1
00:00:00,161 --> 00:00:02,613
Der Wolfsjunge ist nach Süden marschiert.
2
00:00:02,643 --> 00:00:04,745
Der Norden ist jetzt reif,
eingenommen zu werden.
3
00:00:04,775 --> 00:00:06,468
Du wirst ein Schiff nehmen,
4
00:00:06,469 --> 00:00:08,161
um die Fischerdörfer an
der steinigen Küste zu plündern.
5
00:00:08,191 --> 00:00:10,977
- Ich soll Fischer bekämpfen?
- Hüte dich vor ihren Netzen.
6
00:00:11,007 --> 00:00:12,949
- Hübscher Junge.
- Was wollt Ihr?
7
00:00:13,310 --> 00:00:14,921
Du wirst Arry genannt?
8
00:00:14,951 --> 00:00:16,564
Ein Junge könnte eine
Freundschaft schließen.
9
00:00:16,594 --> 00:00:19,094
Dieser Mann hat die Ehre,
Jaqen H'ghar zu sein.
10
00:00:19,505 --> 00:00:23,280
Es ist jede Nacht dasselbe.
Ich renne heulend durch den Götterhain.
11
00:00:23,526 --> 00:00:25,437
Das sind nur Träume. Nichts weiter.
12
00:00:25,467 --> 00:00:27,924
Meine Träume sind anders.
Meine sind wahr.
13
00:00:28,591 --> 00:00:31,199
Ich habe gesehen,
wie etwas das Kind nahm.
14
00:00:31,229 --> 00:00:34,447
Wildlinge dienen grausameren Göttern
als du oder ich.
15
00:00:34,859 --> 00:00:37,229
Sattle mein Pferd.
Wir reiten im Morgengrauen los.
16
00:00:37,514 --> 00:00:39,507
Hat Cersei Euch zum Ritter geschlagen,
17
00:00:39,508 --> 00:00:41,500
bevor oder nachdem Ihr das
Bett mit ihr geteilt habt?
18
00:00:41,530 --> 00:00:43,825
- Keine Antwort?
- Gnade! Gnade, My Lord!
19
00:00:43,855 --> 00:00:46,053
Ich möchte wissen, was Cersei tut, ...
20
00:00:46,083 --> 00:00:48,629
- und Ihr werdet es mir berichten.
- Ja, My Lord, das werde ich.
21
00:00:48,659 --> 00:00:50,775
Süßer Junge. Hilf uns.
22
00:00:52,075 --> 00:00:53,704
Treibt sämtliche Gefangenen zusammen.
23
00:00:53,734 --> 00:00:55,778
Wir nehmen sie mit zurück nach Harrenhal.
24
00:00:55,808 --> 00:00:58,395
Das hier ist ein Mädchen,
angezogen wie ein Junge.
25
00:00:58,425 --> 00:01:00,207
Bringt diese Gefangenen an die Arbeit.
26
00:01:00,237 --> 00:01:02,760
Bringt mir das Mädchen.
Ich brauche einen neuen Mundschenk.
27
00:01:02,790 --> 00:01:04,995
Ich werde Euch eine Nacht geben,
um es Euch zu überlegen.
28
00:01:05,025 --> 00:01:06,863
Andernfalls werde ich Euch vernichten.
29
00:01:06,893 --> 00:01:08,629
Seht Eure Sünden, Lord Renly.
30
00:01:08,659 --> 00:01:10,625
Die Nacht ist dunkel und voller Schrecken.
31
00:01:10,655 --> 00:01:14,143
Ich verbürge mich für sie,
ihr Volk und ihre Drachen.
32
00:01:16,148 --> 00:01:17,605
Sei es auf Eure Verantwortung.
33
00:01:17,635 --> 00:01:19,642
Willkommen in Qarth, My Lady.
34
00:01:20,582 --> 00:01:23,002
Ich hoffe, Ihr habt Eure Tricks
eines Schmugglers nicht vergessen.
35
00:01:23,032 --> 00:01:24,958
- Was bringe ich an Land?
- Die rote Frau.
36
00:01:24,988 --> 00:01:27,765
Niemand darf erfahren, was Ihr tut,
und wir werden nie wieder davon sprechen.
37
00:01:41,000 --> 00:01:46,000
~ Game of Thrones - S02E05 ~
~ The Ghost Of Harrenhal ~
38
00:01:49,000 --> 00:01:54,000
~ Transcript: www.addic7ed.com ~
~ Sync: www.italiansubs.net ~
39
00:02:00,000 --> 00:02:05,000
~ Übersetzung: ~
~ Maiooo, angeldream & maexchen ~
40
00:02:15,000 --> 00:02:21,000
~ www.SubCentral.de ~
41
00:03:43,654 --> 00:03:44,973
Schwört Ihr es?
44
00:03:56,419 --> 00:03:59,702
Dann sehe ich keinen Grund
für Feindseligkeiten zwischen uns.
45
00:04:00,007 --> 00:04:02,600
Euer Sohn möge sich weiterhin
König im Norden nennen,
46
00:04:02,630 --> 00:04:06,217
die Starks werden die Herrschaft
über alle Länder nördlich von Moat Cailin haben,
47
00:04:06,247 --> 00:04:09,378
- vorausgesetzt, er schwört mir einen Lehnseid.
- Und was für ein Eid wäre das?
48
00:04:09,408 --> 00:04:12,606
Derselbe, wie ihn Ned Stark vor 18 Jahren
gegenüber Robert geschworen hat.
49
00:04:14,341 --> 00:04:15,531
Cat, ...
50
00:04:15,561 --> 00:04:18,018
ihre Freundschaft hat die
Königreiche zusammengehalten.
51
00:04:22,765 --> 00:04:25,319
Und im Gegenzug für die Loyalität
meines Sohnes?
52
00:04:25,679 --> 00:04:28,397
Im Morgengrauen werde ich die Armee
meines Bruders zerstören.
53
00:04:29,075 --> 00:04:30,633
Wenn das erledigt ist,
54
00:04:30,663 --> 00:04:34,294
werden Baratheons und Starks ihren
gemeinsamen Feind zusammen bekämpfen,
55
00:04:34,530 --> 00:04:37,330
wie sie es schon oft zuvor getan haben.
56
00:04:42,817 --> 00:04:45,770
Unsere zwei Häuser waren sich
stets sehr nah,
57
00:04:46,091 --> 00:04:50,085
daher bitte ich Euch,
diese Schlacht nochmals zu überdenken.
58
00:04:50,115 --> 00:04:53,268
- Handelt einen Frieden mit Eurem Bruder aus.
- Mit Stannis verhandeln?
59
00:04:54,396 --> 00:04:55,938
Ihr habt ihn dort draußen gehört.
60
00:04:55,968 --> 00:04:58,801
Da hätte ich mehr Erfolg,
wenn ich mit dem Wind debattieren würde.
61
00:05:00,971 --> 00:05:03,080
Bitte überbringt Eurem Sohn meine Bedingungen.
62
00:05:03,885 --> 00:05:07,253
Ich glaube, wir sind natürliche Verbündete.
Ich hoffe, er denkt genau so.
63
00:05:07,715 --> 00:05:10,965
Zusammen könnten wir diesen Krieg
binnen zwei Wochen gewinnen.
64
00:05:25,102 --> 00:05:26,190
Nein!
65
00:05:35,870 --> 00:05:36,966
Dafür werdet Ihr sterben.
66
00:05:36,996 --> 00:05:39,028
Nein, wartet! Sie war es nicht.
67
00:06:23,343 --> 00:06:24,793
Wir müssen aufbrechen.
68
00:06:26,451 --> 00:06:28,221
Sie werden Euch dafür erhängen.
69
00:06:32,086 --> 00:06:34,538
Ich werde ihn nicht verlassen.
70
00:06:35,960 --> 00:06:38,685
Ihr könnt ihn nicht rächen,
wenn Ihr tot seid.
71
00:06:40,913 --> 00:06:43,913
Nicht da lang.
72
00:07:18,784 --> 00:07:20,579
Wir müssen nach Hause gehen.
73
00:07:21,604 --> 00:07:23,844
- Loras.
- My Lord, My Lady.
74
00:07:23,874 --> 00:07:24,874
Raus!
75
00:07:25,411 --> 00:07:27,333
Stannis wird in einer Stunde hier sein.
76
00:07:27,683 --> 00:07:30,652
Wenn er eintrifft, werden Renlys Bannerträger
zu ihm überströmen.
77
00:07:30,682 --> 00:07:32,937
Eure einstigen Begleiter werden
78
00:07:32,938 --> 00:07:35,193
für das Privileg kämpfen, Euch ihrem
neuen König auszuliefern.
79
00:07:35,223 --> 00:07:36,769
Und Ihr selbst wollt dieses Privileg für Euch.
80
00:07:36,799 --> 00:07:39,473
Ihr habt sicherlich gemerkt,
dass ich hier stehe und mit Euch rede,
81
00:07:40,405 --> 00:07:41,494
nicht Stannis.
82
00:07:41,524 --> 00:07:44,490
- Wir haben keine Zeit dafür.
- Reite zurück nach Highgarden, Schwester.
83
00:07:44,520 --> 00:07:46,203
Ich werde nicht vor Stannis wegrennen.
84
00:07:46,233 --> 00:07:47,873
Brienne von Tarth hat Renly ermordet.
85
00:07:47,903 --> 00:07:49,340
Das glaube ich nicht.
86
00:07:49,671 --> 00:07:51,143
Du glaubst das auch nicht.
87
00:07:52,945 --> 00:07:55,264
Wer profitiert am meisten
vom Tod unseres Königs.
88
00:07:55,294 --> 00:07:56,642
Stannis.
89
00:07:56,971 --> 00:07:59,227
Ich werde ein Schwert durch
sein selbstgerechtes Gesicht stoßen.
90
00:07:59,257 --> 00:08:00,637
Du kannst hier nicht bleiben.
91
00:08:01,811 --> 00:08:03,398
Er wäre ein wahrer König gewesen.
92
00:08:04,844 --> 00:08:05,894
Ein guter König.
93
00:08:06,865 --> 00:08:08,235
Sagt mir, Ser Loras,
94
00:08:09,097 --> 00:08:11,607
was begehrt Ihr in dieser Welt am meisten?
95
00:08:11,637 --> 00:08:12,746
Vergeltung.
96
00:08:13,164 --> 00:08:16,283
Ich fand schon immer, dass dies eine der
reinsten Motivationen darstellt.
97
00:08:16,313 --> 00:08:18,944
Doch Ihr werdet keine Gelegenheit haben,
ein Schwert durch Stannis zu stoßen.
98
00:08:18,974 --> 00:08:20,047
Nicht heute.
99
00:08:20,592 --> 00:08:22,781
Ihr werdet in Stücke gehackt,
bevor er überhaupt einen Fuß an Land gesetzt hat.
100
00:08:22,811 --> 00:08:24,582
Wenn Ihr unbedingt Gerechtigkeit wollt,
101
00:08:25,325 --> 00:08:26,657
dann müsst Ihr klug handeln.
102
00:08:26,687 --> 00:08:28,579
Ihr könnt ihn nicht
aus dem Grab heraus rächen.
103
00:08:30,976 --> 00:08:32,746
Bring die Pferde her.
104
00:08:35,260 --> 00:08:36,608
Bitte.
