1
00:00:02,901 --> 00:00:04,983
<i>Muito bem, pessoal, é o jogo do ano,

2
00:00:05,013 --> 00:00:08,231
<i>e queremos que as coisas decorram
sem qualquer problema.

3
00:00:08,784 --> 00:00:12,101
Quero postos de controlo nos principais
cruzamentos em redor do estádio,

4
00:00:12,131 --> 00:00:14,764
e patrulhas adicionais
nos potenciais pontos sensíveis.

5
00:00:14,794 --> 00:00:16,699
Se virem alguma coisa, intervenham,

6
00:00:16,729 --> 00:00:20,189
anulando-a antes que possa
transformar-se numa coisa mais séria.

7
00:00:20,219 --> 00:00:22,264
<i>A história indica-nos
que estes jogos do título,

8
00:00:22,269 --> 00:00:23,382
<i>costumam ser bastante atribulados.

9
00:00:23,412 --> 00:00:27,062
<i>Um lugar pequeno, uma multidão
enorme, um oceano de álcool,

10
00:00:27,153 --> 00:00:29,294
<i>e alguns adeptos irredutíveis
de fora da cidade

11
00:00:29,324 --> 00:00:31,889
<i>que vieram de longe
para apoiar a sua equipa.

12
00:00:31,919 --> 00:00:32,919
L'Jacks.

13
00:00:33,554 --> 00:00:34,554
L'Jacks.

14
00:00:35,487 --> 00:00:36,487
Pois, está bem.

15
00:00:36,643 --> 00:00:40,475
<i>- Os L'Jacks não prestam, meu!</i>
- Quem é que atirou a bola?

16
00:00:41,308 --> 00:00:43,377
Vá lá, seus Bulldogs valentões,
atirem-na à minha cara!

17
00:00:43,407 --> 00:00:45,375
Rob, podemos ir para dentro?

18
00:00:45,405 --> 00:00:47,373
O que é que eu disse em relação
a ser um maricas?

19
00:00:47,403 --> 00:00:49,971
Tens de enfrentar estas pessoas.
Quem é que a atirou?

20
00:00:50,001 --> 00:00:51,590
<i>Seattle é uma bosta!

21
00:00:51,798 --> 00:00:54,075
Quem é que quer falar mal
de Seattle na minha cara?

22
00:00:54,105 --> 00:00:55,405
Como queiras.

23
00:00:56,669 --> 00:00:58,425
O vosso trabalho é garantir
que a única coisa

24
00:00:58,455 --> 00:01:02,155
digna de notícia em relação
a este jogo, é o resultado.

25
00:01:08,802 --> 00:01:11,014
Tu ouviste.
Cem nos Seattle.

26
00:01:11,019 --> 00:01:12,480
<i>De certeza que
a consegues cobrir, John?

27
00:01:12,510 --> 00:01:13,964
<i>Se te acontece alguma coisa
ao outro braço,

28
00:01:13,969 --> 00:01:15,799
<i>não serás capaz de gerir
o teu negócio.

29
00:01:15,829 --> 00:01:17,814
Não te preocupes.
Tenho acompanhado esta.

30
00:01:17,819 --> 00:01:20,647
- É uma boa aposta.
<i>- Aceito a aposta em Seattle, por -1.</i>

31
00:01:20,677 --> 00:01:23,519
<i>Cem mil dólares.
Aconteça o que acontecer, John,

32
00:01:23,934 --> 00:01:26,284
<i>é melhor não ter de ir à tua procura.

33
00:01:26,630 --> 00:01:28,130
Faz a aposta.

34
00:01:36,408 --> 00:01:37,669
Está a brincar comigo.

35
00:01:38,206 --> 00:01:40,623
- Vai mesmo?
- Claro.

36
00:01:41,324 --> 00:01:43,335
- É um jogo importante.
- Sim.

37
00:01:43,365 --> 00:01:44,831
- Mas...
- Espere lá.

38
00:01:44,861 --> 00:01:47,911
Acha assim tão inacreditável
que me interesse por desporto?

39
00:01:49,051 --> 00:01:50,901
Claro que vou ver na televisão.

40
00:01:51,104 --> 00:01:54,969
A pompa, a luta,
a vitória e a derrota.

41
00:01:56,294 --> 00:01:59,062
O desporto é uma ligação
ao nosso passado tribal.

44
00:02:04,850 --> 00:02:07,050
Por isso, é um pouco difícil...

45
00:02:07,753 --> 00:02:10,753
...acompanhar ou interessar-me
mais por isso.

46
00:02:11,188 --> 00:02:14,670
<i>Aqui estamos no último quarto.
Faltam 10 segundos.

47
00:02:14,700 --> 00:02:18,179
<i>O kicker está a alinhar-se.
A bola está em movimento!

48
00:02:18,760 --> 00:02:22,110
- O pontapé não é válido!
<i>- Los Angeles vencem!</i>

49
00:02:26,539 --> 00:02:28,475
<i>- Los Angeles ganhou o jogo...</i>
- Vamos lá, Britten!

50
00:02:28,505 --> 00:02:31,105
<i>- ...apenas a dez segundos do fim.</i>
- Vá lá!

51
00:02:31,160 --> 00:02:33,733
<i>Era um pontapé fácil.
Los Angeles vencem Seattle.

52
00:02:33,763 --> 00:02:35,213
<i>Que jogo emocio...

53
00:02:38,912 --> 00:02:42,361
<i>Aqui estamos no último quarto.
Faltam 10 segundos.

54
00:02:42,440 --> 00:02:44,545
<i>O kicker está a alinhar-se.

55
00:02:44,575 --> 00:02:47,052
<i>E o pontapé atravessa os postes!

56
00:02:47,082 --> 00:02:50,115
<i>Seattle arrancou a vitória
sobre Los Angeles.

57
00:02:50,511 --> 00:02:51,511
Boa!

58
00:02:52,579 --> 00:02:54,889
<i>A equipa de Los Angeles
está incrédula...

59
00:02:54,919 --> 00:02:58,186
<i>Num mundo, o field goal passa
ao lado por centímetros, no outro,

60
00:02:58,216 --> 00:03:00,450
<i>é válido.</i>
- Os Bulldogs não prestam!

61
00:03:00,480 --> 00:03:02,480
<i>Parece tudo tão arbitrário.

62
00:03:03,280 --> 00:03:04,980
Eu lembro-me de ti.

63
00:03:10,776 --> 00:03:11,976
Está tudo bem?

64
00:03:12,872 --> 00:03:14,827
Sim, ótimo.

65
00:03:20,257 --> 00:03:21,664
Sinceramente, agora que consigo ver

66
00:03:21,669 --> 00:03:24,757
como quão facilmente
pode dar para os dois lados,

67
00:03:25,041 --> 00:03:28,341
<i>pergunto-me por que ficamos
tão empolgados com isso.

68
00:03:33,001 --> 00:03:35,251
<i>Quando se pensa nisso a sério,

69
00:03:35,399 --> 00:03:38,449
<i>é assim tão importante
quem ganha ou quem perde?

70
00:03:40,516 --> 00:03:42,206
<i>Então, diga-me como funciona.

71
00:03:42,236 --> 00:03:45,531
<i>Estou acordado ao lado da minha
esposa, fecho os olhos, abro-os,

72
00:03:45,561 --> 00:03:47,132
<i>e acordo ao lado do meu filho.

73
00:03:47,162 --> 00:03:49,862
E isto tem acontecido
desde o acidente?

74
00:03:51,300 --> 00:03:55,792
<i>Então, começou a trabalhar num caso
aqui, na realidade, e de repente,

75
00:03:55,822 --> 00:03:58,684
<i>começa a trabalhar noutro caso
lá, no seu sonho.

76
00:03:58,714 --> 00:04:00,797
<i>Parece-me tudo completamente real.

77
00:04:00,827 --> 00:04:03,164
<i>Não consegue distinguir
se está acordado ou a dormir

78
00:04:03,169 --> 00:04:04,281
neste preciso momento?

79
00:04:04,311 --> 00:04:07,833
<i>Posso garantir-lhe que isto não é</i>
um sonho, detetive Britten.

80
00:04:07,863 --> 00:04:10,368
É exatamente a mesma coisa
que o outro psiquiatra disse.

81
00:04:10,869 --> 00:04:12,964
<b>Awake S01E09
"Game Day"

82
00:04:12,969 --> 00:04:15,119
<b>Tradução e Revisão:
[www.OmniSubs.net]

83
00:04:19,213 --> 00:04:21,963
Quando foi a última vez
que viu o seu irmão?

84
00:04:22,188 --> 00:04:23,888
- Como?
- O seu irmão.

