1
00:00:03,350 --> 00:00:05,229
Nunca esquecerei
a primeira vez

2
00:00:05,230 --> 00:00:09,229
que me apresentei como
Doutora Addison Montgomery.

3
00:00:09,230 --> 00:00:12,229
Eu era residente em Nova Iorque,
e havia sido chamada à SO.

4
00:00:12,230 --> 00:00:14,858
Estava preparada para tudo:
cesárea de emergência,

5
00:00:14,859 --> 00:00:16,941
feto invertido,
gravidez ectópica...

6
00:00:16,942 --> 00:00:21,212
Mas era um parto de rotina.
Terceiro filho.

7
00:00:21,213 --> 00:00:24,222
Ela empurrou, gritou,
e segurou a filha dela.

8
00:00:24,223 --> 00:00:28,532
Mas algo mudou em mim
quando ouvi aquela mulher

9
00:00:28,533 --> 00:00:32,109
me chamar de
"Dra. Montgomery".

10
00:00:32,110 --> 00:00:36,358
Senti-me como uma super-heroína
que assumiu outra identidade.

11
00:00:36,359 --> 00:00:39,362
Sinceramente, nunca pensei
que sentiria aquilo de novo.

12
00:00:39,958 --> 00:00:41,804
Até hoje.

13
00:00:41,805 --> 00:00:43,833
Estava sentada na praia
em frente à casa,

14
00:00:43,834 --> 00:00:46,260
e uma garotinha
chamada June

15
00:00:46,261 --> 00:00:50,140
veio ver o que estava
dentro do cesto.

16
00:00:50,141 --> 00:00:53,666
Disse a ela
que o nome dele é Henry.

17
00:00:54,231 --> 00:00:56,461
E ela perguntou
quem eu era.

18
00:00:56,462 --> 00:01:00,164
E eu disse:
"Sou a mãe do Henry".

19
00:01:00,165 --> 00:01:02,708
5ª Temporada | Episódio 19
-= And Then There Was One =-

20
00:01:02,709 --> 00:01:05,143
Tradução: milenaroc,
mlaudeauser, Sylvinha,

21
00:01:05,144 --> 00:01:07,247
Tradução: VahMattiello,
Primpereira, JBarra

22
00:01:07,248 --> 00:01:08,965
Revisão: CarolFonte

23
00:01:08,966 --> 00:01:10,526
Está pronta?

24
00:01:10,527 --> 00:01:12,005
Acho que sim.

25
00:01:12,006 --> 00:01:14,733
Certo, relaxe.
Veremos algo logo.

26
00:01:14,734 --> 00:01:17,357
Quer saber se é
menino ou menina?

27
00:01:17,358 --> 00:01:19,950
Preciso saber de tudo.

28
00:01:29,222 --> 00:01:31,477
Meu Deus.

29
00:01:31,478 --> 00:01:33,685
Aí está.

30
00:01:33,686 --> 00:01:37,162
Aí está ele.

31
00:01:41,030 --> 00:01:43,270
Ele é lindo.

32
00:01:46,590 --> 00:01:48,210
Addison?

33
00:01:49,773 --> 00:01:51,322
Addison?

34
00:01:52,006 --> 00:01:53,577
Addison?

35
00:01:54,205 --> 00:01:55,825
Addison!

36
00:01:57,846 --> 00:01:59,733
CINCO SEMANAS DEPOIS

37
00:01:59,734 --> 00:02:02,500
Suas enxaquecas são causadas
por espasmos vasculares.

38
00:02:02,501 --> 00:02:04,828
Precisa parar
com os vasoconstritores.

39
00:02:04,829 --> 00:02:06,645
Não pode ser um tumor?

40
00:02:06,646 --> 00:02:09,098
- Tem certeza?
- Tenho.

41
00:02:09,814 --> 00:02:11,469
Obrigada.

44
00:02:20,646 --> 00:02:22,794
Mal posso esperar
para ter o meu.

45
00:02:24,533 --> 00:02:27,901
Sua barriga está alta.
Acho que você terá um menino.

46
00:02:27,902 --> 00:02:30,531
- Tenho outro paciente.
- Claro, boa sorte.

47
00:02:31,629 --> 00:02:33,306
Você está bem?

48
00:02:34,014 --> 00:02:35,642
Estou ótima.

49
00:02:39,399 --> 00:02:41,466
Olá, senhor Henry.

50
00:02:44,198 --> 00:02:46,677
Tenho uma consulta
com o Cooper.

51
00:02:49,607 --> 00:02:52,804
Dê-me este bebê.

52
00:02:52,805 --> 00:02:54,413
Olá.

53
00:02:54,414 --> 00:02:56,508
Tenho que admitir,
aquele bebê é bem bonito.

54
00:02:56,509 --> 00:03:01,024
Não é? Eu juro, é impossível
me sentir mal perto dele.

55
00:03:01,025 --> 00:03:03,277
Gostaria de poder
dividir com a Amelia, mas...

56
00:03:03,278 --> 00:03:04,849
Oi. Bem-vinda de volta,
Addison.

57
00:03:04,850 --> 00:03:08,004
Obrigada. Não voltei de vez,
só estou visitando.

58
00:03:08,005 --> 00:03:09,708
Aí está o rapazinho.

59
00:03:09,709 --> 00:03:11,974
- Posso segurá-lo?
- Claro.

60
00:03:12,542 --> 00:03:15,061
- Recebeu o cesto que mandei?
- Recebi, obrigada.

61
00:03:15,062 --> 00:03:19,057
Ia visitá-la antes, mas médicos
carregam todo tipo de vírus.

62
00:03:20,861 --> 00:03:22,901
- Isso é...
- Leite de peito.

63
00:03:22,902 --> 00:03:25,788
- Certo. De onde?
- Do banco de leite, Sam.

64
00:03:25,789 --> 00:03:29,115
Não fiquei andando nas ruas
procurando lactantes.

65
00:03:29,116 --> 00:03:31,945
- Não toque nele, certo?
- Tudo bem, não se preocupe.

66
00:03:31,946 --> 00:03:35,056
Amelia me demitiu como obstetra
dela e não está falando comigo.

67
00:03:35,057 --> 00:03:37,444
- Ela está falando com alguém?
- Todos tentamos.

68
00:03:37,445 --> 00:03:39,204
Mas acho que ela precisa
de espaço.

69
00:03:39,205 --> 00:03:41,367
Quando estive pronta,
ela irá nos procurar.

70
00:03:41,368 --> 00:03:43,195
Agora tenho que trabalhar.

71
00:03:43,196 --> 00:03:46,288
Mas venha ver a tia Vi
antes de ir embora.

72
00:03:47,248 --> 00:03:50,371
- Ela está fazendo pré-natal?
- Tentei falar sobre isso,

73
00:03:50,372 --> 00:03:52,551
mas ela basicamente
mandou eu me afastar.

74
00:03:52,552 --> 00:03:53,957
Não quero parecer
insensível,

75
00:03:53,958 --> 00:03:56,227
mas há sinais de que esteja
usando de novo?

76
00:03:56,228 --> 00:03:57,851
Estou de olho,
Ela parece limpa.

77
00:03:57,852 --> 00:04:00,091
Ela está morando comigo.
Eu saberia se tivesse.

78
00:04:00,092 --> 00:04:02,979
Pena o Sheldon não estar aqui.
Talvez ela falasse com ele.

79
00:04:02,980 --> 00:04:05,430
- Alguém soube dele?
- Recebemos um cartão postal.

80
00:04:05,431 --> 00:04:08,723
- Ele está em Aruba.
- Aruba? Fazendo o quê?

81
00:04:08,724 --> 00:04:11,524
Parece que a ex-mulher dele
deixou um cara no altar,

82
00:04:11,525 --> 00:04:15,836
mas a lua-de-mel estava paga.
Ele é o acompanhante dela.

83
00:04:15,837 --> 00:04:18,320
É bom ter
um acompanhante.

84
00:04:20,452 --> 00:04:23,927
Mason urinou na nossa cama
hoje de manhã.

85
00:04:23,928 --> 00:04:25,451
Por favor, sem sermão.

86
00:04:25,452 --> 00:04:28,492
Não estou pronto para forçá-lo
a dormir no quarto dele ainda.

87
00:04:28,493 --> 00:04:31,683
- Quando acha que estará?
- Não sei, mas ele nem fala.

