1
00:00:01,671 --> 00:00:04,039
Köszönöm, hogy velem vagytok
ezen a fontos napon.
2
00:00:04,407 --> 00:00:06,541
Mint tudjátok,
elég kemény évem volt.
3
00:00:06,609 --> 00:00:09,344
Dobott Caroline,
majd Julia is.
4
00:00:09,445 --> 00:00:13,248
Megnyíltam, hogy szeressek,
de megbántottak, és újra bezárkóztam.
5
00:00:15,017 --> 00:00:16,850
Az alsó szomszéd
jelszavassá tette a wi-fit...
6
00:00:16,918 --> 00:00:18,519
- Ez nem vág a témába.
- Igaz.
7
00:00:18,587 --> 00:00:21,855
Szóval, úgy döntöttem,
egy időre hanyagolom a nőket,
8
00:00:21,956 --> 00:00:25,724
és az összes energiámat
a paradicsomokra fordítom!
9
00:00:25,827 --> 00:00:28,630
Hogy is képzelhettük,
hogy értelmes dologról lesz szó?
10
00:00:28,730 --> 00:00:31,400
- Azt hittem, ránk akar sózni valamit.
- Még nem végeztem!
11
00:00:31,500 --> 00:00:32,732
Várjatok!
12
00:00:32,799 --> 00:00:34,800
Mondtam neki,
hogy ne a paradicsommal indítson,
13
00:00:34,868 --> 00:00:36,436
de mégis így tett.
14
00:00:36,504 --> 00:00:40,140
Nem akarjátok tudni,
miért akar paradicsomot termeszteni?
15
00:00:40,241 --> 00:00:42,208
Mert szeretne paradicsomot enni?
16
00:00:42,276 --> 00:00:43,909
Ez egy új szakasz kezdete lesz.
17
00:00:43,977 --> 00:00:47,212
Egy gyümölcsözőbb holnap
magjait ülteti el. Egy...
18
00:00:47,313 --> 00:00:48,980
Jess, hagyd a hasonlatok!
19
00:00:48,981 --> 00:00:52,617
- Oké, visszaszívom, mint a mag a vizet.
- Hagyd abba, jó?
20
00:00:52,718 --> 00:00:56,022
Ha rátok nézek, rájövök,
hogy igen is van igazi boldogság.
21
00:00:56,122 --> 00:00:57,756
Mintha egy kis
reménysugarat látna.
22
00:00:57,823 --> 00:00:59,458
- Menj vissza!
- Bocsi!
23
00:00:59,526 --> 00:01:02,761
Winston és Shelby, szemlátomást
megtaláltátok az igaz szerelmet.
24
00:01:02,828 --> 00:01:04,362
Nem is tudod, mennyire.
25
00:01:04,429 --> 00:01:06,096
De tudom, mert folyton
erről beszélsz.
26
00:01:06,165 --> 00:01:07,831
Mindannyian tudjuk.
27
00:01:08,899 --> 00:01:11,502
Schmidt és Cece, kis híján
gyereketek lett.
28
00:01:11,570 --> 00:01:14,405
Majdnem létrehoztatok egy életet.
Gondoljatok bele!
29
00:01:14,473 --> 00:01:15,673
Jess...
30
00:01:15,740 --> 00:01:18,110
Egy olyan férfival randizol,
akivel szívesen leélném az életemet.
31
00:01:18,210 --> 00:01:21,079
Russell,nagyon jóképű vagy.
És borotvaélesek a vonásaid.
32
00:01:21,179 --> 00:01:23,479
Jól vigyázz rá, húgi!
Ne veszítsd el!
33
00:01:23,581 --> 00:01:25,582
- Kezd kicsit kínos lenni a dolog.
- És most pedig...
34
00:01:26,350 --> 00:01:28,618
Víz. Az élet forrása.
35
00:01:33,291 --> 00:01:35,593
Semmi gond, van még egy.
Jól van!
36
00:01:35,693 --> 00:01:38,260
Menjetek csak!
Nem érdekel!
37
00:01:38,361 --> 00:01:39,395
Van paradicsomom
és menő vagyok!
38
00:01:39,462 --> 00:01:40,996
Örömugrás!
39
00:01:41,064 --> 00:01:43,334
Amikor a levegőben vagyok
felhúzott lábakkal.
40
00:01:46,102 --> 00:01:48,436
New Girl 1x22 -
Tomatoes
41
00:01:48,537 --> 00:01:50,912
fordította: Luke
twitter.com/mklsubs
42
00:01:55,744 --> 00:01:59,013
Cece, megjött a zsidó,
hogy szexeljetek!
43
00:01:59,081 --> 00:02:01,349
A nevem Schmidt.
44
00:02:01,417 --> 00:02:03,685
Már jó párszor
találkoztunk.
45
00:02:03,752 --> 00:02:07,154
Igen, áthallottam,
ahogy szexeltek.
46
00:02:07,223 --> 00:02:09,623
Olyan hangot adsz ki,
mint egy kutya, ha a farkára lépnek.
47
00:02:12,227 --> 00:02:14,595
Minden belőlem áradó hang
végtelenül őszinte.
48
00:02:14,662 --> 00:02:16,530
Szeretek teljesen
megtisztulni belülről.
49
00:02:16,598 --> 00:02:18,664
Szia! Mi a helyzet?
50
00:02:18,766 --> 00:02:20,166
Olyan jóképű.
51
00:02:20,235 --> 00:02:22,135
Szeretnék behúzni neki.
52
00:02:23,104 --> 00:02:24,837
Gyönyörű nők...
53
00:02:24,904 --> 00:02:26,672
Bármit mondotok,
jól hangzik.
54
00:02:26,740 --> 00:02:29,442
- Mi szél hozott?
- Alig beszéltünk,
55
00:02:29,509 --> 00:02:32,245
mióta majdnem
teherbe ejtettelek.
56
00:02:32,312 --> 00:02:35,248
Igen, eléggé elgondolkodtatott
a dolog.