105
00:09:06,023 --> 00:09:07,621
Er war sehr attraktiv.
106
00:09:08,326 --> 00:09:09,833
Das war er, Euer Gnaden.
107
00:09:10,323 --> 00:09:11,576
"Euer Gnaden."
108
00:09:13,941 --> 00:09:16,166
Sich König zu nennen,
macht jemanden nicht zu einem.
109
00:09:16,196 --> 00:09:18,875
Und wenn Renly kein König war,
war ich auch keine Königin.
110
00:09:20,923 --> 00:09:23,319
- Wollt Ihr eine Königin sein?
- Nein.
111
00:09:26,360 --> 00:09:28,060
Ich möchte "die" Königin sein.
112
00:09:40,291 --> 00:09:41,291
Getötet?
113
00:09:41,592 --> 00:09:43,895
- Von wem?
- Die Berichte unterscheiden sich.
114
00:09:44,102 --> 00:09:46,870
Die meisten scheinen Catelyn Stark
darin verwickelt zu sehen.
115
00:09:46,900 --> 00:09:48,607
Wirklich? Wer hätte das gedacht?
116
00:09:48,637 --> 00:09:51,159
Manche sagen, es war jemand aus seiner
eigenen Königsgarde,
117
00:09:51,189 --> 00:09:53,791
während andere sagen,
dass es Stannis selbst war,
118
00:09:53,821 --> 00:09:55,866
nachdem die Verhandlungen
schief liefen.
119
00:09:55,896 --> 00:09:57,902
Wer auch immer es war.
Ich sage: Gut gemacht.
120
00:09:57,932 --> 00:09:59,490
Das ist nicht, was Varys sagt.
121
00:09:59,520 --> 00:10:02,541
Er sagt, dass Renlys Armee zu Stannis
überlaufen wird, um ihn zu unterstützen.
122
00:10:02,571 --> 00:10:05,852
Das würde Stannis eine Überlegenheit gegenüber
uns auf dem Land und auf dem Wasser bringen.
123
00:10:05,882 --> 00:10:08,223
Littlefinger sagt,
dass wir ihm eins zu drei überlegen sind.
124
00:10:08,253 --> 00:10:11,552
Und ich sage, dass Vater dich erzogen hat,
zu viel Respekt vor Geld zu haben.
125
00:10:11,582 --> 00:10:15,020
Stannis Baratheon wird zu uns kommen,
eher früher als später.
126
00:10:15,050 --> 00:10:16,517
Hast du nicht andere Dinge zu tun,
127
00:10:16,518 --> 00:10:17,984
zum Beispiel meine Tochter in
eine Kiste zu verfrachten, ...
128
00:10:18,014 --> 00:10:20,229
- damit du sie fort schiffen kannst?
- Sie wird in Dorne sicherer sein.
129
00:10:20,259 --> 00:10:22,126
Ja, ich weiß, wie besorgt
du um ihre Sicherheit bist.
130
00:10:22,127 --> 00:10:23,994
Zufällig bin ich das auch.
131
00:10:24,024 --> 00:10:28,522
Myrcella ist ein süßes, unschuldiges Mädchen,
und ich gebe ihr nicht die Schuld für dich.
132
00:10:28,552 --> 00:10:30,002
So clever.
133
00:10:31,182 --> 00:10:34,824
Wie clever du doch immer bist,
mit deinen Plänen und Komplotten.
134
00:10:36,180 --> 00:10:38,082
Pläne und Komplotte sind dasselbe.
135
00:10:38,112 --> 00:10:39,962
Sie werden uns angreifen.
136
00:10:40,088 --> 00:10:43,991
- Wir müssen vorbereitet sein.
- Mach dir darüber mal keine Sorgen.
137
00:10:44,021 --> 00:10:47,853
Der König nimmt die Vorbereitungen
für die Belagerungen selbst in die Hand.
138
00:10:47,883 --> 00:10:51,141
Darf ich fragen,
was genau der König sich da vorstellt?
139
00:10:51,171 --> 00:10:55,569
Du kannst genauer oder vage nachfragen.
Die Antwort wird dieselbe sein.
140
00:11:00,720 --> 00:11:03,609
Es ist wichtig, dass wir darüber sprechen.
141
00:11:07,072 --> 00:11:09,158
Es ist das Privileg des Königs,
142
00:11:09,664 --> 00:11:13,764
empfindliche Informationen vor seinen
Ratsmitgliedern geheim zu halten.
143
00:11:21,942 --> 00:11:23,691
Es ist Seefeuer.
144
00:11:24,240 --> 00:11:25,242
Seefeuer?
145
00:11:27,852 --> 00:11:30,302
Ihr würdet mich doch nicht anlügen,
nicht wahr, Cousin?
146
00:11:30,582 --> 00:11:32,530
- Nein.
- Da haben wir die erste Lüge.
147
00:11:32,603 --> 00:11:35,405
Es ist keine Lüge.
Warum sollte ich lügen?
148
00:11:36,117 --> 00:11:37,119
Sagt mir, ...
149
00:11:37,542 --> 00:11:41,948
wenn die abscheulichen Anschuldigungen gegen
meinen Bruder und meine Schwester wahr sind.
150
00:11:41,978 --> 00:11:45,586
Glaubt Ihr, dass Jaime Euch dann
wahrscheinlicher umbringt oder eher nicht?
151
00:11:46,469 --> 00:11:49,414
Wenn ich ihm sage,
dass Ihr sie vögelt, meine ich.
152
00:11:49,750 --> 00:11:52,323
- Ich sage Euch die Wahrheit.
- Ich würde wohl Geld auf das erste setzen.
153
00:11:52,353 --> 00:11:55,252
- Sie fertigt Seefeuer an.
- Doch seine unnatürlichen Antriebe werden ihm
154
00:11:55,282 --> 00:11:57,453
- dann vielleicht Sympathie für Euch schenken.
- Die Gilde der Alchimisten
155
00:11:57,483 --> 00:11:59,431
- wird damit beauftragt.
- Es gibt wohl nur einen Weg, das herauszufinden.
156
00:11:59,432 --> 00:12:02,447
Sie haben bereits Tausende von Behältern
in ihren Gewölben gelagert.
157
00:12:02,448 --> 00:12:04,462
Sie haben vor,
sie von den Stadtmauern zu werfen,
158
00:12:04,492 --> 00:12:06,791
direkt auf Stannis' Schiffe und Armeen.
159
00:12:06,821 --> 00:12:07,821
Bitte.
160
00:12:09,640 --> 00:12:11,740
Wann hat sie Euch das erzählt?
161
00:12:13,235 --> 00:12:15,635
Ich habe gehört,
wie sie mit dem Pyromanen geredet hat.
162
00:12:16,381 --> 00:12:17,771
Und in der anderen Nacht
163
00:12:18,062 --> 00:12:19,862
hat sie sich mit ihm getroffen,
164
00:12:20,131 --> 00:12:21,818
nachdem ich gegangen war.
165
00:12:21,848 --> 00:12:24,248
- Ich schwöre es Euch.
- Ihr schwört auf was?
166
00:12:24,842 --> 00:12:27,682
- Auf mein Leben.
- Aber ich schere mich nicht um Euer Leben.
167
00:12:27,712 --> 00:12:31,321
Auf das Licht der Sieben,
bei allem, was heilig und recht ist.
168
00:12:31,351 --> 00:12:34,951
- Ich, Lancel Lannister, schwöre feierlich ...
- Schon gut, schon gut.
169
00:12:34,981 --> 00:12:37,434
Genug.
Selbst, Euch zu foltern, ist langweilig.
170
00:12:37,774 --> 00:12:38,777
Raus mit Euch.
171
00:12:43,481 --> 00:12:47,999
Lancel, bitte sagt meinem Freund Bronn,
er möge Euch töten, falls mir etwas zustößt.
172
00:12:48,029 --> 00:12:51,329
Bitte tötet mich, wenn Lord Tyrion
irgendetwas zustoßen sollte.
173
00:12:53,482 --> 00:12:55,175
Es wird mir ein Vergnügen sein.
174
00:12:59,342 --> 00:13:00,542
Euer Gnaden.
175
00:13:01,151 --> 00:13:02,251
Was ist?
176
00:13:02,420 --> 00:13:05,132
Es tut mir Leid mit Eurem Bruder,
Euer Gnaden.
177
00:13:05,162 --> 00:13:07,351
Ich möchte Euch wissen lassen,
dass die Leute um ihn trauern.
178
00:13:07,381 --> 00:13:09,952
Idioten lieben einen Idioten.
179
00:13:09,982 --> 00:13:12,784
Ich trauere auch um ihn.
Um den Jungen, der er einst war,
180
00:13:12,814 --> 00:13:14,272
nicht um den Mann, zu dem er geworden ist.
181
00:13:14,302 --> 00:13:16,392
Ich muss mit Euch über das sprechen,
was ich in der Höhle gesehen habe.
182
00:13:16,422 --> 00:13:18,811
Ich habe Euch doch klar gemacht,
dass darüber nicht mehr geredet wird.
183
00:13:18,841 --> 00:13:20,716
Euer Gnaden, ich ...
184
00:13:20,717 --> 00:13:22,591
Ich habe nicht gewusst, dass
man Euch etwas zweimal sagen muss.
185
00:13:24,213 --> 00:13:26,412
Und ich habe nie gewusst,
dass Ihr Euch vor der Wahrheit verbergt.
186
00:13:26,442 --> 00:13:27,576
Seid Ihr gekommen, um mich
der Wahrheit zu belehren?
187
00:13:27,577 --> 00:13:28,710
Ich bin gekommen, um Euch zu
berichten, was ich gesehen habe ...
188
00:13:28,740 --> 00:13:32,437
Alle Bannerträger meines Bruders
sind auf meine Seite gekommen.
189
00:13:33,513 --> 00:13:36,763
Außer den Tyrells,
die wie Feiglinge geflohen sind.
190
00:13:37,000 --> 00:13:40,151
Sie werden uns nicht mehr widerstehen können.
Bald werde ich auf dem Eisernen Thron sitzen.
191
00:13:40,181 --> 00:13:42,721
Nichts ist wert, was Euch das kosten wird.
Nicht einmal der Eiserne ...
192
00:13:42,751 --> 00:13:44,701
Ich will nichts weiter darüber hören.
193
00:13:55,942 --> 00:13:57,803
Wann segeln wir nach King's Landing?
194
00:13:57,833 --> 00:14:00,283
Sobald ich meine Truppen
vereinigt habe.
195
00:14:00,509 --> 00:14:02,377
Wir werden mit der Flotte der Lannisters
196
00:14:02,378 --> 00:14:04,245
kurzen Prozess machen.
Sobald die Blackwater Bay geräumt ist,
197
00:14:04,275 --> 00:14:08,175
befördern wir unsere Truppen vor
ihre Haustür und nehmen die Stadt ein.
198
00:14:08,491 --> 00:14:10,791
Werdet Ihr Lady Melisandre mit Euch nehmen?
199
00:14:12,112 --> 00:14:13,762
Das hat Euch nicht zu kümmern.
200
00:14:14,002 --> 00:14:16,793
Wenn Ihr King's Landing mit ihr
an Eurer Seite einnehmt,
201
00:14:16,823 --> 00:14:18,162
dann wird der Sieg ihr gehören.