88
00:04:31,684 --> 00:04:33,488
A ideia de exilá-lo
no quarto dele...

89
00:04:33,489 --> 00:04:35,967
Não veja como exílio.
Enxergue como não dar a ele

90
00:04:35,968 --> 00:04:38,031
tratamento especial
por comportar-se mal.

91
00:04:38,032 --> 00:04:41,444
É como eu disse quando ele parou
de falar pela primeira vez.

92
00:04:41,445 --> 00:04:44,245
Não pode forçá-lo a falar,
mas ele deve pedir o que quer.

93
00:04:44,246 --> 00:04:45,846
Trate-o com respeito.
Não o mime.

94
00:04:45,847 --> 00:04:47,996
Ele pode ser uma criança,
mas é bem esperto.

95
00:04:47,997 --> 00:04:49,962
Parece que ele não é mais
uma criança.

96
00:04:49,963 --> 00:04:54,524
Parece que assim que a mãe dele
morreu, a infância dele acabou.

97
00:04:54,525 --> 00:04:56,212
Ele chora dormindo
toda noite.

98
00:04:56,213 --> 00:04:58,947
Meu filho está sofrendo
por algo que nunca passei,

99
00:04:58,948 --> 00:05:00,911
e não há nada
que eu possa fazer.

100
00:05:00,912 --> 00:05:02,755
Você também está de luto,
Cooper.

101
00:05:02,756 --> 00:05:05,988
Pela Erica, pela perda
da inocência do Mason,

102
00:05:05,989 --> 00:05:09,090
pelo preço que você
e a Charlotte estão pagando.

103
00:05:09,091 --> 00:05:12,339
Apenas não deixe a regressão
do Mason se aprofundar,

104
00:05:12,340 --> 00:05:14,811
porque quando as crianças
começam a se retrair...

105
00:05:14,812 --> 00:05:19,373
Certo. Não irei forçá-lo
a falar, e vou...

106
00:05:20,704 --> 00:05:23,252
Desidratá-lo todas as noites
antes dele dormir?

107
00:05:23,253 --> 00:05:25,883
Compre lençóis
à prova d'água.

108
00:05:25,884 --> 00:05:29,068
E vista-o com aqueles pijamas
que tocam um alarme

109
00:05:29,069 --> 00:05:31,555
quando a criança urina,
para acordá-lo.

110
00:05:31,556 --> 00:05:35,088
- Então ele vai voltar a falar?
- Força, Coop.

111
00:05:35,692 --> 00:05:37,568
Vai melhorar.

112
00:05:37,869 --> 00:05:39,768
Olhe esses dedos.

113
00:05:41,100 --> 00:05:43,501
- Oi.
- Oi.

114
00:05:43,502 --> 00:05:46,357
Estava indo ao calçadão
pegar um café.

115
00:05:46,358 --> 00:05:48,722
Quer levar o Henry
para passear?

116
00:05:49,530 --> 00:05:51,068
Não, obrigada.

117
00:05:51,069 --> 00:05:55,506
Estamos perfeitamente bem
onde estamos.

118
00:05:58,406 --> 00:06:00,286
- Vejo você depois.
- Tudo bem.

119
00:06:01,624 --> 00:06:03,615
O que atraiu vocês primeiro?

120
00:06:03,616 --> 00:06:05,441
Excelente pergunta.

121
00:06:05,442 --> 00:06:10,018
Se discutirmos o que nos atraiu,
reforçará nossa conexão.

122
00:06:10,019 --> 00:06:14,804
Violet, obviamente é
uma terapeuta talentosa.

123
00:06:14,805 --> 00:06:17,263
Mas aqui
você é a paciente.

124
00:06:17,264 --> 00:06:20,572
Você está certo.
Tudo bem. Desculpe.

125
00:06:21,556 --> 00:06:24,630
Então... Pete?

126
00:06:25,392 --> 00:06:28,119
Bem, Violet é
uma lutadora.

127
00:06:28,120 --> 00:06:30,467
Como luta pelos pacientes,
o quão apaixonada é,

128
00:06:30,468 --> 00:06:34,031
- era sensual.
- Era?

129
00:06:34,032 --> 00:06:37,311
Não, ainda é.
Mas...

130
00:06:37,312 --> 00:06:42,251
- Nós nos divertíamos muito.
- Verdade.

131
00:06:45,325 --> 00:06:47,884
E agora?

132
00:06:50,829 --> 00:06:55,591
Estamos aqui para juntar
nossa família de novo,

133
00:06:55,592 --> 00:06:58,289
deixar nossa relação
como era antes.

134
00:06:58,290 --> 00:07:01,347
Sabemos que não dá
para ser igual, mas...

135
00:07:02,496 --> 00:07:04,943
- Pete?
- Sim?

136
00:07:04,944 --> 00:07:07,575
- Parece aborrecido.
- Não estou aborrecido.

137
00:07:07,576 --> 00:07:12,119
Quando Violet corrigiu você,
pareceu aborrecido.

138
00:07:12,120 --> 00:07:14,863
Eu não o corrigi, não é?
Eu corrigi você?

139
00:07:14,864 --> 00:07:16,867
Eu não percebi.

140
00:07:17,360 --> 00:07:19,615
Sabe, para duas pessoas
considerando divórcio,

141
00:07:19,616 --> 00:07:22,702
essa foi uma sessão
estranhamente educada.

142
00:07:22,703 --> 00:07:27,679
Consideramos divórcio,
mas preferimos a reconciliação.

143
00:07:27,680 --> 00:07:30,588
E desde quando ser educado
é uma coisa ruim?

144
00:07:32,495 --> 00:07:34,851
Tentamos Dr. Perkins,
mas o achou muito intenso.

145
00:07:34,852 --> 00:07:37,301
Fomos na sua escolha,
e nem era médico de verdade.

146
00:07:37,302 --> 00:07:40,201
Osteopatia também é medicina.
Era um psiquiatra de verdade.

147
00:07:40,202 --> 00:07:42,721
Concordamos com Whitehouse.
Podemos tentar com ele?

148
00:07:42,722 --> 00:07:44,221
- Dr. Wilder.
- O que tem aí?

149
00:07:44,222 --> 00:07:46,146
Drea Spencer, mulher,
nove anos,

150
00:07:46,147 --> 00:07:48,347
achada com facadas múltiplas.
Está hipotensa.

151
00:07:48,348 --> 00:07:50,700
Vamos colocá-la na baía 1.
Teste tipo sanguíneo,

152
00:07:50,701 --> 00:07:52,367
raio-X do peito e abdômen.

153
00:07:52,368 --> 00:07:54,108
É minha irmã.
Precisa salvá-la.

154
00:07:54,109 --> 00:07:55,509
- Qual seu nome?
- Missy.

155
00:07:55,510 --> 00:07:57,875
- Não pode ficar aqui.
- Preciso ver minha irmã.

156
00:07:57,876 --> 00:07:59,730
Fui chamado
para uma vítima de facada.

157
00:07:59,731 --> 00:08:02,680
- Tem que controlar hemorragia.
- Começarei a linha central.

158
00:08:02,681 --> 00:08:04,664
Eu precisava de meia hora
para estudar,

159
00:08:04,665 --> 00:08:07,047
e aí faríamos bolinhos,
mas quando fui buscá-la,

160
00:08:07,048 --> 00:08:10,024
ela não estava no quarto.
Fiquei gritando e procurando,

161
00:08:10,025 --> 00:08:14,103
aí ouvi as sirenes,
e os carros pararam na casa.

162
00:08:14,104 --> 00:08:17,221
- Missy, vamos esperar lá fora.
- Não sabia que tinha saído.

163
00:08:17,222 --> 00:08:19,334
- Perdemos o pulso.
- Ajude-a, por favor.

164
00:08:19,335 --> 00:08:21,805
- Preciso do kit de toracotomia.
- Meu bebê!

165
00:08:21,806 --> 00:08:25,382
- Meu Deus, o que aconteceu?
- Ela sofreu múltiplas facadas,

166
00:08:25,383 --> 00:08:28,265
incluindo uma no coração.
Temos que operá-la agora mesmo.

167
00:08:28,266 --> 00:08:30,916
Temos que parar a circulação.
Ela terá uma hemorragia.

168
00:08:30,917 --> 00:08:32,997
- Faça o necessário.
- Por favor, ajude-a.

