1
00:00:00,630 --> 00:00:02,630
El cachorro de lobo ha ido al Sur.
2
00:00:02,630 --> 00:00:04,760
El Norte está listo para la conquista.
3
00:00:04,780 --> 00:00:08,200
Tomarás un barco para atacar los pueblos
pesqueros de Costa Pedregosa.
4
00:00:08,200 --> 00:00:10,850
- ¿Voy a pelear con pescadores?
- Ten cuidado con sus redes.
5
00:00:11,120 --> 00:00:13,160
- Niño encantador.
- ¿Qué quieres?
6
00:00:13,190 --> 00:00:14,660
¿Te llaman Arry?
7
00:00:14,690 --> 00:00:16,590
Un niño puede hacer un amigo.
8
00:00:16,630 --> 00:00:19,000
Este hombre tiene el honor
de ser Jaqen H'ghar.
9
00:00:19,030 --> 00:00:20,760
Todas las noches es igual.
10
00:00:20,800 --> 00:00:23,730
Estoy corriendo a través
del Bosque de los Dioses, aullando.
11
00:00:23,770 --> 00:00:25,540
Son sueños, nada más.
12
00:00:25,570 --> 00:00:27,740
Mis sueños son diferentes.
Son reales.
13
00:00:27,770 --> 00:00:31,170
Vi algo llevarse a ese niño.
14
00:00:31,210 --> 00:00:34,740
Los Salvajes sirven a dioses
más crueles que tú y yo.
15
00:00:34,780 --> 00:00:37,350
Prepara mi caballo.
Partimos al amanecer.
16
00:00:37,380 --> 00:00:41,380
¿Cersei te nombró caballero antes
o después de llevarte a su cama?
17
00:00:41,390 --> 00:00:43,820
- ¿Nada para decir?
- ¡Piedad! ¡Piedad, mi Lord!
18
00:00:43,850 --> 00:00:47,260
Quiero saber qué hace Cersei
y tú me lo dirás.
19
00:00:47,290 --> 00:00:48,720
Sí, mi Lord, lo haré.
20
00:00:48,760 --> 00:00:50,690
¡Dulce niño!
¡Ayúdanos!
21
00:00:52,000 --> 00:00:53,800
Junten a los sobrevivientes.
22
00:00:53,830 --> 00:00:55,830
Los llevaremos de regreso a Harrenhal.
23
00:00:55,870 --> 00:00:58,540
Esta es una niña vestida de niño.
24
00:00:58,570 --> 00:01:01,040
Lleva a estos prisioneros a trabajar.
Trae a la niña.
25
00:01:01,070 --> 00:01:02,870
Necesito una nueva copera.
26
00:01:02,910 --> 00:01:05,280
Te daré solo esta noche
para que reconsideres.
27
00:01:05,310 --> 00:01:06,380
De otra manera, te destruiré.
28
00:01:06,410 --> 00:01:08,380
Mira tus pecados, Lord Renly.
29
00:01:08,410 --> 00:01:10,750
La noche es oscura y llena de terrores.
30
00:01:10,780 --> 00:01:14,220
Yo responderé por ella,
por su gente y por sus dragones.
31
00:01:15,890 --> 00:01:17,720
Es tu responsabilidad.
32
00:01:17,760 --> 00:01:20,660
Bienvenida a Qarth, mi Lady.
33
00:01:20,690 --> 00:01:22,690
Confío en que no has olvidado
tus trucos de contrabandista.
34
00:01:22,730 --> 00:01:25,230
- ¿Qué voy a llevar a tierra?
- A la mujer roja.
35
00:01:25,260 --> 00:01:27,600
Nadie debe saber lo que haces
y nunca volveremos a hablar de esto.
36
00:03:43,400 --> 00:03:46,200
- ¿Lo juras?
- Por la Madre.
37
00:03:47,230 --> 00:03:50,670
Mi hijo no tiene interés en el Trono de Hierro.
38
00:03:56,310 --> 00:03:59,350
Entonces no veo razón para
enfrentarnos entre nosotros.
39
00:03:59,380 --> 00:04:02,080
Tu hijo puede continuar llamándose
a sí mismo Rey en el Norte...
40
00:04:02,120 --> 00:04:05,650
...los Stark tendrán el dominio sobre
las tierras al norte de Foso Cailin...
41
00:04:05,690 --> 00:04:07,790
...siempre y cuando me jure lealtad.
44
00:04:14,060 --> 00:04:17,700
Cat, su amistad mantuvo
a los reinos unidos.
45
00:04:22,340 --> 00:04:24,840
¿Y a cambio de la lealtad de mi hijo?
46
00:04:24,870 --> 00:04:28,010
Por la mañana destruiré
el ejército de mi hermano.
47
00:04:28,040 --> 00:04:33,820
Cuando eso esté hecho, Baratheon y Stark
lucharán contra su enemigo en común...
48
00:04:33,850 --> 00:04:36,120
...como lo han hecho muchas veces antes.
49
00:04:42,290 --> 00:04:45,600
Nuestras dos casas siempre
han sido cercanas...
50
00:04:45,630 --> 00:04:49,430
...por lo cual te suplico
que reconsideres esta batalla.
51
00:04:49,470 --> 00:04:51,070
Negocia la paz con tu hermano.
52
00:04:51,100 --> 00:04:53,840
¿Negociar con Stannis?
53
00:04:53,870 --> 00:04:55,640
Lo escuchaste ahí afuera.
54
00:04:55,670 --> 00:04:58,640
Tendría mejor suerte
discutiendo con el viento.
55
00:05:00,410 --> 00:05:03,180
Por favor, llévale mis términos a tu hijo.
56
00:05:03,210 --> 00:05:05,510
Creo que somos aliados naturales.
57
00:05:05,550 --> 00:05:07,180
Espero que él sienta lo mismo.
