1
00:00:01,911 --> 00:00:03,233
Previamente en Missing...
2
00:00:03,267 --> 00:00:04,735
Algo le pasó a mi hijo.
3
00:00:04,769 --> 00:00:06,595
Hay una salida secreta
desde los túneles.
4
00:00:06,600 --> 00:00:07,600
Insulina.
5
00:00:07,640 --> 00:00:09,004
Ahora podemos escapar juntos.
6
00:00:09,039 --> 00:00:10,272
Paul tiene una cuenta en Praga.
7
00:00:10,464 --> 00:00:13,008
Hay una caja de seguridad
vinculada a la cuenta.
8
00:00:15,312 --> 00:00:17,813
Y aquí hay una escritura
de un lugar remoto fuera de Praga.
9
00:00:18,348 --> 00:00:19,381
¡Corran!
10
00:00:21,984 --> 00:00:23,290
Fitzpatrick fue atacado.
11
00:00:23,360 --> 00:00:24,785
Los certificados de las acciones
fueron robados.
12
00:00:24,820 --> 00:00:25,887
Dame las acciones.
13
00:00:25,922 --> 00:00:27,656
El apoyo de la CIA
en la investigación...
14
00:00:27,690 --> 00:00:30,959
...de la desaparición de tu hijo
ha sido oficialmente suspendido.
15
00:00:30,993 --> 00:00:32,728
¡Becca!
16
00:00:32,962 --> 00:00:34,996
Transportes Helios está
en un patio ferroviario.
17
00:00:35,031 --> 00:00:38,064
Lo que sea que haya en ese tren
es peor que diamantes.
18
00:00:38,499 --> 00:00:40,400
¡Vamos! ¡Tenemos que irnos!
19
00:00:40,435 --> 00:00:43,003
El tren llegará
a un pueblo eventualmente...
20
00:00:43,138 --> 00:00:44,739
...y podemos conseguir ayuda.
21
00:00:45,073 --> 00:00:47,240
- Hay que detener ese tren.
- Métanla en el coche.
22
00:00:47,275 --> 00:00:49,444
¡No! ¡No!
23
00:00:51,845 --> 00:00:54,445
SUBESTACIÓN DE LA CIA
UBICACIÓN SECRETA
24
00:01:12,731 --> 00:01:14,465
Tráeme un vaso de agua
y una taza de café.
25
00:01:14,500 --> 00:01:16,500
- Señora.
- Sólo las damas esta vez.
26
00:01:16,669 --> 00:01:19,504
Entiendo, le di la mano
pero me tomo todo el brazo.
27
00:01:19,938 --> 00:01:21,306
Con todo respeto...
28
00:01:21,440 --> 00:01:23,040
...necesito saber realmente
en que está metida.
29
00:01:23,075 --> 00:01:25,008
Estás demasiado cerca de este asunto.
30
00:01:25,442 --> 00:01:28,142
Dejemos que se encargue
alguien menos cercano a Winstone.
31
00:01:28,200 --> 00:01:29,513
¿Cómo usted?
32
00:01:29,647 --> 00:01:30,981
Como yo.
33
00:01:33,304 --> 00:01:35,552
¿Aunque sea están buscando
a ese tren?
34
00:01:35,886 --> 00:01:37,254
Ya sé que has tomado
una decisión sobre Becca...
35
00:01:37,288 --> 00:01:38,655
...pero Michael es mi ahijado.
36
00:01:38,789 --> 00:01:41,391
Si hay alguna chance de que
realmente esté en ese tren...
37
00:01:42,025 --> 00:01:43,492
Encuéntralo.
38
00:02:02,811 --> 00:02:04,279
¿Por qué estoy aquí?
39
00:02:05,014 --> 00:02:08,250
Robaste un helicóptero de la CIA
y volaste hasta Moscú.
40
00:02:08,384 --> 00:02:10,934
No fue tu mejor momento,
activa o como civil.
41
00:02:10,965 --> 00:02:13,221
Quiero decir, ¿por qué
no estamos ahí afuera--
44
00:02:21,300 --> 00:02:25,105
Creo que sabes exactamente
quien tiene a tu hijo y por qué.
45
00:02:34,235 --> 00:02:35,669
Voy a jugar.
46
00:02:39,306 --> 00:02:42,275
¿Quién pienso que tiene a mi hijo?
47
00:02:43,801 --> 00:02:45,377
Viktor Azimoff.
48
00:02:47,280 --> 00:02:49,180
Él quiere recuperar
los certificados de acciones...
49
00:02:49,200 --> 00:02:51,017
...que tú y Paul le robaron.
50
00:02:51,051 --> 00:02:53,019
Secuestró a tu hijo
para forzarte la mano.
51
00:02:53,100 --> 00:02:55,021
Sin juego de palabras.
52
00:02:55,655 --> 00:02:58,958
Vi a Azimoff dándole a Paul
los certificados de las acciones.
53
00:02:58,992 --> 00:03:01,926
Hacen falta tres huellas digitales
en esa cuenta de Praga...
54
00:03:01,960 --> 00:03:05,664
...las de Paul, las tuyas
y las de Michael.
55
00:03:06,098 --> 00:03:08,066
¿Ésa es tu evidencia?
56
00:03:08,400 --> 00:03:09,968
No toda.
57
00:03:10,402 --> 00:03:13,938
Hablemos de la operación "Songbird".
58
00:03:19,043 --> 00:03:22,545
Martin fue el oficial a cargo,
¿por qué no le preguntas a él?
59
00:03:22,581 --> 00:03:25,149
Él está siendo interrogado
mientras nosotras hablamos...
60
00:03:25,183 --> 00:03:27,151
...así que podrías decir la verdad.
61
00:03:27,200 --> 00:03:29,587
Songbird no tiene
nada que ver con esto.
62
00:03:29,621 --> 00:03:31,622
¿No ves el parecido?
63
00:03:31,956 --> 00:03:34,725
Una familia en problemas,
un chico en peligro...
64
00:03:34,859 --> 00:03:37,894
...una madre desesperada viajando
muy lejos para reunirse con su hijo...
65
00:03:37,928 --> 00:03:39,095
...y, por supuesto...
66
00:03:40,364 --> 00:03:42,732
...Paul y tú trabajando juntos.
67
00:03:51,808 --> 00:03:54,550
La madre de este chico
tiene información valiosa...
68
00:03:54,600 --> 00:03:57,112
...sobre las actividades criminales
de su ex esposo...
69
00:03:57,146 --> 00:04:00,316
...pero le tiene pánico,
y con razón.