169
00:08:32,998 --> 00:08:34,916
- Violet.
- Todos para fora, agora.

170
00:08:34,917 --> 00:08:37,186
Está tudo bem.
Vamos.

171
00:08:38,582 --> 00:08:40,333
Missy.

172
00:08:42,318 --> 00:08:46,058
Missy, vamos.
Está tudo bem.

173
00:08:52,694 --> 00:08:57,242
Acho que não temos tempo
para isso agora...

174
00:08:59,251 --> 00:09:01,370
Certo, talvez tenhamos.

175
00:09:05,519 --> 00:09:07,700
O que Violet disse
sobre Mason e o xixi?

176
00:09:07,701 --> 00:09:10,997
- A conversa precisa melhorar.
- É sério. Eu quero ajudar,

177
00:09:10,998 --> 00:09:14,469
e se ficar na cama conosco
é reconfortante, então apoio,

178
00:09:14,470 --> 00:09:16,413
mas não quero fazer
a coisa errada.

179
00:09:16,414 --> 00:09:19,781
Disse que Mason precisa
de um amor mais duro.

180
00:09:19,782 --> 00:09:23,389
- O que faremos?
- Não faremos nada. Não ainda.

181
00:09:23,390 --> 00:09:25,795
- Espera. Como assim?
- Violet não está errada,

182
00:09:25,796 --> 00:09:28,160
mas conheço Mason.
Precisa de tempo e conforto.

183
00:09:28,161 --> 00:09:29,900
Não precisa
de outro desafio agora.

184
00:09:29,901 --> 00:09:33,525
É mesmo o que ele precisa
ou só o que consegue dar?

185
00:09:33,526 --> 00:09:35,377
Olha, tenho um paciente
em 15 minutos.

186
00:09:35,378 --> 00:09:38,030
Podemos ficar discutindo
a regressão de molhar a cama,

187
00:09:38,031 --> 00:09:40,934
ou podemos tirar a roupa.
Você que sabe.

188
00:09:41,534 --> 00:09:43,734
Tire as calças.

189
00:09:49,782 --> 00:09:52,276
Estou indo para casa.

190
00:09:52,277 --> 00:09:54,493
Tem um concurso de beleza
hoje à noite.

191
00:09:54,494 --> 00:09:58,270
Quer vir e fazer piadas maldosas
durante a parte dos talentos?

192
00:09:59,398 --> 00:10:01,918
Não, obrigada.

193
00:10:03,254 --> 00:10:05,909
Está tomando suplemento
de ferro? Parece pálida.

194
00:10:05,910 --> 00:10:08,781
Não vai querer
anemia gestacional.

195
00:10:08,782 --> 00:10:12,782
Amelia...
Não há palavras

196
00:10:12,783 --> 00:10:18,287
para dizer quão horrível
e injusto isso é com você.

197
00:10:18,288 --> 00:10:22,391
Eu entendo, mas...
Sinto sua falta.

198
00:10:22,392 --> 00:10:25,360
Quero você na minha vida,
e na vida do Henry.

199
00:10:25,361 --> 00:10:28,365
- Eu quero...
- Entendo o que quer, Addison.

200
00:10:29,761 --> 00:10:32,337
Eu só não me importo.

201
00:10:43,297 --> 00:10:45,856
Alguém esfaqueou meu bebê.
Como isso aconteceu?

202
00:10:45,857 --> 00:10:50,517
Não há lógica nisso.
Não tem nem como racionalizar.

203
00:10:51,153 --> 00:10:53,511
Vejo como isso afetou
a sua esposa.

204
00:10:53,512 --> 00:10:56,181
- Como acha que Missy está?
- O quê?

205
00:10:56,182 --> 00:10:58,391
Como acha que ela está lidando
com tudo isso?

206
00:10:58,392 --> 00:11:00,176
Por que isso importa?

207
00:11:00,177 --> 00:11:04,392
Bem, tem vários médicos bons
cuidando de Drea,

208
00:11:04,393 --> 00:11:06,863
e é um evento
muito dramático.

209
00:11:06,864 --> 00:11:09,613
Estava pensando se gostaria
que eu falasse com Missy...

210
00:11:09,614 --> 00:11:12,576
- Não.
- Tudo bem.

211
00:11:12,577 --> 00:11:15,433
- Posso perguntar o motivo?
- Eu só...

212
00:11:16,241 --> 00:11:19,415
Não preciso de outra pessoa
dizendo que ela é descuidada,

213
00:11:19,416 --> 00:11:22,672
e faz escolhas erradas, e está
indo na direção errada, certo?

214
00:11:22,673 --> 00:11:24,777
- Não era...
- Minha filhinha está lutando,

215
00:11:24,778 --> 00:11:28,032
e como Missy se sente
não é minha maior preocupação.

216
00:11:28,033 --> 00:11:30,024
Não preciso que me digam
como ser pai.

217
00:11:30,025 --> 00:11:34,072
- Desculpe, vejo que isso...
- Por favor, deixe-nos em paz.

218
00:11:38,592 --> 00:11:39,992
Como está a família?

219
00:11:39,993 --> 00:11:42,727
- Mãe destruída, pai furioso.
- E Missy?

220
00:11:42,728 --> 00:11:44,668
Não sei, não me deixaram
falar com ela.

221
00:11:44,669 --> 00:11:47,048
- Provavelmente está em choque.
- Talvez.

222
00:11:47,049 --> 00:11:49,088
Violet?

223
00:11:49,489 --> 00:11:52,847
- Ela parece meio desligada.
- Como assim? Estava chateada.

224
00:11:52,848 --> 00:11:55,352
Só por um tempo.
Estava chorando e então parou.

225
00:11:55,353 --> 00:11:58,143
Era como uma performance
que ela desligou.

226
00:11:58,144 --> 00:12:00,232
O que eu vi foi
uma garotinha traumatizada

227
00:12:00,233 --> 00:12:02,550
por ver a irmã
à beira da morte.

228
00:12:02,551 --> 00:12:04,871
Cada um reage diferente
a uma situação dessas.

229
00:12:04,872 --> 00:12:08,535
Sei disso, mas meus instintos
me dizem que há algo mais.

230
00:12:09,009 --> 00:12:11,848
Eu sou psiquiatra.
É meu trabalho.

231
00:12:11,849 --> 00:12:15,950
É, e faz isso em casa,
no mercado, na lavanderia.

232
00:12:15,951 --> 00:12:18,279
Violet, você entra na vida
das pessoas,

233
00:12:18,280 --> 00:12:20,730
e acha que as conhece melhor
do que elas próprias.

234
00:12:20,731 --> 00:12:22,750
Será que não pode
dar um tempo?

235
00:12:22,751 --> 00:12:25,846
Não, não posso.

236
00:12:25,847 --> 00:12:28,726
Ignorar um problema
não o faz desaparecer.

237
00:12:28,727 --> 00:12:31,165
E eu acho que há
um grande problema aqui.

238
00:12:38,165 --> 00:12:41,579
Às vezes sinto que estou morando
com dois meninos de nove anos.

239
00:12:41,580 --> 00:12:44,108
Ao menos Mason realmente é
uma criança.

240
00:12:44,109 --> 00:12:47,022
Mas Cooper está apenas
dando um chilique

241
00:12:47,023 --> 00:12:50,445
porque não quer fazer o que
Violet acha que é melhor,

242
00:12:50,446 --> 00:12:54,208
e muito menos o que eu acho
que ele deveria fazer.

243
00:12:56,942 --> 00:12:59,833
Uma reunião cairia bem.
Quer ir?

244
00:13:01,731 --> 00:13:06,765
E ouvir você falar sobre como
é difícil educar uma criança?

245
00:13:06,766 --> 00:13:10,335
Desculpe.
Não quis dizer isso.

246
00:13:10,926 --> 00:13:13,413
E o que você está passando,
sei que deve ser...

247
00:13:13,414 --> 00:13:17,524
Não, você não sabe.
Simplesmente não sabe.

248
00:13:22,957 --> 00:13:25,169
Você tem ido às reuniões?

249
00:13:25,170 --> 00:13:26,813
Precisa seguir os passos...

250
00:13:26,814 --> 00:13:29,585
Esquece esse discurso idiota.
Eu não vou voltar a usar.

