1
00:00:02,005 --> 00:00:03,693
Anteriormente em Revenge...
2
00:00:03,557 --> 00:00:06,036
Pedi um assalto, não com agravantes.
3
00:00:06,060 --> 00:00:08,126
A cabra mandou bater no próprio filho
4
00:00:08,150 --> 00:00:09,810
só para ele ir para casa.
5
00:00:09,829 --> 00:00:12,760
Esta é a sua pulseira eletrónica. Se ficar
vermelha por mais de trinta segundos,
6
00:00:12,776 --> 00:00:15,007
ficaremos a saber que violou as normas.
7
00:00:15,026 --> 00:00:17,382
Os Graysons afirmam ter duas testemunhas
8
00:00:17,406 --> 00:00:19,897
que o colocam no na praia,
após o homicídio do Tyler Barrol.
9
00:00:19,915 --> 00:00:21,398
Não quero saber quem estás
a proteger, ou porquê,
10
00:00:21,416 --> 00:00:23,667
mas a partir de agora,
vou começar a proteger-te.
11
00:00:23,702 --> 00:00:26,093
O que quer que seja, ou
com quem andas, a fazer,
12
00:00:26,116 --> 00:00:27,587
é bom que tenhas relevo e cuidado.
13
00:00:28,817 --> 00:00:31,425
A Amanda está em
Montreal. Vou atrás dela.
14
00:00:31,459 --> 00:00:32,877
"Charlotte Grayson estava sob efeito
15
00:00:32,911 --> 00:00:35,851
"de analgésico e vinho,
na noite do crime."
16
00:00:35,866 --> 00:00:37,859
Tu traíste-me.
17
00:00:37,883 --> 00:00:42,353
O Declan alterou o depoimento
sobre o encapuçado na praia.
18
00:00:49,817 --> 00:00:51,696
Clarence Darrow,
19
00:00:51,720 --> 00:00:55,264
um dos maiores advogados
da história, havia dito...
20
00:00:55,288 --> 00:00:57,672
"Não existe Justiça,
21
00:00:57,695 --> 00:00:59,602
fora ou dentro do tribunal."
22
00:00:59,626 --> 00:01:02,243
Após o exame,
23
00:01:02,267 --> 00:01:08,128
à amostra de sangue, na
camisola de Mr. Grayson...
24
00:01:09,887 --> 00:01:13,031
O atirador estava mais ou
menos a 2 metros da vítima...
25
00:01:13,055 --> 00:01:16,874
Talvez, porque a justiça,
é um conceito falhado
26
00:01:16,897 --> 00:01:21,142
que, eventualmente, parte-se,
após a decisão de doze pessoas.
27
00:01:23,774 --> 00:01:27,590
Tyler Barrol morto a sangue frio.
28
00:01:27,613 --> 00:01:30,122
As pessoas com as suas
próprias experiências,
29
00:01:30,145 --> 00:01:33,848
prejudicam situações, que
definem o certo do errado.
30
00:01:33,871 --> 00:01:36,267
A arma do crime...
31
00:01:42,270 --> 00:01:44,415
Impressões digitais...
32
00:01:44,449 --> 00:01:46,748
Esta arma...
33
00:01:46,771 --> 00:01:49,640
E é por isso, que quando
o sistema nos falha,
34
00:01:49,664 --> 00:01:51,787
nós temos de sair, e fazer justiça.
35
00:01:51,810 --> 00:01:53,527
O arguido...
36
00:01:53,550 --> 00:01:56,215
Daniel Grayson.
37
00:02:00,213 --> 00:02:01,766
Como é que o Daniel está a aguentar?
38
00:02:01,789 --> 00:02:03,227
Espera pacientemente
39
00:02:03,251 --> 00:02:05,411
que a defesa apresente o seu caso.
40
00:02:05,435 --> 00:02:08,278
Como reagiram à decisão
surpresa da acusação
41
00:02:08,302 --> 00:02:11,014
em convocar o namorado da Charlotte
Grayson como testemunha final?
42
00:02:11,038 --> 00:02:12,212
Ex-namorado.
43
00:02:12,230 --> 00:02:14,319
O Declan Porter é um
jovem muito emocional.
44
00:02:14,342 --> 00:02:16,221
Está a dizer que ele é uma
testemunha pouco convencional?
45
00:02:16,244 --> 00:02:18,047
Estou a dizer que é um
adolescente de coração
46
00:02:18,048 --> 00:02:20,048
partido após o
fim do seu relacionamento.
47
00:02:20,071 --> 00:02:21,949
Podem tirar vocês as conclusões.
48
00:02:21,961 --> 00:02:23,622
Pode revelar mais acerca
49
00:02:23,646 --> 00:02:25,266
da disposição do Daniel, neste momento?
50
00:02:25,290 --> 00:02:27,556
Lamento, mas não é possível
avançar com mais comentários.
51
00:02:27,579 --> 00:02:29,719
- Muito obrigado.
- Ashley, por favor, só mais uma...
52
00:02:30,241 --> 00:02:32,888
- O nome dela é Amanda Clarke.
- Clarke com "e."
53
00:02:32,906 --> 00:02:34,242
De acordo com o extrato
do cartão de crédito dela,
54
00:02:34,276 --> 00:02:36,242
ela pagou duas noites
aqui, na semana passada.
55
00:02:48,180 --> 00:02:49,480
Aqui.
56
00:02:51,789 --> 00:02:53,773
Lembra alguém?
57
00:02:53,797 --> 00:02:55,617
Ah! Ela.
58
00:02:55,631 --> 00:02:57,633
Sim, tive alta festa com
ela, na ultima semana.
59
00:02:57,657 --> 00:03:00,029
Já não bebia "shots" como
aqueles, desde a secundária.
60
00:03:00,909 --> 00:03:02,236
Alguma ideia para onde ela foi?
61
00:03:02,260 --> 00:03:04,494
Nova Iorque, julgo. Ou vila.
62
00:03:04,545 --> 00:03:06,442
Era algures mais a
norte, talvez Buffalo.
63
00:03:06,466 --> 00:03:09,168
Mas não, não era. Era outro
lugar com nome animal...
64
00:03:09,192 --> 00:03:10,612
Deer (veado) Brook, talvez?
65
00:03:10,636 --> 00:03:12,943
Eu sou íntima do Declan,
66
00:03:12,966 --> 00:03:15,855
e sei que ele está a
sofrer com a morte do pai,
67
00:03:15,878 --> 00:03:17,204
desde o verão.
68
00:03:17,227 --> 00:03:21,099
E agora, com o fim do
namoro com a Charlotte...
69
00:03:21,122 --> 00:03:23,962
O Declan Porter é um
rapaz muito emotivo.
70
00:03:27,708 --> 00:03:29,528
Olá, daqui é Stowaway.
71
00:03:29,551 --> 00:03:31,094
Nolan, viva, sou eu.
72
00:03:31,117 --> 00:03:33,422
Jack. Que tal Omaha?
73
00:03:33,438 --> 00:03:35,246
Algures no interior da América?
74
00:03:35,270 --> 00:03:36,674
Aquele registo bancário que pirateaste
75
00:03:36,695 --> 00:03:39,527
trouxe-me a uma
cabana, perto de Boston.
76
00:03:39,550 --> 00:03:42,044
Para alguém com cinco milhões
no bolso, não faz sentido.
77
00:03:42,053 --> 00:03:45,394
O que é que a Amanda
fez que tivesse nexo?
78
00:03:45,514 --> 00:03:46,103
Mas...
79
00:03:46,121 --> 00:03:48,735
Acho que as boas novas,
é que tens uma pista nela.
80
00:03:48,759 --> 00:03:50,041
E falando nisso,
81
00:03:50,076 --> 00:03:52,544
a acusação tenciona contar
com o testemunho do Declan?
82
00:03:52,595 --> 00:03:56,010
Sim. Um tipo apareceu com uma...
83
00:03:56,033 --> 00:03:57,900
Intimação, ontem.
84
00:03:57,924 --> 00:04:00,166
Mas não te preocupes.
Eu protejo o Declan.
85
00:04:00,190 --> 00:04:02,365
Devias ter-me contactado.
86
00:04:02,389 --> 00:04:04,831
Não o deixes falar com
ninguém até ter chegado a casa.
87
00:04:04,846 --> 00:04:06,463
Entendes?
88
00:04:06,487 --> 00:04:09,107
Espera aí, espera aí. Tu vais voltar?
89
00:04:09,130 --> 00:04:10,762
E a Amanda?
90
00:04:10,786 --> 00:04:12,400
Tenho que me preocupar
com o meu irmão, agora.
91
00:04:14,797 --> 00:04:17,603
Nós já sabemos o que o
Declan Porter vai dizer...
92
00:04:17,627 --> 00:04:20,256
Que não havia ninguém
na praia, naquela noite.
93
00:04:20,279 --> 00:04:21,677
O que é mentira.
94
00:04:21,700 --> 00:04:23,465
Infelizmente, estavas sob efeito
95
00:04:23,488 --> 00:04:26,200
de analgésicos, na altura,
96
00:04:26,220 --> 00:04:27,597
o que significa que
não podes testemunhar.