57
00:02:35,349 --> 00:02:37,683
Lehet, hogy ez az egész
túl intenzív,
58
00:02:37,751 --> 00:02:40,018
és abba kellene hagynunk.
59
00:02:42,020 --> 00:02:43,355
Ezt akarod?
60
00:02:43,422 --> 00:02:45,290
Igen, most ezt érzem.
61
00:02:45,358 --> 00:02:47,459
Ó... rendben.
62
00:02:47,526 --> 00:02:49,994
Akkor randizhat velem.
63
00:02:51,062 --> 00:02:53,199
- Nadia, szerintem ez...
- Egy remek ötlet.
64
00:02:53,299 --> 00:02:55,533
Ezt akarod, nem?
65
00:02:55,601 --> 00:02:57,768
Aha, szuper.
Részemről rendben.
66
00:02:57,835 --> 00:02:59,870
De jó! Nagyon szuper lesz.
67
00:02:59,937 --> 00:03:02,005
Ráadok egy fekete kendőd,
68
00:03:02,073 --> 00:03:04,074
és azt fogjuk játszani,
hogy ő a nagymamám.
69
00:03:06,311 --> 00:03:07,778
Jó, elítélhettek érte,
70
00:03:07,845 --> 00:03:09,647
de akkor is randizni fogok
azzal a dögöd orosz modellel,
71
00:03:09,714 --> 00:03:13,082
akinek az ősei felgyújtották
az én őseim faluját.
72
00:03:13,183 --> 00:03:14,850
Történt ma egy furcsa dolog.
73
00:03:14,918 --> 00:03:18,856
Russell edzőtermében voltam,
és összefutottam a volt nejével.
74
00:03:20,424 --> 00:03:22,224
Jess, szia!
75
00:03:22,293 --> 00:03:24,494
- Ouli!
- Jó a fürdőruhád.
76
00:03:24,561 --> 00:03:27,263
Köszi.
77
00:03:27,331 --> 00:03:29,564
Hű! Látom, sokat edzel.
78
00:03:29,632 --> 00:03:31,166
Kőkemény a hátad.
79
00:03:31,233 --> 00:03:33,335
A mindenit!
80
00:03:33,403 --> 00:03:35,036
Csupa gőz volt minden,
81
00:03:35,104 --> 00:03:37,606
és kénytelen voltam
a melleit bámulni.
82
00:03:37,674 --> 00:03:41,211
Aztán bepánikoltam, és elhívtam,
hogy vacsorázzon Russellel és velem.
83
00:03:41,311 --> 00:03:42,311
Mi van?
84
00:03:42,378 --> 00:03:46,280
Folyton érzem Ouli jelenlétét,
de sosem beszélünk róla.
85
00:03:46,381 --> 00:03:49,750
És arra gondoltam, hogy talán
jót tenne nekünk ez a közös vacsora.
86
00:03:49,851 --> 00:03:51,686
- Minden oké köztetek?
- Igen, minden.
87
00:03:51,753 --> 00:03:54,889
Először biztos lesz egy kis feszültség,
mert Russell nem igazán bírja Oulit,
88
00:03:54,989 --> 00:03:57,057
de az én szüleim is elváltak,
89
00:03:57,125 --> 00:04:00,060
úgyhogy jól kezelem
az ilyen helyzeteket.
90
00:04:00,128 --> 00:04:01,895
- Mit csináltam?
- Semmit!
91
00:04:01,963 --> 00:04:03,630
♪ Anyunak igaza van. ♪
92
00:04:03,698 --> 00:04:05,398
♪ Apunak igaza van. ♪
93
00:04:05,466 --> 00:04:08,635
♪ Csak furcsán viselkednek. ♪
94
00:04:08,703 --> 00:04:11,338
♪ Hagyjátok abba,
hagyjátok abba... ♪
95
00:04:12,155 --> 00:04:15,575
- El ne kezdj táncolni!
- Komolyan kinézed belőlem?
96
00:04:15,676 --> 00:04:17,076
Igen, el is dugom
a tánccipődet.
97
00:04:17,144 --> 00:04:18,044
Nagyon helyes.
98
00:04:19,046 --> 00:04:21,580
- Szia!
- Szia! Bocs, hogy késtem.
99
00:04:23,317 --> 00:04:25,517
Emlékszel, amikor legutóbb
ölelkeztünk?
100
00:04:26,085 --> 00:04:28,155
Pucér voltál.
Elég kínos volt.
101
00:04:28,255 --> 00:04:30,923
Dehogyis!
Egyáltalán nem volt az.
102
00:04:31,391 --> 00:04:32,991
Nem vagyok szemérmes típus.
103
00:04:34,059 --> 00:04:35,426
- Szia!
- Szia!
104
00:04:37,162 --> 00:04:39,130
Milyen a quesadilla?
105
00:04:39,698 --> 00:04:41,233
Még nem kóstoltam.
106
00:04:41,300 --> 00:04:42,667
Ó, a szemforgatás!
107
00:04:42,735 --> 00:04:44,302
Már hiányzott.
108
00:04:44,370 --> 00:04:47,572
Nem forgattam a szememet.
Csak megnéztem valamit a plafonon.
109
00:04:48,640 --> 00:04:50,107
Ouli...
110
00:04:51,743 --> 00:04:53,077
Szép neved van.
111
00:04:53,144 --> 00:04:54,411
Köszönöm.
112
00:04:54,479 --> 00:04:56,981
Vagy mondjam inkább,
hogy gracias?
113
00:05:08,831 --> 00:05:10,098
- Ez tök jó.
- Igen.
114
00:05:10,366 --> 00:05:11,767
Az.
115
00:05:12,234 --> 00:05:14,801
Rendelnünk kéne még
ilyet, nem?
116
00:05:15,271 --> 00:05:17,172
- Szeretem ezt a dalt.
- Utálom ezt a dalt.