85
00:04:24,691 --> 00:04:27,741
Pouco antes de ter ido
buscar o carro.

86
00:04:29,202 --> 00:04:31,852
Estacionámos longe e...

87
00:04:32,031 --> 00:04:34,681
...com o gesso o Rob
era muito lento, portanto...

88
00:04:35,066 --> 00:04:37,423
...deixei-o à espera junto à entrada.

89
00:04:37,453 --> 00:04:39,208
Quando voltei, não estava lá.

90
00:04:39,238 --> 00:04:42,065
Procurei-o durante
uma boa meia-hora...

91
00:04:43,564 --> 00:04:45,764
Depois liguei para a segurança e...

92
00:04:46,207 --> 00:04:47,207
E...

93
00:04:50,854 --> 00:04:51,904
Sim, eu...

94
00:04:52,293 --> 00:04:54,156
Acho que não devia
estar tão surpreendido.

95
00:04:54,186 --> 00:04:55,386
O que quer dizer com isso?

96
00:04:56,908 --> 00:05:00,318
O Rob, sabe, está sempre
a meter-se em discussões,

97
00:05:00,348 --> 00:05:02,598
especialmente depois de umas cervejas.

98
00:05:02,641 --> 00:05:06,128
- Ele não escutava ninguém.
- Com quem discutiu hoje?

99
00:05:06,158 --> 00:05:07,958
Sei lá!
Com toda a gente.

100
00:05:09,014 --> 00:05:11,887
Passou tanto tempo a gritar
com as pessoas nas bancadas,

101
00:05:11,917 --> 00:05:13,717
como com os jogadores em campo.

102
00:05:18,665 --> 00:05:20,864
Ainda assim, nunca imaginei que...

103
00:05:21,546 --> 00:05:23,046
Onde estavam sentados?

104
00:05:26,792 --> 00:05:27,792
No setor G20.

105
00:05:27,886 --> 00:05:29,687
- Posso ficar com isso?
- Sim.

106
00:05:30,375 --> 00:05:32,857
Vamos reunir as pessoas que estavam
sentadas ao pé de vocês,

107
00:05:32,887 --> 00:05:36,791
a ver se alguém discutiu com o Rob.
Acha que os consegue identificar?

108
00:05:37,434 --> 00:05:38,645
Não sei.

109
00:05:39,369 --> 00:05:42,264
Tal como disse, não foi
com uma pessoa em particular.

110
00:05:43,339 --> 00:05:44,756
O Rob era uma espécie
de desordeiro andante.

111
00:05:44,786 --> 00:05:46,483
Temos de começar por algum lado.

112
00:05:46,513 --> 00:05:49,131
Vamos arranjar-lhe onde ficar
durante as próximas duas noites,

113
00:05:49,161 --> 00:05:52,584
e quando tivermos alguma coisa para ver
telefonamos-lhe, pode ser?

114
00:05:52,614 --> 00:05:55,462
Muito bem, o agente Harbin
vai tratar de si. Agente?

115
00:05:56,199 --> 00:05:57,613
Muito obrigado.

116
00:05:59,765 --> 00:06:01,369
É preciso ter chateado mesmo alguém

117
00:06:01,374 --> 00:06:03,285
para fazer com que lhe
desfizesse metade do crânio.

118
00:06:03,315 --> 00:06:06,331
Parece que a especialidade dele
era chatear pessoas.

119
00:06:06,361 --> 00:06:08,396
Pergunto-me como terá
partido a perna.

120
00:06:14,274 --> 00:06:15,524
Olha para isto.

121
00:06:18,909 --> 00:06:22,546
Repara no verde na orelha dele.
Alguém deixou marcas decorativas.

122
00:06:22,612 --> 00:06:24,939
- São as cores da equipa da casa.
- Ótimo.

123
00:06:35,566 --> 00:06:37,383
Anda, Rex.
O jantar está pronto.

124
00:06:39,319 --> 00:06:42,567
- Vá, Rex. Vamos.
- Não tenho fome!

125
00:06:43,678 --> 00:06:46,791
Eu sei que não queres ouvir isto,
mas tens de confiar em mim.

126
00:06:48,308 --> 00:06:50,156
Vão haver outras raparigas.

127
00:06:52,917 --> 00:06:54,419
Quem disse que era por causa
de uma rapariga?

128
00:06:54,449 --> 00:06:55,569
Ninguém fica deitado
na cama o dia todo

129
00:06:55,574 --> 00:06:58,906
a ouvir música deprimente
porque tem dores de estômago.

130
00:07:00,970 --> 00:07:03,517
Sou detetive. Sei quando
as pessoas estão a mentir.

131
00:07:05,521 --> 00:07:07,797
Então porque me deixaste
ficar em casa?

132
00:07:07,827 --> 00:07:10,936
Também já quis ficar
o dia todo na cama.

133
00:07:10,969 --> 00:07:13,556
Por uma vez passa, e é tudo.

134
00:07:13,813 --> 00:07:16,147
Amanhã de manhã,
vais a horas para a escola.

135
00:07:16,177 --> 00:07:17,177
Entendido?

136
00:07:21,464 --> 00:07:22,658
Vá, chega-te para lá.

137
00:07:29,949 --> 00:07:30,949
Muito bem.

138
00:07:32,530 --> 00:07:35,711
- Queres falar sobre isso?
- Sobre o quê?

139
00:07:36,283 --> 00:07:39,974
Sei lá, sobre...
o que aconteceu com a Emma.

140
00:07:42,708 --> 00:07:45,643
Julgo que só preciso de estar
mais algum tempo sozinho.

141
00:07:47,322 --> 00:07:48,322
Está bem.

142
00:07:48,951 --> 00:07:51,509
Também tenho de ir trabalhar
durante umas horas.

143
00:07:51,539 --> 00:07:54,431
Se precisares, tens comida
no balcão da cozinha.

144
00:07:56,802 --> 00:07:59,443
Aguenta-te, miúdo.
Vai ficar tudo bem.

145
00:08:01,963 --> 00:08:03,420
Até logo.

146
00:08:30,608 --> 00:08:32,543
<i>Olá, é a Emma.
Deixe mensagem.

147
00:08:35,802 --> 00:08:36,802
Emma...

148
00:08:37,737 --> 00:08:38,983
Vá lá.

149
00:08:40,272 --> 00:08:42,981
Liga-me, manda-me
uma mensagem, qualquer coisa.

150
00:08:47,807 --> 00:08:49,982
<i>Este lugar ardeu muito depressa.

151
00:08:50,012 --> 00:08:52,770
<i>Os químicos de limpeza a seco
são muito inflamáveis.

152
00:08:52,800 --> 00:08:56,214
<i>A vítima aparenta ter morrido
devido à inalação de fumos.

153
00:09:00,116 --> 00:09:02,527
Tenho aqui o nome dela.
Sabina Fernandez.

154
00:09:02,557 --> 00:09:04,449
A vizinha disse que trabalhava aqui.

155
00:09:04,964 --> 00:09:06,981
Acha que foi ela
a provocar o incêndio?

156
00:09:07,011 --> 00:09:09,969
Não, foi fogo posto.
Alguém mexeu na caixa dos fusíveis,

157
00:09:09,974 --> 00:09:11,816
e tentou fazer com que parecesse
um curto-circuito.

158
00:09:11,846 --> 00:09:13,269
Recuperámos um pedaço
de um tubo de plástico

159
00:09:13,274 --> 00:09:14,843
que continha uma espécie
de acelerante.

160
00:09:14,873 --> 00:09:16,669
Vamos fazer uma análise química,
depois avisamos,

161
00:09:16,674 --> 00:09:18,939
se encontrarmos alguma coisa que
nos possa indicar a sua origem.

162
00:09:19,163 --> 00:09:20,475
Muito bem. Obrigado.

163
00:09:23,310 --> 00:09:26,353
- Qual é o nosso próximo passo?
- Diga-me você.

164
00:09:27,733 --> 00:09:31,322
Procuramos nas ruas câmaras
de segurança, de multibancos,

165
00:09:31,423 --> 00:09:33,240
para analisar imagens
da altura do incêndio.

166
00:09:33,270 --> 00:09:34,447
Sim, e depois?

167
00:09:34,477 --> 00:09:37,571
Depois interrogamos a família
e os amigos da vítima,

168
00:09:38,057 --> 00:09:40,950
para ver se alguém lhe queria
fazer mal, tipo namorados, maridos...

169
00:09:40,980 --> 00:09:43,450
Vá lá, vive sozinha
nas traseiras da lavandaria.