251
00:13:29,586 --> 00:13:33,689
Então você, a Addison e a Violet
podem me riscar de suas listas,

252
00:13:33,690 --> 00:13:35,680
e me deixar em paz.

253
00:13:52,791 --> 00:13:55,382
Foi bem legal ver a Addison
com o bebê, não?

254
00:13:55,383 --> 00:13:57,077
Ela parece feliz.

255
00:13:58,358 --> 00:14:00,305
- Você está bem?
- Estou.

256
00:14:00,306 --> 00:14:01,731
Certo.

257
00:14:06,894 --> 00:14:09,130
Outro dia,
na sala da Addison,

258
00:14:09,131 --> 00:14:12,189
achei que vi alguma coisa
acontecendo entre vocês.

259
00:14:12,863 --> 00:14:14,329
Deixe disso, Sam.

260
00:14:14,330 --> 00:14:17,973
Jake, estive com a Addison
por bastante tempo.

261
00:14:17,974 --> 00:14:21,702
Eu a conheço.
Tinha algo acontecendo.

262
00:14:21,703 --> 00:14:23,325
Diga que estou errado.

263
00:14:23,326 --> 00:14:26,202
Certo, nós nos beijamos no dia
em que ela recebeu o Henry.

264
00:14:26,203 --> 00:14:28,432
Mas não foi nada de mais.

265
00:14:29,746 --> 00:14:32,025
E você não acha
que há algo de errado nisso?

266
00:14:32,026 --> 00:14:35,112
Você não a quis quando ela
estava tentando engravidar.

267
00:14:35,113 --> 00:14:36,625
De repente ela tem um bebê,

268
00:14:36,626 --> 00:14:38,776
e você fica chateado
comigo porque a beijei?

269
00:14:38,777 --> 00:14:40,957
Você está sendo ridículo.
Vamos.

270
00:14:40,958 --> 00:14:43,532
E você está sendo
um filho da puta.

271
00:14:49,830 --> 00:14:52,620
Certo, Henry.
Vamos falar de babás.

272
00:14:52,621 --> 00:14:55,868
Lisa tem diploma em
Desenvolvimento Precoce.

273
00:14:55,869 --> 00:14:58,900
Mas o jeito que ela mascava
chiclete enquanto falava...

274
00:14:58,901 --> 00:15:00,509
Foi um pouco desagradável.

275
00:15:00,510 --> 00:15:04,164
Próxima. Keisha.
Estudante de Medicina,

276
00:15:04,165 --> 00:15:06,965
interessada em Pediatria.
Gostou de você, foi simpática.

277
00:15:06,966 --> 00:15:09,599
Definitivamente vale
uma segunda entrevista.

278
00:15:12,029 --> 00:15:14,231
Jake beijou a Addison.

279
00:15:16,534 --> 00:15:18,820
E isso incomoda você.

280
00:15:19,950 --> 00:15:23,196
Addison e eu nos beijamos
nesse dia também.

281
00:15:23,865 --> 00:15:25,340
Ao mesmo tempo?

282
00:15:25,341 --> 00:15:27,428
- Isso não é engraçado, cara.
- Desculpe.

283
00:15:27,429 --> 00:15:29,981
Sei que não quer ouvir isso,
mas você e a Addison...

284
00:15:29,982 --> 00:15:32,052
Ninguém consegue acompanhar.

285
00:15:32,053 --> 00:15:35,409
Vocês voltam, terminam, beijam,
brigam, com bebê, sem bebê...

286
00:15:35,410 --> 00:15:36,810
Está defendendo o Jake?

287
00:15:36,811 --> 00:15:40,367
Só compreendo por que ele acha
que ficar com a Addison é justo.

288
00:15:41,386 --> 00:15:44,137
Se realmente quer ficar
com a Addison...

289
00:15:44,138 --> 00:15:47,297
Tome uma atitude,
e diga ao Jake para se afastar.

290
00:15:50,234 --> 00:15:52,872
Coloquei algo novo
no seu almoço.

291
00:15:53,650 --> 00:15:55,992
Biscoito de marshmallow.

292
00:15:55,993 --> 00:16:01,992
É bem gostoso. Mas é sobremesa,
caso coma todo o sanduíche.

293
00:16:03,218 --> 00:16:06,956
Pode jogar fora se não gostar,
e tentamos outra coisa.

294
00:16:06,957 --> 00:16:08,484
Certo?

295
00:16:15,241 --> 00:16:19,943
Mase, o que vamos fazer
com você?

296
00:16:20,370 --> 00:16:23,953
Você não fala comigo,
nem com o seu pai.

297
00:16:23,954 --> 00:16:27,049
Seus professores dizem
que você não fala com ninguém.

298
00:16:27,050 --> 00:16:30,152
Não quer viver assim,
quer?

299
00:16:31,698 --> 00:16:36,489
Eu sei que está sofrendo.

300
00:16:36,490 --> 00:16:39,440
De uma maneira
que crianças não deveriam.

301
00:16:40,453 --> 00:16:46,452
Eu perdi meu pai, já adulta,
e aquilo quase me destruiu.

302
00:16:46,865 --> 00:16:51,145
Então nem consigo imaginar.

303
00:16:53,002 --> 00:16:57,221
Tento ser a pessoa na sua vida
que sempre conta toda a verdade,

304
00:16:57,222 --> 00:16:59,329
mesmo que seja difícil.

305
00:16:59,330 --> 00:17:01,721
É isso que estou fazendo
agora.

306
00:17:01,722 --> 00:17:04,376
Você não pode
parar de se comunicar.

307
00:17:04,377 --> 00:17:07,185
Vai ser impossível alguém
ajudar você.

308
00:17:07,186 --> 00:17:13,185
Então aqui, agora,
você pode dizer o que quiser.

309
00:17:13,857 --> 00:17:16,407
Mas precisa dizer algo.

310
00:17:22,778 --> 00:17:25,752
Estou começando
a esquecer as coisas.

311
00:17:26,714 --> 00:17:28,440
Como o quê?

312
00:17:28,441 --> 00:17:31,152
O jeito que minha mãe
preparava o almoço.

313
00:17:31,153 --> 00:17:33,719
As coisas que conversávamos.

314
00:17:34,506 --> 00:17:36,599
E isso me deixa triste.

315
00:17:38,794 --> 00:17:41,016
Entendo.

316
00:17:41,914 --> 00:17:44,120
Podemos conversar
sobre isso.

317
00:17:44,778 --> 00:17:46,545
Podemos falar
de qualquer coisa.

318
00:17:46,546 --> 00:17:48,831
Eu não quero.

319
00:17:49,538 --> 00:17:53,129
Eu sei que minha mãe gostaria
que falássemos dela.

320
00:17:53,130 --> 00:17:55,932
E sei que você e meu pai
querem que tudo volte ao normal.

321
00:17:55,933 --> 00:17:58,681
Mas eu não me sinto normal.

322
00:17:58,682 --> 00:18:01,392
E eu não quero conversar.

323
00:18:09,762 --> 00:18:12,795
- Sem respiração espontânea.
- É consistente com o EEG.

324
00:18:12,796 --> 00:18:14,912
Drea sofreu morte cerebral.

325
00:18:22,789 --> 00:18:24,881
- Amelia, você está...
- Ficarei bem.

326
00:18:24,882 --> 00:18:26,745
Por que não me deixa
contar aos pais?

327
00:18:26,746 --> 00:18:29,129
Não tem a ver com o que
está acontecendo comigo.

328
00:18:29,130 --> 00:18:30,540
Amelia.

329
00:18:33,241 --> 00:18:35,452
Eu vou contar aos pais.

330
00:18:43,634 --> 00:18:46,113
O que morte cerebral
significa?

331
00:18:46,114 --> 00:18:48,537
Que ela não sairá do coma.

332
00:18:48,538 --> 00:18:50,226
Ela não consegue
respirar sozinha.

333
00:18:50,227 --> 00:18:53,002
Morte cerebral é um termo
mais clínico.

334
00:18:53,003 --> 00:18:56,258
As questões que precisam
processar são menos médicas,

335
00:18:56,259 --> 00:18:57,981
e mais espirituais.

336
00:18:57,982 --> 00:19:01,161
Quer dizer, se tiramos a Drea
do respirador?

337
00:19:01,162 --> 00:19:03,040
- E se sim, quando?
- Exato.