58
00:05:07,220 --> 00:05:10,080
Juntos podemos terminar
esta guerra en dos semanas.
59
00:05:24,940 --> 00:05:27,070
¡No!
60
00:05:30,270 --> 00:05:32,910
- No.
- ¡Síganme!
61
00:05:35,740 --> 00:05:38,880
- Morirás por esto.
- ¡No, deténganse, no fue ella!
62
00:06:22,930 --> 00:06:25,730
Tenemos que irnos.
63
00:06:25,760 --> 00:06:28,060
Te colgarán por esto.
64
00:06:28,100 --> 00:06:31,200
- ¡Dentro de la tienda del Rey, adelante!
- ¡Ahora!
65
00:06:31,230 --> 00:06:34,270
No lo dejaré.
66
00:06:35,500 --> 00:06:38,670
No puedes vengarlo si estás muerta.
67
00:06:39,710 --> 00:06:41,940
¡Por allí, adelante!
68
00:06:41,980 --> 00:06:44,210
No por ahí.
69
00:07:18,120 --> 00:07:20,520
Debemos ir a casa.
70
00:07:20,550 --> 00:07:23,550
- Loras.
- Mi Lord, mi Lady.
71
00:07:23,590 --> 00:07:25,090
Salgan.
72
00:07:25,120 --> 00:07:27,290
Stannis estará aquí en una hora.
73
00:07:27,330 --> 00:07:30,090
Cuando llegue, los abanderados
de Renly acudirán a él.
74
00:07:30,130 --> 00:07:32,330
Tus antiguos compañeros
lucharán por el privilegio...
75
00:07:32,360 --> 00:07:34,870
...de venderte a su nuevo Rey.
76
00:07:34,900 --> 00:07:36,770
Y tú quieres ese privilegio para ti.
77
00:07:36,800 --> 00:07:40,200
Notarás que estoy aquí
parado hablando contigo...
78
00:07:40,240 --> 00:07:42,410
- ...no con Stannis.
- No hay tiempo para esto.
79
00:07:42,440 --> 00:07:43,910
Viaja de regreso a Altojardín, hermana.
80
00:07:43,940 --> 00:07:46,010
No voy a escapar de Stannis.
81
00:07:46,050 --> 00:07:47,280
Brienne de Tarth asesinó a Renly.
82
00:07:47,310 --> 00:07:50,620
No creo que haya sido así.
Tú no lo crees.
83
00:07:51,790 --> 00:07:54,720
¿Quién sacó más provecho
de la muerte del Rey?
84
00:07:54,750 --> 00:07:56,720
Stannis.
85
00:07:56,760 --> 00:07:58,660
Atravesaré su rostro con una espada.
86
00:07:58,690 --> 00:08:00,960
No puedes quedarte aquí.
87
00:08:00,990 --> 00:08:05,960
Él hubiese sido un verdadero rey,
un buen rey.
88
00:08:06,000 --> 00:08:10,470
Dígame, Sir Loras,
¿qué es lo que más desea en el mundo?
89
00:08:10,500 --> 00:08:12,340
Venganza.
90
00:08:12,370 --> 00:08:15,010
Siempre encontré esa como
una de las motivaciones más puras...
91
00:08:15,040 --> 00:08:20,180
...pero no tendrá la oportunidad de atravesar
a Stannis con su espada, no hoy.
92
00:08:20,210 --> 00:08:22,410
Lo cortarán en pedazos antes
de que ponga un pie en tierra firme.
93
00:08:22,450 --> 00:08:26,150
Si lo que quiere es justicia,
sea inteligente respecto a esto.
94
00:08:26,180 --> 00:08:28,680
No puedes vengarlo desde la tumba.
95
00:08:30,450 --> 00:08:32,790
Trae los caballos.
96
00:08:34,930 --> 00:08:36,990
Por favor.
97
00:09:05,390 --> 00:09:06,890
Era muy guapo.
98
00:09:07,230 --> 00:09:09,460
Lo era, Su Alteza.
99
00:09:09,500 --> 00:09:11,630
"Su Alteza".
100
00:09:13,470 --> 00:09:15,770
Llamarte a ti mismo Rey
no te convierte en uno.
101
00:09:15,800 --> 00:09:19,100
Y si Renly no era un rey,
yo no era una reina.
102
00:09:20,640 --> 00:09:22,540
¿Quiere ser una reina?
103
00:09:22,570 --> 00:09:24,680
No.
104
00:09:25,880 --> 00:09:28,510
Quiero ser 'la' Reina.
105
00:09:40,060 --> 00:09:42,330
¿Asesinado? ¿Por quién?
106
00:09:42,360 --> 00:09:43,930
Los relatos difieren.
107
00:09:43,960 --> 00:09:46,670
La mayoría implican
a Catelyn Stark de algún modo.
108
00:09:46,700 --> 00:09:48,470
¿En serio? ¿Quién lo hubiera pensado?
109
00:09:48,500 --> 00:09:50,670
Algunos dicen que fue
uno de su propia Guardia Real...
110
00:09:50,700 --> 00:09:53,610
...mientras que otros dicen que fue
el mismo Stannis quien lo hizo...
111
00:09:53,640 --> 00:09:55,610
...después que las negociaciones
se echaron a perder.
112
00:09:55,640 --> 00:09:57,680
A quien lo haya hecho, lo felicito.
113
00:09:57,710 --> 00:09:59,140
No es lo que Varys dice.
114
00:09:59,180 --> 00:10:01,810
Dice que el ejército de Renly
se reúne para apoyar a Stannis...
115
00:10:01,850 --> 00:10:05,780
...lo que daría a Stannis superioridad
sobre nosotros, en tierra y en mar.
116
00:10:05,820 --> 00:10:08,320
Meñique dice que podemos pagar
el triple que ellos.