170
00:09:43,480 --> 00:09:44,870
Se quisesse matar alguém como ela,

171
00:09:44,900 --> 00:09:47,621
dava-se ao trabalho de encenar
um incêndio de origem elétrica?

172
00:09:47,651 --> 00:09:50,474
Ela não era o alvo.
Apenas teve azar.

173
00:09:53,140 --> 00:09:55,467
Então, uma fraude de seguros?

174
00:09:55,809 --> 00:09:58,875
Às vezes, se parece um pato
e grasna como um pato,

175
00:09:58,987 --> 00:10:00,966
é o tipo com a faca grande na mão.

176
00:10:00,996 --> 00:10:03,145
- O proprietário.
- Sim.

177
00:10:04,101 --> 00:10:05,297
O que temos aqui?

178
00:10:06,871 --> 00:10:09,719
Aqui está um possível motivo.
O que vê aqui?

179
00:10:10,238 --> 00:10:12,043
Um monte de números a vermelho.

180
00:10:12,798 --> 00:10:15,212
São apostas.
Veja, é um livro-razão.

181
00:10:16,067 --> 00:10:18,436
E não se escrevem coisas
a vermelho quando se ganha.

182
00:10:18,466 --> 00:10:21,453
- Quanto é que acha que ele deve?
- Não sei.

183
00:10:22,034 --> 00:10:24,275
Cá está!
Olhe para isto.

184
00:10:24,305 --> 00:10:27,407
Última aposta, vitória de Seattle
sobre Los Angeles, cem mil dólares.

185
00:10:27,437 --> 00:10:29,169
Se ele tivesse apostado
nos Los Angeles,

186
00:10:29,174 --> 00:10:31,583
ela ainda estava viva, e neste momento
ainda estaríamos os dois em casa.

187
00:10:31,979 --> 00:10:33,306
Não sei.

188
00:10:37,508 --> 00:10:40,052
Tenho um pressentimento que fosse
qual fosse o resultado do jogo,

189
00:10:41,015 --> 00:10:44,211
ainda estaríamos a trabalhar
num caso em qualquer lado.

190
00:10:50,977 --> 00:10:52,007
Então...

191
00:10:52,778 --> 00:10:54,377
Não disse nada.

192
00:10:55,976 --> 00:10:57,659
E eu também não falei nisso.

193
00:10:58,887 --> 00:11:02,279
O calendário diz que o seu
último dia está aí a chegar.

194
00:11:02,714 --> 00:11:04,577
É quando vem a empresa de mudanças,
mas vou estar por aqui.

195
00:11:04,582 --> 00:11:06,983
Vou encerrar este caso.

196
00:11:07,013 --> 00:11:09,641
E depois? Arruma a sua
secretária e vai-se embora?

197
00:11:09,671 --> 00:11:12,784
- Sem se despedir?
- Não tenho jeito para despedidas.

198
00:11:12,930 --> 00:11:16,472
Então e se eu e alguns dos rapazes
organizássemos qualquer coisa?

199
00:11:16,502 --> 00:11:18,324
O que quer dizer com,
"organizar qualquer coisa"?

200
00:11:18,354 --> 00:11:20,497
Depois de todo o tempo
que passa a trabalhar,

201
00:11:20,527 --> 00:11:22,527
o mínimo que podemos fazer
é reservar um bar,

202
00:11:22,532 --> 00:11:24,462
e proporcionar-lhe
uma despedida em condições.

203
00:11:26,300 --> 00:11:28,933
- Talvez.
- Isso é um "talvez sim" ou...?

204
00:11:30,414 --> 00:11:31,727
Sim, pode ser.

205
00:11:34,501 --> 00:11:37,971
Boa noite. Detetives Britten
e Vega da Polícia de Los Angeles.

206
00:11:38,001 --> 00:11:39,566
Procuramos o John Koh.

207
00:11:44,682 --> 00:11:46,375
A Sabina fazia parte da família.

208
00:11:47,896 --> 00:11:50,024
Trabalhava para nós há 7 anos.

209
00:11:50,226 --> 00:11:52,640
Abria a loja todas as manhãs,

210
00:11:53,038 --> 00:11:55,219
e era sempre a última a sair.

211
00:11:55,249 --> 00:11:58,789
Mas nunca lhe deu a entender
que vivia no estabelecimento?

212
00:11:58,819 --> 00:11:59,819
Não, ela...

213
00:12:01,132 --> 00:12:02,633
Era uma pessoa reservada.

214
00:12:02,663 --> 00:12:06,963
Sra. Koh, pode dar-nos uns minutos
a sós com o seu marido, por favor?

215
00:12:07,229 --> 00:12:09,729
Também vamos querer
um depoimento seu.

216
00:12:10,326 --> 00:12:11,476
Obrigado.

217
00:12:17,668 --> 00:12:19,568
Como acha que isto
pode ter acontecido?

218
00:12:23,024 --> 00:12:24,024
Eu...

219
00:12:24,231 --> 00:12:27,811
Uma vez apanhei uns miúdos
a vandalizarem a loja.

220
00:12:27,841 --> 00:12:29,841
Tive de chamar a Polícia.

221
00:12:30,114 --> 00:12:33,164
Acha que eles fariam isto
propositadamente?

222
00:12:33,519 --> 00:12:34,519
Não.

223
00:12:35,050 --> 00:12:36,050
Acho que não.

224
00:12:38,935 --> 00:12:41,626
- Tem seguro?
- Sim, claro.

225
00:12:41,656 --> 00:12:42,856
No valor de quanto?

226
00:12:44,510 --> 00:12:45,560
Um milhão de dólares.

227
00:12:52,324 --> 00:12:55,083
Reconhece este livro-razão, Sr. Koh?

228
00:12:57,336 --> 00:12:59,386
Quanto dinheiro deve?

229
00:13:02,507 --> 00:13:04,182
Quanto é que ele deve, Detetive?

230
00:13:05,007 --> 00:13:07,332
487 mil dólares.

231
00:13:08,738 --> 00:13:12,145
- Também é muito dinheiro.
- Detetives...

232
00:13:13,027 --> 00:13:15,063
- Asseguro-vos...
- Asseguro-lhe eu uma coisa.

233
00:13:15,093 --> 00:13:18,487
A morte da Sra. Fernandez
faz deste, um caso de homicídio.

234
00:13:18,517 --> 00:13:21,564
E sabemos que o incêndio não foi
um acidente. Eis a minha teoria.

235
00:13:21,594 --> 00:13:23,515
Eu acho que se meteu em problemas,

236
00:13:23,545 --> 00:13:26,977
enfiou-se num buraco cada vez
maior e entrou em pânico.

237
00:13:27,007 --> 00:13:29,267
Não fazia ideia que
a Mna. Fernandez vivia ali,

238
00:13:29,297 --> 00:13:31,862
e foi atrás do dinheiro do seguro.

239
00:13:31,892 --> 00:13:35,506
Não, juro-vos, eu não...
Não tive nada a ver com isto.

240
00:13:35,708 --> 00:13:36,708
Escutem.

241
00:13:38,123 --> 00:13:40,165
Eu faço o teste do detetor
de mentiras, está bem?

242
00:13:40,195 --> 00:13:42,725
- Se for necessário.
- Podemos tratar disso.

243
00:13:43,120 --> 00:13:45,298
Ótimo. Faço o que for preciso
para vos provar

244
00:13:45,379 --> 00:13:47,270
que não tive nada a ver com isto.

245
00:13:49,448 --> 00:13:52,548
Vamos supor que está
a dizer a verdade.

246
00:13:53,081 --> 00:13:55,981
Alguém queria o dinheiro do seguro.

247
00:13:56,545 --> 00:13:57,995
A quem deve dinheiro?

248
00:14:03,799 --> 00:14:04,799
Não posso dizer.

249
00:14:06,750 --> 00:14:07,750
Está com medo?

250
00:14:08,935 --> 00:14:10,950
Consegue imaginar o quão
assustada estava a Sabina,

251
00:14:10,980 --> 00:14:14,330
presa dentro de um edifício em chamas
do qual não podia escapar?

252
00:14:14,454 --> 00:14:16,954
A pessoa que descreveu
como sendo um membro da família.

253
00:14:17,422 --> 00:14:20,858
Deixe-me perguntar-lhe outra vez.
A quem deve dinheiro?

254
00:14:25,336 --> 00:14:27,165
<i>- Solomon Kang?</i>
- Sim, o que se passa?

255
00:14:27,195 --> 00:14:28,480
Temos um mandado de busca
ao seu estabelecimento

256
00:14:28,621 --> 00:14:32,095
relacionado com o incêndio
na "Koh's Imperial Cleaners".

