boude pas.
608
00:36:00,748 --> 00:36:01,989
J'ai rien dit.
609
00:36:12,220 --> 00:36:15,458
Soit la religion tue un enfant
soit c'est moi.
610
00:36:28,769 --> 00:36:29,991
Qu'est-ce que tu fais ?
611
00:36:31,573 --> 00:36:33,616
Je réconforte mon mari
après une mauvaise journée.
612
00:36:46,504 --> 00:36:48,820
Si tu ne le veux pas,
je retourne préparer le dîner.
613
00:37:20,355 --> 00:37:21,812
Je ne vais pas répondre.
614
00:37:21,937 --> 00:37:22,993
Malin.
615
00:37:30,198 --> 00:37:31,799
C'est un tue l'ambiance.
616
00:37:34,672 --> 00:37:36,136
Service d'immigration !
617
00:37:36,379 --> 00:37:37,171
Je prends.
618
00:37:37,296 --> 00:37:39,804
Ici Mme House, donnez-moi
une bonne nouvelle
619
00:37:39,929 --> 00:37:41,662
que mon mari et moi la fêtions au lit.
620
00:37:43,967 --> 00:37:46,342
Budmo ! C'est génial !
621
00:37:56,407 --> 00:37:58,078
Vous m'avez envoyé combien de lettres ?
622
00:38:03,998 --> 00:38:07,549
D'accord, j'irai chercher
le certificat de naturalisation.
623
00:38:09,403 --> 00:38:10,602
Merci de votre appel.
624
00:38:20,371 --> 00:38:21,348
Je suis désolé.
625
00:38:36,680 --> 00:38:38,554
Ses constantes s'améliorent,
il se stabilise.
626
00:38:47,516 --> 00:38:48,832
Il va s'en sortir.
627
00:38:52,613 --> 00:38:53,565
Ça a marché.
628
00:38:55,192 --> 00:38:57,022
Pas du tout.
629
00:38:57,638 --> 00:38:59,580
Mme Cheng,
le médicament que je lui ai prescrit
630
00:38:59,705 --> 00:39:01,889
était très risqué pour le cœur de Lue
631
00:39:02,014 --> 00:39:04,221
mais c'est ce qui l'a aidé.
632
00:39:05,310 --> 00:39:06,595
De l'ibuprofène ?
633
00:39:07,145 --> 00:39:08,471
C'est pour les migraines.
634
00:39:08,596 --> 00:39:10,686
C'est difficile à croire,
mais c'est vrai.
635
00:39:12,567 --> 00:39:14,785
Et je sais que pour vous
c'est difficile à croire.
636
00:39:22,383 --> 00:39:23,157
Chéri...
637
00:39:24,245 --> 00:39:28,037
Grand-père avait raison.
Il t'a sauvé.
638
00:39:32,036 --> 00:39:37,217
Des deux choses qu'on pensait
impossibles, l'une ne l'était pas.
639
00:39:38,528 --> 00:39:39,813
C'est tout ce qu'on sait.
640
00:41:00,591 --> 00:41:01,649
J'étais bonne ?
641
00:41:03,044 --> 00:41:04,209
Ça ne veut rien dire.
642
00:41:04,912 --> 00:41:06,888
L'idée a germé,
c'était sans doute inévitable.
643
00:41:11,585 --> 00:41:12,888
Ça veut dire quelque chose.
644
00:41:14,305 --> 00:41:15,017
Quoi ?
645
00:41:16,091 --> 00:41:19,278
Ça peut vouloir dire ce qui est évident,
que tu veux de ça.
646
00:41:20,914 --> 00:41:23,412
Quand apprendras-tu que ce regard
est insultant ?
647
00:41:31,258 --> 00:41:34,073
Ou ça peut vouloir dire
qu'on s'apprécie.
648
00:41:35,109 --> 00:41:41,141
Je suis bizarre et tu es mignon,
mais on se sent en sécurité ensemble.
649
00:41:43,334 --> 00:41:44,704
On se fait confiance.
650
00:41:46,804 --> 00:41:47,679
Peut-être.
651
00:41:54,225 --> 00:41:55,941
Je fais que tester ma théorie.
652
00:42:06,574 --> 00:42:08,000
Adams m'a défié.
653
00:42:08,642 --> 00:42:10,605
Il y a une fanatique de plus
dans le monde.
654
00:42:12,747 --> 00:42:14,326
Et Dominika a déménagé.
655
00:42:17,618 --> 00:42:19,961
Elle était drôle. Elle était sexy.
656
00:42:20,421 --> 00:42:21,685
Elle a réparé mon mixeur.
657
00:42:22,917 --> 00:42:24,263
C'est pas une métaphore.
658
00:42:25,195 --> 00:42:27,403
Tu connais un bon avocat
pour un divorce blanc ?
659
00:42:29,213 --> 00:42:31,555
Je suis surpris d'être déprimé par ça.
660
00:42:37,371 --> 00:42:38,509
J'ai un cancer.
661
00:42:43,561 --> 00:42:45,438
Tu as été un peu rapide
avec moi l'autre jour.
662
00:42:45,563 --> 00:42:48,047
Tu as le droit à une excuse.
Le cancer a pu l'exagérer.
663
00:42:48,311 --> 00:42:50,239
Un thymome de stade 2.
664
00:42:52,325 --> 00:42:54,743
Je ne voulais pas te le dire
avant que ce ne soit confirmé.
665
00:42:56,874 --> 00:42:58,417
Les résultats sont revenus ce matin.
666
00:43:01,831 --> 00:43:03,599
J'ai un cancer, House.