97
00:04:27,608 --> 00:04:29,278
- Contra o depoimento dele.
- Contudo,
98
00:04:29,301 --> 00:04:31,777
conheço alguém que irá mostrar
99
00:04:31,797 --> 00:04:34,080
em como a amostra de sangue
presente no casaco do Daniel
100
00:04:34,104 --> 00:04:36,084
não é prova de como o Daniel
arrastou o corpo do Tyler,
101
00:04:36,101 --> 00:04:37,923
cerca de 3 metros, na praia.
102
00:04:37,932 --> 00:04:39,574
Ou seja, alguém o fez.
103
00:04:39,586 --> 00:04:42,526
Só temos de fazer com o
que o juiz veja esse prisma.
104
00:04:42,549 --> 00:04:44,880
Mas antes de se criar dúvidas,
105
00:04:44,903 --> 00:04:47,890
temos que mostrar que
o Daniel é compreensivo,
106
00:04:47,908 --> 00:04:51,566
e por isso, decidi
basear o meu argumento
107
00:04:51,590 --> 00:04:54,001
no testemunho da Emily.
- Emily?
108
00:04:54,025 --> 00:04:55,410
Acha que é boa ideia?
109
00:04:55,422 --> 00:04:58,693
Mr. Brooks, esta é uma
grande responsabilidade.
110
00:04:58,716 --> 00:05:01,123
A Emily ainda nem faz parte da família.
111
00:05:01,147 --> 00:05:04,411
É a noiva do Daniel, e
está do lado dele por opção,
112
00:05:04,434 --> 00:05:06,066
não obrigação.
113
00:05:06,090 --> 00:05:09,257
É seu trabalho parecer
preocupada e acessível
114
00:05:09,280 --> 00:05:11,601
para falar ao juiz todas as razões
115
00:05:11,625 --> 00:05:13,022
porque se apaixonou pelo Daniel,
116
00:05:13,045 --> 00:05:14,419
para que eles também
o façam, igualmente.
117
00:05:14,442 --> 00:05:16,189
Explicar os meus sentimentos
118
00:05:16,212 --> 00:05:17,563
não será difícil.
119
00:05:17,575 --> 00:05:21,064
Ainda bem, porque as provas
forenses não estão do nosso lado.
120
00:05:21,088 --> 00:05:23,473
Teremos de construir uma rampa emotiva
121
00:05:23,496 --> 00:05:26,091
entre os jurados e o Daniel.
122
00:05:26,115 --> 00:05:28,678
Fala como se eles já
tivessem decidido contra ele.
123
00:05:28,701 --> 00:05:30,251
Alguns sim.
124
00:05:30,275 --> 00:05:34,187
Jurado número três, Ann
Woodbury, por exemplo.
125
00:05:34,211 --> 00:05:37,878
Em boa verdade, ela
parece aberta, imparcial,
126
00:05:37,901 --> 00:05:41,264
mas baseado nas suas reações
físicas, relativamente à acusação,
127
00:05:41,288 --> 00:05:43,543
é possível que ela vote contra.
128
00:05:43,566 --> 00:05:46,935
Se não conseguir criar dúvidas,
129
00:05:46,958 --> 00:05:49,222
pouco importa o que acontece, ou não.
130
00:05:49,245 --> 00:05:50,619
Bem...
131
00:05:50,643 --> 00:05:52,948
Talvez fosse melhor reconsiderar
a proposta da Procuradoria.
132
00:05:52,972 --> 00:05:55,069
Infelizmente, já não é possível.
133
00:05:55,093 --> 00:05:58,603
Eles sabem plenamente
nas implicações disto.
134
00:05:58,627 --> 00:06:01,339
A decisão está na mão do juiz.
135
00:06:05,388 --> 00:06:08,508
Um trágico revés no julgamento
de hoje, de David Clarke.
136
00:06:08,532 --> 00:06:10,635
A mulher do jurado número 7 foi vítima
137
00:06:10,658 --> 00:06:12,067
de "carjacking", em
Queens, na noite passada.
138
00:06:12,090 --> 00:06:13,779
Boas, Madame.
139
00:06:13,813 --> 00:06:16,537
O juiz Barnes dispensou
imediatamente o jurado,
140
00:06:16,561 --> 00:06:18,548
que irá ficar alojado noutro sítio.
141
00:06:18,571 --> 00:06:20,299
Os restantes membros do jurado
142
00:06:20,323 --> 00:06:23,498
continuam reféns, num local incerto
143
00:06:23,522 --> 00:06:24,656
sem contacto com o exterior.
144
00:06:24,680 --> 00:06:28,449
Lamento em interromper
a tua leitura noturna.
145
00:06:30,280 --> 00:06:33,174
O Jack está a vir para Montauk,
146
00:06:33,197 --> 00:06:34,595
neste momento.
147
00:06:34,618 --> 00:06:37,272
Acho que era impensável achar que ele
estaria longe por tempo indefinido.
148
00:06:37,284 --> 00:06:39,937
Pelo menos conseguimos
afastá-lo das antenas dos Grayson
149
00:06:39,960 --> 00:06:42,115
o tempo necessário.
150
00:06:42,140 --> 00:06:43,480
E agora?
151
00:06:43,504 --> 00:06:44,913
O Jack mostra o rosto,
152
00:06:44,936 --> 00:06:47,179
e os Grayson vão tentar
acusá-lo de homicídio.
153
00:06:47,202 --> 00:06:49,198
Não, isso não vai acontecer.
154
00:06:50,701 --> 00:06:53,522
- Eu tenho o seu dinheiro.
- Quais são os detalhes?
155
00:06:53,545 --> 00:06:56,587
O jurada está localizada em
Seacliff Inn em Northampton.
156
00:06:56,611 --> 00:06:57,785
Plantaste uma escuta
no castelo da rainha?
157
00:06:57,809 --> 00:06:59,147
Terás que te disfarçar como
empregado do hotel, para lhe chegares.
158
00:06:59,171 --> 00:07:01,202
Quem tu queres é a jurada número três,
159
00:07:01,225 --> 00:07:02,954
Ann Woodbury.
160
00:07:02,978 --> 00:07:05,197
Há dúvidas quanto ao procedimento?
161
00:07:05,220 --> 00:07:07,404
Nada. Mas é para ir até onde?
162
00:07:07,428 --> 00:07:11,194
Ms. Woodbury é mãe
solteira de um menino.
163
00:07:11,218 --> 00:07:13,754
Se ela achar que o filho
está em perigo de morte,
164
00:07:13,777 --> 00:07:15,973
então, um pouco de pressão num
jurado, seria um preço justo a pagar
165
00:07:15,997 --> 00:07:18,129
para garantir a sua segurança
166
00:07:18,152 --> 00:07:19,538
Percebido.
167
00:07:19,561 --> 00:07:22,095
Ela está a falar com quem?
168
00:07:23,247 --> 00:07:24,848
Com o Jovem Frank.
169
00:07:24,882 --> 00:07:26,533
O palerma que agrediu o Jack.
170
00:07:26,556 --> 00:07:29,561
E também fez com que o Daniel
fosse agredido em Rikers,
171
00:07:29,584 --> 00:07:33,702
e o que quer que seja que Victoria
planeou para o jurado número três
172
00:07:33,725 --> 00:07:35,310
Chama-se Lee Moran.
173
00:07:35,334 --> 00:07:38,222
Tem sido um peão da
Victoria há alguns meses.
174
00:07:38,245 --> 00:07:41,298
Mas está prestes a tornar-se num meu.
175
00:07:41,322 --> 00:07:43,303
Trouxeste-me a
câmara-baleia?
176
00:07:43,327 --> 00:07:46,748
Sabes que se expores os Grayson
177
00:07:46,771 --> 00:07:48,438
por adulteração nos jurados,
178
00:07:48,462 --> 00:07:53,324
arriscas a colocar o teu noivo
na cadeia, o resto da vida?
179
00:07:53,336 --> 00:07:55,587
Estou aqui por um motivo.
180
00:07:55,611 --> 00:07:57,771
E nada se vai cruzar no meu caminho.
181
00:08:25,772 --> 00:08:27,135
Olá.
182
00:08:28,992 --> 00:08:31,276
Não estou habituado a
ver-te com esse traje.
183
00:08:31,294 --> 00:08:33,078
E eu não estou habituado a ver-te.
184
00:08:33,113 --> 00:08:35,197
Desculpa.
185
00:08:35,231 --> 00:08:37,888
Eu sei que estive fora mais
tempo do que o planeado.
186
00:08:37,911 --> 00:08:39,461
O Nolan compensou.
187
00:08:39,485 --> 00:08:43,028
A vantagem é que ele percebe
mais de cálculo do que tu.
188
00:08:43,051 --> 00:08:45,190
O problema é que ele é o Nolan.
189
00:08:45,208 --> 00:08:47,476
Mas estou contente que tenhas voltado.
190
00:08:49,383 --> 00:08:51,584
É este o capuz?
191
00:08:51,608 --> 00:08:53,103
Disseste que te ias livrar disto, Jack.