257
00:14:34,734 --> 00:14:37,162
- Não sei nada sobre esse assunto.
- Tem alguma arma consigo?

258
00:14:37,192 --> 00:14:39,542
- Não.
- Podemos revistá-lo?

259
00:14:41,972 --> 00:14:44,539
- Apanharam a pessoa errada.
- Pois.

260
00:14:44,601 --> 00:14:49,024
A pessoa que fez isto deixou vestígios
de um acelerante que era nitrometano,

261
00:14:49,054 --> 00:14:50,479
um combustível usado
em carros modificados.

262
00:14:50,719 --> 00:14:53,386
Mas você sabe isso
porque fabrica-o aqui.

263
00:14:53,416 --> 00:14:54,416
Então, meu.

264
00:14:54,446 --> 00:14:56,344
Vendo isso a qualquer
um que aí apareça.

265
00:14:56,374 --> 00:14:57,677
Se me vai prender,
mais vale prender qualquer pessoa

266
00:14:57,682 --> 00:14:59,395
com um carro modificado
em Los Angeles.

267
00:14:59,424 --> 00:15:01,276
Não acredito que todos
aceitem apostas do John Koh,

268
00:15:01,450 --> 00:15:04,115
e tenho a certeza que
não lhe partiram o braço.

269
00:15:04,145 --> 00:15:07,464
Escutem, garanto-vos.
Não incendiei a loja dele.

270
00:15:07,494 --> 00:15:09,044
Não faz o meu estilo.

271
00:15:11,663 --> 00:15:13,335
<i>Estamos a falar de dúvida razoável.

272
00:15:13,365 --> 00:15:16,290
<i>A menos que o coloquem no local
do crime, não temos um caso sólido.

273
00:15:16,320 --> 00:15:18,350
Tanto quanto sabem,
não foi ele a fazê-lo.

274
00:15:18,380 --> 00:15:21,030
Pode ter mandado um dos seus homens.

275
00:15:21,481 --> 00:15:25,313
- O que fazemos com ele agora?
- Acusamo-lo de jogo ilícito.

276
00:15:25,343 --> 00:15:27,133
Vamos ver o que conseguimos
descobrir enquanto está detido.

277
00:15:27,163 --> 00:15:29,628
Se não conseguirem mais,
reduzir-se-á a um pequeno delito.

278
00:15:29,658 --> 00:15:32,225
Sim, mas o combustível
da oficina dele originou o incêndio.

279
00:15:32,255 --> 00:15:34,796
O laboratório diz que as assinaturas
químicas são idênticas.

280
00:15:34,891 --> 00:15:36,237
É quase uma impressão digital.

281
00:15:36,267 --> 00:15:39,045
Mas o Kang disse-nos que há muitas
pessoas com acesso ao combustível.

282
00:15:39,075 --> 00:15:41,559
Descubram como chegar
do ponto A ao ponto B.

283
00:15:41,589 --> 00:15:42,939
Até lá...

284
00:15:43,418 --> 00:15:45,500
Capturaram um agente de apostas,
não um assassino.

285
00:15:45,530 --> 00:15:46,912
- Obrigado, Marco.
- De nada.

286
00:15:46,942 --> 00:15:49,874
Vamos ver as imagens da loja
ao cimo da rua da lavandaria.

287
00:15:49,904 --> 00:15:51,613
Mas não há ângulo de visão
para a lavandaria.

288
00:15:51,643 --> 00:15:54,313
- Só se vê o tráfego.
- Sim, é isso que quero ver.

289
00:15:54,343 --> 00:15:55,343
Porquê?

290
00:15:55,694 --> 00:15:58,064
O Kang tem uma oficina
de carros modificados, não é?

291
00:15:58,184 --> 00:15:59,439
Mistura o seu próprio combustível.

292
00:15:59,469 --> 00:16:03,169
O que acha que conduzem
os homens dele, Buicks?

293
00:16:08,675 --> 00:16:10,125
Ali, aquele.

294
00:16:12,090 --> 00:16:14,440
- É à mesma hora.
- Sim.

295
00:16:15,122 --> 00:16:16,122
Muito bem.

296
00:16:16,293 --> 00:16:17,643
É possível ver a matrícula?

297
00:16:20,568 --> 00:16:23,526
Não.
Só aparece de perfil.

298
00:16:24,824 --> 00:16:27,224
- É tudo o que temos.
- Está bem, mande imprimir.

299
00:16:28,365 --> 00:16:32,665
Uma pintura personalizada como aquela
é quase tão bom como uma matrícula.

300
00:16:39,113 --> 00:16:41,322
Ponha as patrulhas à procura dele.

301
00:16:41,352 --> 00:16:43,900
Faça uma lista de todas
as pessoas de Koreatown

302
00:16:43,930 --> 00:16:46,526
que façam pinturas personalizadas
em carros modificados.

303
00:16:46,556 --> 00:16:47,656
Onde vai?

304
00:16:48,327 --> 00:16:50,417
Vou dormir.
É uma da manhã.

305
00:16:50,447 --> 00:16:53,547
Não acha que eu também
gostava de dormir um pouco?

306
00:16:56,548 --> 00:16:57,898
É justo.

307
00:16:59,453 --> 00:17:00,453
Pai.

308
00:17:01,084 --> 00:17:02,084
Pai.

309
00:17:09,858 --> 00:17:10,858
O que se passa?

310
00:17:12,313 --> 00:17:13,863
A Emma está a mentir-me.

311
00:17:14,437 --> 00:17:15,713
É impossível ter acabado comigo

312
00:17:15,721 --> 00:17:18,498
por me ter apanhado a olhar
para a Cassie Andersen.

313
00:17:18,528 --> 00:17:19,528
Pois.

314
00:17:19,862 --> 00:17:22,962
Como lhe faço uma daquelas
coisas dos polígrafos?

315
00:17:23,501 --> 00:17:24,501
Bem...

316
00:17:26,288 --> 00:17:29,204
Submeteres a tua
ex-namorada a um polígrafo

317
00:17:29,234 --> 00:17:30,834
não é lá muito boa ideia.

318
00:17:33,614 --> 00:17:35,514
Ela está a esconder-me alguma coisa.

319
00:17:37,157 --> 00:17:40,152
Disseste que sabias distinguir
quando alguém está a mentir.

320
00:17:40,182 --> 00:17:41,432
Como é que o fazes?

321
00:17:42,788 --> 00:17:43,838
Filho...

322
00:17:44,492 --> 00:17:46,292
A sério, como é que sabes?

323
00:17:50,836 --> 00:17:51,836
Bem...

324
00:17:52,428 --> 00:17:54,078
Os mentirosos tendem a...

325
00:17:54,696 --> 00:17:55,787
...contrair-se.

326
00:17:55,817 --> 00:17:58,917
A sua linguagem corporal,
os braços e as pernas começam...

327
00:17:58,947 --> 00:18:02,415
Os movimentos tornam-se mínimos.
Cruzam os braços ou...

328
00:18:02,465 --> 00:18:06,328
...tocam no nariz ou na garganta,
e evitam contacto visual.

329
00:18:07,179 --> 00:18:09,529
Geralmente ficam na defensiva.

330
00:18:09,698 --> 00:18:12,948
Se estás a dizer a verdade,
passas à ofensiva.

331
00:18:13,564 --> 00:18:14,564
Está bem.

332
00:18:14,989 --> 00:18:17,635
- Obrigado, isso foi útil.
- Espera lá!

333
00:18:17,665 --> 00:18:20,231
O que...
Espera um bocado.

334
00:18:21,244 --> 00:18:25,444
Antes de fazeres um interrogatório
sobre o fim de um namoro,

335
00:18:25,530 --> 00:18:28,902
posso perguntar-te
o que esperas descobrir?

336
00:18:30,123 --> 00:18:32,373
Só quero que ela me diga a verdade.

337
00:18:39,112 --> 00:18:40,112
Sim?

338
00:18:40,316 --> 00:18:41,588
Não, espera.
Rex!

339
00:18:41,618 --> 00:18:42,653
Espera!

340
00:18:42,683 --> 00:18:45,383
- Vemo-nos logo à noite.
<i>- O que se passa, meu?</i>

341
00:18:46,135 --> 00:18:47,415
Não vais querer saber.

342
00:18:48,290 --> 00:18:49,590
O que se passa?

343
00:18:49,664 --> 00:18:51,863
- Acho que tivemos sorte.
<i>- Ai sim?</i>

344
00:18:51,893 --> 00:18:55,006
Sim, esta manhã um polícia de moto
viu um carro numa valeta

345
00:18:55,036 --> 00:18:58,925
por volta das 07:00, e o condutor
estava desmaiado sobre o <i>airbag</i>.