117
00:10:08,350 --> 00:10:11,190
Y yo digo que padre te crió con
demasiado respeto por el dinero.
118
00:10:11,220 --> 00:10:15,030
Stannis Baratheon vendrá por nosotros,
más pronto que tarde.
119
00:10:15,060 --> 00:10:16,430
¿No hay otras cosas que
deberías estar haciendo...
120
00:10:16,460 --> 00:10:18,700
...como empaquetar a mi hija en un
contenedor para que se la puedan llevar?
121
00:10:18,730 --> 00:10:20,070
Estará más a salvo en Dorne.
122
00:10:20,090 --> 00:10:21,800
Sí, sé cuán preocupado
estás por su seguridad.
123
00:10:21,800 --> 00:10:23,640
Pues, sucede que sí lo estoy.
124
00:10:23,670 --> 00:10:27,340
Myrcella es una dulce, inocente niña
y no la culpo en nada por ti.
125
00:10:27,370 --> 00:10:29,980
Qué inteligente.
126
00:10:30,010 --> 00:10:34,780
¿No eres siempre tan inteligente
con tus ardides y conspiraciones?
127
00:10:35,950 --> 00:10:37,850
Ardides y conspiraciones son lo mismo.
128
00:10:37,880 --> 00:10:39,890
Nos van a atacar.
129
00:10:39,920 --> 00:10:41,520
Necesitamos estar listos.
130
00:10:41,550 --> 00:10:44,020
No necesitas preocuparte por eso.
131
00:10:44,060 --> 00:10:47,390
El Rey se encarga personalmente
de los preparativos del asedio.
132
00:10:47,430 --> 00:10:51,060
¿Puedo preguntar específicamente
qué tiene en mente el Rey?
133
00:10:51,100 --> 00:10:53,530
Puedes preguntar específica o vagamente.
134
00:10:53,570 --> 00:10:55,800
La respuesta será la misma.
135
00:11:00,310 --> 00:11:04,280
Es importante que hablemos de esto.
136
00:11:06,580 --> 00:11:09,180
Es la prerrogativa real del Rey...
137
00:11:09,220 --> 00:11:13,150
...no revelar información sensible
a sus consejeros.
138
00:11:21,700 --> 00:11:23,830
Es fuego valyrio.
139
00:11:23,900 --> 00:11:25,600
¿Fuego valyrio?
140
00:11:27,170 --> 00:11:29,700
No me mentirías, ¿verdad, primo?
141
00:11:30,510 --> 00:11:32,470
- No.
- Esa es una mentira.
142
00:11:32,510 --> 00:11:34,680
No es una mentira.
¿Por qué mentiría?
143
00:11:34,710 --> 00:11:38,710
Dime, si las viles acusaciones...
144
00:11:38,750 --> 00:11:41,280
...contra mi hermano y mi hermana
son verdaderas...
145
00:11:41,320 --> 00:11:46,050
...¿crees que eso hará a Jaime
más o menos propenso a matarte?
146
00:11:46,090 --> 00:11:49,220
Me refiero a cuando le diga
que te la estás cogiendo.
147
00:11:49,260 --> 00:11:50,560
Te estoy diciendo la verdad.
148
00:11:50,560 --> 00:11:52,110
Una apuesta inteligente
sería a "más propenso".
149
00:11:52,140 --> 00:11:53,690
Está haciendo fuego valyrio.
150
00:11:53,690 --> 00:11:56,330
Pero tal vez sus impulsos antinaturales
lo ayuden a comprender los tuyos.
151
00:11:56,360 --> 00:11:57,800
Se lo han ordenado
al gremio de los alquimistas.
152
00:11:57,830 --> 00:11:59,530
Supongo que hay una
sola manera de averiguarlo.
153
00:11:59,570 --> 00:12:02,170
Tienen miles de tarros,
ya guardados en sus bóvedas.
154
00:12:02,200 --> 00:12:04,340
Están planeando lanzarlos desde
las murallas de la ciudad...
155
00:12:04,370 --> 00:12:06,170
...sobre los barcos y ejércitos
de Stannis.
156
00:12:06,210 --> 00:12:08,840
Por favor.
157
00:12:08,870 --> 00:12:11,740
¿Cuándo te contó esto?
158
00:12:13,010 --> 00:12:15,250
La escuché hablando con el piromante.
159
00:12:15,280 --> 00:12:19,120
Y la otra noche, después
de que la dejé...
160
00:12:19,150 --> 00:12:21,420
...fue a encontrarse con él.
161
00:12:21,460 --> 00:12:24,390
- Te lo juro.
- ¿Por qué lo juras?
162
00:12:24,430 --> 00:12:27,160
- Por mi vida.
- Pero a mí no me importa tu vida.
163
00:12:27,200 --> 00:12:31,230
Por la Luz de los Siete, por todo
lo que es sagrado y correcto...
164
00:12:31,270 --> 00:12:33,730
...yo, Lancel Lannister,
juro solemnemente--
165
00:12:33,770 --> 00:12:35,160
Está bien, está bien. Suficiente.
166
00:12:35,190 --> 00:12:37,190
Incluso torturarte es aburrido.
167
00:12:37,540 --> 00:12:40,140
Solo vete.
168
00:12:43,180 --> 00:12:44,740
Lancel, dile a mi amigo Bronn...
169
00:12:44,780 --> 00:12:47,780
...que por favor te mate
si algo me llegara a pasar.
170
00:12:47,810 --> 00:12:50,880
Por favor, máteme si algo
le llega a pasar a Lord Tyrion.
171
00:12:53,050 --> 00:12:55,190
Será un placer.
172
00:12:59,230 --> 00:13:01,790
- Su Alteza.
- ¿Qué pasa?
173
00:13:01,790 --> 00:13:02,790
Su Alteza.
174
00:13:02,790 --> 00:13:04,630
Lo siento por su hermano, Su Alteza.