117
00:05:19,341 --> 00:05:21,242
Amikor Oaxacában
voltunk nyaralni,
118
00:05:21,310 --> 00:05:23,743
Ouli ezt dúdolta végig
a nyolcórás autóút alatt.
119
00:05:23,811 --> 00:05:26,347
Nem tartott volna nyolc óráig,
ha nem tévedsz el.
120
00:05:26,448 --> 00:05:28,315
Egy szakaszon
a szamarakat követted.
121
00:05:28,383 --> 00:05:30,584
Nahát, nézzétek!
Kaja!
122
00:05:30,651 --> 00:05:32,786
- Imádom a kaját.
- Nem szamarak voltak.
123
00:05:32,853 --> 00:05:34,980
Már nem is emlékszem,
miről beszélgettünk.
124
00:05:35,090 --> 00:05:38,155
- Nem úton mentünk.
- Ezredszer mondom,
125
00:05:38,259 --> 00:05:40,626
hogy attól, mert egy út
nincs rajta a térképen, még út!
126
00:05:40,727 --> 00:05:41,794
Halkabban!
127
00:05:41,861 --> 00:05:43,998
Tudod, miért nem út volt?
Mert egy tankból szóltak ránk,
128
00:05:44,098 --> 00:05:45,398
hogy forduljunk vissza.
129
00:05:45,466 --> 00:05:46,799
Ugyan már! Csak két
dzsipes kölyök volt.
130
00:05:46,866 --> 00:05:49,836
A kocsi elakadt a sárban,
de te persze nem toltad meg,
131
00:05:49,936 --> 00:05:51,537
nehogy letörjön a körmöd!
132
00:05:51,605 --> 00:05:53,772
Egyetlen egyszer
manikűröztettem!
133
00:05:53,840 --> 00:05:56,075
Elegem van ebből!
134
00:05:56,142 --> 00:05:58,978
♪ Oulinak igaza van,
Russellnek igaza van, ♪
135
00:05:59,045 --> 00:06:02,347
♪ Csak kicsit furcsán
viselkednek. ♪
136
00:06:02,415 --> 00:06:05,216
♪ Hagyjátok abba,
hagyjátok abba... ♪
137
00:06:05,484 --> 00:06:06,417
Elmegyek.
138
00:06:06,485 --> 00:06:08,854
- Meg sem várod a quesadillát?
- Na, ebből elég!
139
00:06:16,195 --> 00:06:17,596
Elképesztő volt.
140
00:06:17,663 --> 00:06:19,697
Szinte vibrált köztük
a levegő.
141
00:06:19,765 --> 00:06:22,700
- Még mindig szereti Russellt?
- Lehet.
142
00:06:22,801 --> 00:06:23,901
Szia, Schmidt!
143
00:06:23,969 --> 00:06:25,604
Mi a helyzet?
144
00:06:25,671 --> 00:06:28,340
- Nadia nagyon várj a randitokat.
- Nem lep meg.
145
00:06:28,440 --> 00:06:29,573
Csak ne felejts el
védekezni.
146
00:06:29,641 --> 00:06:30,974
Külföldi, Cece.
147
00:06:31,042 --> 00:06:32,876
Ennyire hülyének nézel?
148
00:06:32,944 --> 00:06:35,279
Azt sem tudja,
hol van.
149
00:06:35,347 --> 00:06:37,181
Mégis hol lenne?
Oroszlánketrecben?
150
00:06:37,249 --> 00:06:39,283
Mert ki fogom mutatni
a karmaimat.
151
00:06:41,019 --> 00:06:43,654
A karmaimat... érted.
152
00:06:43,721 --> 00:06:45,355
Ne már, Cece!
153
00:06:48,592 --> 00:06:51,227
Hagyod, hogy randizzon
Nadiával?
154
00:06:51,295 --> 00:06:54,531
Kiutasították Oroszországból.
Oroszországból, Cece!
155
00:06:54,598 --> 00:06:56,999
Miért nem mondod meg
Schmidtnek, hogy kedveled?
156
00:06:57,067 --> 00:06:58,701
Mert nem számít.
157
00:06:58,769 --> 00:07:01,170
- Vége.
- És jó ez így neked?
158
00:07:01,737 --> 00:07:03,305
- Igen.
- Tényleg?
159
00:07:03,373 --> 00:07:04,939
Igen.
160
00:07:05,007 --> 00:07:06,375
Tényleg?
161
00:07:06,442 --> 00:07:07,676
- Igen.
- Várj! Tényleg?
162
00:07:07,743 --> 00:07:09,211
- Megöllek.
- De tényleg?
163
00:07:14,584 --> 00:07:16,450
- Szia, Nick!
- Mit akarsz?
164
00:07:16,518 --> 00:07:18,052
Láttad már Shelby cicáját,
Hógolyót?
165
00:07:18,119 --> 00:07:20,622
Nagyon édes macska.
Egyszerűen imádni való.
166
00:07:20,722 --> 00:07:23,891
Nézd ezt a képet!
Rámászott az arcomra.
167
00:07:23,992 --> 00:07:26,594
Az arcom ki sem látszik.
Olyan, mintha macskaember lennék.
168
00:07:29,030 --> 00:07:31,299
Ne! Tűnés innen, madarak!
169
00:07:31,366 --> 00:07:33,233
El innen, dögvészek!
170
00:07:33,301 --> 00:07:35,802
Menjetek vissza
a pokolba!
171
00:07:35,869 --> 00:07:37,304
Hagyjátok békén
a növényeimet!
172
00:07:37,371 --> 00:07:38,605
El innen!
173
00:07:38,673 --> 00:07:41,342
- Tudod, ki szereti madarakat?
- Kérlek, ne mondd ki!
174
00:07:41,442 --> 00:07:43,243
Shelby.
175
00:07:46,814 --> 00:07:49,014
Na, és...
176
00:07:51,585 --> 00:07:53,018
Hogy tetszik Amerika?