192
00:08:53,126 --> 00:08:54,521
Ainda posso precisar.
193
00:08:54,544 --> 00:08:56,416
Olha, se a defesa decidir
ir atrás da Amanda,
194
00:08:56,439 --> 00:08:57,661
terei de provar que era eu lá,
195
00:08:57,684 --> 00:08:59,159
para que eles acreditem que não foi ela.
196
00:08:59,182 --> 00:09:01,331
Como é que sabes que não foi?
E se acharem que foste tu?
197
00:09:01,343 --> 00:09:03,158
Não tinha razão para
tal. Nem motivo. Nem arma.
198
00:09:03,182 --> 00:09:04,749
Tu sabes que não importa. Não importa.
199
00:09:04,761 --> 00:09:06,217
Vou continuar a dizer o
que tenho dito até agora...
200
00:09:06,241 --> 00:09:07,849
Que não te vi, nem a
mais ninguém na praia.
201
00:09:07,873 --> 00:09:09,610
Não vou deixar que mintas no tribunal.
202
00:09:09,634 --> 00:09:11,260
Todo o trabalho investido
para entrares na Collins
203
00:09:11,284 --> 00:09:13,540
não fará sentido nenhum, se
fores acusado de falso testemunho.
204
00:09:13,564 --> 00:09:14,869
Vais-me ensinar o certo e errado?
205
00:09:14,881 --> 00:09:16,821
Se tivesses deitado isso fora
206
00:09:16,844 --> 00:09:18,349
e tivesses logo dito
a verdade à policia,
207
00:09:18,372 --> 00:09:19,476
não estaríamos a discutir isto.
208
00:09:19,499 --> 00:09:21,366
Sabes que não posso fazer isso.
209
00:09:21,390 --> 00:09:23,960
Porque estás a proteger a Amanda...
210
00:09:23,984 --> 00:09:25,444
Alguém que havias conhecido
quanto eras miúdo.
211
00:09:25,467 --> 00:09:26,689
E pensares na tua família?
212
00:09:26,712 --> 00:09:28,767
É isso que eu estou a tentar fazer.
213
00:09:28,801 --> 00:09:30,269
Estás muito atrasado, então.
214
00:09:36,990 --> 00:09:38,716
Tiveste novidades das Galerias?
215
00:09:40,254 --> 00:09:42,434
De facto, tive.
216
00:09:42,457 --> 00:09:45,803
Todos os interessados com
quem falei, e não falei, até,
217
00:09:45,827 --> 00:09:49,509
disseram que vinham ver a
exposição, no fim-de-semana.
218
00:09:49,532 --> 00:09:52,538
A palavra já se propagou, oficialmente
219
00:09:52,562 --> 00:09:54,981
Estás pronto para sair das sombras.
220
00:09:55,004 --> 00:09:56,589
Pois.
221
00:09:56,613 --> 00:09:59,149
A dúvida é...
222
00:09:59,172 --> 00:10:01,266
Tu estás?
223
00:10:02,769 --> 00:10:05,170
Bem, o que achas?
224
00:10:06,834 --> 00:10:09,171
É fantástico.
225
00:10:09,182 --> 00:10:11,277
Há três meses, eras incapaz
de terminar um quadro,
226
00:10:11,288 --> 00:10:12,791
e agora cá estás,
227
00:10:12,803 --> 00:10:14,294
com uma coleção do teu melhor trabalho.
228
00:10:14,318 --> 00:10:15,147
Sim.
229
00:10:15,181 --> 00:10:18,517
Inspirado por ti.
230
00:10:18,535 --> 00:10:22,394
Novamente.
231
00:10:22,418 --> 00:10:24,653
Achei que ia salvar o teu até ao fim.
232
00:10:24,676 --> 00:10:28,399
Tinha a sensação que tu
preferias ficar sempre por acabar.
233
00:10:28,410 --> 00:10:30,335
E gosto.
234
00:10:30,358 --> 00:10:33,400
- Tem resolução isso...
235
00:10:33,423 --> 00:10:36,300
E o percurso dela
ainda está por definir.
236
00:10:36,323 --> 00:10:40,704
Talvez seja hora de decidir.
237
00:10:44,204 --> 00:10:48,607
Talvez seja tempo de
tu saíres das sombras.
238
00:10:48,630 --> 00:10:51,623
Fazer as coisas de forma
diferente, percebes?
239
00:10:51,646 --> 00:10:53,701
Sim.
240
00:10:53,725 --> 00:10:56,506
Quando o Daniel for absolvido.
241
00:10:58,695 --> 00:11:01,348
Mas as sombras em mim são
mais negras do que julgas.
242
00:11:01,372 --> 00:11:03,145
Como assim?
243
00:11:03,168 --> 00:11:07,126
Há muito tempo, quando te disse
que não podia amar ninguém, menti.
244
00:11:07,150 --> 00:11:09,784
- Estava-me a proteger.
- De quem?
245
00:11:09,818 --> 00:11:13,154
Da perda e dor. E depois conheci-te...
246
00:11:13,188 --> 00:11:16,860
E fui atraída pela tua
volatilidade e pela chama.
247
00:11:17,821 --> 00:11:22,177
E tive que esquecer,
porque se fosse magoada,
248
00:11:22,200 --> 00:11:24,878
viraria cinzas.
249
00:11:26,358 --> 00:11:30,257
Por isso, aceitei um
casamento por conveniência.
250
00:11:32,575 --> 00:11:35,335
Mas sempre senti a tua falta.
251
00:11:35,358 --> 00:11:38,207
E andei acompanhada da solidão,
252
00:11:38,231 --> 00:11:40,333
até o ter conhecido.
253
00:11:40,356 --> 00:11:41,865
Quem?
254
00:11:42,933 --> 00:11:45,282
David Clarke.
255
00:11:53,448 --> 00:11:54,872
Jack.
256
00:11:55,518 --> 00:11:57,818
Desculpa por aparecer sem avisar.
257
00:11:57,853 --> 00:11:59,587
Não...
258
00:11:59,621 --> 00:12:03,887
Entra antes que fiques
gelado. Está um frio de rachar.
259
00:12:20,089 --> 00:12:22,624
O que aconteceu?
260
00:12:22,658 --> 00:12:24,776
Pensei que tivesses ido viajar.
261
00:12:27,744 --> 00:12:29,799
Eu revirei a costa leste toda
262
00:12:29,823 --> 00:12:32,166
à procura da Amanda.
263
00:12:32,184 --> 00:12:34,930
Mas estava sempre um dia atrasado.
264
00:12:35,799 --> 00:12:37,576
Não sabes nada dela, pois não?
265
00:12:37,588 --> 00:12:39,741
Nada.
266
00:12:41,216 --> 00:12:44,770
- Estás preocupada?
- Bastante.
267
00:12:44,794 --> 00:12:46,520
Todas as pistas sobre ela
268
00:12:46,531 --> 00:12:48,363
apenas levam a mais perguntas.
269
00:12:48,386 --> 00:12:49,831
Não sei se ela está a brincar comigo,
270
00:12:49,854 --> 00:12:51,968
ou se está com problemas.
271
00:12:53,247 --> 00:12:56,284
Bem, se achas que ela
está em dificuldades,
272
00:12:56,307 --> 00:12:57,939
talvez devas ouvir o que achas.
273
00:12:57,963 --> 00:13:01,063
Só que não consigo
ajudá-la se não a encontrar.
274
00:13:02,857 --> 00:13:05,452
Devias continuar a procurar.
275
00:13:11,125 --> 00:13:13,057
Desculpa.
276
00:13:13,091 --> 00:13:15,538
Tu aqui, com o noivo
acusado de homicídio,
277
00:13:15,562 --> 00:13:17,294
o meu irmão prestes a
testemunhar contra ele,
278
00:13:17,329 --> 00:13:19,763
e estou a descarregar
mais problemas sobre ti.
279
00:13:21,299 --> 00:13:23,073
Como estás a aguentar?
280
00:13:24,753 --> 00:13:28,139
Estou... aos poucos.
281
00:13:33,986 --> 00:13:35,595
Vem cá.
282
00:13:44,768 --> 00:13:47,399
O que estás aí a fazer?
283
00:13:47,422 --> 00:13:49,291
Parece que estás à caça da morte.
284
00:13:49,314 --> 00:13:50,852
Parece inevitável.
285
00:13:50,876 --> 00:13:54,162
Daniel. Não sejas mórbido.
286
00:13:54,185 --> 00:13:56,523
E que tal realista?
287
00:13:56,547 --> 00:13:59,478
Nenhum juiz, na sua sã
consciência, terá empatia comigo.
288
00:13:59,502 --> 00:14:01,918
- Ainda não sabes.
- Olha para o meu cadastro.
289
00:14:01,930 --> 00:14:03,394
No último verão, fiquei embriagado,
290
00:14:03,418 --> 00:14:06,025
destruí o carro, e quase deixei
a minha namorada paralisada.
291
00:14:06,036 --> 00:14:08,444
Este verão, disparei
contra o meu melhor amigo.