346
00:18:58,970 --> 00:19:02,382
Não sei quanto tempo esteve aqui,
mas não o pôs sóbrio.

347
00:19:02,432 --> 00:19:04,922
Ainda acusou 0.28
no teste de alcoolémia.

348
00:19:04,952 --> 00:19:08,110
Portanto, tens um bêbedo numa valeta.
Por que é o nosso homem?

349
00:19:08,140 --> 00:19:09,827
O nome na carta de condução condiz

350
00:19:09,832 --> 00:19:12,137
com o do dono de um
lugar cativo no setor G20.

351
00:19:12,167 --> 00:19:15,932
- Ao menos esteve no jogo?
- A possibilidade é bastante alta.

352
00:19:23,337 --> 00:19:25,390
Entra para o carro
e ajusta os espelhos.

353
00:19:26,087 --> 00:19:28,992
Eu volto já com os cones, e vamos
fazer um estacionamento paralelo.

354
00:19:29,022 --> 00:19:30,022
Está bem.

355
00:19:46,076 --> 00:19:48,441
Primeiro faltas às aulas, e depois
não atendes as minhas chamadas.

356
00:19:48,471 --> 00:19:50,571
Porque não falas comigo?

357
00:19:50,808 --> 00:19:51,993
Tu sabes porquê.

358
00:19:52,023 --> 00:19:53,953
É impossível teres acabado
comigo porque

359
00:19:53,983 --> 00:19:57,515
me viste falar com a Cassie Andersen.
- Estás sempre a olhar para ela.

360
00:19:58,327 --> 00:19:59,915
Toda a gente olha para ela!
É linda,

361
00:19:59,920 --> 00:20:01,485
e veste-se como se estivesse
a participar num videoclipe de <i>rap</i>.

362
00:20:01,515 --> 00:20:03,779
- Rex...
- Por favor.

363
00:20:03,809 --> 00:20:05,465
Diz-me na cara que me deixaste,

364
00:20:05,470 --> 00:20:08,409
porque me viste olhar
para a Cassie Andersen.

365
00:20:10,777 --> 00:20:12,527
Foi mesmo por isso?

366
00:20:13,783 --> 00:20:17,183
- Sim.
- Estás a mentir.

367
00:20:17,188 --> 00:20:18,672
- Não, não estou.
- Voltaste a fazê-lo.

368
00:20:18,702 --> 00:20:20,433
- A fazer o quê?
- A mentir-me.

369
00:20:20,463 --> 00:20:22,866
- Como é que sabes?
- Isso é importante?

370
00:20:22,891 --> 00:20:26,391
O que importa é que tenho razão
e ambos sabemos.

371
00:20:30,473 --> 00:20:31,473
Emma!

372
00:20:32,016 --> 00:20:34,323
Emma, o que estás a fazer?
Nem sequer falas comigo.

373
00:20:34,353 --> 00:20:37,003
- Emma, por favor!
- Não quero falar sobre isso!

374
00:20:37,975 --> 00:20:42,475
- E acredita, não queres saber.
- Acredita que quero.

375
00:20:43,278 --> 00:20:46,828
Por favor, diz-me a verdade,
e eu juro que te deixo em paz.

376
00:20:53,812 --> 00:20:54,975
Não sei.

377
00:20:56,694 --> 00:20:58,467
Estava pintado de verde.

378
00:20:58,497 --> 00:21:01,432
E como o seu irmão tinha
manchas de tinta verde no corpo,

379
00:21:01,462 --> 00:21:03,262
queríamos saber se talvez

380
00:21:03,569 --> 00:21:06,669
tivesse andado à pancada com alguém
que estivesse pintado de verde.

381
00:21:06,968 --> 00:21:10,237
Sim, havia um adepto dos Los Angeles
que estava todo pintado de verde.

382
00:21:10,267 --> 00:21:13,736
O meu irmão chegou-se ao tipo,
começaram a empurrar-se,

383
00:21:13,766 --> 00:21:15,616
trocaram uns murros,

384
00:21:15,973 --> 00:21:18,508
mas a segurança separou-os logo.

385
00:21:18,538 --> 00:21:20,088
É aquele tipo?

386
00:21:21,098 --> 00:21:23,948
Não olhei bem para a cara dele.

387
00:21:25,178 --> 00:21:26,728
Estava coberto de tinta verde.

388
00:21:28,512 --> 00:21:30,109
Muito bem.
Obrigado.

389
00:21:30,732 --> 00:21:33,892
- O que faz da vida, George?
- Sou gestor de investimentos.

390
00:21:33,922 --> 00:21:36,111
Não admira que o nosso país
esteja a ir pelo cano abaixo.

391
00:21:36,141 --> 00:21:40,241
As pessoas da "alta finança"
pintam-se de verde.

392
00:21:40,831 --> 00:21:42,881
Com quem foi ao jogo?

393
00:21:43,500 --> 00:21:45,495
Com uns colegas da faculdade.

394
00:21:45,525 --> 00:21:47,661
Era por isso que estava
pintado de verde.

395
00:21:47,691 --> 00:21:50,891
É uma espécie de tradição,
uma coisa de ex-alunos.

396
00:21:51,381 --> 00:21:54,920
Ouçam...
O que se passa?

397
00:21:55,440 --> 00:21:58,766
É um pouco exagerado só por
conduzir sob o efeito do álcool.

398
00:21:58,796 --> 00:21:59,796
Acha?

399
00:22:07,010 --> 00:22:08,560
Reconhece este homem?

400
00:22:08,959 --> 00:22:10,814
- Não.
- Olhe bem.

401
00:22:11,490 --> 00:22:13,390
Chama-se Robert Jones.

402
00:22:14,859 --> 00:22:15,859
Nunca o vi.

403
00:22:15,951 --> 00:22:17,759
Curioso.
Quando me envolvo numa briga,

404
00:22:17,789 --> 00:22:21,189
o tipo com quem estou a lutar,
normalmente, deixa uma impressão.

405
00:22:22,855 --> 00:22:25,055
Não me diga que ele vai
apresentar queixa.

406
00:22:26,342 --> 00:22:28,092
Então, lembra-se dele?

407
00:22:28,955 --> 00:22:31,543
Tivemos um atrito nas bancadas.
Não foi nada de mais.

408
00:22:31,573 --> 00:22:33,123
Nada de mais?

409
00:22:34,098 --> 00:22:35,098
Então?

410
00:22:36,782 --> 00:22:38,369
Ele não o humilhou?

411
00:22:38,596 --> 00:22:42,016
Em frente aos seus amigos, aos seus
colegas do banco e da faculdade?

412
00:22:42,046 --> 00:22:44,606
- Não.
- O que aconteceu? Rebaixou-o?

413
00:22:45,771 --> 00:22:48,214
Ele rebaixou-o a si?
Esmurram-se? Arranharam-se?

414
00:22:48,215 --> 00:22:50,915
Puxaram o cabelo um ao outro?
O que aconteceu, George?

415
00:22:50,944 --> 00:22:52,805
Seguiu-o até lá fora, George?

416
00:22:54,041 --> 00:22:55,041
Não.

417
00:22:55,791 --> 00:22:59,011
A boa notícia é que ele
não vai apresentar queixa.

418
00:22:59,469 --> 00:23:00,700
A má notícia,

419
00:23:00,730 --> 00:23:03,125
é que foi encontrado espancado até
à morte no parque de estacionamento.

420
00:23:03,155 --> 00:23:06,189
- O quê?
- Está ferido nas articulações, George.

421
00:23:07,187 --> 00:23:10,079
E de onde vem o sangue
na sua camisola?

422
00:23:14,987 --> 00:23:18,474
Esperem...
Acham que estou envolvido nisto?

423
00:23:18,504 --> 00:23:21,214
Estamos só a tentar perceber como
passou de uma briga nas bancadas

424
00:23:21,244 --> 00:23:22,418
a um cadáver
no parque de estacionamento,

425
00:23:22,448 --> 00:23:24,400
e você desmaiado numa valeta
a uns quilómetros

426
00:23:24,430 --> 00:23:27,556
com um nível de álcool no sangue
três vezes superior ao limite legal.

427
00:23:29,564 --> 00:23:33,313
Parece-nos que estava
com pressa para sair do estádio.

428
00:23:33,339 --> 00:23:35,539
Não, não.

429
00:23:36,016 --> 00:23:37,016
Eu...

430
00:23:40,352 --> 00:23:43,379
Não? Está bem.
Diga-nos o que aconteceu, George.

431
00:23:45,316 --> 00:23:48,368
- Não consigo.
- Não consegue?