338
00:19:03,041 --> 00:19:05,622
Por quanto tempo ela consegue
ficar como está?

339
00:19:05,623 --> 00:19:08,095
Podemos deixá-la no respirador
indefinidamente.

340
00:19:08,096 --> 00:19:12,177
Mas ela não acordará, o corpo
continuará se deteriorando.

341
00:19:12,178 --> 00:19:14,679
Então não há o que decidir.

342
00:19:14,680 --> 00:19:18,063
Bem... Às vezes,
em situações como essa,

343
00:19:18,064 --> 00:19:21,629
a família decide doar os órgãos
dos entes queridos.

344
00:19:21,630 --> 00:19:25,358
Quer dizer, abri-la
e retirar tudo?

345
00:19:26,008 --> 00:19:29,031
- Missy, quer dar uma volta?
- Não.

346
00:19:29,032 --> 00:19:31,335
Na verdade,
é uma boa sugestão.

347
00:19:31,336 --> 00:19:33,263
Não, não quero perder
nada disso.

348
00:19:33,264 --> 00:19:35,359
Tem uma lanchonete
lá embaixo.

349
00:19:35,360 --> 00:19:38,022
- Não, quero ficar aqui.
- Você ouviu a sua mãe.

350
00:19:44,748 --> 00:19:47,882
Oi, vim ver como você está.

351
00:19:50,324 --> 00:19:52,143
Addison mandou você?

352
00:19:52,144 --> 00:19:56,528
Não, mas eu sei que vocês
não estão...

353
00:19:56,529 --> 00:19:58,968
Olhe, não sei se já escolheu
outro obstetra,

354
00:19:58,969 --> 00:20:02,422
mas se quiser conversar
sobre as suas opções...

355
00:20:03,104 --> 00:20:05,511
Que opções?

356
00:20:05,512 --> 00:20:07,523
Já passou do tempo
para poder abortar.

357
00:20:07,524 --> 00:20:09,167
Ainda há futuro
para planejar.

358
00:20:09,168 --> 00:20:11,974
- Meu bebê não tem futuro.
- Mas você tem.

359
00:20:15,905 --> 00:20:20,254
Então vamos dar as mãos
e falar dos meus sentimentos?

360
00:20:21,480 --> 00:20:25,327
Estou farta das pessoas querendo
discutir meus sentimentos.

361
00:20:25,328 --> 00:20:28,517
Isso é assunto seu,
não meu.

362
00:20:32,473 --> 00:20:33,963
Obrigada.

363
00:20:33,964 --> 00:20:35,403
Mas você é médica,

364
00:20:35,404 --> 00:20:37,495
portanto sabe que precisa
fazer exames.

365
00:20:37,496 --> 00:20:40,511
Cuidado pré-natal não é
apenas para o bebê.

366
00:20:40,512 --> 00:20:43,651
Estou aqui pela sua saúde,
Amelia.

367
00:20:45,436 --> 00:20:47,513
Estou aqui por você.

368
00:20:48,479 --> 00:20:51,202
Porque você tem um futuro.

369
00:20:54,246 --> 00:20:55,914
Foram...

370
00:20:57,755 --> 00:21:00,209
As drogas que eu consumi...

371
00:21:02,381 --> 00:21:05,515
Eu causei isso ao meu bebê?

372
00:21:05,516 --> 00:21:08,011
Claro que não.

373
00:21:08,012 --> 00:21:12,481
Foi apenas um incidente infeliz
da mãe natureza.

374
00:21:12,482 --> 00:21:14,677
Você não fez
nada de errado.

375
00:21:15,854 --> 00:21:18,273
Isso não é culpa sua.

376
00:21:38,763 --> 00:21:41,761
Sei o que acontece
quando desligam os aparelhos.

377
00:21:42,586 --> 00:21:46,451
Muitas vezes,
não morrem imediatamente.

378
00:21:46,452 --> 00:21:51,914
Eles engasgam e se contorcem.
Fazem sujeira.

379
00:21:51,915 --> 00:21:56,981
O que aconteceu com sua irmã
assustou você?

380
00:21:58,311 --> 00:22:00,480
Eu me assustaria.

381
00:22:04,339 --> 00:22:07,984
Sabe, uma vez fui atacada
e esfaqueada.

382
00:22:07,985 --> 00:22:10,040
Alguém retirou
meu bebê de mim,

383
00:22:10,041 --> 00:22:13,639
deixou-me no chão da minha casa,
sangrando até a morte.

384
00:22:16,114 --> 00:22:20,594
Às vezes
eu me pergunto

385
00:22:20,595 --> 00:22:26,037
o que a mulher que me atacou
sentiu ao segurar aquela faca,

386
00:22:26,072 --> 00:22:28,743
enquanto vinha
em minha direção.

387
00:22:29,522 --> 00:22:35,496
Provavelmente
se sentiu poderosa,

388
00:22:35,497 --> 00:22:38,344
como se ela estivesse
no comando.

389
00:22:38,345 --> 00:22:44,344
Como se ela pudesse
machucar ou matar você, ou...

390
00:22:46,557 --> 00:22:49,423
Fazer o que ela quisesse.

391
00:22:55,441 --> 00:22:57,811
Mas posso estar errada.

392
00:22:58,882 --> 00:23:01,264
Não tinha ideia de que estava
me intrometendo

393
00:23:01,265 --> 00:23:03,621
numa relação
obviamente disfuncional,

394
00:23:03,622 --> 00:23:06,521
entre duas pessoas que não sabem
o que querem uma da outra.

395
00:23:06,522 --> 00:23:07,922
Talvez estejam apaixonados.

396
00:23:07,923 --> 00:23:10,740
Se ela quer beijar o Sam,
por que me beijou também?

397
00:23:10,741 --> 00:23:13,036
Quando nós saíamos
era diferente...

398
00:23:13,037 --> 00:23:14,629
O quê?

399
00:23:14,930 --> 00:23:17,889
- Também namorou a Addison?
- Você não sabia?

400
00:23:17,890 --> 00:23:20,528
Há alguém na clínica
que ela não namorou?

401
00:23:20,529 --> 00:23:24,784
Apenas nós três,
que eu saiba.

402
00:23:24,785 --> 00:23:27,333
Certo, se você fosse eu,
o que faria?

403
00:23:27,334 --> 00:23:32,338
Addison é linda, inteligente
e engraçada...

404
00:23:32,339 --> 00:23:34,980
Mas ela é complicada.

405
00:23:34,981 --> 00:23:37,429
Comigo não deu certo,
mas se você conseguir,

406
00:23:37,430 --> 00:23:39,276
ela vale a pena.

407
00:23:45,563 --> 00:23:47,634
Pensei que iríamos fazer isso
mais tarde,

408
00:23:47,635 --> 00:23:49,834
mas gosto da sua ambição,
Dra. King.

409
00:23:49,835 --> 00:23:51,581
Mason falou.

410
00:23:51,582 --> 00:23:54,310
O quê? Isso é...
Como conseguiu?

411
00:23:54,311 --> 00:23:56,681
Disse a ele que silêncio
não era mais uma opção,

412
00:23:56,682 --> 00:23:59,165
- que estava nos prejudicando...
- Charlotte.

413
00:23:59,166 --> 00:24:01,831
- Coop, funcionou.
- Porque o ameaçou.

414
00:24:01,832 --> 00:24:04,194
- Não ameacei.
- Disse que o silêncio...

415
00:24:04,195 --> 00:24:08,088
- Achei que ficaria feliz.
- Não, estou preocupado.

416
00:24:08,089 --> 00:24:11,606
Mason não está tendo tempo
para ficar de luto,

417
00:24:11,607 --> 00:24:14,456
com todo o respeito
à Violet e a você,

418
00:24:14,457 --> 00:24:20,007
a questão não somos nós,
é o Mason e do que ele precisa.

419
00:24:20,008 --> 00:24:24,801
- Realmente pensa isso de mim?
- Não tem a ver com você.

420
00:24:25,315 --> 00:24:28,102
- Não é uma confissão.
- Se tivesse visto e escutado...

421
00:24:28,103 --> 00:24:31,256
- Ela disse que matou a irmã?
- Não com essas palavras.

422
00:24:31,257 --> 00:24:34,262
- Então como sabe?
- Instinto. Sei que estou certa.

423
00:24:34,263 --> 00:24:37,415
Sem ofensas, mas sempre
acha que está certa.