202
00:14:18,163 --> 00:14:19,501
Ich hätte nie gedacht, dass ich Eure
Loyalität einmal anzweifeln müsste.
203
00:14:19,531 --> 00:14:20,931
Habe ich mich geirrt?
204
00:14:20,962 --> 00:14:23,182
Ein treuer Dienst bedeutet,
bittere Wahrheiten auszusprechen.
205
00:14:23,212 --> 00:14:24,812
Schon wieder wahr.
206
00:14:25,623 --> 00:14:27,625
Und was ist die Wahrheit?
207
00:14:29,080 --> 00:14:31,530
- Die bittere Wahrheit.
- Sie ist eine Fremdstämmige, ...
208
00:14:32,632 --> 00:14:34,748
die ihre fremde Religion predigt.
209
00:14:34,778 --> 00:14:38,872
Manche glauben, Sie flüstert Befehle
in Euer Ohr und Ihr gehorcht.
210
00:14:42,262 --> 00:14:43,559
An was glaubt Ihr?
211
00:14:47,202 --> 00:14:49,853
Ihr habt diese Bannerträger
von Renly gewonnen.
212
00:14:50,891 --> 00:14:52,791
Verliert sie nicht an sie.
213
00:14:57,884 --> 00:15:00,984
Wir werden ohne Lady Melisandre
nach King's Landing aufbrechen.
214
00:15:03,343 --> 00:15:06,493
Und Ihr werdet die Flotte
in die Blackwater Bay führen.
215
00:15:06,750 --> 00:15:08,616
Euer Gnaden, ich fühle mich geehrt,
216
00:15:08,617 --> 00:15:10,482
doch meine Zeit auf See verbrachte
ich damit, vor Schiffen zu fliehen,
217
00:15:10,512 --> 00:15:13,763
nicht sie anzugreifen.
Die anderen Lords werden nicht glücklich sein.
218
00:15:13,911 --> 00:15:16,188
Die meisten dieser Lords
sollten sich glücklich schätzen,
219
00:15:16,189 --> 00:15:18,465
dass ich sie wegen
Verrats nicht erhängen lasse.
220
00:15:20,712 --> 00:15:24,262
Bittere Wahrheiten sind ein
zweischneidiges Schwert, Ser Davos.
221
00:15:47,743 --> 00:15:50,404
Kauft meine Früchte, My Lord.
Frische Früchte.
222
00:15:50,434 --> 00:15:54,481
Stannis besitzt mehr Infanterie,
mehr Schiffe und mehr Pferde.
223
00:15:54,511 --> 00:15:55,861
Was haben wir?
224
00:15:55,922 --> 00:15:58,354
Da wäre noch Euer Verstand,
von dem Ihr die ganze Zeit redet.
225
00:15:58,384 --> 00:16:01,932
Nur war ich noch nie dazu in der Lage,
Menschen damit zu töten.
226
00:16:01,962 --> 00:16:04,712
Das ist gut.
Sonst hätte ich keine Aufgabe mehr.
227
00:16:05,262 --> 00:16:06,861
Was ist mit Eurem Vater?
228
00:16:07,982 --> 00:16:09,937
Er hat seit Wochen keinen Raben gesendet.
229
00:16:10,430 --> 00:16:11,881
Er ist sehr beschäftigt.
230
00:16:11,911 --> 00:16:15,861
Immer wieder von Robb Stark gedemütigt zu werden,
verschlingt eine Menge Zeit.
231
00:16:16,279 --> 00:16:17,950
Wir werden nicht in der Lage sein,
die Stadt gegen Stannis zu verteidigen,
232
00:16:17,951 --> 00:16:19,621
nicht, wie Joffrey plant, es anzugehen.
233
00:16:19,651 --> 00:16:21,891
Korruption, ja.
234
00:16:22,530 --> 00:16:26,509
Wir sind aufgebläht, aufgedunsen und verdorben.
235
00:16:27,480 --> 00:16:30,024
Der Bruder treibt mit der Schwester
seine Unzucht im Bett der Könige
236
00:16:30,054 --> 00:16:33,404
und wir sind überrascht, wenn die Frucht
ihres Inzests verdorben ist?
237
00:16:34,701 --> 00:16:37,033
Ja, ein verdorbener König.
238
00:16:37,942 --> 00:16:40,292
Über seine Einschätzung lässt sich
nur schwer streiten.
239
00:16:40,440 --> 00:16:43,331
Nicht nachdem, was er mit Eurem
Geburtstagsgeschenk gemacht hat.
240
00:16:43,361 --> 00:16:45,111
Der König ist ein hoffnungsloser Fall.
241
00:16:45,681 --> 00:16:48,067
Ich bin momentan in Sorge
um den Rest von uns.
242
00:16:48,097 --> 00:16:51,747
Ein tanzender König,
der seine blutbefleckten Hallen
243
00:16:51,812 --> 00:16:55,720
zur Musik eines verdrehten
Dämonenaffen hinab tänzelt.
244
00:16:57,613 --> 00:16:59,910
Man muss seine Fantasie bewundern.
245
00:16:59,940 --> 00:17:01,385
Er redet über Euch.
246
00:17:02,302 --> 00:17:03,302
Was?
247
00:17:03,900 --> 00:17:05,600
Dämonenaffe?
248
00:17:05,601 --> 00:17:07,300
Die Leute denken, dass Ihr
die Fäden des Königs zieht.
249
00:17:07,332 --> 00:17:09,483
Sie geben Euch die Schuld
für die Missstände in der Stadt.
250
00:17:09,513 --> 00:17:13,513
- Mich beschuldigen? Ich versuche, sie zu retten.
- Mich müsst Ihr nicht überzeugen.
251
00:17:47,211 --> 00:17:50,564
Seid Ihr die Mannschaft der Seabitch?
252
00:17:51,211 --> 00:17:53,561
Ich bin Euer Kommandant. Willkommen.
253
00:17:56,601 --> 00:17:57,601
Halt.
254
00:17:58,801 --> 00:17:59,801
Halt!
255
00:18:00,563 --> 00:18:03,413
Euer Kapitän befiehlt Euch, anzuhalten.
256
00:18:04,022 --> 00:18:06,074
Wohin soll es gehen, Kapitän?
257
00:18:07,759 --> 00:18:11,246
An die steinige Küste,
um ihre Dörfer zu plündern.
258
00:18:11,483 --> 00:18:15,003
Es wird Beute für Euch geben. Und Frauen.
Wenn Ihr Eure Aufgabe gut erledigt.
259
00:18:15,033 --> 00:18:17,983
Und wer entscheidet,
ob wir unsere Aufgabe gut erledigen?
260
00:18:19,713 --> 00:18:20,713
Ich tue das.
261
00:18:22,001 --> 00:18:23,456
Euer Kapitän.
262
00:18:25,502 --> 00:18:28,269
Ich habe bereits geplündert
und vergewaltigt,
263
00:18:28,418 --> 00:18:31,967
noch bevor Ihr die Hoden
von Balon verlassen hattet, Kapitän.
264
00:18:32,750 --> 00:18:36,850
Glaubt nicht, dass ich von Euren Vorstellungen,
wie ich es am besten mache, viel halte.
265
00:18:36,965 --> 00:18:40,030
Glaubt nicht, dass ich überhaupt
einen Kapitän nötig habe.
266
00:18:40,241 --> 00:18:44,203
Ich glaube sogar, dass ich die Aufgabe
eines Kapitäns sogar selbst bewältigen könnte.
267
00:18:44,592 --> 00:18:46,336
Alles, was ich bräuchte, wäre ein Schiff.
268
00:18:46,987 --> 00:18:51,074
Ihr wüsstet nicht zufällig,
wo ich gerade eins herbekomme, oder?
269
00:18:55,143 --> 00:18:56,869
Das könntet Ihr tun.
270
00:18:57,186 --> 00:18:58,997
Ein Schiff nehmen und auf
eigene Faust rausfahren.
271
00:18:59,027 --> 00:19:01,079
Dann werde ich auf Euch Jagd machen,
272
00:19:01,080 --> 00:19:03,131
Euch in Ketten hierhin zurückschleifen
und Euch als Verräter hängen lassen.
273
00:19:03,367 --> 00:19:05,465
Aufhören. Wir geben auf.
274
00:19:09,182 --> 00:19:11,630
Gratulation für Euer erstes Kommando.
275
00:19:11,930 --> 00:19:14,622
Dankeschön. Nett von Euch,
mich besuchen zu kommen.
276
00:19:14,652 --> 00:19:16,525
Ich bin wegen Euch hier.
277
00:19:16,555 --> 00:19:18,983
Ich war nur auf dem Weg
zum Red Harbor.
278
00:19:19,346 --> 00:19:20,783
Ich habe 30 Schiffe ...
279
00:19:21,258 --> 00:19:24,207
Hier passen sie nicht hin. Zu eng.
280
00:19:25,246 --> 00:19:28,538
Ihr solltet Euch beeilen.
Nachher segeln sie noch ohne Euch hinaus.
281
00:19:28,568 --> 00:19:30,317
Das würde nie passieren.
282
00:19:30,347 --> 00:19:34,098
Meine Mannschaft würde auf mich ein Jahr
auf Deck warten, wenn ich es verlangen würde.
283
00:19:34,653 --> 00:19:36,168
Dieser Haufen allerdings ...
284
00:19:38,205 --> 00:19:39,955
Genießt die steinige Küste.
285
00:19:45,229 --> 00:19:47,748
Kommt. Ich nehme Euch mit hinaus.
286
00:19:48,276 --> 00:19:51,640
- Wer seid Ihr?
- Dagmer, Euer erster Maat.
287
00:19:52,944 --> 00:19:55,221
Wieso seid Ihr nicht beim Rest?
288
00:19:55,251 --> 00:19:59,101
Oder haben Sie euch geschickt,
um mich auf halbem Weg ins Meer zu versenken?
289
00:19:59,131 --> 00:20:00,274
Das wäre sicherlich einen Lacher wert.
290
00:20:00,304 --> 00:20:03,372
Sie werden Euch nicht respektieren,
bis Ihr Euch bewiesen habt.
291
00:20:03,689 --> 00:20:06,865
Und wie soll ich mich beweisen, wenn
ich nur pissarme Fischerdörfer plündere?
292
00:20:06,895 --> 00:20:07,895
Macht Ihr nicht.
293
00:20:09,026 --> 00:20:11,394
Und doch ist das die Aufgabe,
die mir mein Vater gab,
294
00:20:11,404 --> 00:20:14,316
um zu beweisen, dass ich
ein wahrer Iron Islander bin.
295
00:20:14,786 --> 00:20:16,900
Sie alle sind Iron Islander.
296
00:20:17,076 --> 00:20:20,617
Tun sie, was ihnen gesagt wird,
oder tun sie, was sie wollen?
297
00:20:27,733 --> 00:20:30,322
Die steinige Küste ist nicht weit
von Torrhens Square entfernt.
298
00:20:30,851 --> 00:20:33,229
Der Sitz des Hauses Tallhart, ...
299
00:20:33,239 --> 00:20:36,206
ein beeindruckenderer Preis,
als ein paar Töchter von Fischern.
300
00:20:38,158 --> 00:20:40,596
- Ihr glaubt nicht, dass wir es einnehmen können?
- Nein, das können wir.
301
00:20:40,626 --> 00:20:42,727
Wir können es nicht länger
als ein paar Tage halten.