175
00:13:04,630 --> 00:13:07,110
Quería hacerle saber
que la gente llora por él.
176
00:13:07,370 --> 00:13:09,570
- Los tontos aman a un tonto.
- Su Alteza.
177
00:13:09,600 --> 00:13:12,140
Yo también lloro por él.
Por el niño que fue...
178
00:13:12,140 --> 00:13:13,910
...no por el hombre que llegó a ser.
179
00:13:13,940 --> 00:13:16,070
Necesito hablar con usted
sobre lo que vi en esa cueva.
180
00:13:16,110 --> 00:13:17,670
Creo haber sido claro contigo
sobre lo innecesario de...
181
00:13:17,700 --> 00:13:18,790
...volver a mencionar ese tema.
182
00:13:18,790 --> 00:13:19,820
Su Alteza, yo--
183
00:13:19,840 --> 00:13:21,640
Nunca supe que tenías
que escuchar algo dos veces.
184
00:13:24,050 --> 00:13:25,850
Y yo nunca supe que
usted se escondiera de la verdad.
185
00:13:25,890 --> 00:13:27,390
¿Has venido a darme lecciones
sobre la verdad?
186
00:13:27,420 --> 00:13:29,120
He venido a decirle que lo que vi--
187
00:13:29,160 --> 00:13:31,260
Todos los abanderados de mi hermano
han venido a unírseme.
188
00:13:33,130 --> 00:13:36,330
Excepto los Tyrell que huyeron
como cobardes.
189
00:13:36,360 --> 00:13:38,160
Ahora no serán capaces
de hacernos frente.
190
00:13:38,200 --> 00:13:40,070
Pronto estaré sentado
en el Trono de Hierro.
191
00:13:40,100 --> 00:13:41,930
Nada vale lo que esto le costará...
192
00:13:41,970 --> 00:13:44,400
- ...ni siquiera el Trono--
- No voy a escuchar más sobre esto.
193
00:13:51,310 --> 00:13:54,710
Toma algunos hombres
y asegura el perímetro.
194
00:13:54,750 --> 00:13:57,580
¿Cuándo navegaremos hacia
Desembarco del Rey?
195
00:13:57,620 --> 00:14:00,020
Tan pronto como haya
consolidado mis tropas.
196
00:14:00,050 --> 00:14:01,920
Haremos un pequeño trabajo
en la flota de los Lannister.
197
00:14:01,960 --> 00:14:03,990
Una vez que Bahía Aguasnegras
esté despejada...
198
00:14:04,030 --> 00:14:07,130
...dirigiremos nuestras tropas
a su umbral y tomaremos la ciudad.
199
00:14:08,600 --> 00:14:10,860
¿Y traerá a Lady Melisandre con usted?
200
00:14:11,870 --> 00:14:13,970
Eso no es de tu incumbencia.
201
00:14:14,000 --> 00:14:17,470
Si toma Desembarco del Rey con ella
a su lado, la victoria será de ella.
202
00:14:17,500 --> 00:14:19,870
Nunca creí que tendría motivos
para dudar de tu lealtad. ¿Me equivoqué?
203
00:14:19,910 --> 00:14:22,810
Servicio leal significa decir
la dura verdad.
204
00:14:22,840 --> 00:14:25,180
Verdad de nuevo.
205
00:14:25,210 --> 00:14:28,310
Está bien, ¿cuál es la verdad?
206
00:14:28,350 --> 00:14:30,280
¿La dura verdad?
207
00:14:30,320 --> 00:14:34,390
Es una extranjera que predica
su religión extranjera.
208
00:14:34,420 --> 00:14:38,660
Algunos creen que ella susurra
órdenes a sus oídos y usted obedece.
209
00:14:41,530 --> 00:14:43,360
¿Qué crees tú?
210
00:14:46,930 --> 00:14:50,440
Usted ganó esos abanderados de Renly.
211
00:14:50,470 --> 00:14:52,540
Que ella no se los gane a usted.
212
00:14:57,480 --> 00:15:00,310
Iremos a Desembarco del Rey
sin Lady Melisandre.
213
00:15:03,180 --> 00:15:05,980
Y tu liderarás la flota
dentro de Bahía Aguasnegras.
214
00:15:06,020 --> 00:15:08,550
Su Alteza, estoy honrado,
pero mi tiempo en el mar...
215
00:15:08,590 --> 00:15:11,220
...lo pasé evadiendo barcos,
no atacándolos.
216
00:15:11,260 --> 00:15:13,020
Los otros Lores no estarán felices.
217
00:15:13,060 --> 00:15:16,090
La mayoría de esos Lores
deberían considerarse afortunados...
218
00:15:16,130 --> 00:15:18,200
...de que no los cuelgue por traición.
219
00:15:20,470 --> 00:15:23,830
La dura verdad corta
por ambos lados, Sir Davos.
220
00:15:41,150 --> 00:15:43,240
¡Lo tengo!
¡Lo tengo!
221
00:15:43,270 --> 00:15:45,920
Así que es ese,
en la cima, a la derecha.
222
00:15:47,390 --> 00:15:50,090
Compre mi fruta, mi Lord.
Fruta fresca.
223
00:15:50,130 --> 00:15:53,830
Stannis tiene más infantería,
más barcos, más caballos.
224
00:15:53,870 --> 00:15:55,570
¿Qué tenemos?
225
00:15:55,600 --> 00:15:58,140
Ahí está esa mente tuya
de la que tanto presumes.
226
00:15:58,170 --> 00:16:01,510
Bueno, de hecho nunca he sido
capaz de matar personas con ella.
227
00:16:01,540 --> 00:16:04,410
Eso es bueno.
Me quedaría sin trabajo.
228
00:16:04,440 --> 00:16:06,680
¿Y tu padre?