424
00:24:37,416 --> 00:24:38,887
Isso não é justo.

425
00:24:38,888 --> 00:24:41,122
Sinto muito.
Eu peço desculpas.

426
00:24:41,123 --> 00:24:43,532
Mas não pode ir à polícia
por causa do instinto.

427
00:24:43,533 --> 00:24:45,505
- Não é essa a questão.
- Então qual é?

428
00:24:45,506 --> 00:24:47,349
E se ela fizer de novo?

429
00:25:07,328 --> 00:25:11,007
- Sei que não quer falar comigo.
- Está certa.

430
00:25:11,008 --> 00:25:12,983
- Então vá embora.
- Já vou,

431
00:25:12,984 --> 00:25:16,142
mas eu amo você,
e preciso que me escute.

432
00:25:16,143 --> 00:25:18,390
Precisa de um plano.
Precisa descobrir...

433
00:25:18,391 --> 00:25:21,999
Não se atreva a falar
do que preciso.

434
00:25:22,000 --> 00:25:23,951
Não se atreva.

435
00:25:25,225 --> 00:25:28,927
Minha vida se transformou
em um show de horrores,

436
00:25:28,928 --> 00:25:31,629
e tudo que posso fazer
é assistir.

437
00:25:31,630 --> 00:25:34,772
Meu bebê
não tem cérebro.

438
00:25:34,773 --> 00:25:36,660
É anencéfalo.

439
00:25:36,661 --> 00:25:39,744
Sou uma neurocirurgiã,
e meu bebê não tem cérebro.

440
00:25:39,745 --> 00:25:42,729
Diria que Deus tem senso
de humor, mas Ele não existe.

441
00:25:42,730 --> 00:25:44,693
Nenhum deus faria isso.

442
00:25:44,694 --> 00:25:47,372
- Sinto muito.
- Pare com isso.

443
00:25:47,373 --> 00:25:50,380
Não me olhe com essa cara
de pena e culpa.

444
00:25:50,381 --> 00:25:52,436
Não aguento mais isso.

445
00:25:52,437 --> 00:25:56,406
Toda vez que vejo você,
enxergo um bebe saudável.

446
00:25:56,407 --> 00:25:58,893
Ele sorri e você também,

447
00:25:58,894 --> 00:26:01,485
e toda essa alegria me faz
querer gritar,

448
00:26:01,486 --> 00:26:03,389
e arrancar seus olhos,

449
00:26:03,390 --> 00:26:05,780
e tomar aquele bebê
das suas mãos.

450
00:26:05,781 --> 00:26:09,691
Estou tão brava com você.

451
00:26:11,021 --> 00:26:15,932
E com tanta inveja
da sua vida,

452
00:26:15,933 --> 00:26:18,261
essa sua vida encantada.

453
00:26:18,262 --> 00:26:21,740
Queria estar feliz por você,
mas não posso.

454
00:26:21,741 --> 00:26:26,262
Porque odeio você, Addison.

455
00:26:26,263 --> 00:26:27,935
Odeio você,

456
00:26:27,936 --> 00:26:33,935
e não há espaço para isso
com toda a dor que sinto.

457
00:26:33,936 --> 00:26:37,431
Não há espaço.

458
00:26:39,049 --> 00:26:41,847
Não sei se darei
a volta por cima.

459
00:26:43,825 --> 00:26:46,959
Mas não posso fazer isso
com você por perto.

460
00:26:48,248 --> 00:26:51,583
Então precisa ficar
longe de mim.

461
00:26:51,584 --> 00:26:53,727
Vai embora.

462
00:26:56,201 --> 00:26:58,351
Saia!

463
00:27:17,673 --> 00:27:21,197
Oi, querido.

464
00:27:34,337 --> 00:27:36,652
- Qual é, Sam!
- Mal tínhamos terminado

465
00:27:36,653 --> 00:27:38,053
quando deu em cima dela.

466
00:27:38,054 --> 00:27:40,203
- Chega disso.
- O corpo nem tinha esfriado.

467
00:27:40,204 --> 00:27:42,951
Terminou com ela.
Ela queria um bebê e você fugiu.

468
00:27:42,952 --> 00:27:45,836
Não fugi. Eu me afastei
porque não quero ser pai.

469
00:27:45,837 --> 00:27:48,752
Então por que voltar agora?
Ela tem um bebê, isso não muda.

470
00:27:48,753 --> 00:27:50,894
Porque a amo.

471
00:27:50,895 --> 00:27:53,184
Sam, não entenda errado,

472
00:27:53,185 --> 00:27:55,984
mas se ela amasse você,
não me beijaria.

473
00:27:55,985 --> 00:27:57,896
Ela beijou nós dois.

474
00:27:57,897 --> 00:28:00,095
No mesmo dia!

475
00:28:04,737 --> 00:28:06,572
- Quer saber?
- Não somos o problema.

476
00:28:06,573 --> 00:28:09,091
Então por que
estamos discutindo?

477
00:28:12,985 --> 00:28:16,824
Não faria nada que tornasse
isso mais difícil e complicado.

478
00:28:16,825 --> 00:28:18,639
Mas a Missy...

479
00:28:20,417 --> 00:28:23,919
Está mostrando sinais
de comportamento de risco,

480
00:28:23,920 --> 00:28:26,512
fascínio com a morte,
e comportamento inadequado.

481
00:28:26,513 --> 00:28:30,751
São coisas associadas
com psicopatia juvenil.

482
00:28:30,752 --> 00:28:34,055
Acho que a Missy está envolvida
no esfaqueamento da Drea.

483
00:28:35,713 --> 00:28:39,168
Isso é loucura.

484
00:28:39,169 --> 00:28:42,016
Diga a ela que está errada.

485
00:28:43,017 --> 00:28:44,891
Gary.

486
00:28:46,169 --> 00:28:48,352
Gary!

487
00:28:48,353 --> 00:28:50,264
Jasmine, como pode
estar tão cega?

488
00:28:50,265 --> 00:28:51,723
Você só está triste.

489
00:28:51,724 --> 00:28:53,616
Missy pode ter matado
nossa filha.

490
00:28:53,617 --> 00:28:56,303
Missy é a nossa filha!

491
00:29:04,091 --> 00:29:09,041
A luz está ligada,
estaremos no fim do corredor.

492
00:29:10,280 --> 00:29:11,874
Tenho tempo livre amanhã.

493
00:29:11,875 --> 00:29:15,608
Posso ir buscar você na escola
e irmos ao parque.

494
00:29:17,239 --> 00:29:20,312
Vai continuar sem falar?

495
00:29:23,727 --> 00:29:27,786
Charlotte disse que você
falou com ela de manhã.

496
00:29:27,787 --> 00:29:29,913
Como foi isso?

497
00:29:37,224 --> 00:29:39,623
Estou frustrada porque
foi condescendente comigo.

498
00:29:39,624 --> 00:29:41,640
Recusou minha preocupação
justificável.

499
00:29:41,641 --> 00:29:43,488
Não recusei,
só não concordei.

500
00:29:43,489 --> 00:29:46,143
- Você recusou sim.
- Sério, Violet?

501
00:29:46,144 --> 00:29:49,728
Sabe quantas vezes me diz
o que penso ou sinto?

502
00:29:49,729 --> 00:29:52,200
Ela me forçou a contatar
minha família.

503
00:29:52,201 --> 00:29:53,611
O que foi uma boa ideia.

504
00:29:53,612 --> 00:29:55,565
- Mas não era sua decisão!
- Qual é.

505
00:29:55,566 --> 00:29:57,991
Não sou o Lucas.
Sou um homem crescido.

506
00:29:57,992 --> 00:30:00,789
Mas ele se expressa sentimentos
melhor do que você.

507
00:30:00,790 --> 00:30:03,360
- Golpe baixo!
- Você é tão fechado e calado,

508
00:30:03,361 --> 00:30:07,800
que só me resta tentar
descobrir o porquê.

509
00:30:07,801 --> 00:30:10,880
Nem sei por que terminamos.
Sério, Pete, como chegamos aqui?

510
00:30:10,881 --> 00:30:14,573
Não sei, mas com certeza
foi tudo minha culpa!

511
00:30:18,358 --> 00:30:20,535
Por que está
tão presunçoso?

512
00:30:22,326 --> 00:30:24,545
Estou apenas esperançoso.