302
00:20:42,757 --> 00:20:45,090
Sobald Winterfell erfährt, dass wir
Torrhens Square eingenommen haben,
303
00:20:45,120 --> 00:20:47,838
würden die Starks ihre Männer
schicken, um es sich zurückzuholen.
304
00:20:49,723 --> 00:20:51,326
Und dann ...
305
00:20:57,737 --> 00:20:59,657
Bringt mich zu meinem Schiff.
306
00:21:03,966 --> 00:21:06,633
Die Starks haben ihre
Grenzen überschritten.
307
00:21:07,284 --> 00:21:10,541
Jetzt da der Sommer vorbei ist, werden sie es
schwer haben ihre Männer und Pferde zu ernähren.
308
00:21:10,571 --> 00:21:12,904
Die Starks kommen mit dem
Winter besser aus als wir.
309
00:21:12,905 --> 00:21:14,882
Die Kälte wird sie nicht schlagen.
310
00:21:14,912 --> 00:21:19,491
Unsere Spione berichten von wachsendem
Unmut unter den Lords des Nordens.
311
00:21:19,720 --> 00:21:23,966
Sie wollen nach Hause und die Ernte
einholen, bevor die Saat verloren ist.
312
00:21:24,195 --> 00:21:27,109
Und ich bin mir sicher, wenn diese Spione
sich in unser eigenes Lager schleichen würden,
313
00:21:27,139 --> 00:21:30,375
würden sie über wachsenden Unmut
der Lords aus dem Süden berichten.
314
00:21:30,405 --> 00:21:33,259
Das ist Krieg, niemand ist zufrieden.
315
00:21:35,302 --> 00:21:38,189
Wir haben den Stark Jungen
zu lange unterschätzt.
316
00:21:38,219 --> 00:21:41,556
Er hat ein gutes Händchen für die
Kriegsführung, seine Männer verehren ihn.
317
00:21:41,890 --> 00:21:46,667
Und solange er Schlachten gewinnt, glauben
sie weiter, dass er König des Nordens ist.
318
00:21:47,721 --> 00:21:51,614
Ihr wartet darauf, dass er
versagt. Er wird nicht versagen,
319
00:21:52,089 --> 00:21:54,238
nicht ohne unsere Hilfe.
320
00:21:57,116 --> 00:21:58,681
Wie halten wir ihn auf?
321
00:21:58,711 --> 00:22:01,190
Wir haben die Nacht
durchgearbeitet, My Lord.
322
00:22:01,220 --> 00:22:03,386
Vielleicht profitieren
wir von etwas Schlaf.
323
00:22:03,668 --> 00:22:05,586
Das denke ich mir bei Euch, Reginald.
324
00:22:05,616 --> 00:22:09,816
Und weil Ihr mein Cousin seid, lasse ich
Euch vielleicht aus dem Schlaf erwachen.
325
00:22:10,785 --> 00:22:13,444
Geht, ich bin sicher, Eure
Frau muss Euch vermissen.
326
00:22:13,761 --> 00:22:17,610
- Meine Frau ist in Lannisport.
- Nun, dann reitet Ihr wohl besser los.
327
00:22:18,623 --> 00:22:22,093
Geht, bevor ich meine Meinung
ändere und ihr Euren Kopf schicke.
328
00:22:22,780 --> 00:22:27,005
Wenn Euer Name nicht Lannister wäre,
würdet Ihr die Töpfe im Kochzelt schrubben.
329
00:22:27,035 --> 00:22:28,035
Geht!
330
00:22:31,200 --> 00:22:33,226
Kein Wein, Wasser.
331
00:22:33,648 --> 00:22:35,745
Wir werden einige Zeit hier sein.
332
00:22:40,131 --> 00:22:41,910
Mädchen.
333
00:22:42,843 --> 00:22:44,658
Woher stammst du?
334
00:22:44,816 --> 00:22:46,842
Maidenpool, My Lord.
335
00:22:47,494 --> 00:22:51,210
Und wer sind die Lords von
Maidenpool? Erinnere mich.
336
00:22:51,683 --> 00:22:53,865
Das Haus Mooton, My Lord.
337
00:22:53,895 --> 00:22:55,875
Und welches ist ihr Wappen?
338
00:23:00,050 --> 00:23:01,793
Ein roter Lachs.
339
00:23:02,058 --> 00:23:04,911
Ich denke, ein Maidenpool
Mädchen würde sich daran erinnern.
340
00:23:06,549 --> 00:23:08,769
Du stammst aus dem Norden, nicht wahr?
341
00:23:09,526 --> 00:23:12,380
Gut. Noch einmal woher stammst du?
342
00:23:12,803 --> 00:23:14,423
Barrowtown, My Lord.
343
00:23:14,617 --> 00:23:15,973
Haus Dustin.
344
00:23:16,572 --> 00:23:19,501
Zwei gekreuzte Langäxte
unter einer schwarzen Krone.
345
00:23:21,668 --> 00:23:25,244
Und was sagen sie über
Robb Stark im Norden?
346
00:23:27,815 --> 00:23:29,718
Sie nennen ihn den jungen Wolf.
347
00:23:30,405 --> 00:23:31,831
Und?
348
00:23:32,818 --> 00:23:35,883
Sie sagen, er reitet auf einem
riesigen Schattenwolf in die Schlacht.
349
00:23:37,820 --> 00:23:40,974
Sie sagen, dass er sich selbst in einen
Wolf verwandeln kann, wenn er möchte.
350
00:23:42,030 --> 00:23:44,021
Sie sagen, er kann nicht getötet werden.
351
00:23:45,078 --> 00:23:47,068
Und glaubst du ihnen?
352
00:23:47,896 --> 00:23:49,816
Nein, My Lord.
353
00:23:50,785 --> 00:23:52,758
Jeder kann getötet werden.
354
00:24:00,492 --> 00:24:02,535
Hol Wasser.
355
00:24:42,886 --> 00:24:44,770
Ein Mädchen sagt nichts.
356
00:24:47,923 --> 00:24:50,249
Ein Mädchen hält ihren Mund.
357
00:24:51,182 --> 00:24:52,697
Niemand hört es,
358
00:24:52,944 --> 00:24:56,343
und Freunde sprechen im Geheimen, ja?
359
00:25:00,694 --> 00:25:02,667
Ein Junge wird ein Mädchen.
360
00:25:02,861 --> 00:25:05,785
- Ich war immer ein Mädchen.
- Und ich habe es immer gewusst.
361
00:25:06,718 --> 00:25:08,779
Aber das Mädchen bewahrt Geheimnisse.
362
00:25:09,748 --> 00:25:12,320
Es ist nicht für den
Mann, sie zu verraten.
363
00:25:14,416 --> 00:25:16,283
Du bist jetzt einer von ihnen.
364
00:25:18,256 --> 00:25:20,722
Ich hätte dich verbrennen lassen sollen.
365
00:25:23,264 --> 00:25:25,888
Und du holst jetzt für
einen von ihnen Wasser.
366
00:25:26,417 --> 00:25:29,310
Warum ist es bei dir
richtig und bei mir falsch?
367
00:25:30,221 --> 00:25:32,670
- Ich hatte keine Wahl.
- Hattest du.
368
00:25:33,505 --> 00:25:35,231
Ich hatte sie.
369
00:25:35,813 --> 00:25:38,015
und hier sind wir.
370
00:25:40,463 --> 00:25:42,506
Ein Mann bezahlt seine Schulden.
371
00:25:42,770 --> 00:25:44,723
Der Mann schuldet drei.
372
00:25:44,753 --> 00:25:46,288
Drei was?
373
00:25:47,080 --> 00:25:50,128
Der rote Gott will seinen
Anteil, süßes Mädchen.
374
00:25:50,691 --> 00:25:53,651
Und nur mit dem Tod kann
man für das Leben zahlen.
375
00:25:54,549 --> 00:25:57,267
Du hast mich und die beiden,
die mit mir waren, gerettet.
376
00:25:57,297 --> 00:25:59,497
Du hast dem roten Gott drei genommen.
377
00:26:03,726 --> 00:26:05,734
Wir müssen sie ihm zurückgeben.
378
00:26:08,834 --> 00:26:10,948
Sage drei Namen, ...
379
00:26:11,670 --> 00:26:13,872
und der Mann wird den Rest erledigen.
380
00:26:15,810 --> 00:26:18,822
Drei Leben sollst du von mir
bekommen, nicht mehr, nicht weniger,
381
00:26:19,262 --> 00:26:20,936
und wir sind quitt.
382
00:26:21,112 --> 00:26:22,979
Ich kann jeden benennen
383
00:26:23,913 --> 00:26:25,639
und du wirst ihn töten?
384
00:26:26,502 --> 00:26:28,651
Der Mann hat es gesagt.
385
00:26:31,645 --> 00:26:33,228
Der, der jeden foltert.
386
00:26:33,258 --> 00:26:36,260
- Ein Mann braucht einen Namen.
- Ich kenne seinen Namen nicht.
387
00:26:37,159 --> 00:26:40,118
- Sie nennen ihn den Kitzler.
- Das ist genug.
388
00:26:41,607 --> 00:26:43,122
Geh jetzt, Mädchen.
389
00:26:43,439 --> 00:26:45,323
Dein Maester ist durstig.
390
00:26:58,918 --> 00:27:01,152
Er ist noch nicht hier.
Er hätte uns gesehen.
391
00:27:01,182 --> 00:27:03,991
- Das Horn geblasen.
- Wann wird er kommen?
392
00:27:04,325 --> 00:27:06,862
Die Halbhand handhabt die
Dinge in seiner eigenen Zeit.
393
00:27:07,073 --> 00:27:10,832
- Mein Onkel erzählte mir Geschichten von ihm.
- Die Meisten davon sind wahr.
394
00:27:10,862 --> 00:27:14,313
Ich hörte, die Halbhand verbrachte den
halben letzten Winter hinter der Mauer.
395
00:27:14,489 --> 00:27:18,168
Den ganzen Winter. Er war nördlich
des Skirling Passes, als der Schnee kam.
396
00:27:18,198 --> 00:27:20,264
Er musste auf das Tauwetter warten.
397
00:27:20,294 --> 00:27:24,018
Also ist es für einige möglich,
alleine hier draußen zu überleben.
398
00:27:25,304 --> 00:27:27,240
Nun, möglich für die Halbhand.
399
00:27:27,270 --> 00:27:29,056
Wunderschön, nicht wahr?
400
00:27:29,532 --> 00:27:31,804
Gilly würde es hier lieben.
401
00:27:32,104 --> 00:27:35,133
Es gibt nichts Widerlicheres,
als einen verliebten Mann.
402
00:28:02,740 --> 00:28:04,473
Wird aber Zeit,
dass du etwas machst.
403
00:28:05,687 --> 00:28:07,605
Zumindest wirst du es warm haben.
404
00:28:09,589 --> 00:28:11,445
Die Faust der ersten Menschen.
405
00:28:12,620 --> 00:28:15,128
Denkt daran, wie alt dieser Ort ist,
406
00:28:15,990 --> 00:28:18,337
bevor die Targaryens
die Andalen besiegten,
407
00:28:18,367 --> 00:28:21,099
bevor die Andalen Westeros von
den ersten Menschen übernahmen.
408
00:28:21,129 --> 00:28:24,028
Bitte hör auf zu reden, bevor ich sterbe.