177
00:07:53,086 --> 00:07:55,521
Szeretem a salátabárokat,
178
00:07:55,589 --> 00:07:57,989
a Grut,
179
00:07:58,057 --> 00:08:00,693
a Tosh 2.0-t,
180
00:08:00,760 --> 00:08:03,295
a társasjátékokat,
181
00:08:03,363 --> 00:08:05,697
a szólásszabadságot,
182
00:08:05,764 --> 00:08:07,164
David Finchert,
183
00:08:07,233 --> 00:08:10,034
a járdákat,
184
00:08:10,102 --> 00:08:13,971
a fogyókúrás vonalat,
185
00:08:14,539 --> 00:08:16,774
az anyázásokat,
186
00:08:17,342 --> 00:08:18,710
az epret,
187
00:08:19,277 --> 00:08:22,379
Wilmer Velmavelmát,
188
00:08:22,447 --> 00:08:24,414
Leon J. Panettát,
189
00:08:24,482 --> 00:08:27,551
azt, hogy nem csak
életmentés miatt korcsolyáztok...
190
00:08:28,653 --> 00:08:30,053
Min nevetsz?
191
00:08:30,121 --> 00:08:31,688
A sajt az egereknek való.
192
00:08:31,756 --> 00:08:33,624
Te vagy Mick egér?
193
00:08:33,691 --> 00:08:35,458
- Hogy mi vagyok?
- Miért nem szállsz be
194
00:08:35,459 --> 00:08:37,226
az űrhajódba,
mint Mick egér?
195
00:08:37,294 --> 00:08:40,295
- Miről beszélsz?
- Mick egérről.
196
00:08:40,397 --> 00:08:42,097
Nem tudom, mi az!
197
00:08:42,165 --> 00:08:44,600
- Mick egér!
- Nem értem. Fogalmam sincs, mi az.
198
00:08:44,668 --> 00:08:46,701
- Mi az a Mick egér?
- Hát Mick egér!
199
00:08:46,803 --> 00:08:48,937
- Mickey egérre gondolsz?
- Igen.
200
00:08:49,038 --> 00:08:52,970
Amerikában Mickey egér
nem űrhajós.
201
00:08:53,075 --> 00:08:54,676
Szexeljünk!
202
00:08:54,744 --> 00:08:57,044
Csináljunk orális szexet.
203
00:08:57,112 --> 00:08:59,046
Orális szexet akarsz?
204
00:09:01,317 --> 00:09:03,151
Örülök, hogy itt talállak.
205
00:09:03,218 --> 00:09:05,153
- Szia!
- Mi újság?
206
00:09:05,220 --> 00:09:06,288
Jó ez az edzőterem.
207
00:09:07,456 --> 00:09:08,922
Szóval, te és Russell...
208
00:09:08,990 --> 00:09:10,291
Tegnap este.
209
00:09:10,358 --> 00:09:13,195
Bocsi! Sajnálom,
ha kellemetlen helyzetbe hoztunk.
210
00:09:13,295 --> 00:09:14,961
Nem bírunk egy légtérben
lenni anélkül,
211
00:09:15,029 --> 00:09:17,364
hogy ne akarnánk letépni
egymás fejét.
212
00:09:17,432 --> 00:09:19,099
Igen, értem.
213
00:09:19,167 --> 00:09:22,437
De biztos fejekről van szó,
nem pedig... ruhákról?
214
00:09:22,537 --> 00:09:24,504
- Ugye, nem hiszed, hogy...
- Nem, nem.
215
00:09:24,571 --> 00:09:27,273
Csak az endorfin
beszél belőlem.
216
00:09:27,341 --> 00:09:29,676
Tele vagyok endorfinnal.
217
00:09:29,743 --> 00:09:32,812
Akkor jó, mert kizárt,
hogy újra összejöjjünk. A tiéd.
218
00:09:32,913 --> 00:09:34,380
Csak a tiéd.
219
00:09:34,948 --> 00:09:36,316
Szuper.
220
00:09:36,383 --> 00:09:38,284
Tudod, milyen Russellel.
221
00:09:38,352 --> 00:09:39,619
Igen.
222
00:09:39,687 --> 00:09:41,453
Olyan, mint egy
hullámvasút.
223
00:09:41,521 --> 00:09:44,323
Mintha egy vitorlás hajó
fedélzetén állnál
224
00:09:44,390 --> 00:09:48,393
egy hatalmas viharban.
225
00:09:48,461 --> 00:09:50,161
Csak...
226
00:09:50,229 --> 00:09:52,931
Pucér vagy és...
227
00:09:52,998 --> 00:09:54,533
Éget a vágy.
228
00:09:55,668 --> 00:09:56,701
Érted?
229
00:09:56,768 --> 00:09:59,169
Igen, értem.
230
00:09:59,237 --> 00:10:02,807
Csomószor rászólok,
hogy ne legyen ilyen szenvedélyes.
231
00:10:02,874 --> 00:10:04,908
Meg...
232
00:10:04,976 --> 00:10:06,577
Hogy vegyen kicsit vissza.
233
00:10:06,645 --> 00:10:07,578
Igen.
234
00:10:07,646 --> 00:10:08,846
Őrület.
235
00:10:08,913 --> 00:10:11,114
- Az bizony.
- Őrület.
236
00:10:11,182 --> 00:10:13,049
Russell.
237
00:10:20,559 --> 00:10:21,960
Mi van?
238
00:10:22,027 --> 00:10:23,194
Mi ez a nagy kalapálás?
239
00:10:23,262 --> 00:10:24,662
Ez meg mi a fene?
240
00:10:24,663 --> 00:10:25,729
Baromi ijesztő.
241
00:10:25,797 --> 00:10:27,798
Az a jó. Ez egy madárijesztő.
242
00:10:27,866 --> 00:10:29,800
A madarak nem hagyják békén
a magvaimat.
243
00:10:29,868 --> 00:10:32,435
Nem érdekel, mit csinálsz,
de ne kalapálj, jó?