513
00:30:24,546 --> 00:30:26,815
Parece presunção,
mas é esperança.

514
00:30:26,816 --> 00:30:29,235
- Não estava ouvindo...
- Estava.

515
00:30:29,820 --> 00:30:34,504
E foi feio.
Mas feio pode ser honesto.

516
00:30:34,505 --> 00:30:37,154
Feio pode dar ao outro
uma chance de mudar.

517
00:30:37,155 --> 00:30:38,945
Feio me dá esperança.

518
00:30:38,946 --> 00:30:43,011
Quando tudo era educado,
seu casamento não tinha chances.

519
00:30:55,126 --> 00:30:58,993
Não posso imaginar sua dor,
sabendo pelo que está passando.

520
00:30:59,394 --> 00:31:03,564
Mas sei que não está
lidando com isso.

521
00:31:04,256 --> 00:31:07,412
- Charlotte, estou bem.
- Mentira.

522
00:31:07,413 --> 00:31:10,107
Guardando para si
tudo o que está passando.

523
00:31:10,108 --> 00:31:12,546
Fechando-se para as pessoas
que amam você.

524
00:31:12,547 --> 00:31:15,412
Isso não é lidar.
É esconder.

525
00:31:15,813 --> 00:31:19,638
Não podemos nos dar ao luxo
de ignorar nossas emoções,

526
00:31:19,639 --> 00:31:21,641
esperando que desapareçam.

527
00:31:21,642 --> 00:31:24,184
Isso nos destrói.

528
00:31:24,950 --> 00:31:30,586
O único meio de superarmos isso
é sentindo e sofrendo.

529
00:31:36,553 --> 00:31:38,411
Você está certa.

530
00:31:39,653 --> 00:31:41,630
Apenas não estava pronta.

531
00:31:43,204 --> 00:31:45,513
Quer ir a uma reunião?

532
00:31:49,172 --> 00:31:52,173
Em vez disso,
podemos ficar aqui um pouco?

533
00:31:52,911 --> 00:31:54,584
Claro.

534
00:32:05,664 --> 00:32:08,542
Estou entorpecida,
Charlotte.

535
00:32:09,596 --> 00:32:11,677
Isso é um começo.

536
00:32:16,937 --> 00:32:20,251
Lembra de quando falamos
da mulher que me atacou,

537
00:32:20,945 --> 00:32:24,060
e disse que ela pode ter feito
aquilo para se sentir poderosa?

538
00:32:24,061 --> 00:32:27,749
Primeiro pensei que era esperta
por ter descoberto isso,

539
00:32:27,750 --> 00:32:31,031
mas agora acho
que está errada.

540
00:32:31,959 --> 00:32:34,250
Acho que ela estava
com inveja.

541
00:32:34,251 --> 00:32:39,555
Eu estava grávida e ela não.
E ela surtou.

542
00:32:39,556 --> 00:32:41,298
E acho que ela não pensou

543
00:32:41,299 --> 00:32:44,028
no que ia acontecer
com ela ou comigo.

544
00:32:44,029 --> 00:32:47,433
Ela estava louca.

545
00:32:49,177 --> 00:32:50,873
Talvez...

546
00:32:50,874 --> 00:32:53,928
Vamos lá, Missy.
Por que mais esfaquearia alguém?

547
00:32:53,929 --> 00:32:56,509
Para saber se conseguiria
mesmo fazer.

548
00:32:56,510 --> 00:32:59,001
Não acho.
Digo...

549
00:32:59,002 --> 00:33:05,000
Esfaquear alguém é assustador
para as pessoas sãs.

550
00:33:05,001 --> 00:33:07,391
Só é assustador
por um minuto.

551
00:33:07,392 --> 00:33:11,252
E depois passa,
e você fica...

552
00:33:12,476 --> 00:33:14,106
Envolvido, e...

553
00:33:14,107 --> 00:33:16,659
Bem, talvez seja assim
que pareça nos filmes

554
00:33:16,660 --> 00:33:19,400
ou nos livros que leu,
mas na vida real...

555
00:33:19,401 --> 00:33:22,884
Não, estou falando
da vida real.

556
00:33:31,215 --> 00:33:34,003
Fui eu que esfaqueei
a Drea.

557
00:33:34,420 --> 00:33:37,591
E não foi tão assustador.

558
00:33:37,592 --> 00:33:42,642
Quero dizer, eu sabia
que queria ver como era.

559
00:33:43,707 --> 00:33:45,462
E foi...

560
00:33:45,963 --> 00:33:49,267
A coisa mais legal
que já fiz.

561
00:33:49,268 --> 00:33:51,509
E sabe,
está totalmente certa,

562
00:33:51,510 --> 00:33:54,141
eu não pensei
no que aconteceria depois.

563
00:33:55,814 --> 00:33:57,874
- Tem o direito de ficar calada.
- Espere.

564
00:33:57,875 --> 00:34:00,724
Tudo que disser pode e será
usado contra você no tribunal.

565
00:34:00,725 --> 00:34:02,355
Não, você disse
que entendia.

566
00:34:02,356 --> 00:34:05,520
- Você precisa de ajuda, Missy.
- Não, você disse que entendia.

567
00:34:05,521 --> 00:34:08,899
Espere. Não.
Pensei que entenderia.

568
00:34:14,176 --> 00:34:15,726
Tudo bem?

569
00:34:18,914 --> 00:34:21,734
Sim. Ele não queria dormir
de noite, então...

570
00:34:22,458 --> 00:34:26,550
Agora que ele dormiu, não quis
me mexer. Está tão tranquilo.

571
00:34:26,873 --> 00:34:30,235
E minha coluna se fundiu
com a cadeira.

572
00:34:33,987 --> 00:34:36,235
Sei que beijou o Jake.

573
00:34:39,461 --> 00:34:42,734
Não vou fazer escândalo
por isso, mas...

574
00:34:43,280 --> 00:34:46,973
Sinto muito por isso.
De verdade. Mas...

575
00:34:48,015 --> 00:34:52,197
Isso parece ter acontecido
há muito tempo. Eu estou...

576
00:34:53,171 --> 00:34:56,173
Consumida por este menininho.

577
00:34:56,983 --> 00:35:00,152
E agora sou só uma mãe
privada de sono...

578
00:35:01,445 --> 00:35:03,943
Apaixonada pelo bebê.

579
00:35:17,549 --> 00:35:20,854
Desculpe.
Sou a Dra. Shepherd.

580
00:35:22,214 --> 00:35:25,099
Fiz o exame neurológico
na sua filha.

581
00:35:30,937 --> 00:35:33,152
Minha esposa não conseguiu
ficar aqui.

582
00:35:33,153 --> 00:35:34,913
Talvez seja mais fácil.

583
00:35:35,493 --> 00:35:37,918
Não há nada fácil.
Não há...

584
00:35:38,452 --> 00:35:41,160
Não há nada bom.

585
00:35:41,161 --> 00:35:44,233
Minha família foi destruída,
e Missy foi a responsável

586
00:35:44,234 --> 00:35:46,606
pela morte
da minha garotinha.

587
00:35:48,092 --> 00:35:50,088
Como eu lido com isso?
Como...

588
00:35:51,013 --> 00:35:53,335
Como sigo em frente?

589
00:35:58,005 --> 00:35:59,797
Eu não sei.

590
00:36:01,906 --> 00:36:04,699
A vida de Drea deveria
valer alguma coisa.

591
00:36:05,336 --> 00:36:07,338
Significar algo.

592
00:36:11,177 --> 00:36:14,715
Dr. Wilder
falou algo sobre...

593
00:36:15,956 --> 00:36:18,486
Doação de órgãos.

594
00:36:21,873 --> 00:36:23,862
Você pode fazer isso.

595
00:36:25,678 --> 00:36:27,808
Ela poderia doar.

596
00:36:28,781 --> 00:36:32,510
Isso seria importante.
Certo?

597
00:36:35,633 --> 00:36:37,968
Para muitas pessoas...

598
00:36:39,498 --> 00:36:41,761
Isso significaria muito.

599
00:36:58,099 --> 00:37:01,791
Vocês ficaram muito confusos
na última sessão.

600
00:37:01,800 --> 00:37:05,638
Eu gostaria de explorar isso,
para que possamos entender

601
00:37:05,639 --> 00:37:07,830
o que os dois realmente
gostariam de dizer.