229
00:16:06,710 --> 00:16:10,050
No ha enviado cuervos en semanas.
230
00:16:10,080 --> 00:16:11,650
Está muy ocupado.
231
00:16:11,680 --> 00:16:15,550
Siendo repetidamente humillado
por Robb Stark le quita tiempo.
232
00:16:15,590 --> 00:16:17,950
No seremos capaces de retener
la ciudad contra Stannis...
233
00:16:17,990 --> 00:16:19,820
...no en la manera que Joffrey
planea retenerla.
234
00:16:19,860 --> 00:16:22,030
Corrupción, sí.
235
00:16:22,060 --> 00:16:26,960
Estamos hartos, abotagados
y nauseabundos.
236
00:16:27,000 --> 00:16:30,370
El hermano fornica con la hermana,
en la cama del rey...
237
00:16:30,400 --> 00:16:33,300
...¿y estamos sorprendidos cuando
la fruta de su incesto está podrida?
238
00:16:34,540 --> 00:16:37,470
Sí, un rey podrido.
239
00:16:37,510 --> 00:16:40,010
Es difícil discutir con su valoración.
240
00:16:40,040 --> 00:16:42,650
No después de lo que le hizo
a tu regalo de cumpleaños.
241
00:16:42,680 --> 00:16:45,380
El Rey es una causa perdida.
242
00:16:45,420 --> 00:16:47,650
Es por el resto de nosotros
que me preocupo.
243
00:16:47,680 --> 00:16:51,520
Un rey bailarín, brincando
por los pasillos manchados de sangre...
244
00:16:51,560 --> 00:16:55,460
...a la melodía de un mono
demonio retorcido.
245
00:16:56,630 --> 00:16:59,530
Tienes que admirar su imaginación.
246
00:16:59,560 --> 00:17:02,930
- Está hablando de ti.
- ¿Qué?
247
00:17:02,970 --> 00:17:04,900
¿Un mono demonio?
248
00:17:04,940 --> 00:17:07,040
La gente cree que estás tirando
de las cuerdas del Rey.
249
00:17:07,070 --> 00:17:09,270
Te culpan por el dolor
de la ciudad.
250
00:17:09,310 --> 00:17:12,140
¿Culparme?
Intento salvarlos.
251
00:17:12,180 --> 00:17:15,180
No necesita convencerme a mí.
252
00:17:15,210 --> 00:17:17,780
Un mono demonio.
253
00:17:46,880 --> 00:17:48,480
Sí, vamos.
254
00:17:48,510 --> 00:17:50,080
¿Son la tripulación del Zorra Marina?
255
00:17:50,120 --> 00:17:53,850
Soy su comandante.
Bienvenidos.
256
00:17:56,020 --> 00:17:57,490
Deténganse.
257
00:17:57,520 --> 00:17:59,820
¡Deténganse!
258
00:17:59,860 --> 00:18:03,030
Su Capitán ordena
que se detengan.
259
00:18:03,060 --> 00:18:06,060
¿A dónde nos dirigimos, Capitán?
260
00:18:07,570 --> 00:18:10,870
A Costa Pedregosa
para asaltar sus aldeas.
261
00:18:10,900 --> 00:18:14,840
Habrá botines allí para ustedes
y mujeres, si hacen bien su trabajo.
262
00:18:14,870 --> 00:18:18,140
¿Y quién decide si hemos hecho
bien nuestro trabajo?
263
00:18:19,510 --> 00:18:21,610
Yo.
264
00:18:21,650 --> 00:18:23,680
Su Capitán.
265
00:18:25,390 --> 00:18:28,220
He estado robando y violando...
266
00:18:28,260 --> 00:18:32,290
...desde antes de que dejara
las bolas de Balon, Capitán.
267
00:18:32,330 --> 00:18:36,460
No considero que me sean útiles
sus ideas de cómo hacerlo.
268
00:18:36,500 --> 00:18:39,930
No creo que necesite un capitán,
para nada.
269
00:18:39,970 --> 00:18:43,970
Estoy pensando que puedo hacer
el trabajo de capitán muy bien.
270
00:18:44,010 --> 00:18:46,110
Todo lo que necesito es un barco.
271
00:18:46,140 --> 00:18:50,390
¿No sabrías dónde puedo encontrarme
un barco ahora, verdad?
272
00:18:54,820 --> 00:18:58,650
Podrías hacer eso, tomar el barco,
partir tú solo.
273
00:18:58,690 --> 00:19:01,130
Y yo te cazaría, te arrastraría
de regreso en cadenas...
274
00:19:01,150 --> 00:19:02,690
...y te colgaría por traidor.
275
00:19:02,690 --> 00:19:05,290
Detente. Nos rendimos.
276
00:19:08,030 --> 00:19:11,500
Felicitaciones en tu primer
comando.
277
00:19:11,530 --> 00:19:14,270
Gracias. Muy amable de tu parte
venir a verme partir.
278
00:19:14,300 --> 00:19:15,770
No estoy aquí por ti.
279
00:19:15,800 --> 00:19:18,800
Estoy camino a Puerto Rojo.
280
00:19:18,840 --> 00:19:22,610
Tengo 30 barcos.
No hay donde ponerlos aquí.
281
00:19:22,640 --> 00:19:25,910
- Muy estrecho.
- Mejor te vas de aquí.
282
00:19:25,950 --> 00:19:27,980
No querríamos que ellos
navegaran sin ti.
283
00:19:28,010 --> 00:19:29,880
Eso nunca sucederá.
284
00:19:29,920 --> 00:19:33,920
Mi tripulación esperaría en cubierta
por un año si se los pido.
285
00:19:33,950 --> 00:19:36,460
Pero este lote...
286
00:19:37,960 --> 00:19:40,690
Disfruta Costa Pedregosa.
287
00:19:45,070 --> 00:19:47,670
Vamos, te llevaré.