70
00:04:00,550 --> 00:04:02,984
No nos dirá nada
hasta que tenga a su hijo...
71
00:04:03,019 --> 00:04:05,053
...y estén a salvo en Estados Unidos.
72
00:04:05,100 --> 00:04:06,421
¿Quién es el padre?
73
00:04:06,555 --> 00:04:08,356
Se llama Gregor Novolskij.
74
00:04:08,460 --> 00:04:09,757
Eso es todo lo que necesitan saber.
75
00:04:09,891 --> 00:04:12,827
¿El chico, Maksim,
vendrá voluntariamente?
76
00:04:12,861 --> 00:04:16,097
No sabemos. Inteligencia muestra
que era apegado a su madre...
77
00:04:16,131 --> 00:04:19,867
...pero eso era antes de que ella
lo dejase hace casi dos años.
78
00:04:20,401 --> 00:04:24,605
El marido la maltrataba.
Ella tuvo que escapar.
79
00:04:24,740 --> 00:04:27,775
No sabemos lo que el chico
ha atravesado desde entonces.
80
00:04:27,809 --> 00:04:30,510
Si no lo llevamos con su madre...
81
00:04:31,780 --> 00:04:34,048
...ella no testificara.
82
00:04:37,585 --> 00:04:41,221
Acordamos no volver a trabajar juntos,
por el bien de Michael.
83
00:04:41,256 --> 00:04:43,890
Es una misión única, y estamos
únicamente calificados para ella.
84
00:04:43,924 --> 00:04:45,125
¿Si?
¿Por qué?
85
00:04:45,160 --> 00:04:46,628
Porque somos padres.
86
00:04:46,862 --> 00:04:48,830
Podemos construir una buena relación
con el chico...
87
00:04:48,865 --> 00:04:52,199
- ...y formar un vinculo.
- ¿Podemos?
88
00:04:53,033 --> 00:04:55,000
¿De qué se trata esto?
89
00:04:55,100 --> 00:04:57,636
Mi relación con Michael es buena.
90
00:04:57,771 --> 00:04:59,205
Recurrió a mí, Becca.
91
00:04:59,340 --> 00:05:01,841
Ha estado teniendo problemas
en la escuela.
92
00:05:02,476 --> 00:05:04,543
¿Qué clase de problemas?
93
00:05:04,878 --> 00:05:06,545
Acoso escolar.
94
00:05:06,980 --> 00:05:08,781
¿A quién ha estado acosando?
95
00:05:08,815 --> 00:05:11,149
No, Becca. Dios santo.
96
00:05:11,984 --> 00:05:14,419
Quieres decir que alguien
ha estado acosándolo a él.
97
00:05:14,753 --> 00:05:16,288
¿Por qué no recurrió a mí?
98
00:05:16,322 --> 00:05:19,691
Estaba avergonzado.
Él pensó, no lo sé...
99
00:05:19,725 --> 00:05:21,860
...que estarías decepcionada.
100
00:05:22,220 --> 00:05:24,429
¿Por qué pensaría eso?
101
00:05:28,667 --> 00:05:30,267
¿Qué vamos a hacer?
102
00:05:30,602 --> 00:05:32,636
Hablé con la maestra
y los padres del otro chico.
103
00:05:32,671 --> 00:05:34,137
Está bien.
104
00:05:37,942 --> 00:05:39,276
Pensé que dado que estás en casa...
105
00:05:39,310 --> 00:05:42,078
...finalmente podrías pasar
algo de tiempo con él...
106
00:05:42,813 --> 00:05:46,316
...pero entonces nos ofreciste
para una misión de cuidar niños.
107
00:05:46,550 --> 00:05:47,583
Eso es lo que digo.
108
00:05:47,618 --> 00:05:49,819
Michael va a estar bien.
109
00:05:59,862 --> 00:06:02,931
Lo logramos. Somos libres.
110
00:06:04,300 --> 00:06:08,670
Libres, puede ser,
pero a salvo todavía no.
111
00:06:09,004 --> 00:06:12,708
Al menos nos podemos proteger.
112
00:06:13,342 --> 00:06:15,443
No le voy a disparar a nadie.
113
00:06:15,477 --> 00:06:16,577
¿Por qué no?
114
00:06:16,612 --> 00:06:19,612
Vamos. Puedo matar a cientos
de zombis con mis pulgares...
115
00:06:19,681 --> 00:06:22,583
...pero no sé como disparar una de esas.
116
00:06:22,700 --> 00:06:24,885
¿Y nunca aprendiste a disparar?
117
00:06:24,919 --> 00:06:26,954
No es una habilidad
que pensé que necesitaría.
118
00:06:26,988 --> 00:06:29,857
Déjame mostrarte.
Dame tus manos.
119
00:06:29,891 --> 00:06:31,958
Éste es el seguro.
120
00:06:32,092 --> 00:06:34,961
No debe estar puesto,
o no dispara.
121
00:06:34,995 --> 00:06:37,163
Relaja tus hombros.
122
00:06:37,197 --> 00:06:41,201
Luego aprietas el gatillo suavemente.
Así.
123
00:06:45,339 --> 00:06:47,238
Te distraes fácilmente.
124
00:06:56,349 --> 00:06:58,850
Tus labios están fríos.
125
00:06:59,285 --> 00:07:01,854
Necesito aplicarme mi insulina.
126
00:07:05,323 --> 00:07:07,492
Ni siquiera una dosis completa.
127
00:07:08,894 --> 00:07:10,961
¿Cuánto tiempo te va a durar?
128
00:07:12,798 --> 00:07:14,632
No lo suficiente.
129
00:07:18,100 --> 00:07:19,770
Oye. No puedes creer
que Becca está mintiendo.
130
00:07:19,804 --> 00:07:21,705
Mi jefa lo cree.
Eso es lo que importa.
131
00:07:21,839 --> 00:07:23,306
Oye, si hubiera sabido...
132
00:07:23,340 --> 00:07:24,941
...que la traicionarías,
nunca habría--
133
00:07:24,975 --> 00:07:26,743
¿Alegado jurisdicción de Interpol...
134
00:07:26,778 --> 00:07:28,345
...o robado otro banco con ella?
135
00:07:28,400 --> 00:07:29,946
Nos ha estado usando,
a los dos.
136
00:07:30,120 --> 00:07:32,589
Claro que lo ha hecho.
No tiene recursos, Dax.
137
00:07:32,623 --> 00:07:34,424
Estás ciego.