409
00:28:24,389 --> 00:28:26,456
Vor Tausenden und Abertausenden von Jahren
410
00:28:26,597 --> 00:28:29,703
standen die ersten Menschen,
die ganze Nacht hier,
411
00:28:29,733 --> 00:28:31,668
wo wir jetzt stehen.
412
00:28:34,122 --> 00:28:36,318
Was glaubt ihr, wie sie
waren, die ersten Menschen?
413
00:28:36,591 --> 00:28:37,858
Dumm.
414
00:28:38,131 --> 00:28:41,417
Schlaue Leute gehen
nicht an solche Orte.
415
00:28:41,570 --> 00:28:43,237
Ich denke, sie hatten Angst.
416
00:28:45,598 --> 00:28:48,224
Ich denke, sie kamen auf
der Flucht vor etwas hierher.
417
00:28:49,375 --> 00:28:51,794
Und ich denke nicht,
dass es funktionierte.
418
00:28:55,710 --> 00:28:56,710
Wildlinge?
419
00:28:59,483 --> 00:29:01,663
Ein Hornstoß für die
Rückkehr der Grenzer.
420
00:29:01,693 --> 00:29:03,407
Wildlinge sind zwei Hornstöße.
421
00:29:03,626 --> 00:29:06,415
Also steht man hier..
422
00:29:07,432 --> 00:29:08,983
und wartet.
423
00:29:09,013 --> 00:29:10,979
Ein Hornstoß für Freunde,
424
00:29:12,043 --> 00:29:13,916
zwei für Feinde.
425
00:29:15,879 --> 00:29:17,964
Und drei für die White Walker.
426
00:29:21,661 --> 00:29:23,193
Es sind 1000 Jahre vergangen,
427
00:29:23,627 --> 00:29:26,527
aber da war es das erste Mal, dass
sie dreimal das Horn geblasen haben.
428
00:29:26,557 --> 00:29:29,099
Wenn es aber 1000 Jahre
her ist, woher weißt du es?
429
00:29:29,524 --> 00:29:32,031
- Nun ...
- Ich habe es in einem Buch gelesen.
430
00:29:33,489 --> 00:29:34,489
Seht.
431
00:29:36,617 --> 00:29:38,273
Es ist Qhorin Halbhand.
432
00:29:38,308 --> 00:29:39,308
Aye,
433
00:29:39,795 --> 00:29:41,334
wir werden noch einen Tag leben.
434
00:29:42,311 --> 00:29:43,311
Hurra.
435
00:29:53,419 --> 00:29:55,165
Seid vorsichtig, My Lord,
436
00:29:56,408 --> 00:29:59,409
ich erinnere mich, ein altes Seefahrer
Sprichwort gelesen zu haben ...
437
00:29:59,439 --> 00:30:01,877
"Pisse auf Seefeuer und
dein Schwanz brennt ab".
438
00:30:01,907 --> 00:30:05,968
Diesem Experiment bin
ich nicht nachgegangen.
439
00:30:06,124 --> 00:30:08,097
Es könnte wohl wahr sein.
440
00:30:08,127 --> 00:30:10,266
Die Substanz brennt so heiß,
441
00:30:10,296 --> 00:30:13,174
sie schmilzt Holz Stein, sogar Stahl,
442
00:30:13,501 --> 00:30:16,014
und natürlich Fleisch.
443
00:30:16,393 --> 00:30:21,164
Die Substanz brennt so heiß,
dass Fleisch wie Talg schmilzt.
444
00:30:24,577 --> 00:30:29,577
Nachdem die Drachen starben, war Seefeuer
der Schlüssel zur Macht der Targaryens.
445
00:30:31,323 --> 00:30:33,014
Mein Begleiter plagen Sorgen.
446
00:30:33,044 --> 00:30:35,190
Wenn ich Euch sagen könnte,
wie viele alte Männer
447
00:30:35,220 --> 00:30:37,599
ich Karren in Armeelagern
herumschieben sah,
448
00:30:37,633 --> 00:30:40,788
die große Ankündigungen über
Schweinescheiße machten...
449
00:30:41,259 --> 00:30:44,606
- Nichts für ungut.
- Unser Orden handelt nicht mit Schweinescheiße.
450
00:30:44,641 --> 00:30:47,342
Die Substanz gibt Feuer eine Form.
451
00:30:47,376 --> 00:30:50,339
Und wir haben sie seit den
Tagen des Maegor perfektioniert.
452
00:30:50,369 --> 00:30:51,386
Um was zu tun?
453
00:30:51,416 --> 00:30:55,750
Die Behälter werden auf Katapulte
gelegt und auf die Feinde geschleudert.
454
00:30:55,871 --> 00:30:57,428
Wie viel habt Ihr?
455
00:31:01,904 --> 00:31:05,124
Wenn Ihr echte Soldaten bekommen
könntet, um die Katapulte zu bemannen,
456
00:31:05,158 --> 00:31:08,526
dann trefft Ihr Euer Ziel vielleicht
einmal von zehn Versuchen,
457
00:31:08,738 --> 00:31:11,699
aber alle echten Soldaten sind
mit Eurem Vater in den Riverlanden.
458
00:31:11,729 --> 00:31:13,697
My Lord, dieser Mann ist beleidigend.
459
00:31:13,899 --> 00:31:17,594
Ich weiß nicht, ob Ihr jemals eine Schlacht saht,
alter Mann, aber sie kann etwas chaotisch werden.
460
00:31:17,624 --> 00:31:19,770
Denn wenn wir Dinger
auf Stannis schleudern,
461
00:31:19,800 --> 00:31:21,274
wird er sie auf uns zurück schleudern.
462
00:31:21,304 --> 00:31:24,344
Männer sterben, Männer scheißen
sich voll, Männer rennen,
463
00:31:24,374 --> 00:31:26,064
das bedeutet, Töpfe fallen runter,
464
00:31:26,094 --> 00:31:27,913
das bedeutet Feuer hinter den Mauern,
465
00:31:27,943 --> 00:31:30,440
das bedeutet die armen Mistkerle
versuchen, die Stadt zu verteidigen
466
00:31:30,470 --> 00:31:32,470
und am Ende brennt sie nieder.
467
00:31:33,021 --> 00:31:35,050
Mein Freund bleibt unüberzeugt.
468
00:31:35,084 --> 00:31:38,957
Er hätte es nicht gewagt, meine Befehle zu
verweigern, als Aerys Targaryen noch lebte.
469
00:31:38,987 --> 00:31:41,789
Nun, er lebt nicht mehr.
470
00:31:42,010 --> 00:31:45,357
Und alle seine Töpfe voller
Seefeuer halfen ihm nicht, oder?
471
00:31:45,387 --> 00:31:49,287
Männer gewinnen Kriege,
keine Zaubertricks.
472
00:32:04,322 --> 00:32:08,242
Wir haben unermüdlich
Tag und Nacht gearbeitet,
473
00:32:08,485 --> 00:32:12,470
seit dem Tag, als Eure königliche
Schwester uns den Befehl erteilte.
474
00:32:13,050 --> 00:32:14,979
Unser aktueller Stand ist ...
475
00:32:15,173 --> 00:32:18,516
7811 ...
476
00:32:18,958 --> 00:32:21,963
genug um Stannis Baratheons Flotte
477
00:32:21,993 --> 00:32:23,806
und Armee zu zerstören.
478
00:32:24,152 --> 00:32:25,964
Das ist eine scheiß Idee.
479
00:32:27,129 --> 00:32:30,847
Ich befürchte, ich muss meinem
Berater zustimmen, weißer Hallyne.
480
00:32:31,365 --> 00:32:34,779
Der Inhalt dieses Raumes
könnte King's Landing zerstören.
481
00:32:36,776 --> 00:32:39,722
Ihr werdet kein Seefeuer mehr
für meine Schwester herstellen.
482
00:32:42,298 --> 00:32:44,315
Ihr werdet es für mich herstellen.
483
00:32:54,326 --> 00:32:55,540
Dracarys.
484
00:33:03,823 --> 00:33:05,222
Dracarys.
485
00:33:15,330 --> 00:33:17,744
Er wird sich ab jetzt
selbst ernähren können.
486
00:33:22,083 --> 00:33:23,816
Lass ihn schlafen, Doreah.
487
00:33:24,177 --> 00:33:25,936
Ja, Khaleesi.
488
00:33:28,812 --> 00:33:30,035
Er liebt dich.
489
00:33:34,460 --> 00:33:37,636
Ich habe den Teil des Tops entfernt.
490
00:33:37,865 --> 00:33:41,481
Und hier habe ich den Absatz repariert.
491
00:33:41,679 --> 00:33:43,624
Danke, meine Freundin.
492
00:33:45,810 --> 00:33:48,883
Habt Ihr gesehen, was Xaro
für Euch hat machen lassen?
493
00:33:49,614 --> 00:33:52,649
Man sagt, dass er der
wohlhabendste Mann in Qarth ist.
494
00:33:52,683 --> 00:33:54,011
Das ist bekannt.
495
00:33:54,800 --> 00:33:57,589
Und wenn Qarth die wohlhabendste
Stadt in Essos ist ...
496
00:33:57,619 --> 00:34:02,076
Das letzte Mal als mir ein reicher Mann ein
Kleid gab, verkaufte er mich an Khal Drogo.
497
00:34:02,321 --> 00:34:05,594
Möge er für immer in
den Nachtlanden reiten.
498
00:34:08,161 --> 00:34:11,064
Xaro ist unser Gastgeber, aber
wir wissen nichts über ihn.
499
00:34:12,415 --> 00:34:14,838
Männer mögen es über
andere Männer zu reden,
500
00:34:14,993 --> 00:34:16,445
wenn sie glücklich sind.
501
00:34:23,900 --> 00:34:26,108
Ihr würdet in Xaros Kleid
wie eine wahre Prinzessin ...
502
00:34:26,138 --> 00:34:28,774
Sie ist keine Prinzessin.
Sie ist eine Khaleesi.
503
00:34:35,427 --> 00:34:37,740
Ihr solltet es tragen, Khaleesi.
504
00:34:37,770 --> 00:34:39,192
Ihr seid ihr Gast.
505
00:34:39,222 --> 00:34:41,048
Es wäre unhöflich es nicht zu tun.
506
00:35:01,951 --> 00:35:04,669
Und Ihr müsst den Nachtmarkt besuchen.
507
00:35:04,871 --> 00:35:09,094
So einen Nachtmarkt wie den Qartheen
Nachtmarkt habt Ihr noch nie gesehen.
508
00:35:09,129 --> 00:35:10,512
Das hört sich wunderbar an.
509
00:35:10,542 --> 00:35:13,004
Die Meereener denken,
sie haben einen Nachtmarkt.
510
00:35:13,034 --> 00:35:15,301
Ich werde Euch selbst mit hinnehmen.
511
00:35:15,335 --> 00:35:17,977
Bitte entschuldigt mich einen Moment.
512
00:35:22,078 --> 00:35:23,510
Was machen sie?
513
00:35:23,544 --> 00:35:26,798
Malakko sagt, dass die Statue
zu schwer zu tragen sei.
514
00:35:26,828 --> 00:35:28,816
Kovarro sagt, dass
Malakko ein Idiot ist.