244
00:10:32,503 --> 00:10:35,840
Shelbyvel épp
szeretkezni próbálunk.
245
00:10:35,940 --> 00:10:38,777
- Ugye csak képzeltem, hogy ezt
kimondtad? - Ez egy gyönyörű dolog.
246
00:10:38,877 --> 00:10:40,244
Mi lett belőled, öregem?
247
00:10:40,311 --> 00:10:43,344
- Boldog lettem. Nincs hozzá jogom?
- Dehogyisnem,
248
00:10:43,446 --> 00:10:46,582
csak nagyon idegesítően csinálod.
Tudod, mi nem érdekel?
249
00:10:46,683 --> 00:10:47,917
Shelby.
250
00:10:48,485 --> 00:10:50,318
Shelby szereti a puzzle-öket.
251
00:10:50,487 --> 00:10:53,222
Shelby szereti a fánkokat,
de utálja, hogy lyukasak.
252
00:10:53,290 --> 00:10:56,958
- Miért utálod őt ennyire?
- Mert régebben én voltam a te Shelbyd!
253
00:10:57,059 --> 00:10:58,794
Mármint nem úgy értem.
254
00:10:58,861 --> 00:11:00,695
Bocs, nem tudtam,
hogy én tehetek róla,
255
00:11:00,763 --> 00:11:02,831
hogy pocsék az életed,
és hogy szánalmas vagy.
256
00:11:02,899 --> 00:11:05,133
Nézd csak meg magad!
Úgy festesz,
257
00:11:05,201 --> 00:11:07,701
mint az egyik zombi
a Thriller klipjében.
258
00:11:13,541 --> 00:11:15,309
- Takarodj innen!
- Komolyan?
259
00:11:15,310 --> 00:11:17,845
- Takarodj a farmomról!
- Furcsa vagy.
260
00:11:17,913 --> 00:11:20,347
Te voltál a legjobb barátom,
de most már... nem is tudom!
261
00:11:20,415 --> 00:11:22,382
- Takarodj!
- Jó, elmegyek!
262
00:11:22,450 --> 00:11:24,418
- Nincs rád szükségem!
- Dugulj el!
263
00:11:32,425 --> 00:11:33,591
Russell.
264
00:11:35,161 --> 00:11:36,829
Szoktalak idegesíteni?
265
00:11:37,396 --> 00:11:38,997
Természetesen nem.
266
00:11:39,065 --> 00:11:43,102
Na, biztos van valami,
amivel az agyadra megyek.
267
00:11:43,203 --> 00:11:44,769
Nem, nem jut eszembe semmi.
268
00:11:44,838 --> 00:11:46,671
Rajta, Russell!
Gondolkozz!
269
00:11:46,739 --> 00:11:49,775
Gondolkozz!
Gondolkozz!
270
00:11:49,876 --> 00:11:52,610
Ez idegesítő,
hogy ezt a szót ismételgetem, nem?
271
00:11:52,678 --> 00:11:53,778
Megnyomva a két z-t a végén.
272
00:11:53,846 --> 00:11:56,113
Jól van, Jess.
273
00:11:56,581 --> 00:11:59,452
Amikor be akarsz bizonyítani valamit,
kigúvadnak a szemeid.
274
00:11:59,552 --> 00:12:04,490
És miközben gondolkozol,
fel szoktál guggolni.
275
00:12:04,590 --> 00:12:06,190
Azt nem szeretem.
276
00:12:08,460 --> 00:12:11,094
Erre gondolsz?
277
00:12:11,162 --> 00:12:14,799
Igen, de még sosem csináltad
egyszerre a kettőt, elég ijesztő.
278
00:12:14,899 --> 00:12:17,601
Szóval ez idegesít?
279
00:12:18,903 --> 00:12:21,037
Nem, de nem kellemes.
280
00:12:21,105 --> 00:12:22,205
Te nem vagy kellemes!
281
00:12:23,741 --> 00:12:25,274
Te nem vagy kellemes!
282
00:12:25,342 --> 00:12:28,078
- Ez nem jó. Ne csináld!
- Nem, ez nem jó. Ez szenvedély!
283
00:12:28,178 --> 00:12:30,413
Megütötted a fogam.
284
00:12:30,481 --> 00:12:32,348
És mit fogsz tenni, Russell?
285
00:12:32,416 --> 00:12:34,316
Valószínűleg semmit.
286
00:12:34,385 --> 00:12:36,719
Utálom ezt az ingedet.
287
00:12:36,787 --> 00:12:38,988
Megtennéd, hogy...
köszönöm.
288
00:12:41,056 --> 00:12:43,224
Ez az!
Itt az a fellángolás!
289
00:12:43,292 --> 00:12:45,560
Hol rejtegetted, Rusty?
290
00:12:45,628 --> 00:12:48,363
Csinálok egy teát.
Kérsz te is? Van kamilla.
291
00:12:48,464 --> 00:12:49,865
Nem!
292
00:12:49,932 --> 00:12:52,467
És kínait?
Kérsz kínai teát?
293
00:12:52,535 --> 00:12:55,636
Utálom, hogy ennyi
poháralátéted van! Miért?
294
00:12:55,704 --> 00:12:57,170
Ez egy érdekes történet.
295
00:12:57,238 --> 00:12:59,039
Talán gyűjtöd őket, vagy mi?
296
00:12:59,107 --> 00:13:01,442
Ez nem jó, hagyd abba!
Miért csinálod ezt?
297
00:13:01,510 --> 00:13:03,744
Most már ideges vagyok.
Mi ez az egész?
298
00:13:06,747 --> 00:13:08,181
Valami hiányzik.
299
00:13:08,249 --> 00:13:12,050
Akkor jöttem rá,
amikor láttalak titeket Oulival,
300
00:13:12,152 --> 00:13:14,053
ahogy szinte egymásnak estetek.
301
00:13:14,121 --> 00:13:15,922
És akkor beugrott.