432
00:23:49,411 --> 00:23:50,462
Porquê?

433
00:23:52,279 --> 00:23:53,562
Não me lembro.

434
00:23:54,871 --> 00:23:56,451
Não se lembra.

435
00:23:58,328 --> 00:24:00,516
Acha que essa vai colar?
A sério?

436
00:24:00,546 --> 00:24:04,883
A amnésia não é o grande subterfúgio
legal que pensa que é, George.

437
00:24:05,009 --> 00:24:06,795
Tem de arranjar
uma história credível.

438
00:24:08,138 --> 00:24:09,552
Estava bêbedo.

439
00:24:10,238 --> 00:24:11,600
Perdi os sentidos.

440
00:24:12,321 --> 00:24:16,021
Mas não mataria alguém só porque
os Los Angeles perderam.

441
00:24:20,620 --> 00:24:22,020
L.A. VENCEM TÍTULO
DA COSTA DO PACÍFICO

442
00:24:23,246 --> 00:24:24,363
Estás a guardar coisas ou a lê-las?

443
00:24:24,393 --> 00:24:26,933
- O camião das mudanças vem amanhã.
- Estou a ler sobre o jogo de ontem,

444
00:24:26,963 --> 00:24:29,943
para não passar vergonhas
em frente ao pessoal no trabalho.

445
00:24:30,760 --> 00:24:34,016
Disse-te que o Vega está a organizar
uma festa de despedida para mim?

446
00:24:36,307 --> 00:24:38,267
- Admira-me que tenhas aceitado ir.
- Porquê?

447
00:24:38,297 --> 00:24:41,189
Porque sei que odeias
ser o centro das atenções.

448
00:24:41,793 --> 00:24:45,275
Ele é um cachorrinho.
Não quero magoá-lo.

449
00:24:48,371 --> 00:24:49,692
Deve ter as orelhas a arder.

450
00:24:49,722 --> 00:24:53,534
Não sei, mas tenho a vista cansada.
Só dormi duas horas.

451
00:24:53,800 --> 00:24:57,260
Mas mandei a patrulha investigar
todas as oficinas de Koreatown

452
00:24:57,714 --> 00:25:01,633
e finalmente encontrei aquela
que pintou o carro que procuramos.

453
00:25:01,663 --> 00:25:05,120
Está registado em nome
de um miúdo coreano, Jinsung Do.

454
00:25:05,418 --> 00:25:07,744
Tem antecedentes.
Um por posse de arma.

455
00:25:07,774 --> 00:25:09,999
Foi considerado apenas um
pequeno delito por ser menor.

456
00:25:10,029 --> 00:25:12,221
- Tem alguma ligação ao Kang?
<i>- Sim.</i>

457
00:25:12,251 --> 00:25:13,716
É um dos pilotos do Kang.

458
00:25:13,746 --> 00:25:15,843
- Podemos ir falar com ele?
<i>- Vou sair agora da esquadra.</i>

459
00:25:15,873 --> 00:25:17,156
<i>Quer que o vá buscar?

460
00:25:17,273 --> 00:25:20,421
- Onde é que ele mora?
- Em Koreatown, com a avó.

461
00:25:30,131 --> 00:25:32,245
<i>- Quem é?
- Polícia de Los Angeles.

462
00:25:32,349 --> 00:25:33,899
<i>O Jinsung Do está em casa?

463
00:25:37,238 --> 00:25:39,115
Minha senhora, percebo que
queira proteger o seu neto,

464
00:25:39,120 --> 00:25:41,615
mas temos um mandado para a sua captura
e se quer que não lhe aconteça nada,

465
00:25:41,620 --> 00:25:43,903
preciso que abra já a porta.

466
00:25:57,499 --> 00:25:58,499
Livre.

467
00:25:59,248 --> 00:26:00,248
Livre.

468
00:26:05,926 --> 00:26:07,883
Está a fugir!
Vá pelas traseiras.

469
00:26:15,082 --> 00:26:17,082
Para! Para!

470
00:26:25,073 --> 00:26:26,073
Para!

471
00:27:01,048 --> 00:27:02,895
<i>O miúdo das empregadas de mesa.

472
00:27:03,115 --> 00:27:04,544
Sim, às 20:00.

473
00:27:05,449 --> 00:27:08,147
Se tivéssemos o estabelecimento
só para nós, seria perfeito.

474
00:27:08,928 --> 00:27:11,028
Muito bem.
Era o Danny.

475
00:27:11,454 --> 00:27:13,201
O Danny das provas
ou o Danny da oficina?

476
00:27:13,231 --> 00:27:16,129
Das provas. Diz que a irmã trabalha
num restaurante em Hollywood,

477
00:27:16,159 --> 00:27:17,956
que tem um terraço fantástico
no telhado.

478
00:27:17,986 --> 00:27:21,311
Vai fazer-nos uma proposta para
o arrendar amanhã à noite para a festa.

479
00:27:23,880 --> 00:27:26,207
Touro mecânico.
Não parece divertido?

480
00:27:27,042 --> 00:27:29,786
- Claro.
<i>- Dr. Brand à Cardiologia.</i>

481
00:27:31,624 --> 00:27:34,407
Continua a olhar para essa coisa
como se fosse dizer-lhe alguma coisa.

482
00:27:34,437 --> 00:27:35,437
Detetives?

483
00:27:35,778 --> 00:27:39,267
Ele tem umas costelas partidas
e um hematoma subdural, mas...

484
00:27:39,297 --> 00:27:41,597
...está estável.
- Podemos interrogá-lo?

485
00:27:41,632 --> 00:27:44,580
- Sim, mas sejam breves.
- Obrigado.

486
00:27:52,238 --> 00:27:54,738
Jinsung, lembras-te de nós?

487
00:27:55,776 --> 00:27:59,430
Temos provas que te associam ao
incêndio que matou a Sabina Fernandez,

488
00:27:59,460 --> 00:28:01,086
com uma acusação certa de homicídio.

489
00:28:01,148 --> 00:28:04,637
És menor, mas serás julgado
como um adulto, por isso,

490
00:28:04,667 --> 00:28:06,733
serás condenado entre 25 anos
a prisão a perpétua.

491
00:28:07,311 --> 00:28:11,261
Ou serás condenado à morte.
Isto é uma conversa séria.

492
00:28:12,221 --> 00:28:14,688
Pode ser a tua última oportunidade
de fazeres algo de bom por ti

493
00:28:14,718 --> 00:28:17,240
durante muito tempo.

494
00:28:18,715 --> 00:28:21,044
Não me parece
que tenhas agido sozinho,

495
00:28:21,074 --> 00:28:24,025
e gostava de poder dizer
ao procurador que colaboraste.

496
00:28:24,055 --> 00:28:28,044
E talvez ele seja brando contigo,
mas tens de me dizer quem te contratou.

497
00:28:28,397 --> 00:28:31,724
E não te preocupes com o Kang
tentar fazer mal a ti ou à tua avó.

498
00:28:32,231 --> 00:28:34,253
Não poderá tocar-te da prisão.

499
00:28:35,044 --> 00:28:38,544
É a tua última oportunidade
para te ajudares a ti mesmo.

500
00:28:41,624 --> 00:28:43,559
Não foi o Kang que me contratou.

501
00:28:46,206 --> 00:28:48,306
- Não?
- Não.

502
00:28:53,104 --> 00:28:55,053
Então, quem foi?

503
00:29:00,498 --> 00:29:01,698
É a Polícia.

504
00:29:05,036 --> 00:29:07,022
Entrem, por favor, detetives.

505
00:29:07,052 --> 00:29:08,828
- Obrigado.
- Aceitam um chá?

506
00:29:08,858 --> 00:29:10,458
Não é preciso, obrigado.

507
00:29:12,608 --> 00:29:15,998
Temos um suspeito sob custódia
que confessou ter ateado o fogo.

508
00:29:16,028 --> 00:29:18,678
Acho que o conhecem.
Chama-se Jinsung Do.

509
00:29:21,826 --> 00:29:24,275
O Kang manda-o vir cá todas as semanas
para acertar as minhas contas,

510
00:29:24,305 --> 00:29:28,012
para pagar ou cobrar.
- Mas sobretudo para cobrar.

511
00:29:28,291 --> 00:29:29,991
Tinha razão em relação ao Kang.

512
00:29:29,992 --> 00:29:32,492
Enviou o Jinsung
para incendiar a minha loja.

513
00:29:33,007 --> 00:29:36,457
- Não, segundo o Sr. Do.
- Mas ele trabalha para o Kang.

514
00:29:36,948 --> 00:29:40,048
Ele diz que naquela noite estava
a trabalhar para outra pessoa.