288
00:19:47,700 --> 00:19:49,500
¿Quién eres?
289
00:19:49,540 --> 00:19:51,600
Dagmer, su primer oficial.
290
00:19:52,810 --> 00:19:54,910
¿Por qué no estás con el resto?
291
00:19:54,940 --> 00:19:59,010
¿O te enviaron a llevarme
y tirarme a medio camino en el mar?
292
00:19:59,050 --> 00:20:00,450
Eso sería bueno para reírse.
293
00:20:00,480 --> 00:20:03,350
No van a respetarte hasta
que te pruebes a ti mismo.
294
00:20:03,390 --> 00:20:06,820
¿Y como se supone que me pruebe
saqueando pobres aldeas pesqueras?
295
00:20:06,820 --> 00:20:08,890
No lo haces.
296
00:20:08,920 --> 00:20:11,090
Pero es la tarea que mi padre
me ha dado...
297
00:20:11,130 --> 00:20:14,500
...para probarle que soy
un verdadero Isleño de Hierro.
298
00:20:14,530 --> 00:20:16,800
Todos ellos son Isleños de Hierro.
299
00:20:16,830 --> 00:20:20,300
¿Hacen lo que se les ordena,
o lo que les da la gana?
300
00:20:27,340 --> 00:20:30,310
Costa Pedregosa no está lejos
de Ciudadela de Torrhen.
301
00:20:30,340 --> 00:20:32,980
El asiento de la Casa Tallhart.
302
00:20:33,010 --> 00:20:35,420
Un premio mucho mayor
que las hijas de los pescadores.
303
00:20:37,520 --> 00:20:39,210
¿No cree que podríamos tomarla?
304
00:20:39,240 --> 00:20:40,390
Sí podríamos.
305
00:20:40,390 --> 00:20:42,590
Pero la mantendríamos
por pocos días.
306
00:20:42,630 --> 00:20:44,990
En cuanto se entere Invernalia
que tomamos Ciudadela de Torrhen...
307
00:20:45,030 --> 00:20:47,830
...los Stark enviarán a sus hombres
a recuperarla.
308
00:20:49,370 --> 00:20:51,500
Y entonces...
309
00:20:56,940 --> 00:20:58,880
Llévame a mi barco.
310
00:21:03,510 --> 00:21:06,520
Los Stark han extendido sus líneas.
311
00:21:06,550 --> 00:21:08,620
Ahora que terminó el verano,
les costará...
312
00:21:08,650 --> 00:21:10,520
...seguir alimentando
a sus hombres y caballos.
313
00:21:10,550 --> 00:21:12,760
Los Stark entienden el invierno
mucho mejor que nosotros.
314
00:21:12,790 --> 00:21:14,590
El frío no los vencerá.
315
00:21:14,630 --> 00:21:19,230
Según nuestros espías, hay descontento
entre los Lores norteños.
316
00:21:19,260 --> 00:21:23,430
Quieren volver a casa y recoger
las cosechas antes de que se pierdan.
317
00:21:23,740 --> 00:21:26,870
Y seguramente si esos espías se
infiltraran en nuestros campamentos...
318
00:21:26,910 --> 00:21:29,980
...informarían que hay descontento
entre los Lores sureños.
319
00:21:30,010 --> 00:21:32,480
Esto es la guerra, nadie está contento.
320
00:21:34,720 --> 00:21:37,950
Hemos subestimado al muchacho Stark
durante mucho tiempo.
321
00:21:37,990 --> 00:21:41,320
Tiene una buena mente para la guerra,
sus hombres lo idolatran.
322
00:21:41,360 --> 00:21:43,460
Y mientras siga ganando batallas...
323
00:21:43,490 --> 00:21:46,290
...seguirán creyendo
que es el Rey en el Norte.
324
00:21:47,430 --> 00:21:49,060
Han estado esperando que falle.
325
00:21:49,100 --> 00:21:52,930
No va a fallar,
no sin nuestra ayuda.
326
00:21:56,870 --> 00:21:58,300
¿Y cómo lo detenemos?
327
00:21:58,340 --> 00:22:00,710
Hemos trabajado
todo la noche, mi Lord.
328
00:22:00,740 --> 00:22:03,040
Nos vendría bien dormir un poco.
329
00:22:03,080 --> 00:22:05,110
Seguro que sí, Reginald.
330
00:22:05,150 --> 00:22:08,980
Por ser mi primo, voy a permitir
que despiertes de ese sueño.
331
00:22:10,320 --> 00:22:13,050
Ve, estoy seguro de que tu esposa
debe extrañarte.
332
00:22:13,090 --> 00:22:14,820
Mi esposa está en Lannisport.
333
00:22:14,860 --> 00:22:16,860
Pues más vale que salgas ya.
334
00:22:18,290 --> 00:22:22,100
Ve, antes de que me arrepienta
y le envíe tu cabeza.
335
00:22:22,130 --> 00:22:24,100
Si tu apellido no fuera Lannister...
336
00:22:24,130 --> 00:22:28,100
...estarías limpiando ollas
en la tienda del cocinero. ¡Ve!
337
00:22:30,970 --> 00:22:32,640
Vino no, agua.
338
00:22:32,970 --> 00:22:34,640
Estaremos aquí por mucho tiempo.
339
00:22:40,050 --> 00:22:41,180
Muchacha.
340
00:22:42,820 --> 00:22:44,820
¿De dónde eres?
341
00:22:44,850 --> 00:22:46,720
Poza de la Doncella, mi Lord.
342
00:22:46,760 --> 00:22:49,730
¿Y quiénes son los señores
de Poza de la Doncella?
343
00:22:49,760 --> 00:22:53,830
- Recuérdamelo.
- La casa Mooton, mi Lord.
344
00:22:53,860 --> 00:22:55,500
¿Y cuál es su escudo?