302
00:13:15,989 --> 00:13:17,657
Azt akarom.
303
00:13:19,293 --> 00:13:21,128
Azt, ami Ouli és közted van.
304
00:13:21,129 --> 00:13:23,396
Azt akarod, hogy úgy kezeljelek,
mint a volt nejemet?
305
00:13:23,964 --> 00:13:25,231
Akit utálok?
306
00:13:25,799 --> 00:13:27,966
Nem tudom, csak...
307
00:13:28,034 --> 00:13:30,268
Köztetek megvan az a szikra.
308
00:13:30,336 --> 00:13:32,203
És én is azt akarom.
309
00:13:32,271 --> 00:13:35,206
Te is tudod, hogy mennyi
szenvedély van köztetek.
310
00:13:36,643 --> 00:13:39,344
A szenvedélyt túlértékelik, Jess.
311
00:13:43,515 --> 00:13:45,950
Tudtam, hogy rossz ötlet volt
az a vacsora.
312
00:13:46,017 --> 00:13:47,418
Haza akarok menni.
313
00:13:47,486 --> 00:13:48,753
Jess...
314
00:13:48,821 --> 00:13:50,955
Csak...
315
00:13:51,022 --> 00:13:53,190
Vigyél haza, kérlek!
316
00:13:59,196 --> 00:14:00,229
Menj már bele!
317
00:14:00,297 --> 00:14:02,065
Béna vacak!
318
00:14:02,132 --> 00:14:04,601
Menj már bele!
319
00:14:04,669 --> 00:14:07,036
Mi van? Ilyen lenne az Óz,
ha Scorsese rendezte volna?
320
00:14:07,104 --> 00:14:08,872
Bocs az előbbiért, öregem.
321
00:14:08,940 --> 00:14:10,941
Bocsánatkérés elfogadva.
322
00:14:11,008 --> 00:14:13,575
Csak... régebben együtt voltunk
szánalmasak.
323
00:14:14,445 --> 00:14:17,713
- Elég rosszul állt a szénánk, az tuti.
- Pocsékul.
324
00:14:17,781 --> 00:14:20,615
Emlékszel, amikor vettünk
egy netes randizós profilt?
325
00:14:20,717 --> 00:14:22,151
Igen.
326
00:14:22,219 --> 00:14:24,320
De a nőket nem érdekelte
Ninston Biller.
327
00:14:24,388 --> 00:14:26,322
- Nulla randi.
- Nulla.
328
00:14:26,390 --> 00:14:29,192
Bocs, hogy nem tudok
jobban örülni a boldogságodnak.
329
00:14:29,259 --> 00:14:31,394
Nem tudom,
mi van velem, Winston.
330
00:14:31,462 --> 00:14:32,995
- Akarod, hogy elmondjam?
- Inkább ne.
331
00:14:33,062 --> 00:14:34,562
Miért adod fel?
332
00:14:34,630 --> 00:14:36,831
Mit csinálsz,
ha nem sikerül valami?
333
00:14:36,899 --> 00:14:39,001
Összeszeded magad,
és megpróbálod még egyszer.
334
00:14:39,068 --> 00:14:41,536
- Én is ezt tettem...
- Mondd csak ki!
335
00:14:41,604 --> 00:14:42,871
- Az én gyönyörű Shelbymmel.
- Shelby.
336
00:14:42,938 --> 00:14:45,375
Miért így mondtad?
Olyan hülyén hangzik.
337
00:14:45,475 --> 00:14:47,476
Csak úgy felhívtam őt,
emlékszel?
338
00:14:47,543 --> 00:14:49,643
És aztán...
Én is megváltoztam,
339
00:14:49,711 --> 00:14:52,179
és ő is. És nézz meg
minket most!
340
00:14:52,247 --> 00:14:55,182
Szendvicset eszünk
és szeretkezünk.
341
00:14:56,751 --> 00:14:58,452
Szendvics és szex?
342
00:14:58,520 --> 00:15:00,421
Én is ezt akarom.
343
00:15:02,991 --> 00:15:04,424
Szia!
344
00:15:04,492 --> 00:15:07,460
Na, milyen volt a randid?
345
00:15:07,528 --> 00:15:10,363
Nem túl jó.
Szegény kis ember kórházba került.
346
00:15:10,931 --> 00:15:12,198
Kórházba?
347
00:15:12,266 --> 00:15:14,067
- Jól van?
- Fogalmam sincs.
348
00:15:14,135 --> 00:15:16,569
Otthagytam, és elmentem
bowlingozni.
349
00:15:16,637 --> 00:15:19,305
Nadia, most komolyan,
mit tettél vele?
350
00:15:19,373 --> 00:15:21,873
Megállás nélkül sírt.
Nagyon vicces volt.
351
00:15:21,941 --> 00:15:23,375
Úristen!
352
00:15:23,443 --> 00:15:25,644
Ez én vagyok!
353
00:15:30,469 --> 00:15:33,071
Én elégedett vagyok a kapcsolatunkkal.
Azt hittem, te is.
354
00:15:33,138 --> 00:15:35,538
Igen. Úgy volt.
Én csak...
355
00:15:38,176 --> 00:15:39,976
Szuper, csak ez hiányzott...
356
00:15:40,044 --> 00:15:42,679
Úgy látom, ezt mindig eljátsszuk.
357
00:15:42,747 --> 00:15:45,448
Olyan sok gomb van!
358
00:15:45,516 --> 00:15:48,519
A Batmobilban nincs ennyi!
359
00:15:49,486 --> 00:15:54,224
Jess, már volt részem
az őrült, szenvedélyes dologban.
360
00:15:54,324 --> 00:15:57,960
Amikor Oulival voltam,
másról sem szólt az egész.
361
00:15:59,429 --> 00:16:01,263
De már nem vágyom erre.
362
00:16:02,331 --> 00:16:03,565
Megértem.
363
00:16:04,133 --> 00:16:05,935
De én igen.