515
00:29:42,642 --> 00:29:45,492
Quer contar ao seu marido,
ou conto eu?

516
00:29:45,871 --> 00:29:46,971
Contar-lhe o quê?

517
00:29:47,078 --> 00:29:50,278
Que contratou o Sr. Do
para incendiar a loja.

518
00:29:50,815 --> 00:29:53,715
Eu?
Isso é de loucos.

519
00:29:53,777 --> 00:29:57,677
E prometeu-lhe 25 mil dólares
do dinheiro do seguro.

520
00:29:57,984 --> 00:30:01,364
Está a inventar, para o Kang
não fazer mal à família dele.

521
00:30:01,394 --> 00:30:02,544
Está a mentir!

522
00:30:03,234 --> 00:30:06,855
Está a mentir sobre os 3 telefonemas
que fez para ele na semana passada?

523
00:30:06,885 --> 00:30:09,461
Porque é o que mostram os registos.

524
00:30:09,491 --> 00:30:11,562
Compreendo que estava a tentar manter
o seu marido afastado de problemas,

525
00:30:11,563 --> 00:30:13,963
salvar o negócio. Suspeito que
não sabia que a Mna. Fernandez

526
00:30:13,992 --> 00:30:15,649
estava a dormir no estabelecimento.

527
00:30:15,679 --> 00:30:19,482
Mas garanto-lhe que mentir-nos agora
só tornará as coisas piores para si.

528
00:30:21,008 --> 00:30:22,008
Su Mi?

529
00:30:25,927 --> 00:30:27,927
Pedi-te que parasses,

530
00:30:28,876 --> 00:30:30,926
mas não me deste ouvidos.

531
00:30:31,228 --> 00:30:33,969
Mesmo quando te magoaram,
não quiseste saber.

532
00:30:33,999 --> 00:30:35,699
Que alternativa tinha?

533
00:30:36,674 --> 00:30:40,880
- A Sabina morreu naquele incêndio.
- E eu é que tenho de viver com isso.

534
00:30:41,365 --> 00:30:44,195
Se é que chamas a isso viver.
Estou sempre a ver a cara dela,

535
00:30:44,225 --> 00:30:46,475
morta de medo!
- Minha senhora...

536
00:30:46,953 --> 00:30:49,443
- Pare, pare!
- Sra. Koh, por favor, não resista.

537
00:30:49,473 --> 00:30:52,923
Está presa pelo homicídio
da Sabina Fernandez.

538
00:30:52,953 --> 00:30:55,453
<i>Tem o direito de ficar em silêncio...

539
00:31:23,991 --> 00:31:25,678
A mãe da vítima
e o filho que sobreviveu,

540
00:31:25,679 --> 00:31:27,279
estão à espera para reclamar o corpo.

541
00:31:27,308 --> 00:31:31,608
Estão a questionar a demora.
E sinceramente, eu também.

542
00:31:31,688 --> 00:31:34,662
- Tive de ir buscar isto ao SID.
- Porquê?

543
00:31:35,448 --> 00:31:38,348
Porque acho que temos o tipo errado.

544
00:31:39,592 --> 00:31:40,592
Sou todo ouvidos.

545
00:31:41,347 --> 00:31:44,500
Encontrámos isto ao lado do corpo
e presumimos que era dele, certo?

546
00:31:44,530 --> 00:31:47,000
- E também é da equipa dele.
- Olha para ele.

547
00:31:47,030 --> 00:31:49,670
- Um tipo grande e musculado.
- O que tem?

548
00:31:49,730 --> 00:31:53,930
Sabia que algo não batia certo
e hoje de manhã descobri o que era.

549
00:31:54,887 --> 00:31:56,437
Põe-lhe o chapéu.

550
00:32:04,806 --> 00:32:07,186
- É impossível ser dele.
- Está bem.

551
00:32:07,345 --> 00:32:10,695
Se o chapéu não é da vítima,
então de quem é?

552
00:32:15,193 --> 00:32:18,793
Podes ligar à tia Sue?
Por favor, liga-lhe.

553
00:32:18,879 --> 00:32:20,868
- Não vai servir de nada.
- Volto já.

554
00:32:20,898 --> 00:32:23,685
Ouçam, não sei o que se passa, mas...

555
00:32:23,715 --> 00:32:26,389
A minha mãe passou por muito, e...

556
00:32:26,756 --> 00:32:28,406
E devia levá-la para casa.

557
00:32:28,802 --> 00:32:31,855
Temo que passará por muito mais,
antes do fim do dia.

558
00:32:31,885 --> 00:32:34,385
Pode dizer o que quiser à sua mãe,

559
00:32:34,605 --> 00:32:36,155
mas temos de falar consigo.

560
00:32:36,751 --> 00:32:37,751
Agora.

561
00:32:53,693 --> 00:32:54,883
Porque estou aqui?

562
00:32:54,913 --> 00:32:57,045
Porque pensa que está aqui, Kenneth?

563
00:32:57,544 --> 00:32:58,544
Não sei.

564
00:32:58,981 --> 00:33:02,294
Deixe-me dizer-lhe o que
o detetive Bird acha que aconteceu.

565
00:33:02,324 --> 00:33:04,281
Sabemos que o seu irmão
Rob era violento,

566
00:33:04,311 --> 00:33:06,340
que batia em toda a gente...
- Sim, eu sei.

567
00:33:06,370 --> 00:33:07,853
Fui eu que vos disse isso.

568
00:33:07,883 --> 00:33:10,700
Sim, mas não nos disse
que era agressivo consigo.

569
00:33:10,730 --> 00:33:13,263
Temos testemunhas do estádio
que dizem que ele o intimidou.

570
00:33:13,293 --> 00:33:14,970
Deve ter sido humilhante.

571
00:33:15,000 --> 00:33:19,050
Deve tê-lo feito sentir pequeno
e fraco à frente daquela multidão.

572
00:33:20,296 --> 00:33:24,796
Sim, ele era duro comigo, mas é
isso que os irmãos mais velhos fazem.

573
00:33:24,872 --> 00:33:28,231
Disse que depois foi para o carro,
mas não o conseguiu encontrar?

574
00:33:28,261 --> 00:33:29,261
Não consegui.

575
00:33:30,235 --> 00:33:32,235
Não é isso que achamos
ter-se passado.

576
00:33:33,229 --> 00:33:34,229
Tome.

577
00:33:35,123 --> 00:33:36,423
Faça-me um favor.

578
00:33:37,992 --> 00:33:38,992
Ponha-o na cabeça.

579
00:33:47,180 --> 00:33:50,129
Ponha-o, ou ponho-o por si.

580
00:34:00,391 --> 00:34:01,791
Serve, não serve?

581
00:34:02,463 --> 00:34:03,713
Como uma luva.

582
00:34:05,787 --> 00:34:09,237
Encontrámo-lo ao lado
do cadáver do seu irmão.

583
00:34:09,410 --> 00:34:13,010
Depois de o matar,
pegou no chapéu errado.

584
00:34:13,631 --> 00:34:14,631
Não.

585
00:34:15,744 --> 00:34:18,206
- Eu tenho um chapéu igual.
- Os tamanhos são diferentes.

586
00:34:18,236 --> 00:34:21,263
Levou o dele, e deixou o seu.
Kenneth?

587
00:34:21,591 --> 00:34:25,273
- Já recolhemos uma amostra de cabelo.
- Sabemos que matou o seu irmão,

588
00:34:25,303 --> 00:34:27,701
e que ia deixar um homem
inocente arcar com as culpas.

589
00:34:27,731 --> 00:34:30,981
Só resta uma questão:
O que vamos dizer à sua mãe?

590
00:34:31,169 --> 00:34:32,319
Ela está lá fora,

591
00:34:32,720 --> 00:34:35,496
à espera de levar o corpo
do Rob para casa.

592
00:34:35,526 --> 00:34:39,305
Quando isto se souber,
e vai saber-se...

593
00:34:39,958 --> 00:34:41,894
...podemos dizer-lhe
uma de duas coisas.

594
00:34:41,924 --> 00:34:44,461
Que ela criou um
assassino de sangue frio...

595
00:34:44,491 --> 00:34:48,776
Ou que o seu filho, cometeu um erro.

596
00:34:49,288 --> 00:34:52,594
Que é humano.
Que foi provocado.

597
00:34:53,196 --> 00:34:54,827
Que era perseguido,

598
00:34:55,341 --> 00:34:58,148
e que pela primeira vez
na vida defendeu-se.

599
00:34:58,178 --> 00:34:59,592
Não queria matá-lo.

600
00:35:00,105 --> 00:35:02,487
Está bem?
Juro que não queria.