138
00:07:34,458 --> 00:07:36,258
Eres terco.
139
00:07:36,292 --> 00:07:38,894
Becca Winstone
terminó en medio de algo enorme.
140
00:07:38,928 --> 00:07:41,329
No tienes idea
lo que está pasando ahí afuera.
141
00:07:41,364 --> 00:07:44,265
¿Y por qué no me lo dices?
142
00:07:44,299 --> 00:07:46,668
Si te doy autorización,
quiero algo a cambio.
143
00:07:48,202 --> 00:07:49,803
- ¿Qué?
- Tu jurisdicción...
144
00:07:49,837 --> 00:07:51,739
...el apoyo de la Interpol...
145
00:07:51,774 --> 00:07:53,608
...autorizaciones,
conexiones con la policía local...
146
00:07:53,642 --> 00:07:55,977
...tu total cooperación.
147
00:07:56,011 --> 00:07:57,211
De acuerdo.
148
00:07:57,245 --> 00:07:59,713
Viktor Azimoff es un mal tipo
en todos los sentidos...
149
00:07:59,747 --> 00:08:01,114
...pero no está al mando de nada.
150
00:08:01,148 --> 00:08:03,250
Trabaja para alguien,
alguien mucho peor.
151
00:08:03,285 --> 00:08:04,418
Te escucho.
152
00:08:04,453 --> 00:08:06,019
¿Sabes de la mafia
que hemos estado persiguiendo...
153
00:08:06,053 --> 00:08:08,155
...de ex agentes
que controlan el crimen en Europa?
154
00:08:08,189 --> 00:08:09,890
¿De qué agencias?
155
00:08:09,924 --> 00:08:11,525
De todas. Déjanos, por favor.
156
00:08:13,561 --> 00:08:15,713
CIA, Stasi...
157
00:08:15,764 --> 00:08:18,063
...tipos de la ex KGB como Azimoff...
158
00:08:18,098 --> 00:08:20,199
...Mossad, SISDE, de todo.
159
00:08:20,233 --> 00:08:23,936
Cada país tiene a un ex agente
o uno activo a la cabeza.
160
00:08:25,738 --> 00:08:28,040
Antoine Lussier... Francia.
161
00:08:28,775 --> 00:08:31,142
Viktor Azimoff... Rusia.
162
00:08:31,176 --> 00:08:33,245
Giuseppe Candotti en Italia.
163
00:08:33,679 --> 00:08:36,415
Ese maldito. Tiene sentido.
164
00:08:36,449 --> 00:08:38,049
Controlan las drogas,
el contrabando de armas...
165
00:08:38,084 --> 00:08:39,918
...el mercado negro de diamantes,
tráfico de personas...
166
00:08:39,952 --> 00:08:41,620
...incluso el asesinato
y la extorsión...
167
00:08:42,054 --> 00:08:46,024
...y un ex operativo desconocido
está a la cabeza de todo.
168
00:08:46,792 --> 00:08:49,760
Lo llamamos "sospechoso cero".
169
00:08:50,194 --> 00:08:52,763
Pero no es Azimoff, ¿cierto?
170
00:08:52,797 --> 00:08:53,864
Es muy conocido.
171
00:08:53,898 --> 00:08:57,602
Este hombre o mujer
nos ha eludido durante años.
172
00:08:58,136 --> 00:09:01,504
Tiene que ser alguien
de quien nunca sospecharíamos.
173
00:09:01,539 --> 00:09:05,342
Por ejemplo, un hombre
que pensábamos que estaba muerto...
174
00:09:05,376 --> 00:09:06,910
...durante los últimos diez años.
175
00:09:06,945 --> 00:09:08,811
Paul Winstone.
176
00:09:08,846 --> 00:09:11,681
No hay forma de que Becca lo supiera.
177
00:09:11,715 --> 00:09:14,350
Abre los ojos, Rossi.
Aléjate de esto mientras puedas.
178
00:09:14,384 --> 00:09:16,986
Becca Winstone va a caer.
179
00:09:17,220 --> 00:09:20,122
Solo tienes que decidir
si caerás con ella.
180
00:09:27,130 --> 00:09:29,464
Songbird terminó así...
181
00:09:29,498 --> 00:09:32,668
...porque tú y Paul estaban trabajando
para el otro bando.
182
00:09:33,602 --> 00:09:35,804
Estás tan segura de ti misma.
183
00:09:37,439 --> 00:09:41,242
Responderé tus preguntas
bajo una condición.
184
00:09:42,944 --> 00:09:44,112
Sí, ¿cuál?
185
00:09:44,147 --> 00:09:46,247
Cuando demuestre que estás equivocada,
usarás todos los recursos...
186
00:09:46,282 --> 00:09:49,217
...de esta agencia
para encontrar a mi hijo.
187
00:09:50,651 --> 00:09:52,919
De acuerdo.
188
00:09:52,953 --> 00:09:55,755
Pero si no me convences
de que eres honesta...
189
00:09:55,790 --> 00:09:59,393
...te enviaré en el primer vuelo
a la bahía de Guantánamo.
190
00:10:00,027 --> 00:10:02,863
Ellos no son tan amigables como yo.
191
00:10:24,603 --> 00:10:25,769
Vamos demasiado rápido para saltar.
192
00:10:25,803 --> 00:10:28,772
Tú mismo lo dijiste,
el tren debe detenerse en algún lugar.
193
00:10:28,807 --> 00:10:31,041
Sí, pero son todas mercancías,
sin pasajeros.
194
00:10:31,075 --> 00:10:33,110
Quizá no desacelere en días.
195
00:10:33,144 --> 00:10:35,679
Tenemos que conseguirte insulina ahora.
196
00:10:38,614 --> 00:10:40,883
Alguien debe estar conduciendo el tren.
197
00:10:40,917 --> 00:10:42,918
Debe tener un teléfono o una radio.
198
00:10:44,287 --> 00:10:45,722
Ten cuidado.
199
00:10:45,756 --> 00:10:48,157
Necesitaré tus pulgares
cuando vengan los zombis.
200
00:11:48,915 --> 00:11:51,350
El tren está registrado
a Minería Helios.
201
00:11:51,384 --> 00:11:52,551
La compañía de Viktor Azimoff.
202
00:11:52,585 --> 00:11:55,087
Según el manifiesto
el tren llegará a Bratislava...
203
00:11:55,122 --> 00:11:56,523
...en dos horas.
204
00:11:59,058 --> 00:12:01,193
Dax, el muchacho está en ese tren.