292
00:14:08,456 --> 00:14:11,192
- Em legítima defesa.
- A sangue frio.
293
00:14:13,291 --> 00:14:15,381
Teria disparado as três balas
se tivesse tido a oportunidade.
294
00:14:15,405 --> 00:14:18,434
Isso é um pensamento que
o juiz não quererá ouvir.
295
00:14:20,499 --> 00:14:22,354
Odeio admitir,
296
00:14:22,910 --> 00:14:24,844
mas acho que aquele Brooks agiu bem
297
00:14:24,878 --> 00:14:27,029
em colocar a Emily no primeiro lugar.
298
00:14:27,984 --> 00:14:29,198
A sério?
299
00:14:29,222 --> 00:14:31,758
Não tenho tantas certezas.
300
00:14:31,781 --> 00:14:33,707
O Jack Porter voltou.
301
00:14:33,730 --> 00:14:36,753
Está na casa dela, a fazer a fogueira,
302
00:14:36,776 --> 00:14:38,908
e sabe-se lá mais o quê.
303
00:15:00,536 --> 00:15:01,620
Daqui é Brooks.
304
00:15:01,654 --> 00:15:02,787
Fala Victoria Grayson.
305
00:15:02,822 --> 00:15:04,289
Olá, Victoria.
306
00:15:04,323 --> 00:15:06,408
Temos a ajuda que precisávamos
na defesa do Daniel.
307
00:15:06,442 --> 00:15:08,710
O Jack Porter voltou.
308
00:15:08,744 --> 00:15:10,045
E se bem instado,
309
00:15:10,079 --> 00:15:12,080
levar-nos-á à
Amanda Clarke.
310
00:15:12,114 --> 00:15:15,133
Sugiro que o intime,
como testemunha hostil,
311
00:15:15,167 --> 00:15:16,718
antes que desapareça de novo.
312
00:15:16,752 --> 00:15:19,554
Vou tratar disso.
313
00:15:19,589 --> 00:15:21,256
Obrigado.
314
00:15:37,807 --> 00:15:39,712
Charlotte.
315
00:15:39,735 --> 00:15:41,844
Que foi?
316
00:15:41,879 --> 00:15:43,552
Eu sei que amanhã
317
00:15:43,575 --> 00:15:44,876
será difícil para ti,
318
00:15:44,900 --> 00:15:46,860
ouvindo aquele rapaz
contar a sua versão,
319
00:15:46,884 --> 00:15:48,269
sem que tu possas dizer a tua.
320
00:15:48,281 --> 00:15:51,569
Nem valeria a pena, mesmo que o
Brooks me deixasse testemunhar.
321
00:15:51,592 --> 00:15:53,593
O Brooks está a ser cauteloso.
322
00:15:53,617 --> 00:15:55,723
Ele não quer que o teu problema
de drogas atinga o caso do Daniel,
323
00:15:55,746 --> 00:15:58,599
mais do que já está.
- Obrigado, Mãe.
324
00:15:59,845 --> 00:16:02,087
Se queres mesmo ajudar,
325
00:16:02,111 --> 00:16:04,353
faz com que o Declan
corrobore a tua versão.
326
00:16:04,377 --> 00:16:06,220
Pois, e como é suposto eu fazer isso?
327
00:16:07,403 --> 00:16:09,372
És uma rapariga com recursos.
328
00:16:10,608 --> 00:16:12,111
Vais arranjar forma.
329
00:16:23,077 --> 00:16:24,721
Serviço de quartos.
330
00:16:29,226 --> 00:16:31,861
Lamento. Julgo que
está no quarto errado.
331
00:16:31,895 --> 00:16:33,273
Já jantei.
332
00:16:33,296 --> 00:16:35,574
- É a Ann Woodbury?
- Sim.
333
00:16:35,598 --> 00:16:37,817
Então, não me enganei.
334
00:16:39,011 --> 00:16:41,037
Saia do meu quarto.
Vou chamar a segurança.
335
00:16:41,071 --> 00:16:42,337
Talvez queira esperar.
336
00:16:44,049 --> 00:16:46,642
Reconhece esta criança?
337
00:16:47,828 --> 00:16:51,337
É... o meu filho... Matthew.
338
00:16:51,361 --> 00:16:54,108
É muito adorável. E confiável.
339
00:16:54,707 --> 00:16:57,786
Veio comigo o percurso
todo da escola até casa.
340
00:16:59,965 --> 00:17:03,864
- Por favor. O que pretende?
- Que falte ou que absolva.
341
00:17:03,887 --> 00:17:06,970
De outra forma, o Matthew nem
da primeira classe passará.
342
00:17:06,994 --> 00:17:08,931
Percebe o que estou a dizer?
343
00:17:08,955 --> 00:17:10,223
Óptimo.
344
00:17:10,246 --> 00:17:12,844
Fala desta conversa a alguém,
345
00:17:12,868 --> 00:17:15,451
e a minha cara é a última
que o seu filho verá.
346
00:17:23,627 --> 00:17:25,608
Pobre Matthew.
347
00:17:25,631 --> 00:17:27,040
Achas que ele não o vai magoar?
348
00:17:27,064 --> 00:17:29,154
Não vai ter razão para tal.
349
00:17:29,177 --> 00:17:31,942
A Victoria planeou isto perfeitamente.
350
00:17:31,966 --> 00:17:33,481
Se houver alguma coisa que aprendemos,
351
00:17:33,504 --> 00:17:36,174
é o quão longe vai uma mãe
para proteger o seu filho.
352
00:17:36,186 --> 00:17:38,194
Espera, espera. E agora?
353
00:17:38,217 --> 00:17:40,848
Entregamos o vídeo à polícia,
354
00:17:40,871 --> 00:17:43,113
e os Grayson têm a sua
ala de celas, na cadeia?
355
00:17:43,148 --> 00:17:45,609
- Isso seria misericordioso.
356
00:17:45,633 --> 00:17:47,382
Vou tratar disto.
357
00:17:47,406 --> 00:17:50,487
Por ora, assegura-te apenas que
o Declan mantém a sua versão.
358
00:17:50,539 --> 00:17:53,403
Se não mantiver, o Brooks não terá
outra hipótese do que ir atrás do Jack.
359
00:17:53,427 --> 00:17:56,259
Então, é disto que se trata...
360
00:17:56,283 --> 00:17:57,915
Proteger o Jack?
361
00:17:57,938 --> 00:18:01,236
Ele é capaz de se sacrificar
pela Amanda, mas...
362
00:18:01,964 --> 00:18:03,801
Não o vou deixar.
363
00:18:07,658 --> 00:18:09,023
Declan.
364
00:18:09,057 --> 00:18:10,640
Charlotte?
365
00:18:10,664 --> 00:18:12,859
- Olá.
- Olá.
366
00:18:15,020 --> 00:18:18,842
- Já são uns dias.
- Pois, 58 dias.
367
00:18:18,865 --> 00:18:21,034
A não ser que contes com o dia em que
disseste para ir embora, na cantina,
368
00:18:21,057 --> 00:18:22,541
foram 31.
369
00:18:22,564 --> 00:18:26,003
Declan, eu sei o que se passa.
370
00:18:26,026 --> 00:18:29,210
A minha mãe está convencida que
o homem da praia, é o teu irmão.
371
00:18:29,233 --> 00:18:32,485
E que o estás a proteger da mesma
forma que eu protejo o meu irmão.
372
00:18:32,508 --> 00:18:34,479
Ninguém está a dizer
que o Jack fez algo.
373
00:18:34,503 --> 00:18:37,509
Mas o Daniel pode ir para
a cadeia o resto da vida,
374
00:18:37,532 --> 00:18:39,800
e será culpa minha.
375
00:18:39,823 --> 00:18:42,371
E se tu mentes,
376
00:18:42,389 --> 00:18:44,203
a culpa será tua, também.
377
00:18:45,663 --> 00:18:49,901
É a tua oportunidade
para arranjares tudo,
378
00:18:49,925 --> 00:18:52,567
incluindo nós. É o que tu queres?
379
00:18:52,590 --> 00:18:54,034
Quero.
380
00:18:55,279 --> 00:18:57,016
Mais do que tudo.
381
00:18:57,040 --> 00:18:58,566
Podemos voltar a estar juntos.
382
00:18:58,590 --> 00:19:01,302
Tudo o que tens a
fazer é dizer a verdade.
383
00:19:09,732 --> 00:19:11,299
Olá, jovens.
384
00:19:11,334 --> 00:19:14,769
- Que queres, Nolan?
- Estou a ver como estás.
385
00:19:14,787 --> 00:19:17,389
E não sou o único.
386
00:19:17,423 --> 00:19:21,276
- Importas-te que lhe roube um minuto?
- Sim, já ia embora.
387
00:19:21,310 --> 00:19:23,528
Pensa no que disse.
388
00:19:23,579 --> 00:19:25,180
Sabes onde estarei.
389
00:19:32,580 --> 00:19:36,620
Acho que ela não está aqui
para tratar dos arrufos.
390
00:19:36,643 --> 00:19:38,166
Não.