515
00:35:28,846 --> 00:35:31,389
Sie können die Juwelen rauspulen,
der Rest ist reines Gold.
516
00:35:31,419 --> 00:35:34,659
Sehr weich. Er kann so viel
abhacken, wie wir tragen können.
517
00:35:34,786 --> 00:35:36,651
Oder es schmelzen. Ganz einfach.
518
00:35:36,827 --> 00:35:37,971
Wir sind seine Gäste!
519
00:35:38,034 --> 00:35:40,937
Ihr könnt es nicht aufstemmen,
abhacken oder schmelzen.
520
00:35:41,157 --> 00:35:42,890
Natürlich nicht, Khaleesi!
521
00:35:43,013 --> 00:35:44,966
Wir warten, bis wir gehen.
522
00:35:45,257 --> 00:35:46,752
Nicht mal, wenn wir gehen.
523
00:35:46,945 --> 00:35:48,538
Warum nicht?
524
00:35:48,568 --> 00:35:51,510
Unsere Gastgeber retteten uns vor der
roten Ödnis, und ihr wollt ihn bestehlen?
525
00:35:51,540 --> 00:35:54,109
Ich möchte nichts mehr hören.
526
00:36:02,517 --> 00:36:05,438
Mein Bruder sagte, das Einzige,
was die Dothraki konnten,
527
00:36:05,468 --> 00:36:07,303
war Dinge zu stehlen, die
bessere Männer gebaut haben.
528
00:36:07,455 --> 00:36:08,957
Das ist nicht das Einzige.
529
00:36:08,987 --> 00:36:11,421
Sie sind ziemlich gut darin
die besseren Männer zu töten.
530
00:36:11,451 --> 00:36:13,506
Solch eine Königin werde ich nicht sein.
531
00:36:13,536 --> 00:36:15,419
Mutter der Drachen.
532
00:36:17,165 --> 00:36:19,367
Im Namen der Hexenmeister von Qarth,
533
00:36:19,401 --> 00:36:20,759
heiße ich Euch willkommen.
534
00:36:22,737 --> 00:36:24,089
Eine Demonstration?
535
00:36:26,471 --> 00:36:28,142
Nehmt dieses Juwel.
536
00:36:28,765 --> 00:36:30,210
Seht es Euch an.
537
00:36:30,949 --> 00:36:32,708
Seht in seine Tiefen.
538
00:36:33,890 --> 00:36:36,016
So viele Facetten.
539
00:36:36,318 --> 00:36:40,079
Seht genau hin und Ihr
könnt Euch selbst darin sehen.
540
00:36:42,270 --> 00:36:44,215
Oft mehr als einmal.
541
00:36:48,015 --> 00:36:51,255
Solltet Ihr Xaros Spielereien und
billige Schmuckstücke leid sein,
542
00:36:51,410 --> 00:36:54,515
wäre es eine Ehre, Euch im Haus
der Unsterblichen begrüßen zu dürfen.
543
00:36:55,631 --> 00:36:57,109
Ihr seid immer willkommen,
544
00:36:57,241 --> 00:36:59,247
Mutter der Drachen.
545
00:37:06,468 --> 00:37:08,351
Ich entschuldige mich.
546
00:37:08,808 --> 00:37:10,911
Pyat Pree ist einer der Dreizehn.
547
00:37:10,941 --> 00:37:13,925
Es war Brauch, ihm eine
Einladung auszusprechen.
548
00:37:14,114 --> 00:37:16,747
Bräuche sterben langsame
Tode in Qarth.
549
00:37:17,162 --> 00:37:19,568
Was ist das Haus der Unsterblichen?
550
00:37:19,694 --> 00:37:23,132
Dort wo die Hexenmeister
über staubigen Büchern sitzen
551
00:37:23,701 --> 00:37:25,175
und den Schatten des Abends trinken.
552
00:37:25,205 --> 00:37:27,076
Es macht ihre Lippen blau,
553
00:37:27,106 --> 00:37:28,865
und ihre Gedanken weich, ...
554
00:37:29,280 --> 00:37:32,013
so weich, dass sie tatsächlich glauben,
555
00:37:32,043 --> 00:37:34,413
dass ihre Taschenspielertricks
Magie sind.
556
00:37:38,232 --> 00:37:40,399
Passt auf sie auf.
557
00:37:42,855 --> 00:37:45,147
- Kenne ich Euch?
- Ich kenne Euch.
558
00:37:46,079 --> 00:37:48,383
Jorah Mormont von Bear Island.
559
00:37:49,822 --> 00:37:50,955
Wer seid Ihr?
560
00:37:51,689 --> 00:37:53,231
Ich bin niemand.
561
00:37:53,699 --> 00:37:55,504
Aber sie ist die Mutter der Drachen.
562
00:37:56,127 --> 00:37:58,767
Sie braucht jetzt wahre
Beschützer, mehr als bisher.
563
00:37:59,865 --> 00:38:04,061
Sie werden Tag und Nacht kommen, um das Wunder
zu sehen, das wieder in die Welt geboren wurde.
564
00:38:04,146 --> 00:38:06,777
Und wenn sie sie sehen,
werden sie gierig,
565
00:38:07,481 --> 00:38:10,252
nach den Drachen, die aus
Feuer zu Fleisch wurden.
566
00:38:11,209 --> 00:38:13,383
Und Feuer ist Macht.
567
00:38:24,225 --> 00:38:25,775
Es sah nach Stannis aus.
568
00:38:27,156 --> 00:38:29,523
Für mich sah es einfach ...
569
00:38:33,423 --> 00:38:35,532
nach einem Schatten in
Form eines Mannes aus.
570
00:38:35,713 --> 00:38:37,526
In der Form von Stannis.
571
00:38:42,534 --> 00:38:45,361
Morgen sollten wir das Lager
meines Sohnes erreichen.
572
00:38:51,175 --> 00:38:53,895
Danach werde ich nach Winterfell aufbrechen.
573
00:38:55,658 --> 00:38:58,148
Meine zwei Jüngsten brauchen mich.
574
00:38:58,178 --> 00:39:00,418
Ich war schon zu lange getrennt von ihnen.
575
00:39:01,765 --> 00:39:03,657
Ich lernte meine Mutter nie kennen.
576
00:39:05,009 --> 00:39:06,098
Das tut mir leid.
577
00:39:07,273 --> 00:39:10,034
Meine eigene Mutter starb im Gebärbett,
578
00:39:10,960 --> 00:39:12,784
als ich sehr jung war.
579
00:39:16,200 --> 00:39:17,918
Es ist ein blutiges Geschäft.
580
00:39:18,778 --> 00:39:21,347
Was danach kommt, ist noch härter.
581
00:39:23,846 --> 00:39:26,420
Werdet Ihr mich freigeben, My Lady,
582
00:39:27,532 --> 00:39:30,163
sobald Ihr sicher zurück bei Euren Leuten seid?
583
00:39:30,374 --> 00:39:32,000
Ihr meint, um Stannis zu töten.
584
00:39:32,691 --> 00:39:33,890
Ich schwor einen Eid.
585
00:39:34,046 --> 00:39:36,802
Aber Stannis ist von einer großen Armee umgeben.
586
00:39:37,518 --> 00:39:40,232
Seine eigenen Wachen schworen,
ihn in Sicherheit zu wahren.
587
00:39:40,262 --> 00:39:42,212
Ich bin so gut, wie jeder von denen.
588
00:39:43,547 --> 00:39:45,189
Ich hätte niemals fliehen sollen.
589
00:39:45,219 --> 00:39:47,633
Ihr tragt am Tode Renlys keine Schuld.
590
00:39:48,302 --> 00:39:50,207
Ihr dientet ihm tapfer.
591
00:39:51,450 --> 00:39:53,335
Ich hielt ihn nur dieses eine Mal,
592
00:39:54,913 --> 00:39:56,485
als er starb.
593
00:39:59,689 --> 00:40:01,069
Er ist fort, Brienne.
594
00:40:02,203 --> 00:40:05,619
Ihr dient nichts und niemandem,
wenn Ihr ihm in den Tod folgt.
595
00:40:06,859 --> 00:40:09,472
Renlys Feinde sind auch Robbs Feinde.
596
00:40:14,972 --> 00:40:17,256
Ich kenne Euren Sohn nicht,
My Lady,
597
00:40:19,178 --> 00:40:20,658
aber ich könnte Euch dienen,
598
00:40:21,504 --> 00:40:22,918
wenn Ihr mich nehmen wollt.
599
00:40:23,627 --> 00:40:25,522
Ihr habt Mut.
600
00:40:25,995 --> 00:40:28,322
Keinen Kampfesmut, vermutlich,
601
00:40:28,857 --> 00:40:30,197
aber, keine Ahnung,
602
00:40:31,214 --> 00:40:33,413
den Mut einer Frau.
603
00:40:33,443 --> 00:40:34,621
Und ich denke,
604
00:40:34,651 --> 00:40:36,983
dass, wenn die Zeit kommt,
Ihr mich nicht zurückhalten werdet.
605
00:40:36,984 --> 00:40:40,747
Versprecht mir, dass Ihr mich nicht
wegen Stannis aufhalten werdet.
606
00:40:46,815 --> 00:40:49,483
Wenn die Zeit kommt,
werde ich Euch nicht aufhalten.
607
00:40:56,931 --> 00:40:58,649
Dann bin ich Euer, My Lady.
608
00:41:00,194 --> 00:41:01,729
Ich werde Euren Rücken decken
609
00:41:01,759 --> 00:41:04,564
und mein Leben für das Eure geben,
sollte es dazu kommen.
610
00:41:04,926 --> 00:41:07,778
Ich schwöre es bei alten Göttern
und den neuen.
611
00:41:15,343 --> 00:41:18,646
Ich schwöre, dass Ihr immer einen Platz
in meinem Heim haben werdet,
612
00:41:19,299 --> 00:41:20,833
und an meiner Tafel,
613
00:41:21,198 --> 00:41:24,676
und dass ich Euch keine Dienste auferlege,
die Euch entehren könnten.
614
00:41:25,814 --> 00:41:28,619
Ich schwöre es bei den alten Göttern
und bei den neuen.
615
00:41:32,253 --> 00:41:34,762
Und es sind nicht nur Diebe, My Lord.
616
00:41:35,548 --> 00:41:37,440
Es gibt nun auch Wölfe in den Hügeln,
617
00:41:37,829 --> 00:41:40,095
mehr, als ich jemals gesehen habe.
618
00:41:40,142 --> 00:41:41,845
Sie kommen des Nachts herunter und sie ...
619
00:41:41,875 --> 00:41:43,375
töten meine Schafe.
620
00:41:43,739 --> 00:41:46,979
Meine drei Söhne zogen mit Eurem
Bruder in den Kampf, My Lord.
621
00:41:47,155 --> 00:41:49,321
Sie werden kämpfen, weiterkämpfen,
622
00:41:49,351 --> 00:41:51,336
bis man sie nach Hause schickt.
623
00:41:51,366 --> 00:41:54,649
Es ist nun kein Mann bei meiner Herde.
Nur ich.
624
00:41:55,482 --> 00:41:57,830
Ich kann nicht Tag und Nacht Wache halten.
625
00:41:59,683 --> 00:42:02,545
Wir können zwei Waisenjungen von
Winterstone mit Euch heimschicken,
626
00:42:02,575 --> 00:42:04,162
um beim Hüten Eurer Schafe zu helfen,
627
00:42:04,463 --> 00:42:06,116
wenn Ihr ihnen Tisch und Bett gewähren könnt.