205
00:12:01,227 --> 00:12:02,393
¿Y si no está?
206
00:12:04,730 --> 00:12:06,965
¿Estarás dispuesto a admitir
que te equivocaste sobre ella?
207
00:12:07,000 --> 00:12:08,533
Vamos, Rossi.
Vayamos a verlo por nosotros mismos.
208
00:12:08,567 --> 00:12:11,336
Accediste a responder mis preguntas.
209
00:12:11,370 --> 00:12:14,839
Está bien.
Nuestra relación era estupenda...
210
00:12:14,873 --> 00:12:17,208
...como la de cualquier madre e hijo.
211
00:12:17,242 --> 00:12:21,011
- ¿Eran íntimos?
- Sí. Por supuesto.
212
00:12:21,046 --> 00:12:23,347
Nunca debí haber dejado
que se ofrecieran para esa misión.
213
00:12:23,381 --> 00:12:25,249
¿Porque eran corruptos?
214
00:12:25,283 --> 00:12:27,117
No, claro que no.
215
00:12:27,152 --> 00:12:29,853
Había sido su oficial de casos
desde antes de que se conocieran.
216
00:12:29,887 --> 00:12:31,254
Nunca habían dejado
que sus vidas privadas...
217
00:12:31,288 --> 00:12:32,856
...interfirieran con sus trabajos.
218
00:12:32,890 --> 00:12:34,257
¿Pero esa vez lo hicieron?
219
00:12:35,291 --> 00:12:37,526
La operación Songbird
fue un verdadero desastre...
220
00:12:37,561 --> 00:12:39,195
...por parte de todos...
221
00:12:39,230 --> 00:12:40,897
...pero no porque eran corruptos.
222
00:12:40,931 --> 00:12:42,899
¿Entonces por qué?
223
00:12:43,433 --> 00:12:45,768
Porque son padres.
224
00:12:46,102 --> 00:12:49,004
Paul y yo
no estábamos de acuerdo...
225
00:12:49,038 --> 00:12:50,705
...y si yo hubiera...
226
00:12:53,109 --> 00:12:55,944
No lo sé. Si hubiera prestado
más atención...
227
00:12:57,613 --> 00:13:00,115
...tal vez podría haber visto
las señales.
228
00:13:00,149 --> 00:13:02,716
¿Una agente entrenada
con una habilidad súper desarrollada...
229
00:13:02,751 --> 00:13:04,752
...para leer a las personas...
230
00:13:04,786 --> 00:13:07,788
...no pudo ver la verdad
sobre su propio esposo?
231
00:13:09,523 --> 00:13:12,693
Evidentemente
nunca ha estado casada.
232
00:13:16,297 --> 00:13:17,631
Continuemos.
233
00:13:19,990 --> 00:13:22,910
VIENA, 1999
234
00:13:24,872 --> 00:13:28,508
¿Cuánto tiempo ha pasado
desde que viste a tu hijo?
235
00:13:28,542 --> 00:13:30,876
Debe haber cambiado mucho
desde que lo viste.
236
00:13:30,911 --> 00:13:32,912
Sí, así es.
237
00:13:32,946 --> 00:13:35,714
Han pasado casi dos años...
238
00:13:35,748 --> 00:13:38,451
Lo suficiente para que el padre
hiciera que me odiara.
239
00:13:39,886 --> 00:13:43,523
Juró que si alguna vez lo dejaba,
no volvería a ver a Maksim...
240
00:13:44,057 --> 00:13:46,258
...y siempre ha sido
un hombre de palabra.
241
00:13:46,793 --> 00:13:48,461
Esta vez no.
242
00:13:49,362 --> 00:13:50,862
Te lo llevaremos.
243
00:13:53,165 --> 00:13:54,799
Me estás juzgando.
244
00:13:54,833 --> 00:13:56,501
¿Cómo una mujer
podría abandonar a su hijo?
245
00:13:57,536 --> 00:13:59,437
No soy quien para juzgar.
246
00:13:59,471 --> 00:14:01,173
Yo también soy madre.
247
00:14:03,107 --> 00:14:05,976
Si me hubiera quedado
tarde o temprano me habría matado...
248
00:14:06,010 --> 00:14:08,545
...pero nunca le levantó la mano
a Maksim.
249
00:14:11,215 --> 00:14:13,783
Tuviste que irte para salvarlo.
250
00:14:13,818 --> 00:14:15,384
Lo entiendo.
251
00:14:19,523 --> 00:14:21,924
Intento hacer del mundo
un lugar más seguro.
252
00:14:23,493 --> 00:14:25,561
Así es como protejo a mi hijo.
253
00:14:51,020 --> 00:14:52,988
Lamento decirlo,
pero tenemos que irnos.
254
00:14:53,022 --> 00:14:54,088
Pero mi hijo--
255
00:14:54,122 --> 00:14:57,359
Mi esposo y yo lo cuidaremos
como si fuera nuestro.
256
00:15:00,995 --> 00:15:02,395
Gracias.
257
00:15:07,301 --> 00:15:09,970
Gracias.
Gracias.
258
00:15:17,660 --> 00:15:18,690
Estabas con mi madre.
259
00:15:19,178 --> 00:15:21,246
Ella me lo dio para que te lo diera.
260
00:15:21,680 --> 00:15:24,517
Se lo regalé en Navidad...
261
00:15:24,551 --> 00:15:27,085
...la última antes de que se fuera.
262
00:15:27,120 --> 00:15:29,787
Te extraña mucho
y quiere que vayas a vivir con ella...
263
00:15:29,822 --> 00:15:31,757
- ...a Estados Unidos.
- Quiero ir con mi madre.
264
00:15:33,991 --> 00:15:36,293
Ve al baño de hombres.
Mi esposo está ahí, y te ayudará.
265
00:15:36,344 --> 00:15:40,210
Ustedes no saben cuidar nada.
266
00:15:41,070 --> 00:15:43,560
Todos deberían usar una arpillera.
267
00:15:50,073 --> 00:15:51,741
Oksana. No.
268
00:15:51,775 --> 00:15:54,344
¿Sabes que hará si nos encuentra?
269
00:15:54,378 --> 00:15:55,445
No querrás matar a un hombre.
270
00:15:55,479 --> 00:15:57,848
¿Sabes lo que me ha hecho?
271
00:15:57,882 --> 00:15:59,783
¿Lo que todos me han hecho?
272
00:15:59,817 --> 00:16:01,952
Me quitaron todo.
273
00:16:02,986 --> 00:16:04,287
Oye.