345
00:23:00,400 --> 00:23:02,040
Un salmón rojo.
346
00:23:02,070 --> 00:23:04,810
Una chica de Poza de la Doncella
debería recordarlo.
347
00:23:06,440 --> 00:23:08,350
Eres norteña, ¿cierto?
348
00:23:09,550 --> 00:23:12,620
Bien. Una vez más, ¿de dónde eres?
349
00:23:12,650 --> 00:23:15,420
Fuerte Túmulo, mi Lord.
Casa Dustin.
350
00:23:16,150 --> 00:23:19,220
Dos hachas cruzadas
debajo de una corona negra.
351
00:23:21,660 --> 00:23:24,800
¿Y qué dicen en el Norte
de Robb Stark?
352
00:23:27,630 --> 00:23:30,270
Lo llaman el Joven Lobo.
353
00:23:30,300 --> 00:23:32,740
¿Y?
354
00:23:32,770 --> 00:23:35,570
Dicen que cabalga a la batalla
montando un lobo huargo gigante.
355
00:23:37,880 --> 00:23:41,880
Que puede convertirse en lobo
cuando lo desea.
356
00:23:41,910 --> 00:23:43,880
Y que no puede ser matado.
357
00:23:45,180 --> 00:23:46,820
¿Y les crees?
358
00:23:47,920 --> 00:23:50,720
No, mi Lord.
359
00:23:50,760 --> 00:23:53,090
Todos pueden ser matados.
360
00:24:00,130 --> 00:24:01,640
Trae el agua.
361
00:24:42,810 --> 00:24:44,880
La niña no dice nada.
362
00:24:47,820 --> 00:24:49,850
La niña mantiene la boca cerrada.
363
00:24:50,880 --> 00:24:52,920
Nadie escucha...
364
00:24:52,950 --> 00:24:56,320
...y amigos podrían hablar
en secreto, ¿cierto?
365
00:25:00,730 --> 00:25:02,330
Un niño se convierte en niña.
366
00:25:02,370 --> 00:25:06,500
- Siempre fui una niña.
- Y siempre lo supe.
367
00:25:06,540 --> 00:25:09,240
Pero la niña guarda secretos.
368
00:25:09,270 --> 00:25:12,270
Un hombre no debe estropearlos.
369
00:25:14,080 --> 00:25:15,410
Ahora eres uno de ellos.
370
00:25:18,250 --> 00:25:20,520
Debí dejarte morir quemado.
371
00:25:23,180 --> 00:25:25,690
Y ahora le llevas agua
a uno de ellos.
372
00:25:25,720 --> 00:25:29,360
¿Por qué está bien para ti
y mal para mí?
373
00:25:29,790 --> 00:25:31,490
No tuve alternativa.
374
00:25:31,530 --> 00:25:35,600
La tenías.
Yo la tuve.
375
00:25:35,630 --> 00:25:36,860
Y aquí estamos.
376
00:25:40,470 --> 00:25:42,300
Un hombre paga sus deudas.
377
00:25:42,340 --> 00:25:44,570
Un hombre debe tres.
378
00:25:44,610 --> 00:25:45,970
¿Tres qué?
379
00:25:46,010 --> 00:25:50,440
El Dios Rojo toma lo que es de él,
encantadora niña.
380
00:25:50,480 --> 00:25:53,550
Y solo con la muerte
se paga la vida.
381
00:25:54,480 --> 00:25:57,180
Me salvaste a mí
y a los dos que estaban conmigo.
382
00:25:57,220 --> 00:26:00,120
Robaste tres muertes
del Dios Rojo.
383
00:26:03,690 --> 00:26:05,360
Tenemos que devolverlas.
384
00:26:08,760 --> 00:26:13,800
Di tres nombres
y el hombre hará el resto.
385
00:26:15,800 --> 00:26:17,540
Te daré tres vidas...
386
00:26:17,570 --> 00:26:20,910
...ni más ni menos,
y habremos terminado.
387
00:26:20,940 --> 00:26:24,780
¿Puedo nombrar a cualquiera
y tú lo matarás?
388
00:26:25,950 --> 00:26:28,880
Un hombre ha dicho.
389
00:26:31,620 --> 00:26:33,050
El que tortura a todos.
390
00:26:33,090 --> 00:26:34,790
Un hombre necesita un nombre.
391
00:26:34,820 --> 00:26:37,160
No sé su nombre.
392
00:26:37,190 --> 00:26:38,790
Lo llaman el Cosquillas.
393
00:26:38,830 --> 00:26:41,390
Eso es suficiente.
394
00:26:41,430 --> 00:26:45,030
Ya vete, niña.
Tu amo tiene sed.
395
00:26:58,880 --> 00:27:00,210
No ha llegado todavía.
396
00:27:00,250 --> 00:27:02,680
Si nos hubiera visto,
habría sonado la alarma.
397
00:27:02,720 --> 00:27:04,580
¿Cuándo vendrá?
398
00:27:04,620 --> 00:27:06,720
Mediamano hace las cosas
a su debido tiempo.
399
00:27:06,750 --> 00:27:09,220
Mi tío me contó historias sobre él.
400
00:27:09,260 --> 00:27:11,090
La mayoría son ciertas.
401
00:27:11,130 --> 00:27:14,090
Oí que Mediamano pasó la mitad
del invierno pasado más allá del Muro.
402
00:27:14,130 --> 00:27:15,660
Todo el invierno.
403
00:27:15,700 --> 00:27:18,360
Estaba al norte del Paso Aullante
cuando llegó la nevada.
404
00:27:18,400 --> 00:27:20,070
Tuvo que esperar al deshielo.
405
00:27:20,100 --> 00:27:24,070
Entonces es posible para alguien
sobrevivir solo allá afuera.
406
00:27:24,100 --> 00:27:27,510
Bueno, podría ser posible
para Mediamano.