601
00:35:05,739 --> 00:35:09,778
Durante o jogo todo bateu-me
na cabeça e chamou-me de menina,

602
00:35:10,170 --> 00:35:13,953
porque não o defendi durante
as lutas com os outros adeptos.

603
00:35:13,983 --> 00:35:18,063
E depois... depois do fim
do jogo as coisas só pioraram.

604
00:35:18,093 --> 00:35:22,343
Estávamos a voltar para o carro,
disse-lhe para parar e ele continuava.

605
00:35:23,904 --> 00:35:28,904
Empurrou-me para o chão, pegou-me
na cara e chamou-me maricas. E eu...

606
00:35:30,126 --> 00:35:34,532
Senti uma pedra solta
debaixo de mim, e peguei nela.

607
00:35:36,385 --> 00:35:37,385
E eu...

608
00:35:43,374 --> 00:35:44,463
Está bem.

609
00:36:01,272 --> 00:36:02,272
Pai.

610
00:36:03,125 --> 00:36:06,638
Olá. O que... O que estás
a fazer aqui? Está tudo bem?

611
00:36:06,913 --> 00:36:08,470
Posso falar contigo?

612
00:36:08,504 --> 00:36:11,694
Sim, claro. Queres sentar-te?
Queres alguma coisa para beber?

613
00:36:11,724 --> 00:36:14,324
Há algum lugar com mais privacidade?

614
00:36:16,869 --> 00:36:18,955
Está bem, o que se passa?

615
00:36:21,384 --> 00:36:23,151
Pai, engravidei-a.

616
00:36:34,390 --> 00:36:36,380
De quanto tempo está?

617
00:36:39,307 --> 00:36:40,618
Ela perdeu-o.

618
00:36:43,905 --> 00:36:45,424
Nunca me disse.

619
00:36:45,758 --> 00:36:47,552
Este tempo todo,
comportei-me como um idiota

620
00:36:47,582 --> 00:36:50,430
enquanto ela lidava com esta
situação toda. Quer dizer...

621
00:36:52,667 --> 00:36:54,184
A culpa é toda minha.

622
00:36:54,214 --> 00:36:56,718
- São ambos responsáveis.
- Não.

623
00:36:57,222 --> 00:36:59,670
Ela é sempre inteligente no toca à...

624
00:36:59,700 --> 00:37:01,237
...proteção e...

625
00:37:03,673 --> 00:37:05,443
Eu sei quando aconteceu.

626
00:37:06,043 --> 00:37:07,814
Foi mesmo no início,

627
00:37:09,073 --> 00:37:11,267
eu não tinha preservativos, e...

628
00:37:12,702 --> 00:37:15,407
Disse-lhe que ia ficar
tudo bem, e ela não...

629
00:37:15,437 --> 00:37:16,937
Rex...

630
00:37:17,515 --> 00:37:18,925
Ela não tinha a certeza,

631
00:37:19,791 --> 00:37:20,791
e...

632
00:37:21,277 --> 00:37:24,027
...prometi-lhe que ia correr bem.

633
00:37:26,200 --> 00:37:27,883
E não correu.

634
00:37:30,479 --> 00:37:32,287
Está bem, como é que ela está?

635
00:37:35,043 --> 00:37:37,175
Não... não sei.

636
00:37:37,780 --> 00:37:41,280
Ela diz que está bem,
mas não contou a ninguém.

637
00:37:42,437 --> 00:37:44,287
Tem lidado com isto sozinha.

638
00:37:46,355 --> 00:37:47,398
Ela...

639
00:37:47,698 --> 00:37:50,830
...disse que pensava que eu
não era capaz de lidar com isto.

640
00:37:50,860 --> 00:37:52,774
E tinha razão.

641
00:37:53,564 --> 00:37:57,045
- O que se passa de errado comigo?
- Nada, és um adolescente.

642
00:37:57,432 --> 00:37:59,613
Apenas reagiste como um, só isso.

643
00:37:59,765 --> 00:38:03,285
- Não sejas demasiado duro contigo.
- Como é que dou a volta a isto?

644
00:38:03,469 --> 00:38:06,922
Tens de lhe dizer que quando
precisar de alguma coisa,

645
00:38:06,956 --> 00:38:10,759
se precisar de alguma coisa,
estarás lá para ela.

646
00:38:11,957 --> 00:38:13,078
Posso fazê-lo.

647
00:38:14,293 --> 00:38:16,664
Deixa-me ir buscar o meu saco,
e levo-te a casa.

648
00:38:47,496 --> 00:38:51,032
<i>Viu o jogo?
Eles quase ganharam.

649
00:38:51,919 --> 00:38:54,002
<i>Houve uma jogada,

650
00:38:54,614 --> 00:38:56,283
<i>um field goal...

651
00:38:57,535 --> 00:39:00,208
<i>Falharam-no por centímetros.

652
00:39:02,031 --> 00:39:04,142
<i>Não fosse essa
pequena particularidade,

653
00:39:05,119 --> 00:39:07,670
<i>essa minúscula particularidade,

654
00:39:08,507 --> 00:39:10,660
<i>e podia ter sido tudo diferente.

655
00:39:15,631 --> 00:39:19,001
Mandei-lhe mensagem,
e ela diz que quer ir lá a casa.

656
00:39:20,062 --> 00:39:23,498
Ouve, lembras-te quando disseste
que sabias o que tinha acontecido?

657
00:39:23,944 --> 00:39:27,002
No início?
Quando é que isso foi?

658
00:39:27,184 --> 00:39:28,686
Pouco antes da morte da mãe.

659
00:39:28,716 --> 00:39:31,738
A Emma diz que descobriu
logo após o funeral.

660
00:39:32,203 --> 00:39:33,203
Porquê?

661
00:39:55,797 --> 00:39:57,274
Onde é que vais?

662
00:39:57,758 --> 00:39:59,215
Não queria acordar-te.

663
00:39:59,702 --> 00:40:01,269
Tenho de sair por um pouco.

664
00:40:01,455 --> 00:40:04,076
O pessoal das mudanças vem cá hoje
para começar a encaixotar as coisas.

665
00:40:04,106 --> 00:40:05,106
Eu sei.

666
00:40:06,660 --> 00:40:08,209
Eu já volto.

667
00:40:26,050 --> 00:40:27,962
Emma? Emma?

668
00:40:28,470 --> 00:40:29,647
Olá.

669
00:40:30,566 --> 00:40:31,587
Olá.

670
00:40:31,617 --> 00:40:35,229
- Sou o Michael...
- Sim, Sr. Britten, olá.

671
00:40:37,709 --> 00:40:38,986
Eu estive no funeral.

672
00:40:40,616 --> 00:40:43,632
- Podíamos...
- Já vos apanho, pessoal.

673
00:40:44,750 --> 00:40:46,424
- Adeus.
- Vemo-nos depois.

674
00:40:46,845 --> 00:40:48,199
O que está a fazer aqui?

675
00:40:52,329 --> 00:40:55,629
Quero fazer-te uma pergunta,
e pode ser completamente...

676
00:40:57,179 --> 00:40:58,379
...inapropriada.

677
00:41:02,545 --> 00:41:03,939
Estás...

678
00:41:07,877 --> 00:41:08,927
Por acaso não estás...

679
00:41:17,368 --> 00:41:18,980
Como é que sabia?

680
00:41:22,451 --> 00:41:24,152
É do Rex.

681
00:41:31,905 --> 00:41:34,309
Pensei em ligar-lhe, só que...

682
00:41:36,945 --> 00:41:38,216
Está tudo bem.

683
00:41:39,515 --> 00:41:40,717
Está tudo bem.

684
00:41:44,539 --> 00:41:45,929
Vai ficar tudo bem.

685
00:41:46,529 --> 00:41:50,029
<b>Traduzido por: Tico,
danimen2, AmGoD, wizardsoul

686
00:41:50,529 --> 00:41:54,029
<b>Revisão:
Tico

687
00:41:54,432 --> 00:41:55,767
- Olá.
- Olá.

688
00:41:55,935 --> 00:41:59,087
Explicas-lhes com é que
montam a escada para o sótão?

689
00:41:59,121 --> 00:42:02,671
Rapazes, podem dar-nos
cinco minutos, por favor?

690
00:42:04,121 --> 00:42:06,382
Dá-nos um minuto?
Obrigado.

691
00:42:06,624 --> 00:42:07,646
O que se passa?

692
00:42:18,491 --> 00:42:20,429
Temos de falar sobre um assunto.

693
00:42:20,529 --> 00:42:23,029
<b>Vem colaborar connosco!
[www.OmniSubs.net]