628
00:42:06,146 --> 00:42:09,091
Meine Frau hat stets für mehr Kinder gebetet.
629
00:42:09,121 --> 00:42:11,399
Wir werden auf sie achtgeben.
Danke, MyLord.
630
00:42:11,607 --> 00:42:14,499
Und mögen die Götter Euch und die Euren segnen.
631
00:42:17,398 --> 00:42:18,718
Lass das.
632
00:42:20,431 --> 00:42:23,041
Wenn das alle waren,
werde ich ausreiten, bevor es dunkel wird.
633
00:42:23,071 --> 00:42:24,454
Gut.
634
00:42:25,829 --> 00:42:28,066
Bran!
Lord Stark.
635
00:42:28,902 --> 00:42:30,937
Torrhen's Square wird belagert.
636
00:42:30,967 --> 00:42:33,772
Torrhen's Square ist kaum 40 Wegstunden
von hier entfernt.
637
00:42:33,863 --> 00:42:36,755
Wie könne die Lannisters so weit
nördlich zuschlagen?
638
00:42:37,148 --> 00:42:39,455
Könnte ein Überfalltrupp sein,
angeführt vom Berg.
639
00:42:39,485 --> 00:42:41,606
Vielleicht Söldner, bezahlt von Tywin Lannister.
640
00:42:41,636 --> 00:42:44,397
- Wir müssen ihnen helfen.
- Die meisten Kämpfer sind mit Robb fortgegangen,
641
00:42:44,427 --> 00:42:46,292
aber ich kann 200 anständige Männer sammeln.
642
00:42:46,322 --> 00:42:49,477
- Braucht Ihr so viele?
- Können wir unsere Bannermänner nicht beschützen,
643
00:42:49,507 --> 00:42:51,703
wieso sollten diese uns beschützen?
644
00:42:52,095 --> 00:42:53,657
Geht, Ser Rodrik.
645
00:42:53,687 --> 00:42:56,055
- Nehmt die Männer, die Ihr braucht.
- Es wird nicht lange dauern, My Lord.
646
00:42:56,085 --> 00:42:58,335
Die Südländer tun sich hier oben schwer.
647
00:43:08,821 --> 00:43:12,350
- Also was bedeutet das?
- Fragt Euren Maester Luwin.
648
00:43:12,469 --> 00:43:15,854
- Er ist derjenige, der die Bücher studiert.
- Ich habe ihn gefragt.
649
00:43:15,985 --> 00:43:17,930
Er hat nie von einem dreiäugigen Raben gehört.
650
00:43:17,960 --> 00:43:20,016
Dann dürfte es nichts bedeuten.
651
00:43:20,174 --> 00:43:21,174
Ihr lügt.
652
00:43:21,204 --> 00:43:24,444
Ihr mögt ein kleiner Lord sein,
aber nennt mich nicht Lügnerin.
653
00:43:24,500 --> 00:43:27,453
- Ihr wisst, was es bedeutet.
- Ich bestritt es niemals.
654
00:43:27,483 --> 00:43:29,548
Ihr gabt mir keine ehrliche Antwort.
655
00:43:29,578 --> 00:43:31,866
Das ist nicht das Gleiche,
als eine Lügnerin zu sein.
656
00:43:31,896 --> 00:43:33,527
Nun, es liegt nicht weit davon entfernt.
657
00:43:33,727 --> 00:43:34,727
Also,
658
00:43:34,976 --> 00:43:37,976
Ihr habt wieder von einem dreiäugigen
Raben geträumt?
659
00:43:39,742 --> 00:43:43,258
Im Götterwald sagtet Ihr mir,
Ihr würdet nicht träumen.
660
00:43:43,288 --> 00:43:44,745
Wer ist nun der Lügner?
661
00:43:49,047 --> 00:43:51,032
Was saht Ihr in Euren Träumen?
662
00:43:53,445 --> 00:43:54,797
Etwas Böses?
663
00:43:56,067 --> 00:43:57,518
Sagt es mir, Junge.
664
00:44:01,347 --> 00:44:04,021
Ich träumte,
dass die See nach Winterfell kam.
665
00:44:05,438 --> 00:44:08,417
Ich sah Wellen sich an den Toren brechen,
666
00:44:08,947 --> 00:44:11,534
und das Wasser flutete über die Mauern,
667
00:44:14,186 --> 00:44:16,034
flutete die Burg.
668
00:44:18,751 --> 00:44:21,043
Ertrunkene Männer trieben hier,
669
00:44:21,073 --> 00:44:22,756
im Hof herum.
670
00:44:25,768 --> 00:44:27,682
Ser Rodrik war einer von ihnen.
671
00:44:30,800 --> 00:44:33,648
Die See ist Hunderte Meilen entfernt.
672
00:44:33,783 --> 00:44:34,783
Ich weiß.
673
00:44:35,516 --> 00:44:38,366
- Es war nur ein dummer Traum.
- Ich muss die Kartoffeln in die Küche bringen.
674
00:44:38,396 --> 00:44:40,280
Ansonsten wird man mich wieder in Ketten legen.
675
00:44:42,376 --> 00:44:44,129
Der dreiäugige Rabe,
676
00:44:45,117 --> 00:44:46,574
was sagt man über ihn,
677
00:44:47,371 --> 00:44:48,852
nördlich der Mauer?
678
00:44:50,420 --> 00:44:53,275
Man erzählt sich nördlich der Mauer
viele verrückte Dinge.
679
00:45:04,476 --> 00:45:05,476
Da.
680
00:45:06,138 --> 00:45:07,943
- Wo?
- Auf dem Berg.
681
00:45:08,753 --> 00:45:10,839
Ich sehe nicht besonders gut.
682
00:45:11,836 --> 00:45:12,836
Ein Feuer.
683
00:45:15,675 --> 00:45:17,348
Da ist ein Feuer.
684
00:45:18,295 --> 00:45:21,710
Die Leute, die um es herumsitzen,
haben bessere Augen, als du oder ich.
685
00:45:21,740 --> 00:45:24,622
Wenn sie uns kommen sehen,
wird das Feuer zum Signal.
686
00:45:24,652 --> 00:45:28,341
Sodass Mance Rayder genug Zeit bekommt,
um eine Feier zu unserer Ehren zu geben.
687
00:45:28,371 --> 00:45:30,214
Wie viele Wildlinge schlossen sich ihm an?
688
00:45:30,507 --> 00:45:32,230
Soweit wir sagen können,
689
00:45:32,764 --> 00:45:34,264
alle.
690
00:45:38,630 --> 00:45:41,435
Mance hat sie um sich gescharrt,
wie das Wild es gegen die Wölfe tun.
691
00:45:41,472 --> 00:45:43,668
Sie sind fast bereit, um loszuziehen.
692
00:45:44,585 --> 00:45:46,590
- Wohin?
- Dorthin, wo es sicher ist.
693
00:45:47,134 --> 00:45:48,555
Gen Süden.
694
00:45:49,091 --> 00:45:51,026
Wir können nicht einfach in ihre Mitte platzen.
695
00:45:52,224 --> 00:45:55,724
Und wir können nicht hier auf sie warten,
mit nichts als einem Stapel Steine als Schutz.
696
00:45:56,407 --> 00:45:59,258
Du sagst, wir sollen zurück zur Mauer?
697
00:45:59,288 --> 00:46:01,575
Mance war einst einer von uns.
698
00:46:02,434 --> 00:46:03,945
Nun ist er einer von denen.
699
00:46:04,449 --> 00:46:06,736
Er wird sie gelehrt haben,
die Dinge auf unsere Art zu tun.
700
00:46:07,679 --> 00:46:09,285
Sie werden uns mit Macht angreifen.
701
00:46:09,315 --> 00:46:11,794
Und sie werden nicht weglaufen,
wenn wir zurückschlagen.
702
00:46:11,824 --> 00:46:13,810
Sie werden organisierter sein, als zuvor,
703
00:46:13,840 --> 00:46:15,291
disziplinierter ...
704
00:46:16,319 --> 00:46:17,730
mehr wie wir.
705
00:46:18,344 --> 00:46:20,844
Also müssen wir mehr wie sie sein,
706
00:46:20,984 --> 00:46:22,832
die Dinge auf ihre Art tun.
707
00:46:23,196 --> 00:46:24,696
Reinschleichen,
708
00:46:24,767 --> 00:46:25,920
Mance töten,
709
00:46:26,017 --> 00:46:29,604
und sie in alle Winde zerstreuen,
bevor sie Richtung Mauer marschieren können.
710
00:46:29,785 --> 00:46:32,801
- Und um das zu tun ...
- Müssen wir die Ausgucke loswerden.
711
00:46:32,831 --> 00:46:34,723
Keine Aufgabe für 400 Männer.
712
00:46:35,181 --> 00:46:36,725
Ich muss schnell zuschlagen ...
713
00:46:36,755 --> 00:46:37,904
und leise.
714
00:46:42,997 --> 00:46:44,193
Lord Commander,
715
00:46:44,318 --> 00:46:46,123
ich würde Lord Qhorin gerne begleiten.
716
00:46:46,586 --> 00:46:48,075
Man nannte mich schon vieles,
717
00:46:48,105 --> 00:46:51,084
aber das dürfte das erste Mal
Lord Qhorin gewesen sein.
718
00:46:51,186 --> 00:46:53,600
Du bist ein Steward, Snow,
kein Ranger.
719
00:46:53,699 --> 00:46:55,709
Ich bekämpfte und tötete einen Weißen.
720
00:46:55,739 --> 00:46:57,709
Wie viele Ranger können das von sich sagen?
721
00:46:57,739 --> 00:46:58,805
Er ist derjenige?
722
00:47:00,969 --> 00:47:01,969
Aye.
723
00:47:02,412 --> 00:47:03,821
Du hast einen Weißen getötet.
724
00:47:03,851 --> 00:47:06,178
Du hast dich außerdem von einem alten Mann
zusammenschlagen ...
725
00:47:06,208 --> 00:47:08,483
und das Schwert wegnehmen lassen.
726
00:47:09,421 --> 00:47:10,421
Craster?
727
00:47:10,624 --> 00:47:14,101
Zur Ehrenrettung des Jungen,
das ist ein zäher, alter Bock.
728
00:47:16,737 --> 00:47:20,107
Ich könnte Jons Pflichten übernehmen,
während er fort ist, My Lord.
729
00:47:20,391 --> 00:47:22,239
Das wäre nicht der Rede wert.
730
00:47:31,620 --> 00:47:33,686
Nun, ich hoffe,
du gibst einen besseren Ranger,
731
00:47:33,881 --> 00:47:35,773
als einen Steward ab.
732
00:47:37,733 --> 00:47:38,733
Geh.
733
00:47:46,433 --> 00:47:47,811
Sagt mir,
734
00:47:48,243 --> 00:47:51,416
wie lange ist Euer Diener schon
in Euch verliebt?
735
00:47:51,863 --> 00:47:54,695
Er ist nicht mein Diener
und er ist nicht in mich verliebt.
736
00:47:55,688 --> 00:47:57,288
Er ist mein Ratgeber,
737
00:47:57,905 --> 00:47:59,005
mein Freund.