602
00:37:07,831 --> 00:37:09,804
Tenho algo a dizer.

603
00:37:09,805 --> 00:37:14,240
Vocês dois acham que se nós
vivenciarmos a nossa tristeza,

604
00:37:14,241 --> 00:37:17,421
se nos abrirmos e relembrássemos
todas as brigas que já tivemos,

605
00:37:17,422 --> 00:37:19,477
isso nos levará a algum
lugar novo, certo?

606
00:37:19,478 --> 00:37:20,913
Não exatamente...

607
00:37:20,914 --> 00:37:24,593
Mas é mais ou menos isso.

608
00:37:24,594 --> 00:37:28,684
E acho que o problema
é que eu discordo completamente.

609
00:37:28,685 --> 00:37:30,828
Eu quero me divertir.

610
00:37:31,364 --> 00:37:34,305
Eu quero rir.
Quero que nos amemos.

611
00:37:34,306 --> 00:37:36,235
Porque nós nos amamos.

612
00:37:36,236 --> 00:37:39,061
E acho que isso
é mais importante

613
00:37:39,062 --> 00:37:43,206
do que revirar as porcarias
que já fizemos.

614
00:37:43,727 --> 00:37:46,084
Então...
Não vamos revirá-las.

615
00:37:46,085 --> 00:37:49,900
Vamos apenas...
Jogar tudo isso fora.

616
00:37:49,901 --> 00:37:52,557
- Pete, não pode...
- Violet, não responda agora.

617
00:37:52,558 --> 00:37:55,174
Não. Eu conheço você.
Sei que ficará na defensiva

618
00:37:55,175 --> 00:37:57,798
e dirá que eu acho que
o que você faz não funciona,

619
00:37:57,799 --> 00:37:59,199
e não isso é que eu acho.

620
00:37:59,200 --> 00:38:02,035
Estou dizendo que o que você faz
não é o que eu faço.

621
00:38:02,036 --> 00:38:04,004
Não é o que quero fazer.

622
00:38:05,517 --> 00:38:07,871
Só quero amar você.

623
00:38:11,012 --> 00:38:13,016
Amo você, Violet.

624
00:38:21,162 --> 00:38:23,561
Mas não farei isso.

625
00:38:30,004 --> 00:38:31,994
- O que disse a ele?
- Ao Mason?

626
00:38:31,995 --> 00:38:33,776
Como conseguiu
que falasse com você?

627
00:38:33,777 --> 00:38:37,135
Não está mais funcionando.
E ele não fala comigo.

628
00:38:37,136 --> 00:38:39,588
Qual é, Coop. Passei pelas
mesmas coisas que você,

629
00:38:39,589 --> 00:38:41,681
até que finalmente
consegui fazê-lo falar.

630
00:38:41,682 --> 00:38:43,190
Terá que confiar em mim.

631
00:38:43,191 --> 00:38:45,873
Não, tenho que protegê-lo.
Sou o pai dele.

632
00:38:45,874 --> 00:38:48,876
- E eu sou a mãe.
- Erica era a mãe dele.

633
00:38:49,601 --> 00:38:51,743
Sinto muito se isso
magoou você.

634
00:38:51,744 --> 00:38:54,323
Mas não se arrepende
de ter falado.

635
00:39:14,179 --> 00:39:17,290
Preciso tirar algo bom disso.

636
00:39:18,908 --> 00:39:20,942
É a vida do meu bebê.

637
00:39:22,808 --> 00:39:24,331
Então...

638
00:39:24,725 --> 00:39:28,581
Quero que me ajude
a me manter saudável,

639
00:39:28,582 --> 00:39:31,230
e ter certeza
de que está tudo bem.

640
00:39:31,231 --> 00:39:33,385
E então quando
eu estiver pronta,

641
00:39:33,386 --> 00:39:35,894
quero doar os órgãos
do meu bebê,

642
00:39:35,895 --> 00:39:38,430
para que ele possa salvar
outros bebês.

643
00:39:39,826 --> 00:39:41,816
Muitos bebês.

644
00:39:42,480 --> 00:39:44,775
O máximo possível, certo?

645
00:39:44,776 --> 00:39:46,418
Certo.

646
00:40:07,419 --> 00:40:09,476
Sheldon, sou eu.

647
00:40:10,688 --> 00:40:12,583
Sei que não está aí.

648
00:40:13,589 --> 00:40:15,807
Talvez esteja em algum lugar
sem sinal.

649
00:40:15,808 --> 00:40:17,618
Enfim...

650
00:40:17,855 --> 00:40:22,728
Espero que esteja bem,
e que sua ex-mulher seja...

651
00:40:22,729 --> 00:40:25,031
O que quiser que ela seja.

652
00:40:26,042 --> 00:40:27,902
Só queria...

653
00:40:30,235 --> 00:40:32,602
Só queria
que estivesse aqui.

654
00:40:43,079 --> 00:40:45,861
Está todo babado.

655
00:40:46,076 --> 00:40:49,567
Olhe lá.
Tio Sam e Jake.

656
00:40:50,428 --> 00:40:52,011
Está aberta.

657
00:40:52,012 --> 00:40:54,470
Adivinhe quem chegou.
É a tia Violet.

658
00:40:56,293 --> 00:40:58,963
Oi, Lucas.
Como está?

659
00:40:58,964 --> 00:41:01,621
Você está bem? Pareceu
um pouco aflita na mensagem.

660
00:41:01,622 --> 00:41:03,355
Pete desistiu da terapia.

661
00:41:03,356 --> 00:41:06,083
- Sinto muito.
- Foi...

662
00:41:06,084 --> 00:41:08,177
Estranhamente romântico.

663
00:41:08,178 --> 00:41:10,129
Não sei como explicar.

664
00:41:10,263 --> 00:41:12,349
- Quer beber?
- Não estou amamentando.

665
00:41:12,350 --> 00:41:14,032
Vá em frente.
Pegue dois copos.

666
00:41:14,033 --> 00:41:15,783
- E como você está?
- Estou ótima.

667
00:41:15,784 --> 00:41:19,240
- Amelia disse que me odeia.
- Mas que droga, Addison.

668
00:41:19,241 --> 00:41:21,790
Eu sei, mas preciso acreditar
que ela superará isso.

669
00:41:21,791 --> 00:41:23,935
Ela vai. Com certeza.
Só precisa de tempo.

670
00:41:23,936 --> 00:41:26,930
Esperei tanto tempo por isso,
entende?

671
00:41:26,931 --> 00:41:29,335
Quando finalmente me ligaram,
quando aconteceu...

672
00:41:29,336 --> 00:41:31,744
Foi um milagre.

673
00:41:31,745 --> 00:41:34,923
Você é meu pequeno milagre,
não vou me sentir mal por isso.

674
00:41:34,924 --> 00:41:36,550
Não me sentirei culpada
por isso.

675
00:41:36,551 --> 00:41:38,638
É uma evolução e tanto.

676
00:41:38,639 --> 00:41:40,291
- Acha?
- Acho.

677
00:41:40,292 --> 00:41:42,667
Também acho.
E sabe do que mais?

678
00:41:43,568 --> 00:41:46,704
Jake e o Sam.
Eles sabem que beijei os dois.

679
00:41:46,705 --> 00:41:49,470
E isso está bem também.
Estão lá se divertindo,

680
00:41:49,471 --> 00:41:51,722
compartilhando o desprezo
que sentem por mim.

681
00:41:51,723 --> 00:41:53,502
E quer saber?
Estou bem com isso.

682
00:41:53,503 --> 00:41:58,496
Estou. Pela primeira vez
em muito tempo,

683
00:41:58,497 --> 00:42:01,439
tenho exatamente o homem
que quero.

684
00:42:02,663 --> 00:42:04,147
Este cara.

685
00:42:04,148 --> 00:42:06,415
- Amém.
- Saúde.

686
00:42:06,816 --> 00:42:11,148
- Quanto tempo ainda temos?
- Uns 20 minutos.

687
00:42:13,508 --> 00:42:16,702
Estou feliz demais
para ficar aqui.

688
00:42:16,703 --> 00:42:18,940
Vou levar meu garoto
para casa.

689
00:42:18,941 --> 00:42:20,641
Sim.

690
00:42:21,340 --> 00:42:26,440
www.insubs.com