391
00:19:38,190 --> 00:19:39,904
Não, ela quer que eu
392
00:19:39,927 --> 00:19:42,792
diga a verdade amanha, no
julgamento, tal como o Jack.
393
00:19:42,815 --> 00:19:44,600
E o que te impede?
394
00:19:47,066 --> 00:19:49,700
Se disser a verdade
395
00:19:49,724 --> 00:19:51,567
e testemunhar...
396
00:19:51,591 --> 00:19:53,589
Que vi o Jack sob o corpo do Tyler,
397
00:19:53,613 --> 00:19:55,444
não sei até onde isto irá.
398
00:19:55,891 --> 00:19:58,140
E se foi a Amanda que matou o Tyler?
399
00:19:58,163 --> 00:20:00,876
E se eles acusam o Jack de ser cúmplice?
400
00:20:00,899 --> 00:20:03,529
Já sou órfão.
401
00:20:03,553 --> 00:20:05,467
Não posso perder o meu irmão, também.
402
00:20:05,490 --> 00:20:07,993
Mas se mentir...
403
00:20:08,757 --> 00:20:10,659
A Charlotte poderá perder o dela.
404
00:20:10,683 --> 00:20:11,986
E...
405
00:20:11,998 --> 00:20:15,797
- Talvez o Daniel seja culpado.
- Pois.
406
00:20:15,831 --> 00:20:18,704
E de qualquer das formas, nunca
mais volto com a Charlotte.
407
00:20:18,727 --> 00:20:20,917
Os Grayson são impiedosos.
408
00:20:20,941 --> 00:20:25,123
Eles não hesitariam em fazer com
que o Jack leve com a culpa toda.
409
00:20:25,157 --> 00:20:28,101
Por isso, o meu conselho...
410
00:20:28,124 --> 00:20:30,472
Não lhes facilites nada.
411
00:20:33,367 --> 00:20:35,046
O Morto contra Daniel Grayson.
412
00:20:35,070 --> 00:20:37,181
Fontes dentro do tribunal dizem
413
00:20:37,205 --> 00:20:39,340
que a acusação está a breves momentos
414
00:20:39,364 --> 00:20:40,820
de chamar a testemunha final.
415
00:20:40,843 --> 00:20:44,318
Após a defesa ter
apresentado o seu argumento,
416
00:20:44,342 --> 00:20:46,691
a acusação vai agora tentar refutar
417
00:20:46,715 --> 00:20:47,995
as escandalosas evidências físicas
418
00:20:48,013 --> 00:20:50,312
de que fomos testemunhas,
419
00:20:50,335 --> 00:20:53,035
afirmando que o Daniel
Grayson foi incriminado,
420
00:20:53,059 --> 00:20:55,716
que a Charlotte Grayson,
a irmã do acusado,
421
00:20:55,739 --> 00:20:59,878
- viu uma terceira pessoa, na praia.
- Objeção. Os órgãos deliberaram.
422
00:20:59,902 --> 00:21:02,009
- Objeção negada.
- Obrigado.
423
00:21:02,032 --> 00:21:04,984
Mr. Porter, vai recontar, agora,
424
00:21:05,008 --> 00:21:07,520
o que se passou naquela noite, na praia?
425
00:21:07,544 --> 00:21:11,257
Sim... Nós fomos nadar e
426
00:21:11,278 --> 00:21:13,769
estava frio, por isso,
fui buscar alguma roupa,
427
00:21:13,793 --> 00:21:16,852
e foi então que vi o corpo
atrás das ervas... O Tyler.
428
00:21:16,875 --> 00:21:20,014
E onde esteve o Daniel o tempo todo?
429
00:21:20,032 --> 00:21:21,382
Não sei.
430
00:21:21,416 --> 00:21:22,809
Ele...
431
00:21:22,832 --> 00:21:24,981
Não o havia visto até
ter começado a agitação.
432
00:21:25,004 --> 00:21:28,257
Antes desse momento, viu mais alguém
433
00:21:28,280 --> 00:21:29,548
algures na praia?
434
00:21:29,572 --> 00:21:34,304
Porque no depoimento inicial
que a Charlotte prestou,
435
00:21:34,327 --> 00:21:37,701
- ela disse que havia mais alguém.
- Eu sei.
436
00:21:37,724 --> 00:21:40,258
Porque não nos diz o que viu?
437
00:21:40,704 --> 00:21:44,931
Havia mais alguém na praia, nessa noite?
438
00:21:48,387 --> 00:21:49,537
Não.
439
00:21:51,799 --> 00:21:56,945
Porque iriam os jurados acreditar
em si, em vez de Miss Graysons?
440
00:21:56,979 --> 00:22:00,215
Porque a Charlotte estava embriagada
441
00:22:00,249 --> 00:22:02,744
e anestesiada, nessa noite.
442
00:22:05,287 --> 00:22:06,778
E quanto a si?
443
00:22:06,802 --> 00:22:08,986
Nunca tomei drogas na vida.
444
00:22:09,984 --> 00:22:11,522
Acabaram as questões.
445
00:22:11,545 --> 00:22:13,342
Um momento. A Charlotte
é uma boa pessoa.
446
00:22:13,365 --> 00:22:15,480
Está? Só está preocupada com o irmão.
447
00:22:18,050 --> 00:22:20,902
A acusação está feita, Meritíssimo.
448
00:22:37,076 --> 00:22:38,520
Não sei porque estás tão chateada.
449
00:22:38,544 --> 00:22:40,540
Sabíamos o que ele iria dizer.
450
00:22:40,563 --> 00:22:42,678
Esperava que o Declan
pensasse duas vezes
451
00:22:42,690 --> 00:22:44,921
antes de ir mentir.
452
00:22:44,945 --> 00:22:47,716
Obviamente, não foi bem incentivado.
453
00:22:49,118 --> 00:22:50,867
Nunca confiei nesses dois Porter.
454
00:22:50,891 --> 00:22:52,030
Não confias em ninguém.
455
00:22:52,041 --> 00:22:53,591
Não é verdade.
456
00:22:54,777 --> 00:22:58,103
Só não confio tão facilmente quanto tu.
457
00:22:58,125 --> 00:23:01,966
Tenho de te recordar quem estava
ao lado da tua noiva, no tribunal?
458
00:23:10,630 --> 00:23:14,099
- Como estás a aguentar?
- O que foi aquilo, hoje?
459
00:23:14,117 --> 00:23:16,316
O depoimento do Declan?
460
00:23:16,340 --> 00:23:19,805
- Foi um revés.
- Não é sobre isso.
461
00:23:22,492 --> 00:23:24,518
Quero ter esta conversa cara a cara.
462
00:23:24,541 --> 00:23:26,197
E obviamente, não posso
ir ter contigo, por isso...
463
00:23:26,215 --> 00:23:29,131
Daniel, eu... Acho que
vais ficar incomodado.
464
00:23:29,154 --> 00:23:31,702
Só posso calcular, mas o
Brooks deu-me dezassete folhas
465
00:23:31,726 --> 00:23:33,235
sobre o meu depoimento para amanhã.
466
00:23:33,270 --> 00:23:34,720
Sou a primeira. Tenho que me preparar.
467
00:23:34,754 --> 00:23:37,405
E como planeias
convencer doze estranhos,
468
00:23:37,429 --> 00:23:40,599
que estás apaixonada por mim,
quando até eu tenho dúvidas?
469
00:23:41,268 --> 00:23:43,886
Daniel, estás a falar de quê?
470
00:23:45,759 --> 00:23:47,591
Nada.
471
00:23:47,615 --> 00:23:49,564
Falamos de manhã.
472
00:24:09,695 --> 00:24:12,163
Fala o Declan. Deixe mensagem.
473
00:24:12,197 --> 00:24:14,158
O Declan continua sem atender.
474
00:24:14,182 --> 00:24:16,296
Ele foi-se embora, depois do
julgamento. Não sei para onde foi.
475
00:24:16,320 --> 00:24:17,846
Talvez ele precise de espaço.
476
00:24:17,869 --> 00:24:20,405
Não, o que precisa é de um bom advogado.
477
00:24:20,439 --> 00:24:22,930
A defesa intimou-me.
478
00:24:22,953 --> 00:24:25,668
Por isso, agora se disser a verdade,
implico o Declan, mas se não...
479
00:24:25,692 --> 00:24:30,541
Pronto, pronto, eu
arranjo-te um óptimo advogado.
480
00:24:32,439 --> 00:24:33,648
Obrigado.
481
00:24:34,834 --> 00:24:36,403
Mas antes disso,
482
00:24:36,426 --> 00:24:39,054
existem algumas evidências sobre a minha
presença naquela noite, na praia...
483
00:24:39,077 --> 00:24:41,785
Um camisola que vestia, e o sangue
do Tyler, que está em todo o lado.
484
00:24:41,809 --> 00:24:43,112
Só podes estar a brincar.
485
00:24:43,135 --> 00:24:44,410
Assim que contrate um advogado,
486
00:24:44,411 --> 00:24:46,111
vou fazer exatamente o que o
Declan me disse desde o início.