274
00:16:04,621 --> 00:16:06,989
Matarlo no lo traerá de vuelta.
275
00:16:10,460 --> 00:16:11,694
Vamos.
276
00:17:19,958 --> 00:17:21,693
¡No la toques!
277
00:18:06,735 --> 00:18:07,870
Michael.
278
00:18:11,474 --> 00:18:14,842
Vamos, vamos.
279
00:18:16,177 --> 00:18:17,611
Aquí debajo, aquí debajo.
280
00:18:19,347 --> 00:18:20,381
Debajo.
281
00:18:29,939 --> 00:18:30,973
¿No estabas en la habitación...
282
00:18:31,007 --> 00:18:33,208
...durante la conversación
de Paul con Maksim?
283
00:18:33,442 --> 00:18:35,410
¿En el baño de hombres? No.
284
00:18:35,644 --> 00:18:38,380
Tal vez Paul te mintió
acerca de lo que sucedió ahí dentro.
285
00:18:39,514 --> 00:18:41,149
Él no me mintió.
286
00:18:41,350 --> 00:18:43,150
VIENA, 1999
287
00:18:44,551 --> 00:18:46,851
No me gusta que me vean orinar.
288
00:18:46,952 --> 00:18:48,252
Es extraño.
289
00:18:52,627 --> 00:18:55,162
Estás haciendo
una elección valiente, Maksim.
290
00:18:55,997 --> 00:18:58,065
Tengo guardaespaldas.
291
00:18:58,600 --> 00:19:00,033
Tienen armas.
292
00:19:00,167 --> 00:19:01,569
También yo.
293
00:19:01,603 --> 00:19:03,003
¿Puedo verla?
294
00:19:07,107 --> 00:19:08,708
¿Puedo sostenerla?
295
00:19:21,855 --> 00:19:23,889
Cuando mi padre se entere.
296
00:19:24,323 --> 00:19:25,791
Ni siquiera pienses en eso.
297
00:19:25,825 --> 00:19:27,626
Sólo piensa en el siguiente paso.
298
00:19:29,194 --> 00:19:31,497
Espero que te guste
el soccer, o...
299
00:19:31,531 --> 00:19:33,865
...creo que ustedes le llaman fútbol.
300
00:19:33,899 --> 00:19:36,001
La NBA estadounidense es mejor.
301
00:19:36,335 --> 00:19:38,769
Kobe Bryant es el mejor.
302
00:19:40,004 --> 00:19:41,339
Muy bien.
303
00:19:41,973 --> 00:19:43,441
Ve a cambiarte de ropa.
304
00:19:50,982 --> 00:19:53,684
Alegas que nunca supiste
quién era el padre del chico.
305
00:19:53,718 --> 00:19:56,419
A nosotros nos dieron el nombre
"Gregor Novolskij"...
306
00:19:56,454 --> 00:19:57,720
...el cual asumimos era un
nombre falso...
307
00:19:57,755 --> 00:19:59,889
...y no, no sabíamos su identidad.
308
00:19:59,924 --> 00:20:01,658
Encuentro eso difícil de creer,
en vista...
309
00:20:01,692 --> 00:20:03,561
...de tu conexión personal
con el hombre.
310
00:20:05,495 --> 00:20:06,963
¿De qué estás hablando?
311
00:20:06,997 --> 00:20:09,432
Vamos Winstone, última oportunidad.
312
00:20:26,315 --> 00:20:27,582
Él...
313
00:20:30,586 --> 00:20:32,820
...¿es el hijo de Viktor Azimoff?
314
00:20:34,723 --> 00:20:36,691
La CIA me ha tenido bajo vigilancia...
315
00:20:36,725 --> 00:20:38,325
...por los últimos diez años.
316
00:20:38,360 --> 00:20:41,328
¿Pueden demostrar cualquier
contacto entre Azimoff y yo?
317
00:20:41,363 --> 00:20:42,663
Tal vez yo pueda.
318
00:20:43,198 --> 00:20:44,664
Hablemos de tu cuenta bancaria...
319
00:20:44,699 --> 00:20:46,601
...en el banco federal de Maryland.
320
00:20:49,204 --> 00:20:51,671
¿Mi arreglo del seguro de vida?
¿Qué hay con ello?
321
00:20:51,706 --> 00:20:53,073
Has estado haciendo retiros
de ella por años...
322
00:20:53,108 --> 00:20:55,376
...unos pocos miles aquí, unos pocos
miles allá.
323
00:20:55,410 --> 00:20:56,743
¿Por qué no podría?
324
00:20:56,878 --> 00:20:58,578
Pensé que Paul estaba muerto.
325
00:20:59,813 --> 00:21:03,950
Hasta la compañía de seguros,
quiero decir, eso no es un fraude.
326
00:21:03,955 --> 00:21:05,355
Eso sería verdad...
327
00:21:05,386 --> 00:21:07,453
...si hubiera una compañía de seguros.
328
00:21:08,923 --> 00:21:10,656
¿De qué estás hablando?
329
00:21:10,791 --> 00:21:14,227
Hice que mi gente revisara eso
durante los últimos tres días.
330
00:21:14,261 --> 00:21:17,729
El dinero vino de una cuenta
numerada, en Zurich.
331
00:21:18,664 --> 00:21:20,098
Eso es imposible.
332
00:21:20,133 --> 00:21:22,700
El arreglo del seguro de vida
fue falso.
333
00:21:22,735 --> 00:21:25,470
Alguien te dejó dinero de por vida.
¿Tienes alguna idea de quién?
334
00:21:27,673 --> 00:21:30,608
Ahora que se que está vivo,
creo que mi opción sería Paul.
335
00:21:30,643 --> 00:21:33,877
Mi opción es Viktor Azimoff.
336
00:21:33,912 --> 00:21:36,313
El pago por un trabajo bien hecho.
337
00:21:36,348 --> 00:21:38,415
- No.
- Continuemos.
338
00:21:38,950 --> 00:21:41,853
Los guardaespaldas de Maksim estaban
detrás de la puerta.
339
00:21:44,055 --> 00:21:45,756
Sí.
340
00:21:48,557 --> 00:21:50,357
VIENA, 1999
341
00:21:53,496 --> 00:21:55,397
La caballerosidad está muerta.
342
00:22:00,203 --> 00:22:01,937
La siguiente vez, ayuden a una dama.
343
00:22:04,107 --> 00:22:06,075
Me perdí verte trabajar.
344
00:22:06,109 --> 00:22:07,776
Ven, vamos.
345
00:22:08,010 --> 00:22:09,411
Tengo 12 años.