364
00:16:06,702 --> 00:16:07,902
És...
365
00:16:07,970 --> 00:16:11,340
Szenvedélyt akarok.
366
00:16:11,407 --> 00:16:14,218
Akkor is, ha nehezebb
és jobban fáj.
367
00:16:16,746 --> 00:16:19,228
Szóval ennyi volt.
368
00:16:19,415 --> 00:16:20,982
Isten veled, Russell!
369
00:16:27,389 --> 00:16:28,789
Akkor én...
370
00:16:28,857 --> 00:16:30,691
Rendben.
371
00:16:34,429 --> 00:16:36,530
Úristen!
372
00:16:36,598 --> 00:16:38,431
Ugye, ez valami vicc?
373
00:16:38,499 --> 00:16:41,200
Hogy nézhetsz ki ilyen jól
fluoreszkáló fény alatt?
374
00:16:41,269 --> 00:16:43,603
Úgy sajnálom!
375
00:16:43,671 --> 00:16:47,140
Az egész az én hibám.
Azt hittem...
376
00:16:47,207 --> 00:16:48,475
Mi történt?
377
00:16:50,144 --> 00:16:53,446
Nos, elég kínos a dolog.
378
00:16:55,081 --> 00:16:56,448
Eltört a péniszem.
379
00:16:56,516 --> 00:16:57,849
Mi van?
380
00:16:57,917 --> 00:16:59,418
Eltört a péniszem.
381
00:16:59,486 --> 00:17:02,487
Nagyon elszabadultak
a dolgok Nadiával az este.
382
00:17:02,589 --> 00:17:07,060
Aztán az egyik pillanatban
már csak az őrjítő fájdalmat éreztem.
383
00:17:07,160 --> 00:17:10,895
A következő pillanatban pedig
csak bámultam magamat, és...
384
00:17:10,996 --> 00:17:13,765
Azt hiszem, végre megértettem,
miről szólt Az élet fája.
385
00:17:13,832 --> 00:17:16,033
És bár nem vagyok
benne biztos,
386
00:17:16,101 --> 00:17:18,102
de úgy hiszem,
387
00:17:18,170 --> 00:17:20,471
Nadia vaginájában
van egy balkanyar.
388
00:17:20,539 --> 00:17:22,807
- Kár volt idejönnöm.
- Mire fel vagy dühös?
389
00:17:23,574 --> 00:17:25,343
Te vetettél véget
az egésznek.
390
00:17:25,411 --> 00:17:27,243
Nem tudom,
mit akarsz tőlem.
391
00:17:27,312 --> 00:17:29,746
Nem akarom,
hogy lefeküdj Nadiával.
392
00:17:29,814 --> 00:17:33,216
Vagy bárki mással.
393
00:17:35,119 --> 00:17:36,920
Mert kedvellek.
394
00:17:39,757 --> 00:17:43,960
Csak nem tudom mindig kimondani,
amit érzek. Én csak...
395
00:17:44,060 --> 00:17:46,028
Tök mindegy, Schmidt.
396
00:17:46,095 --> 00:17:48,864
Kedvelsz engem.
397
00:17:48,932 --> 00:17:50,533
Kedveled a személyiségemet?
398
00:17:50,600 --> 00:17:52,067
Engem is meglepett.
399
00:17:53,135 --> 00:17:54,136
Gyere ide!
400
00:18:03,011 --> 00:18:06,147
- Mi történt?
- Istenem! Miért?
401
00:18:06,215 --> 00:18:07,782
Mi a baj?
402
00:18:07,850 --> 00:18:09,584
A péniszem szívrohamot kapott.
403
00:18:09,652 --> 00:18:10,918
Ne érj hozzám!
404
00:18:10,986 --> 00:18:12,854
- Menj el!
- Rendben.
405
00:18:12,921 --> 00:18:15,690
Jó lenne, ha... ne hajolj le!
Elment az eszed?
406
00:18:15,790 --> 00:18:18,990
- A jóga nadrág miatt van minden.
- Ne haragudj, én...
407
00:18:19,093 --> 00:18:20,527
- Kedvellek.
- Én is kedvellek téged.
408
00:18:20,595 --> 00:18:22,229
Hívj egy ápolót!
De férfit!
409
00:18:22,296 --> 00:18:24,030
A legjobb lenne
egy nagydarab férfi.
410
00:18:24,098 --> 00:18:25,566
Szia!
411
00:18:25,633 --> 00:18:27,567
Mondd, hogy egy
nagy melákot küldjenek!
412
00:18:44,351 --> 00:18:45,518
Szia!
413
00:18:45,586 --> 00:18:47,319
Szia!
414
00:18:47,587 --> 00:18:48,953
Hogy vagy, Caroline?
415
00:18:49,021 --> 00:18:50,689
Jól.
416
00:18:50,757 --> 00:18:53,091
Csak... el kell mennem vécére.
417
00:18:55,961 --> 00:18:57,429
- Caroline?
- Igen, tudom.
418
00:18:57,497 --> 00:19:00,031
Felhívtam őt, és...
nem is tudom...
419
00:19:00,099 --> 00:19:02,533
Mit művelsz?
Szörnyű volt a kapcsolatotok.
420
00:19:02,601 --> 00:19:03,768
Elment az eszed?
421
00:19:03,835 --> 00:19:05,370
Tömjént égetsz?
422
00:19:05,437 --> 00:19:07,638
Igen, a hangulat miatt.
Bejön neki.
423
00:19:07,706 --> 00:19:09,606
Bejön neki?
424
00:19:09,673 --> 00:19:11,708
Megőrültél, Nick?
Mi van veled?
425
00:19:11,776 --> 00:19:15,280
Azt mondtad, hagyod a nőket,
és a paradicsomokra koncentrálsz.
426
00:19:15,380 --> 00:19:17,747
Nem ültethetek
paradicsomot, Jess.
427
00:19:18,315 --> 00:19:21,285
Azt hiszem,
végig erre vártam.