487
00:24:46,127 --> 00:24:47,662
Vou entregá-la e
contar o que se passou.
488
00:24:47,685 --> 00:24:49,753
Tens ideias suicidas?
489
00:24:49,777 --> 00:24:51,566
Estamos a falar dos Grayson.
490
00:24:51,589 --> 00:24:54,821
Não esperar que o Declan faça a
coisa acertada, quando eu não fiz.
491
00:24:56,262 --> 00:24:58,388
Vais ajudar-me ou não?
492
00:25:00,476 --> 00:25:02,979
Sim. Vou fazer alguns telefonemas
493
00:25:14,391 --> 00:25:15,675
Olá.
494
00:25:15,698 --> 00:25:17,161
Estamos em alerta máxima, Ems.
495
00:25:17,185 --> 00:25:19,885
O Jack está sob... não
literalmente... um capuz
496
00:25:19,909 --> 00:25:21,505
que o liga diretamente ao homicídio.
497
00:25:21,528 --> 00:25:22,867
Como?
498
00:25:22,890 --> 00:25:26,569
- Onde estás, no Stowaway?
- Afirmativo.
499
00:25:26,603 --> 00:25:29,038
E é suposto encontrar um
bom advogado para o Jack.
500
00:25:29,062 --> 00:25:30,706
Não, não te preocupes.
Ele não vai precisar.
501
00:25:30,729 --> 00:25:32,875
Tira-o daí durante
algumas horas, pode ser?
502
00:25:32,910 --> 00:25:34,677
Sim.
503
00:25:38,585 --> 00:25:44,354
- Alguma coisa?
- Sim e Não.
504
00:25:44,377 --> 00:25:47,067
Sabes que mais? Estou
preocupado com o Declan.
505
00:25:47,091 --> 00:25:49,122
Vamos procurá-lo.
506
00:25:49,145 --> 00:25:51,493
- A ver se o encontramos.
- Pois.
507
00:26:38,800 --> 00:26:40,282
Entre.
508
00:26:40,305 --> 00:26:42,830
Miss Charlotte, tem uma visita.
509
00:26:42,853 --> 00:26:44,719
Tal como antes.
510
00:26:44,742 --> 00:26:47,513
Só que agora não preciso
de subir pelo cano..
511
00:26:48,733 --> 00:26:50,280
Muita coisa mudou a partir
do momento em que a
512
00:26:50,281 --> 00:26:51,881
tua mão permite visitas
de homens no teu quarto.
513
00:26:51,904 --> 00:26:53,615
E não deixa.
514
00:26:55,776 --> 00:26:58,582
Se os meus descobrem isto,
515
00:26:58,605 --> 00:27:03,009
digo ao meu pai que bebeu o whisky
de oitenta e cinco anos dele.
516
00:27:07,327 --> 00:27:09,789
- Que sexy.
- Fecha a porta.
517
00:27:13,305 --> 00:27:15,557
Trouxeste?
518
00:27:15,591 --> 00:27:18,747
Só pensas em negócios, agora, não é?
519
00:27:20,121 --> 00:27:22,981
- Que bom.
- Fixe. Onde arranjaste tantos?
520
00:27:23,015 --> 00:27:25,205
Roubei ao meu pai..
521
00:27:25,229 --> 00:27:27,295
Só para que saibas...
522
00:27:27,319 --> 00:27:29,785
Isto vai-te um custar um preço alto...
523
00:27:31,813 --> 00:27:33,891
Dinheiro não é problema.
524
00:27:34,736 --> 00:27:37,293
Não estou atrás de dinheiro.
525
00:27:37,657 --> 00:27:41,356
Aquele rato de Montauk já está
fora das escolhas há algum tempo.
526
00:27:41,380 --> 00:27:43,329
O que nos impede agora?
527
00:27:43,352 --> 00:27:45,172
Absolutamente nada.
528
00:27:54,505 --> 00:27:58,633
Se não é o infame Dominik Wright.
529
00:28:01,119 --> 00:28:03,191
Conrad Grayson.
530
00:28:03,214 --> 00:28:05,398
Aposto que esperavas outra pessoa.
531
00:28:05,422 --> 00:28:07,560
De facto, sim, tenho uma apresentação.
532
00:28:07,583 --> 00:28:08,757
Por isso, se não te importas...
533
00:28:08,769 --> 00:28:11,189
Sim, tenho pessoas em contacto
com as poucas galerias,
534
00:28:11,212 --> 00:28:12,868
que demostraram interesse,
535
00:28:12,886 --> 00:28:16,620
para avisar que a tua
coleção já foi comprada.
536
00:28:17,946 --> 00:28:20,953
Tens continuado com a minha mulher.
537
00:28:20,977 --> 00:28:23,630
Ex-mulher.
538
00:28:23,654 --> 00:28:26,126
Ainda não está tudo tratado.
539
00:28:26,149 --> 00:28:29,033
Tens andado a segui-la?
540
00:28:29,056 --> 00:28:33,432
Uma pessoa na minha posição tem
que tratar de todos os detalhes.
541
00:28:33,456 --> 00:28:36,673
E também te mandei investigar.
542
00:28:36,696 --> 00:28:41,667
Parece que tens tido uma
existência algo obscura.
543
00:28:41,691 --> 00:28:46,550
Negociar no mercado negro,
acusações de falsificações.
544
00:28:46,573 --> 00:28:49,582
Bem, acusações são só
isso, certo? Acusações.
545
00:28:49,606 --> 00:28:51,867
Tu, de todas as pessoas,
devias saber disso.
546
00:28:51,890 --> 00:28:53,687
Inocente até provar o contrário.
547
00:28:53,706 --> 00:28:57,462
Sim, mas tenho registo do
meu primeiro "de Kooning",
548
00:28:57,474 --> 00:28:59,369
que comprei,
549
00:28:59,393 --> 00:29:03,338
intermediado pela jovem
Vicky Harper, há alguns anos.
550
00:29:03,362 --> 00:29:05,298
É que mandei avaliar esse quadro,
551
00:29:05,322 --> 00:29:07,972
quando descobri que ela
tinha ligações contigo,
552
00:29:07,995 --> 00:29:09,944
e parece que aquele "de Kooning"
553
00:29:09,968 --> 00:29:13,953
vale menos do que a tela sem si.
554
00:29:13,976 --> 00:29:15,949
O que é queres?
555
00:29:15,972 --> 00:29:18,537
Queres o dinheiro de novo?
556
00:29:18,555 --> 00:29:22,424
Ou queres-me exilar,
557
00:29:22,448 --> 00:29:25,234
tal qual o último homem que ela amou?
558
00:29:25,258 --> 00:29:28,874
Sim, ela contou-me o que
fizeste com o David Clarke.
559
00:29:28,898 --> 00:29:33,595
- O que eu fiz?
- Ambos fizeram.
560
00:29:33,619 --> 00:29:35,411
Eventualmente, saberás
561
00:29:35,435 --> 00:29:37,724
que a palavra da Victoria é tão verídica
562
00:29:37,748 --> 00:29:39,371
quanto o quadro que falsificaste.
563
00:29:39,394 --> 00:29:42,167
Mas em resposta, não, não
estou aqui para te exilar.
564
00:29:42,201 --> 00:29:43,962
Eu sei que não sou o único colecionador
565
00:29:43,986 --> 00:29:47,508
que tu e a Victoria andaram a
enganar durante estes anos todos.
566
00:29:47,532 --> 00:29:51,758
Se quiseres acabar com
o esquema da Victoria,
567
00:29:51,782 --> 00:29:56,612
por ser cúmplice relativamente
a quadros falsificados.
568
00:29:56,635 --> 00:29:58,268
Ou...
569
00:29:58,996 --> 00:30:02,331
Fazes a coisa mais nobre.
570
00:30:02,354 --> 00:30:05,226
Podes acabar com as tuas obras de arte,
571
00:30:05,250 --> 00:30:08,890
e fechares esta barraca
e deixar nada aqui...
572
00:30:10,674 --> 00:30:12,280
excepto a minha mulher.
573
00:30:14,454 --> 00:30:17,342
Se calhar, devias ir embora...
574
00:30:19,803 --> 00:30:24,993
Antes que parta os
quarenta ossos da tua cara.
575
00:31:14,598 --> 00:31:18,508
- Daniel, que estás a fazer?
- Podia perguntar-te o mesmo.
576
00:31:19,071 --> 00:31:21,676
Não podes estar aqui. A tua pulseira...
577
00:31:21,699 --> 00:31:24,341
Não saio até me contares o
que realmente andas a preparar.
578
00:31:24,365 --> 00:31:26,249
Se calhar a minha mãe
tinha razão sobre ti.
579
00:31:26,272 --> 00:31:28,491
Talvez o Tyler também.
580
00:31:28,515 --> 00:31:30,998
- Bebeste quantos litros?
- Não desvies a conversa.
581
00:31:31,022 --> 00:31:33,235
Vi-te ontem com o Jack.
582
00:31:33,259 --> 00:31:35,337
Foi isso que foste fazer, vê-lo?
583
00:31:35,360 --> 00:31:37,349
- Daniel, para...