346
00:22:09,445 --> 00:22:11,045
No soy un nene.
347
00:22:28,128 --> 00:22:30,464
Está bien, nos haremos cargo de ti.
348
00:22:30,865 --> 00:22:32,666
Muy bien, este es el trato, amigo...
349
00:22:32,700 --> 00:22:34,368
...está bien estar un poco nervioso.
350
00:22:34,602 --> 00:22:36,603
Te mantendrá con los pies en la tierra,
te pondrá más alerta...
351
00:22:36,637 --> 00:22:40,073
...de un posible peligro,
pero el miedo...
352
00:22:40,308 --> 00:22:42,108
...sólo te hará imaginar
que las cosas están peor...
353
00:22:42,142 --> 00:22:43,910
...de lo que realmente están.
354
00:22:44,244 --> 00:22:45,744
¿Comprendes?
355
00:22:48,381 --> 00:22:51,717
Genial, sólo mantén
los ojos bien abiertos.
356
00:22:51,751 --> 00:22:53,587
Dinos si ves algo, ¿de acuerdo?
357
00:22:54,121 --> 00:22:55,787
¿Quieres decir, como eso?
358
00:22:57,891 --> 00:22:59,225
Vámonos.
359
00:23:18,944 --> 00:23:20,210
¡Abajo!
360
00:24:26,073 --> 00:24:27,641
Está bien.
361
00:24:27,875 --> 00:24:29,576
Los perdimos.
362
00:24:30,011 --> 00:24:32,345
Estás a salvo, está bien.
363
00:24:53,519 --> 00:24:55,253
Candance, antes que comiences...
364
00:24:55,288 --> 00:24:57,921
...tal vez los chicos puedan venir
a París el mes que viene.
365
00:24:57,956 --> 00:25:00,291
Los llevaré a Euro Disney o algo.
366
00:25:00,425 --> 00:25:01,593
¿Qué?
367
00:25:02,527 --> 00:25:03,660
¿Cuándo?
368
00:25:03,795 --> 00:25:05,129
¿La siguiente semana?
369
00:25:05,464 --> 00:25:06,898
No puedes hacer esto.
370
00:25:06,932 --> 00:25:08,965
Porque tenemos un arreglo de custodia.
371
00:25:08,967 --> 00:25:10,835
Por eso, demonios, no.
372
00:25:11,070 --> 00:25:13,269
Bien, oirás de mi abogado.
373
00:25:18,642 --> 00:25:19,843
¿Quieres hablar acerca de ello?
374
00:25:19,877 --> 00:25:21,077
No.
375
00:25:22,180 --> 00:25:23,847
No sabía que tenías hijos.
376
00:25:23,881 --> 00:25:25,916
Es porque eso no te importa.
377
00:25:30,287 --> 00:25:32,721
Mi ex está violando
nuestro arreglo de custodia...
378
00:25:32,755 --> 00:25:35,991
...y llevándose a los chicos a EE.UU.
la próxima semana.
379
00:25:36,126 --> 00:25:37,859
¿Puede hacer eso?
380
00:25:37,894 --> 00:25:39,061
No importa.
381
00:25:39,196 --> 00:25:41,730
Los está usando como peones
para llegar a mi.
382
00:25:43,166 --> 00:25:44,633
No pareces como un hombre
que dejaría...
383
00:25:44,667 --> 00:25:47,102
...que su vida personal interfiera
con su trabajo.
384
00:25:47,136 --> 00:25:48,569
Eso es un poco de sicología barata...
385
00:25:48,604 --> 00:25:49,704
...¿no lo crees?
386
00:25:49,739 --> 00:25:50,972
¿Lo es?
387
00:25:51,706 --> 00:25:54,208
¿Crees que no creo en Becca
porque pienso que las mujeres usan...
388
00:25:54,243 --> 00:25:55,476
...a sus hijos como peones...
389
00:25:55,511 --> 00:25:58,279
...y que estoy reflejando mi enojo
con mi exesposa en ella?
390
00:25:58,313 --> 00:26:01,215
Oye, Becca y yo estuvimos
enamorados.
391
00:26:01,249 --> 00:26:03,917
Terminó porque ella optó
por su familia.
392
00:26:04,352 --> 00:26:06,253
Es por ello que sé que es
una madre devota...
393
00:26:06,287 --> 00:26:08,422
...y no está mintiendo
acerca de su hijo.
394
00:26:08,456 --> 00:26:09,822
¿Ahora quién está dejando
que su vida personal...
395
00:26:09,857 --> 00:26:11,758
...interfiera con el trabajo?
396
00:26:25,839 --> 00:26:27,039
Michael.
397
00:26:48,327 --> 00:26:49,460
Muy bien.
398
00:26:53,732 --> 00:26:54,832
Bien.
399
00:26:59,037 --> 00:27:01,372
Tendremos que detenernos aquí.
400
00:27:03,074 --> 00:27:04,609
¿Estaba Maksim aún temeroso...
401
00:27:04,643 --> 00:27:07,078
...o te las arreglaste para
tranquilizarlo?
402
00:27:07,912 --> 00:27:09,512
No diría que estaba temeroso...
403
00:27:09,546 --> 00:27:11,715
...pero se estaba arrepintiendo.
404
00:27:15,816 --> 00:27:18,616
VIENA, 1999
405
00:27:24,061 --> 00:27:26,962
¡Esto es una locura, no puedo hacerlo!
¡Llévenme de vuelta!
406
00:27:26,963 --> 00:27:28,798
Está bien, tranquilo.
407
00:27:29,333 --> 00:27:30,433
Oye.
408
00:27:30,567 --> 00:27:32,368
¿Puedo hacerte una pregunta?
409
00:27:32,502 --> 00:27:34,737
Me ha estado rondando toda la tarde.
410
00:27:35,705 --> 00:27:38,040
¿Realmente crees que Kobe
es mejor que Shaq?
411
00:27:38,074 --> 00:27:39,141
¿Qué?
412
00:27:39,175 --> 00:27:42,744
Kobe. Shaq.
¿Realmente lo crees?
413
00:27:43,378 --> 00:27:45,012
Shaq hace la diferencia.
414
00:27:45,247 --> 00:27:46,781
Nadie puede controlarlo en la cancha.
415
00:27:46,915 --> 00:27:48,783
Nadie puede controlar a Shaq...
416
00:27:48,817 --> 00:27:50,953
...porque todo lo que él hace
es echar su peso por ahí...