428
00:19:21,352 --> 00:19:24,087
Hogy Caroline-nal lehessek.
És örülök neki.
429
00:19:24,155 --> 00:19:25,621
Boldog vagyok.
430
00:19:25,688 --> 00:19:27,623
Szánalmas vagy, Nick.
Csak azért mondod ezt,
431
00:19:27,690 --> 00:19:30,260
mert nincs türelmed
és merszed egyedül lenni.
432
00:19:30,460 --> 00:19:31,961
Sosem fogom megszokni
ezeket a vécéket.
433
00:19:33,464 --> 00:19:35,665
Megbocsátanál egy percre?
Beszélnem kell Jesszel.
434
00:19:35,733 --> 00:19:37,033
Persze.
435
00:19:37,100 --> 00:19:38,200
Köszi.
436
00:19:38,268 --> 00:19:40,269
- Szia, Caroline!
- Szia!
437
00:19:40,337 --> 00:19:42,570
Rögtön megyek.
Mi ütött beléd?
438
00:19:42,638 --> 00:19:45,307
Hozz csak továbbra is
rossz döntéseket!
439
00:19:45,374 --> 00:19:46,841
Te mindent tudsz, igaz?
440
00:19:46,909 --> 00:19:48,576
- Nem tudok.
- Elegem van belőled!
441
00:19:48,644 --> 00:19:50,445
Nagyot csalódtam benned.
442
00:19:50,512 --> 00:19:52,414
Olyan leszek,
mint te, Jess.
443
00:19:52,481 --> 00:19:55,882
Folyton a konyhában fogok ülni,
hogy cukros sütit csináljak.
444
00:19:55,985 --> 00:19:58,118
Meg felveszek
valami béna pizsama ruhát,
445
00:19:58,186 --> 00:20:00,321
és mindenkinek megmondom,
hogy élje az életét.
446
00:20:00,388 --> 00:20:02,222
Az nem pizsama ruha!
447
00:20:02,290 --> 00:20:04,558
- Simán pizsama a neve!
- Erről beszéltem!
448
00:20:04,625 --> 00:20:07,962
Nick, menj csak vissza a szobádba,
vedd fel a béna ingedet,
449
00:20:08,063 --> 00:20:10,331
és meg se próbálj
kiteljesedni!
450
00:20:10,398 --> 00:20:12,333
- Őrült vagy, Jess!
- Nem vagyok az.
451
00:20:12,400 --> 00:20:13,967
Csak olyanokat mondok,
amiket nem akarsz hallani.
452
00:20:14,034 --> 00:20:15,301
Tudod, mit akarok
hallani tőled?
453
00:20:15,369 --> 00:20:16,735
- Mit?
- Semmit!
454
00:20:16,803 --> 00:20:18,938
Pedig nem maradok csendben!
455
00:20:19,006 --> 00:20:20,606
Fogd be!
Legalább egy percre!
456
00:20:20,674 --> 00:20:22,442
- Segíteni akarok.
- Fogd be!
457
00:20:22,509 --> 00:20:23,676
Nem kell a segítséged.
458
00:20:23,743 --> 00:20:25,578
Ne nézz így rám!
Utálom ezt az arckifejezésedet!
459
00:20:25,645 --> 00:20:28,047
Bocs, Jess, de csak
ez az egy arcom van!
460
00:20:28,115 --> 00:20:30,782
És ha nem akarod
az arcomat nézni, Jess,
461
00:20:32,352 --> 00:20:35,053
akkor nézd a seggemet!
462
00:20:36,389 --> 00:20:39,157
Ez az! Nézd meg jól!
463
00:20:39,225 --> 00:20:41,893
- Ne rázd a seggedet, te béna!
- Ez egy vesztes segge!
464
00:20:41,961 --> 00:20:44,396
- Nézd csak meg!
- Jól nézed meg a seggemet!
465
00:20:44,464 --> 00:20:46,964
- Nem, Nick! - Megvetted a jegyet,
élvezd az előadást!
466
00:20:47,032 --> 00:20:49,967
- Legeltesd csak rajta a szemed!
- Én nyertem.
467
00:20:50,035 --> 00:20:51,802
Az enyém gyorsabb,
mint a tiéd!
468
00:20:51,870 --> 00:20:54,305
Nekem van a leggyorsabb
fenekem.
469
00:20:54,373 --> 00:20:56,140
- Az enyém gyorsabb.
- Egy fenét!
470
00:20:56,208 --> 00:20:58,142
- Mit művelünk?
- Ne bámuld a seggemet!
471
00:20:58,710 --> 00:21:00,077
Az agyamra mész!
472
00:21:01,412 --> 00:21:03,080
Béna!
473
00:21:06,149 --> 00:21:08,251
Szerinted Nick
be fogja venni,
474
00:21:08,319 --> 00:21:10,353
hogy egy este alatt
csak úgy kinőtt egy paradicsom?
475
00:21:10,421 --> 00:21:11,587
Naná.
476
00:21:11,655 --> 00:21:16,190
Nicknek fogalma sincs
a paradicsomokról.
477
00:21:16,293 --> 00:21:18,660
- Meddig kell még jegelned?
- Nyolc hétig.
478
00:21:18,728 --> 00:21:22,299
Iszonyatos fájdalommal jár,
ha felizgulok.
479
00:21:22,399 --> 00:21:23,765
- Mellek.
- Tessék?
480
00:21:24,233 --> 00:21:27,769
- Mellek.
- Szeretem a melleket.
481
00:21:27,837 --> 00:21:30,705
- Szép hajú nők.
- Ez a játék kicsit sem vicces, Winston!
482
00:21:30,773 --> 00:21:32,541
Fagyit nyaló modellek.
483
00:21:32,998 --> 00:21:34,275
Bernadette Peters barnítóval.
484
00:21:35,443 --> 00:21:37,577
- Frissen sült kenyér.
- Édes Istenem!