- Julgas que sou um idiota?
584
00:31:37,372 --> 00:31:41,320
Todas essas misteriosas chamadas,
as vezes em que desapareces...
585
00:31:41,343 --> 00:31:44,119
Andaste a passear com
ele todo este tempo?
586
00:31:44,143 --> 00:31:48,044
- Isso é ridículo...
- Mão me mintas!
587
00:31:48,078 --> 00:31:49,803
Desculpa...
588
00:31:49,827 --> 00:31:52,248
- Alto! Alto aí. Parado!
- Mãos no ar.
589
00:31:52,266 --> 00:31:54,183
Mãos no ar. Parado. Mãos no ar.
590
00:31:54,218 --> 00:31:56,719
Para baixo. Vamos. Baixo
591
00:31:56,753 --> 00:31:59,164
Baixo.
592
00:31:59,187 --> 00:32:02,425
Daniel Grayson, está em plena
violação da domiciliária.
593
00:32:11,014 --> 00:32:13,888
Quando é que o Daniel é
libertado de novo, Mr. Brooks?
594
00:32:13,912 --> 00:32:17,012
Estou a ir para Rikers
para ouvir a versão dele.
595
00:32:17,035 --> 00:32:20,495
Assim que saiba, vou-me
encontrar com o juiz.
596
00:32:20,505 --> 00:32:22,873
Estaremos logo aí de manhã.
597
00:32:22,908 --> 00:32:26,643
Não sei porque ele violou o raio.
598
00:32:26,667 --> 00:32:27,912
Eu sei.
599
00:32:31,037 --> 00:32:33,503
Já volto a ligar.
600
00:32:34,372 --> 00:32:37,638
O Daniel pensou que
tinha um caso com o Jack.
601
00:32:37,661 --> 00:32:43,004
Assegurei-lhe que era
mentira, que... Não sou assim.
602
00:32:44,025 --> 00:32:47,927
Mas a verdade, é que me
aproximei mais do Jack...
603
00:32:47,950 --> 00:32:50,662
para descobrir sobre a Amanda.
604
00:32:50,686 --> 00:32:53,022
O Jack diz que não sabe onde ela está.
605
00:32:53,046 --> 00:32:54,819
E não acreditas nele?
606
00:32:55,811 --> 00:32:59,328
Fui ao Stowaway revistar o apartamento.
607
00:32:59,352 --> 00:33:00,984
O que encontraste?
608
00:33:01,007 --> 00:33:02,851
Nada.
609
00:33:02,874 --> 00:33:05,810
Para já, o Jack está a dizer a verdade.
610
00:33:09,770 --> 00:33:12,979
Se o Daniel for condenado por
isto, nunca me vou perdoar.
611
00:33:13,002 --> 00:33:14,975
Já somos duas.
612
00:33:16,665 --> 00:33:18,356
Felizmente, existem outros fatores
613
00:33:18,380 --> 00:33:20,599
que vão pesar na opinião dos jurados.
614
00:33:21,702 --> 00:33:23,252
Por exemplo?
615
00:33:23,276 --> 00:33:25,131
O teu depoimento, claro.
616
00:33:25,155 --> 00:33:26,634
Por isso, Emily, vai para casa
617
00:33:26,657 --> 00:33:30,105
e amanhã faz a atuação da tua vida.
618
00:33:41,665 --> 00:33:43,180
Que raios?
619
00:33:43,203 --> 00:33:45,528
Sim, fomos roubados, porque
era o que faltava a este dia.
620
00:33:45,552 --> 00:33:47,617
- Esquadra de Suffolk. Em que cidade?
- Montauk.
621
00:33:47,641 --> 00:33:49,426
- Aguarde.
- Sim, sim.
622
00:33:49,460 --> 00:33:52,996
- Estou a falar com a polícia.
- Espera.
623
00:33:53,030 --> 00:33:57,834
Computador... Televisão...
Não falta nada.
624
00:33:59,654 --> 00:34:03,340
- Deus.
- O que foi?
625
00:34:07,561 --> 00:34:09,248
- Que estás a fazer?
- Desliga o telefone.
626
00:34:09,271 --> 00:34:11,865
- Como?
- Desliga!
627
00:34:13,050 --> 00:34:15,976
O capuz... Desapareceu.
628
00:34:30,201 --> 00:34:32,185
Mãos no ar.
629
00:34:32,219 --> 00:34:34,010
- Qual é problema?
- É o seu carro?
630
00:34:34,033 --> 00:34:36,389
- Que tem?
- Foi emitido um alerta.
631
00:34:36,423 --> 00:34:39,125
- Mas atrás das costas.
- Que diabo? Não raptei ninguém.
632
00:34:39,160 --> 00:34:40,368
- Calma.
- Condiz.
633
00:34:40,392 --> 00:34:41,824
Então!
634
00:34:48,248 --> 00:34:49,398
Que é isto?
635
00:34:49,432 --> 00:34:50,966
Na camisola, é sangue?
636
00:34:51,000 --> 00:34:52,217
Não é meu. Não é.
637
00:34:52,252 --> 00:34:54,286
Lee Moran, está preso.
638
00:34:54,320 --> 00:34:55,921
Então. Não é minha.
639
00:34:55,955 --> 00:34:57,806
Estou a ser incriminado.
640
00:34:59,292 --> 00:35:03,037
Ems, quando disseste que
ias usar o Lee como teu peão,
641
00:35:03,060 --> 00:35:04,528
não estavas a brincar.
642
00:35:04,551 --> 00:35:06,547
Em cheio.
643
00:35:06,571 --> 00:35:09,500
O que acontece se encontrarem
o ADN do Jack, na camisola?
644
00:35:09,524 --> 00:35:11,684
Vão relacionar com a noite que
o Jack foi agredido pelo Lee,
645
00:35:11,708 --> 00:35:14,074
reforçando o facto de ser um
capanga da família Grayson.
646
00:35:14,097 --> 00:35:15,836
De uma cajadada só,
647
00:35:15,859 --> 00:35:19,541
proteges o Jack, exoneras o Daniel,
648
00:35:19,565 --> 00:35:23,971
e forças o Lee a vender
os Grayson, para se salvar.
649
00:35:23,995 --> 00:35:27,262
Não tens tudo arranjadinho
para o que der e vier?
650
00:35:27,286 --> 00:35:29,956
Quase.
Estás no Stowaway?
651
00:35:29,974 --> 00:35:31,968
Sim, mesmo em frente.
652
00:35:31,993 --> 00:35:33,541
Óptimo.
653
00:35:33,565 --> 00:35:35,900
Há uma ponta solta que deixo para ti.
654
00:35:35,923 --> 00:35:38,138
Dizes que os Grayson contrataram
o tipo que me agrediu,
655
00:35:38,162 --> 00:35:39,836
para vir aqui numa fração de
segundos, e roubar a minha camisola?
656
00:35:39,860 --> 00:35:40,940
Os Grayson fizeram o quê?
657
00:35:40,963 --> 00:35:43,884
É só uma hipótese,
mas faz sentido, não é?
658
00:35:43,908 --> 00:35:46,350
- Então, estou feito.
- "Au contraire".
659
00:35:46,373 --> 00:35:48,791
Porque de acordo com o relato policial,
660
00:35:48,814 --> 00:35:51,709
eles encontraram a camisola
manchada, quando o prenderam.
661
00:35:51,733 --> 00:35:54,838
Os Grayson não podem
admitir a ligação ao tipo,
662
00:35:54,861 --> 00:35:57,754
por isso, o advogado deles vai ter
de fazer com que ele seja o criminoso.
663
00:35:57,778 --> 00:35:59,321
Achas que são capazes disso?
664
00:35:59,344 --> 00:36:02,503
Contrataram um tipo para te
deixar quase morte, não foi?
665
00:36:02,526 --> 00:36:05,495
Os Grayson são capazes
de qualquer coisa,
666
00:36:05,519 --> 00:36:08,399
quando se trata de proteger a família.
667
00:36:09,233 --> 00:36:12,227
Como é que eles sabiam que a tinha?
668
00:36:12,251 --> 00:36:15,115
Só vos contei aos dois.
669
00:36:15,139 --> 00:36:17,628
Quem sabe?
670
00:36:17,652 --> 00:36:20,595
Talvez o tipo tenha
mesmo matado o Tyler.
671
00:36:20,618 --> 00:36:24,310
Talvez te tenha visto na praia.
672
00:36:24,333 --> 00:36:26,092
Neste momento,
673
00:36:26,110 --> 00:36:28,562
não aconselho a aprofundar.
674
00:36:28,585 --> 00:36:30,680
Aceita a vitória, Jack.
675
00:36:33,119 --> 00:36:35,064
Esta chamada será gravada.
676
00:36:35,088 --> 00:36:36,555
Será feita por...
677
00:36:36,567 --> 00:36:37,716
O teu maior pesadelo.
678
00:36:37,740 --> 00:36:39,831
Na Prisão Rickers.
679
00:36:39,855 --> 00:36:42,391
Para ligar, pressione 5 agora.
680
00:36:45,437 --> 00:36:47,630
Temos um problema.