417
00:27:51,087 --> 00:27:52,987
...pero Kobe es listo.
418
00:27:53,022 --> 00:27:55,221
Vaya, ¿así que prefieres
el cerebro sobre el músculo, cierto?
419
00:27:55,256 --> 00:27:56,489
Es bueno saberlo.
420
00:27:56,524 --> 00:27:59,726
Entonces, estás en una esquina difícil.
421
00:27:59,761 --> 00:28:01,395
No es justo.
422
00:28:01,929 --> 00:28:03,163
No.
423
00:28:03,197 --> 00:28:06,199
Ningún chico debería tener miedo
a su propio padre.
424
00:28:09,236 --> 00:28:11,503
No sé siquiera si puedo
manejar esto.
425
00:28:11,538 --> 00:28:15,540
Me siento así muchas veces, y soy
un adulto.
426
00:28:17,209 --> 00:28:19,712
No puedo imaginarme
por lo que estás pasando.
427
00:28:20,446 --> 00:28:22,648
Te diré sin embargo lo que yo pienso.
428
00:28:23,783 --> 00:28:27,085
No son los problemas que enfrentamos
lo que nos define.
429
00:28:27,119 --> 00:28:29,087
Es como decidimos enfrentarlos.
430
00:28:33,524 --> 00:28:36,294
¿Cuánto falta para llegar
donde está mamá?
431
00:28:36,428 --> 00:28:39,129
No mucho, vamos.
432
00:28:43,301 --> 00:28:45,435
Permíteme asegurarme que
entiendo esto correctamente...
433
00:28:45,469 --> 00:28:49,072
...porque no quiero que haya
ningún margen para malentendidos.
434
00:28:50,574 --> 00:28:52,909
¿Maksim quería echarse para atrás...
435
00:28:52,943 --> 00:28:55,678
...y Paul habló con él para continuar?
436
00:28:58,716 --> 00:29:00,349
Nunca hubiéramos llevado
a ese chico ahí...
437
00:29:00,384 --> 00:29:02,118
...de haber sabido.
438
00:29:04,321 --> 00:29:05,554
Nunca.
439
00:29:06,155 --> 00:29:09,855
OPERACIÓN SONGBIRD
VIENA 1999
440
00:29:22,103 --> 00:29:23,738
¿Estás listo, chico?
441
00:29:24,072 --> 00:29:25,273
Sí.
442
00:30:37,642 --> 00:30:39,243
Por Dios.
443
00:30:46,083 --> 00:30:50,153
¿Realmente crees que yo hubiera
preparado a un chico para hacer eso?
444
00:30:52,923 --> 00:30:55,458
¿Qué clase de mujer crees que soy?
445
00:30:58,561 --> 00:31:01,496
Criada en una serie de hogares
adoptivos...
446
00:31:01,631 --> 00:31:04,300
...en ninguna de las cuales
te tuvieron por más de un año.
447
00:31:04,534 --> 00:31:07,302
"Emocionalmente aislada".
448
00:31:07,637 --> 00:31:10,505
"Tiene dificultades para formar
lazos o uniones".
449
00:31:10,540 --> 00:31:11,540
¿Cuál es tu punto?
450
00:31:11,574 --> 00:31:14,408
Eras la recluta ideal para la agencia.
451
00:31:14,443 --> 00:31:16,377
Sin seres queridos.
452
00:31:16,811 --> 00:31:19,147
Por Songbird, tenía una familia.
453
00:31:19,281 --> 00:31:21,310
Seguro, un hijo al cual veías
entre misiones...
454
00:31:21,316 --> 00:31:23,751
...y un esposo al cual estabas
destinada a engañar.
455
00:31:24,485 --> 00:31:27,021
Rompe la cerca de estacas blancas.
456
00:31:28,480 --> 00:31:32,759
Si Songbird era una trampa,
necesitaban a alguien con tu...
457
00:31:35,829 --> 00:31:39,433
...falta de textura emocional.
458
00:31:40,701 --> 00:31:43,603
Mi hijo está desaparecido.
459
00:31:43,604 --> 00:31:44,904
¿Por qué no lo detuviste?
460
00:31:44,905 --> 00:31:46,138
Debí haberlo hecho.
461
00:31:46,373 --> 00:31:49,175
Debería haber sabido
que todo esto volvería...
462
00:31:49,709 --> 00:31:52,444
...pero quería creer que él podía
estar a salvo...
463
00:31:52,479 --> 00:31:55,113
...y que podría tener una vida normal.
464
00:31:55,148 --> 00:31:57,115
No, no Michael, Maksim.
465
00:31:57,149 --> 00:31:59,951
¿Por qué no lo dejaste?
Estaba bajo tu cuidado.
466
00:32:02,287 --> 00:32:03,989
¿Estás bromeando?
467
00:32:06,958 --> 00:32:11,500
Era un chico de 12 años.
468
00:32:11,510 --> 00:32:13,898
¿Cuándo fue la última vez que lo viste?
469
00:32:14,232 --> 00:32:16,701
No lo he visto desde entonces.
470
00:32:16,702 --> 00:32:18,368
¿No te preguntas que fue de él?
471
00:32:18,603 --> 00:32:19,936
Todo el tiempo.
472
00:32:19,970 --> 00:32:21,505
Entonces, estás de suerte...
473
00:32:21,539 --> 00:32:24,308
...porque sé exactamente donde está.
474
00:33:03,870 --> 00:33:08,274
¡Oiga, pare el tren!
¡Deténgalo, pare el tren!
475
00:33:08,308 --> 00:33:09,842
¡Pare ese tren!
476
00:33:10,176 --> 00:33:12,544
¡Oiga, pare el tren!
477
00:33:15,916 --> 00:33:17,950
Nada, ningún Michael Winstone.
478
00:33:17,984 --> 00:33:21,052
Ningún misterioso carro tanque
lleno de material peligroso.
479
00:33:21,086 --> 00:33:22,086
¿Estás lista para admitir
que estás equivocada?
480
00:33:22,121 --> 00:33:23,688
Yo le creí.
481
00:33:23,722 --> 00:33:26,024
Yo le creí que vio a Michael
en ese tren.
482
00:33:26,058 --> 00:33:27,791
Sí, bueno, tu siempre le crees.
483
00:33:27,826 --> 00:33:29,226
Ese es tu problema, amigo.
484
00:33:29,361 --> 00:33:33,465
Ella manipula a todos,
pero a ti más que a nadie.
485
00:33:36,468 --> 00:33:38,469
Estamos perdiendo el tiempo aquí.