738
00:47:59,163 --> 00:48:00,446
Merkwürdig.
739
00:48:00,784 --> 00:48:03,765
Ich kann fast immer erkennen,
was ein Mann will.
740
00:48:03,795 --> 00:48:05,687
Und was ist damit, was eine Frau will?
741
00:48:05,982 --> 00:48:07,682
Viel komplizierter.
742
00:48:07,983 --> 00:48:09,383
Ihr, zum Beispiel,
743
00:48:10,383 --> 00:48:11,972
was wollt Ihr?
744
00:48:13,069 --> 00:48:15,675
Die Enge See überqueren
und den Eisernen Thron zurückerobern.
745
00:48:15,705 --> 00:48:16,705
Warum?
746
00:48:17,104 --> 00:48:21,213
Weil ich meinem Khalasar versprach, es zu
beschützen und ein Heim für sie zu finden.
747
00:48:21,525 --> 00:48:24,603
Ihr wollt die Sieben Königslande erobern?
748
00:48:24,633 --> 00:48:27,064
Ich will sie, weil sie rechtmäßig mein sind.
749
00:48:27,094 --> 00:48:29,899
Der Eiserne Thron ist mein
und ich werde ihn erobern.
750
00:48:30,960 --> 00:48:32,287
Eine Eroberin.
751
00:48:32,531 --> 00:48:35,010
Und wie habt Ihr all das hier erlangt?
Gab es Euch jemand?
752
00:48:35,040 --> 00:48:35,997
Nein.
753
00:48:36,027 --> 00:48:37,533
Ich hatte nichts.
754
00:48:37,563 --> 00:48:39,795
Ich landete wie ein Stück Frachtgut
an den Docks an,
755
00:48:39,825 --> 00:48:42,046
nur dass sich normalerweise
jemand um die Fracht kümmert.
756
00:48:42,076 --> 00:48:44,924
Also wolltet Ihr mehr,
als Ihr hattet und Ihr nahmt es Euch.
757
00:48:45,206 --> 00:48:47,576
Ihr seid auch ein Eroberer.
Ihr seid nur ...
758
00:48:47,944 --> 00:48:49,297
weniger ambitioniert.
759
00:48:53,327 --> 00:48:55,607
Was wollt Ihr, Xaro Zhoan Daxos?
760
00:48:56,896 --> 00:48:59,198
Vor den Toren der Stadt,
gabt Ihr Euer Blut für mich.
761
00:48:59,228 --> 00:49:00,228
Warum?
762
00:49:02,671 --> 00:49:04,371
Ich will Euch zeigen warum.
763
00:49:08,303 --> 00:49:11,282
Tür und Schatzkammer
sind aus valyrianischem Stein.
764
00:49:11,874 --> 00:49:14,658
Der härteste Stahl hinterlässt keinen Kratzer.
765
00:49:15,915 --> 00:49:18,506
Ich bot den größten Schlüsselmeistern in Qarth ...
766
00:49:18,633 --> 00:49:21,015
ihr Gewicht in Gold an,
wenn sie dort eindringen könnten.
767
00:49:21,045 --> 00:49:23,676
Dieses Angebot unterbreitete ich auch
den größten Dieben.
768
00:49:24,094 --> 00:49:26,290
Sie alle gingen mit leeren Händen heim.
769
00:49:26,813 --> 00:49:29,270
Die einzige Sache,
die diese Tür öffnen kann,
770
00:49:29,876 --> 00:49:31,116
ist dieser Schlüssel.
771
00:49:32,069 --> 00:49:33,743
Und hinter der Tür?
772
00:49:37,111 --> 00:49:38,527
Und es kann alles mein sein?
773
00:49:38,557 --> 00:49:39,623
Alles?
774
00:49:40,382 --> 00:49:41,666
Sagen wir die Hälfte.
775
00:49:43,878 --> 00:49:46,603
Mehr als genug,
um Pferde, Schiffe ...
776
00:49:47,206 --> 00:49:48,206
Armeen zu kaufen.
777
00:49:48,236 --> 00:49:50,041
Genug, um heimzukehren.
778
00:49:50,755 --> 00:49:52,560
Und alles, was ich tun muss?
779
00:49:53,612 --> 00:49:54,612
Mich heiraten.
780
00:49:55,656 --> 00:49:57,466
Das war ein romantischer Antrag.
781
00:49:58,100 --> 00:50:00,378
Ich heirate schon einmal der Liebe wegen,
782
00:50:00,408 --> 00:50:02,387
aber die Götter stahlen sie von mir.
783
00:50:05,345 --> 00:50:06,889
Ich hatte nichts.
784
00:50:07,296 --> 00:50:10,142
Mutter und Vater nannten nie ein
Paar Schuhe ihr eigen.
785
00:50:10,172 --> 00:50:12,900
Doch heiratet mich und ich werde Euch
die Sieben Königslande geben ...
786
00:50:13,592 --> 00:50:16,500
und unsere Kinder werden
Prinzen und Prinzessinnen sein.
787
00:50:19,549 --> 00:50:20,549
Seht Ihr?
788
00:50:21,241 --> 00:50:23,437
Ich habe mehr Ambitionen, als Ihr dachtet.
789
00:50:25,406 --> 00:50:28,767
Es ist der rechte Zeitpunkt, Daenerys Targaryen,
erste Eures Namens.
790
00:50:30,487 --> 00:50:32,287
Robert Baratheon ist tot.
791
00:50:39,292 --> 00:50:41,089
Überquert Ihr die See mit einer Armee,
die Ihr gekauft habt ...
792
00:50:41,119 --> 00:50:43,735
Die Sieben Königslande liegen im
Krieg miteinander.
793
00:50:43,765 --> 00:50:46,165
Vier falsche Könige zerstören das Land.
794
00:50:46,195 --> 00:50:49,048
Um Westeros zu gewinnen,
braucht Ihr Unterstützung aus Westeros.
795
00:50:49,078 --> 00:50:51,109
Der Usurpator ist tot.
796
00:50:51,468 --> 00:50:54,813
Die Starks bekämpfen die Lannisters
und die Baratheons sich gegenseitig.
797
00:50:54,843 --> 00:50:58,336
Laut Eurem neuen Freund, der Euer Vertrauen
erwarb, indem er sich in die Hand schnitt?
798
00:50:58,366 --> 00:51:00,005
Es ist die Zeit, um loszuschlagen.
799
00:51:00,035 --> 00:51:01,764
Wir müssen Schiffe finden und eine Armee,
oder wir werden den ...
800
00:51:01,765 --> 00:51:04,034
Rest unserer Leben am Rande der Welt
verrotten.
801
00:51:04,064 --> 00:51:06,707
Reiche Männer wurden nicht reich,
indem sie mehr gaben, als sie bekamen.
802
00:51:06,737 --> 00:51:09,904
Sie geben einem Schiffe und Soldaten
und sie besitzen einen für immer.
803
00:51:09,934 --> 00:51:12,931
Vorsichtig vorzugehen, ist der schwerere Weg,
aber es ist der richtige Weg.
804
00:51:12,961 --> 00:51:14,577
Und hätte ich vor den Toren Qarths ...
805
00:51:14,578 --> 00:51:17,190
auf Euren Rat gehört,
wären wir nun alle tot.
806
00:51:17,220 --> 00:51:18,572
Ich weiß, die Möglichkeit,
die vor Euch liegt,
807
00:51:18,573 --> 00:51:20,825
erscheint Euch als die letzte, die Ihr je
haben werdet, aber Ihr müsst ...
808
00:51:20,855 --> 00:51:23,305
Redet nicht mit mir,
als wäre ich ein Kind.
809
00:51:26,538 --> 00:51:28,778
- Ich wünsche nur ...
- Was wünscht Ihr?
810
00:51:28,949 --> 00:51:29,949
Sagt es mir.
811
00:51:31,210 --> 00:51:32,673
Euch auf dem Eisernen Thron zu sehen.
812
00:51:32,703 --> 00:51:33,703
Wieso?
813
00:51:34,237 --> 00:51:35,582
Ihr habt einen höheren Anspruch darauf.
814
00:51:35,612 --> 00:51:36,612
Einen Titel.
815
00:51:36,642 --> 00:51:38,316
Ein Geburtsrecht.
816
00:51:39,276 --> 00:51:41,081
Aber Ihr habt noch mehr als das.
817
00:51:42,211 --> 00:51:45,911
Ihr mögt es verbergen und abstreiten,
aber Ihr habt ein sanftes Herz.
818
00:51:46,271 --> 00:51:49,721
Ihr würdet nicht nur respektiert und gefürchtet,
Ihr würdet geliebt.
819
00:51:51,266 --> 00:51:53,296
Jemand, der herrschen kann
und herrschen sollte.
820
00:51:53,326 --> 00:51:56,957
Jahrzehnte kommen und gehen, ohne, dass
so ein Mensch das Licht der Welt erblickt.
821
00:51:58,071 --> 00:52:00,168
Es gibt Zeiten, in denen ich Euch ansehe,
822
00:52:00,198 --> 00:52:02,742
und noch immer nicht glauben kann,
dass Ihr real seid.
823
00:52:14,477 --> 00:52:17,412
Also welchen Rat würdet Ihr mir erteilen?
824
00:52:23,708 --> 00:52:25,165
Findet Euren eigenen Weg.
825
00:52:25,793 --> 00:52:28,540
Findet Euer eigenes Schiff.
Ihr benötigt nur eins.
826
00:52:28,570 --> 00:52:32,229
Die Verbündeten, die wir benötigen,
leben in Westeros, nicht Qarth.
827
00:52:33,436 --> 00:52:35,023
Und wie bekomme ich ein Schiff?
828
00:52:35,785 --> 00:52:37,112
Ich finde Euch eins.
829
00:52:37,924 --> 00:52:40,077
Ein solides Schiff, mit einem guten Kapitän.
830
00:52:46,086 --> 00:52:47,891
Ich freue mich, ihn zu treffen.
831
00:53:23,570 --> 00:53:25,201
Du solltest deine Seitenansicht darbieten.
832
00:53:25,558 --> 00:53:26,650
Seitenansicht?
833
00:53:28,277 --> 00:53:29,277
Seitwärts.
834
00:53:30,090 --> 00:53:31,090
Wieso?
835
00:53:31,443 --> 00:53:33,291
Ein kleineres Ziel.
836
00:53:35,802 --> 00:53:37,624
Kämpfe ich gegen jemanden?
837
00:53:37,654 --> 00:53:39,589
Du übst für einen Kampf?
838
00:53:41,231 --> 00:53:43,079
Du solltest richtig üben.
839
00:53:45,985 --> 00:53:46,985
Wachen!
840
00:53:47,787 --> 00:53:48,787
Hilfe!
841
00:53:49,543 --> 00:53:51,217
Sah jemand etwas?
842
00:53:53,351 --> 00:53:54,373
Hier herauf.
843
00:53:54,574 --> 00:53:56,379
Seht nach, von wo er runterfiel.
844
00:54:01,404 --> 00:54:02,600
Seht oben nach.
845
00:54:02,786 --> 00:54:04,156
Das ist merkwürdig.
846
00:54:11,152 --> 00:54:12,174
Zur Seite.
847
00:54:14,896 --> 00:54:16,610
Zurücktreten.
Er ist tot.
848
00:54:17,000 --> 00:54:23,000
~ www.SubCentral.de ~