681
00:36:48,690 --> 00:36:50,287
Desculpe. Quem fala?
682
00:36:50,311 --> 00:36:52,798
Encontraram uma camisola
com sangue no meu carro.
683
00:36:52,822 --> 00:36:56,146
Dizem que condiz com ADN do sangue
do rapaz baleado pelo teu filho.
684
00:36:56,169 --> 00:36:58,157
- Como?
- Tramaste-me?
685
00:36:58,191 --> 00:37:01,822
Porque, de forma alguma, serei
culpado por algo que não fiz.
686
00:37:01,845 --> 00:37:03,982
Para de me ameaçar.
687
00:37:04,006 --> 00:37:05,626
Não vais ter um tostão de nós.
688
00:37:05,650 --> 00:37:09,583
Tira-me daqui, minha cara, ou
prepara-te. Porque se for ao chão,
689
00:37:09,607 --> 00:37:11,679
tu vens comigo,
690
00:37:11,703 --> 00:37:13,429
diretamente para o
inferno, onde pertences.
691
00:37:13,452 --> 00:37:16,086
Se me ameaçar, ou ao meu filho, de novo,
692
00:37:16,110 --> 00:37:18,893
vou apresentar queixa à polícia.
693
00:37:20,677 --> 00:37:23,179
Que se passou?
694
00:37:24,657 --> 00:37:26,876
Temos de ligar ao Brooks.
695
00:37:26,888 --> 00:37:29,764
Não, tens que me contar primeiro.
696
00:37:29,788 --> 00:37:32,289
Quem era?
697
00:37:34,865 --> 00:37:39,139
O que diabo andaste a fazer, Victoria?
698
00:37:45,022 --> 00:37:46,666
Deixa ver se entendo.
699
00:37:46,689 --> 00:37:48,803
Pagaste a um mânfio para que o
nosso filho fosse agredido na cadeia,
700
00:37:48,815 --> 00:37:50,835
e depois, ameaças um jurado,
701
00:37:50,859 --> 00:37:52,853
quando este tipo pode ser a razão
702
00:37:52,876 --> 00:37:55,206
pela qual o Daniel está a ser
julgado, em primeiro lugar?
703
00:37:55,229 --> 00:37:58,430
O Lee não matou o Tyler.
Não faz sentido nenhum.
704
00:37:58,453 --> 00:38:00,072
- Foi incriminado.
705
00:38:00,084 --> 00:38:02,271
Por quem, por exemplo?
706
00:38:02,294 --> 00:38:04,438
Jack Porter.
707
00:38:04,473 --> 00:38:06,289
Ele sabia como o Lee parecia.
708
00:38:06,313 --> 00:38:09,017
Ele pode ter armado isto tudo
para defender o criminoso.
709
00:38:09,029 --> 00:38:11,829
Deixa ver. Amanda Clarke.
710
00:38:13,250 --> 00:38:16,091
Estás louca, sabias?
711
00:38:17,207 --> 00:38:19,804
Sabes o quanto
arriscaste as nossas vidas
712
00:38:19,838 --> 00:38:21,389
e a do Daniel com isto?
713
00:38:21,423 --> 00:38:25,043
Negarei tudo o que o Lee tiver a dizer.
714
00:38:25,067 --> 00:38:26,559
Ele estava a chantagear-nos.
715
00:38:26,583 --> 00:38:28,602
Não vai ser o suficiente.
716
00:38:28,626 --> 00:38:30,293
Assim que este malandro
começar a falar para salvar o cú,
717
00:38:30,316 --> 00:38:31,792
vai levar as investigações
718
00:38:31,815 --> 00:38:34,633
até à toca do lobo, nós.
719
00:38:37,310 --> 00:38:39,621
Deixa-me em paz. Preciso pensar.
720
00:38:39,645 --> 00:38:42,111
É a segunda cagada que tu fazes
num dia, que eu tenho de tratar.
721
00:38:42,135 --> 00:38:43,657
- O que significa isso?
- Não sei.
722
00:38:43,681 --> 00:38:46,170
Porque não vais perguntar
ao teu amigo pintor?
723
00:38:46,193 --> 00:38:48,600
Não que o espere em encontrar.
724
00:38:48,624 --> 00:38:51,187
Quer dizer, uma vez uma
fraude, sempre se é uma fraude.
725
00:38:51,210 --> 00:38:54,383
- Correto, Victoria?
- Fica longe dele!
726
00:38:55,428 --> 00:38:58,330
Não há problema, ele
já deve estar longe.
727
00:38:58,364 --> 00:39:01,134
Seu sacana.
728
00:39:07,000 --> 00:39:09,303
"Da última vez que te escrevi daqui,
729
00:39:09,327 --> 00:39:12,227
"disse que estava inocente.
730
00:39:12,250 --> 00:39:14,738
"Não é isso que se trata.
731
00:39:14,762 --> 00:39:17,603
"Talvez não tenha matado o Tyler,
732
00:39:17,626 --> 00:39:19,717
mas acertei-lhe..."
733
00:39:21,020 --> 00:39:22,852
"Porque me fez duvidar de ti..."
734
00:39:26,219 --> 00:39:29,204
"Porque disse que me trairias.
735
00:39:29,228 --> 00:39:31,657
"Mas fui eu quem te traiu.
736
00:39:31,692 --> 00:39:33,866
E agora tenho o que mereço."
737
00:39:37,864 --> 00:39:40,082
"E é por isso que vou
fazer um favor a ambos
738
00:39:40,117 --> 00:39:42,702
e acabar com isto agora."
739
00:40:17,270 --> 00:40:19,154
Abrir a 2-7-7!
740
00:40:19,188 --> 00:40:21,273
Meu Deus.
741
00:40:40,704 --> 00:40:41,988
O médico legista já foi contactado.
742
00:40:42,022 --> 00:40:43,440
C.S.I. a caminho.
743
00:40:43,457 --> 00:40:45,375
Mr. Brooks, obrigado por aparecer.
744
00:40:45,409 --> 00:40:48,509
O que se passa? Dizem
que alguém se enforcou.
745
00:40:48,521 --> 00:40:51,621
E que confessou o homicídio do
Tyler, numa nota de suicídio.
746
00:40:51,644 --> 00:40:52,713
O quê?
747
00:40:52,727 --> 00:40:55,690
Ainda quer mudar o apelo?
748
00:40:57,221 --> 00:40:59,339
Foi o que pensei.
749
00:40:59,373 --> 00:41:02,175
Vou começar por lhe tirar as acusações.
750
00:41:09,811 --> 00:41:11,901
A Justiça, tal como a beleza,
751
00:41:11,924 --> 00:41:13,736
está no olho do espectador.
752
00:41:13,771 --> 00:41:15,999
As autoridades federais
confirmaram a morte
753
00:41:16,022 --> 00:41:17,625
do terrorista David Clarke,
754
00:41:17,648 --> 00:41:19,598
que foi esfaqueado ontem, quando
uma briga havia começado...
755
00:41:19,621 --> 00:41:21,934
Alguns veem uma vítima inocente.
756
00:41:21,958 --> 00:41:25,688
Outros acham que foi a paga merecida.
757
00:41:25,712 --> 00:41:27,661
Recebi a tua mensagem.
758
00:41:27,685 --> 00:41:29,997
O que se passa? Aconteceu algo?
759
00:41:30,020 --> 00:41:33,052
Andei a perder tempo...
760
00:41:33,075 --> 00:41:36,946
Juntando evidências sobre adulteração...
761
00:41:37,767 --> 00:41:41,213
Os Grayson têm muito por que pagar.
762
00:41:42,112 --> 00:41:44,873
Lamento por nos colocar
nesta posição, de novo,
763
00:41:44,897 --> 00:41:47,294
especialmente ao cabo de tantos anos.
764
00:41:47,317 --> 00:41:50,189
Temos outra situação
idêntica à do David Clarke.
765
00:41:50,212 --> 00:41:51,504
Não noticias graves.
766
00:41:51,528 --> 00:41:52,618
Chama-se Moran.
767
00:41:52,669 --> 00:41:54,423
- Espere. Fala o Conrad?
- Lee Moran.
768
00:41:54,447 --> 00:41:56,372
Ele está preso numa cela em Rikers.
769
00:41:56,406 --> 00:41:57,873
Se começar a falar,
770
00:41:57,897 --> 00:42:01,694
não sei como vamos
manter tudo sob controlo.
771
00:42:01,728 --> 00:42:04,664
Toda a pesquisa que fiz...
772
00:42:04,698 --> 00:42:07,250
Todas as pessoas com quem
falei, disseram que...
773
00:42:07,284 --> 00:42:10,169
Fora só uma briga na prisão...
774
00:42:12,089 --> 00:42:15,474
Que o meu pai fora esfaqueado
até à morte por um recluso.
775
00:42:18,045 --> 00:42:20,763
Como não soube disto?
776
00:42:22,049 --> 00:42:25,251
Os Grayson
assassinaram os meus pais.
777
00:42:29,800 --> 00:42:34,300
Sincronia - icephoenix
Tradução: Droga