486
00:34:22,879 --> 00:34:25,480
Me cansé de mantenerte vivo.
487
00:34:56,576 --> 00:34:59,745
Deberías reconocerlo, lo viste
recientemente...
488
00:34:59,779 --> 00:35:02,315
...cuando llevaste a mis agentes
a una emboscada en Dubrovnik.
489
00:35:02,349 --> 00:35:03,349
Me estaba disparando.
490
00:35:03,383 --> 00:35:05,184
Él no falla.
491
00:35:05,618 --> 00:35:07,352
Si no estás trabajando con su padre...
492
00:35:07,386 --> 00:35:09,054
...¿por qué aún estás viva?
493
00:35:09,188 --> 00:35:10,822
Tal vez se sintió en deuda.
494
00:35:10,957 --> 00:35:13,024
¿Por no haberlo matado?
495
00:35:13,459 --> 00:35:16,662
¿Fue compasión o estrategia?
496
00:35:24,169 --> 00:35:25,469
¿Michael?
497
00:35:27,605 --> 00:35:29,406
Está muerto.
498
00:35:32,343 --> 00:35:33,778
Yo lo maté.
499
00:35:37,147 --> 00:35:39,750
Era un hombre horrible.
500
00:35:39,984 --> 00:35:42,552
Te hubiera matado.
501
00:35:44,087 --> 00:35:47,090
Siempre serás el hombre que me salvó.
502
00:35:58,634 --> 00:35:59,902
¿Oksana?
503
00:36:08,110 --> 00:36:09,510
Quédate conmigo.
504
00:36:12,948 --> 00:36:15,417
Ésta es tu última oportunidad.
Admítelo.
505
00:36:15,451 --> 00:36:18,753
Llevaste al chico ahí para que pudiera
matar a su madre.
506
00:36:20,655 --> 00:36:22,623
¿Realmente crees eso?
507
00:36:23,157 --> 00:36:24,925
Realmente no importa...
508
00:36:24,959 --> 00:36:27,227
...porque ese mensaje...
509
00:36:27,361 --> 00:36:29,362
...del agente Miller.
510
00:36:30,498 --> 00:36:32,798
Michael no estaba en el tren.
511
00:36:34,501 --> 00:36:40,005
Michael, tu hijo, no estaba en el tren.
512
00:36:42,900 --> 00:36:45,311
Parece que perdiste, Winstone.
513
00:37:14,716 --> 00:37:17,251
Michael Winstone no estaba en el tren.
514
00:37:18,454 --> 00:37:20,020
Voy a necesitar tu ayuda para
revisar algunos...
515
00:37:20,054 --> 00:37:22,489
...de los archivos editados
de los casos de Paul.
516
00:37:22,500 --> 00:37:24,591
Te lo estoy diciendo, Newman,
finalmente podríamos estar...
517
00:37:24,625 --> 00:37:26,926
...en el umbral de encontrar
al sospechoso cero.
518
00:37:26,961 --> 00:37:29,729
Bueno, eso es algo bueno para salir
de todo esto.
519
00:38:09,200 --> 00:38:10,535
¿Hola?
520
00:38:19,444 --> 00:38:21,278
Hay una cosa más que necesito--
521
00:38:56,812 --> 00:38:58,613
¡Todos, aquí dentro ahora!
522
00:39:00,882 --> 00:39:01,916
Por Dios.
523
00:39:01,950 --> 00:39:03,885
Obtén un APB para Becca Winstone.
¡Ve!
524
00:39:03,919 --> 00:39:06,120
Violet, ve si puedes encontrar
su rastro.
525
00:39:08,390 --> 00:39:10,391
¿Ahora me crees?
526
00:39:27,942 --> 00:39:29,475
Viena.
527
00:39:47,876 --> 00:39:50,676
VIENA, AUSTRIA
528
00:40:06,777 --> 00:40:08,277
VIENA, 1999
529
00:40:12,817 --> 00:40:14,885
Pensé que vendrías al hospital.
530
00:40:15,019 --> 00:40:16,753
¿Lo logró?
531
00:40:16,987 --> 00:40:19,422
Se ha ido.
532
00:40:19,457 --> 00:40:21,924
Por un momento pensaron
que podría recuperarse, pero...
533
00:40:21,959 --> 00:40:24,393
Ella nunca se hubiera recuperado,
no de esto.
534
00:40:24,427 --> 00:40:26,830
No podíamos haber visto
esto venir, ¿cierto?
535
00:40:27,164 --> 00:40:28,498
Nadie hubiera podido.
536
00:40:28,532 --> 00:40:31,668
Nosotros no somos
responsables de esto. ¿Me oíste?
537
00:40:34,403 --> 00:40:36,071
Cuando pusieron
a Michael en mis brazos...
538
00:40:36,105 --> 00:40:38,407
...todo lo que sentí fue miedo.
539
00:40:38,841 --> 00:40:42,009
Sabía que lo amaba.
En mi mente, lo sabía...
540
00:40:43,178 --> 00:40:44,979
...pero todo lo que sentía
era terror...
541
00:40:45,013 --> 00:40:46,147
...de todos los errores...
542
00:40:46,181 --> 00:40:47,648
...que iba a cometer...
543
00:40:47,683 --> 00:40:50,651
...de todas las formas en que yo iba
a fallarle.
544
00:40:51,286 --> 00:40:53,955
No eres una mala madre, Becks.
545
00:40:54,790 --> 00:40:58,158
Sólo estás haciendo lo que sabes.
546
00:40:58,192 --> 00:41:00,259
No es tu culpa.
547
00:41:00,294 --> 00:41:02,962
Nunca tuviste
a nadie de quien aprender.
548
00:41:04,799 --> 00:41:06,099
No quiero ser otra madre...
549
00:41:06,133 --> 00:41:09,435
...que le falla a su hijo,
pero honestamente, Paul...
550
00:41:11,938 --> 00:41:14,173
...estoy perdida.
551
00:41:14,808 --> 00:41:17,943
Mira, una vez me dijiste
que tenías una madre imaginaria...
552
00:41:17,977 --> 00:41:20,045
...en el hogar adoptivo.
553
00:41:21,681 --> 00:41:23,782
Haz por Michael lo que desearías...
554
00:41:23,817 --> 00:41:25,851
...que ella hubiera hecho por ti.
555
00:41:27,085 --> 00:41:30,154
Yo sólo quería que ella apareciera.
556
00:41:36,829 --> 00:41:38,396
Ven aquí.
557
00:42:09,297 --> 00:42:15,297
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net