407
00:27:27,540 --> 00:27:29,340
Hermoso, ¿no es así?
408
00:27:29,380 --> 00:27:31,910
A Gilly le gustaría este lugar.
409
00:27:31,940 --> 00:27:35,550
No hay nada más nauseabundo
que un hombre enamorado.
410
00:28:02,970 --> 00:28:05,270
Ya era tiempo que hicieras algo.
411
00:28:05,310 --> 00:28:08,080
Al menos te mantendrás caliente.
412
00:28:09,650 --> 00:28:12,310
El Puño de los Primeros Hombres.
413
00:28:12,350 --> 00:28:15,850
Considera que tan antiguo
es este lugar--
414
00:28:15,890 --> 00:28:18,450
Antes que los Targaryen
derrotaran a los Ándalos...
415
00:28:18,490 --> 00:28:21,260
...antes que los Ándalos le arrebataran
Poniente a Los Primeros Hombres.
416
00:28:21,290 --> 00:28:24,460
Antes que yo muera,
por favor, deja de hablar.
417
00:28:24,500 --> 00:28:26,730
Hace miles y miles de años...
418
00:28:26,760 --> 00:28:32,170
...los Primeros Hombres estuvieron aquí,
donde estaremos, toda la noche.
419
00:28:34,240 --> 00:28:36,640
¿Cómo crees que eran,
los Primeros Hombres?
420
00:28:36,680 --> 00:28:38,280
Estúpidos.
421
00:28:38,310 --> 00:28:41,480
La gente inteligente
no termina en lugares como este.
422
00:28:41,510 --> 00:28:44,050
Creo que tenían miedo.
423
00:28:45,380 --> 00:28:48,120
Creo que vinieron aquí
para escapar de algo.
424
00:28:48,150 --> 00:28:51,690
Y no creo que haya funcionado.
425
00:28:55,560 --> 00:28:57,160
¿Salvajes?
426
00:28:59,530 --> 00:29:01,900
Un toque es por exploradores
que regresan.
427
00:29:01,930 --> 00:29:03,600
Para los salvajes son dos toques.
428
00:29:03,640 --> 00:29:09,210
Así que debes quedarte ahí esperando,
preguntándote.
429
00:29:09,240 --> 00:29:13,810
Un toque para amigos,
dos para enemigos.
430
00:29:15,610 --> 00:29:18,450
Y tres para los Caminantes Blancos.
431
00:29:21,190 --> 00:29:25,860
Han pasado 1000 años, esa fue la única
vez que sonaron el cuerno tres veces.
432
00:29:25,890 --> 00:29:28,990
Pero si han pasado 1000 años,
¿cómo lo sabes?
433
00:29:29,030 --> 00:29:32,730
- Bueno...
- Lo leí en un libro.
434
00:29:32,770 --> 00:29:34,870
Miren.
435
00:29:36,030 --> 00:29:38,170
Es Qhorin Mediamano.
436
00:29:38,200 --> 00:29:41,410
Sí, viviremos otro día.
437
00:29:41,440 --> 00:29:44,010
¡Hurra!
438
00:29:53,350 --> 00:29:56,220
Con cuidado, mi Lord.
439
00:29:56,250 --> 00:29:59,220
Recuerdo haber leído
un viejo proverbio de marinero...
440
00:29:59,260 --> 00:30:02,190
"Orina sobre fuego valyrio y tu verga se quemará."
441
00:30:02,230 --> 00:30:05,860
No he hecho el experimento.
442
00:30:05,900 --> 00:30:08,500
Bien podría ser verdad.
443
00:30:08,530 --> 00:30:13,540
La sustancia arde tan caliente,
que derrite madera, piedra, incluso acero...
444
00:30:13,570 --> 00:30:16,870
...y, por supuesto, carne.
445
00:30:16,910 --> 00:30:21,410
La sustancia arde tan caliente,
que derrite la carne como sebo.
446
00:30:24,750 --> 00:30:26,080
Después que murieron los dragones...
447
00:30:26,160 --> 00:30:29,890
...el fuego valyrio era la clave
del poder de los Targaryen.
448
00:30:29,920 --> 00:30:32,960
Mi compañero está en desacuerdo.
449
00:30:32,990 --> 00:30:35,330
Si pudiera decirte
cuántos viejos locos vi...
450
00:30:35,360 --> 00:30:37,490
...empujando carruajes alrededor
de campamentos del ejército...
451
00:30:37,530 --> 00:30:41,230
...con grandes afirmaciones sobre jarras
llenas de mierda de cerdo.
452
00:30:41,270 --> 00:30:42,450
Sin ofender.
453
00:30:42,480 --> 00:30:44,500
Nuestra Orden no trata
con mierda de cerdo.
454
00:30:44,540 --> 00:30:47,240
La sustancia es fuego con forma.
455
00:30:47,270 --> 00:30:50,840
Y la hemos perfeccionado
desde los tiempos de Maegor.
456
00:30:50,880 --> 00:30:52,210
¿Para hacer qué?
457
00:30:52,240 --> 00:30:55,650
Las jarras se ponen en catapultas
y se arrojan al enemigo.
458
00:30:55,680 --> 00:30:58,350
¿Qué tanto tienes?
459
00:31:00,980 --> 00:31:04,820
Si consiguieras verdaderos soldados
para manejar las catapultas...
460
00:31:04,850 --> 00:31:08,220
...entonces quizás le darías a tu blanco
en 1 de cada 10 veces...
461
00:31:08,260 --> 00:31:09,640
...pero todos los verdaderos soldados...
462
00:31:09,640 --> 00:31:11,390
...están en las Tierras de los Ríos,
con tu padre.
463
00:31:11,420 --> 00:31:14,060
Mi Lord, este hombre me insulta.
464
00:31:14,090 --> 00:31:16,400
No sé si alguna vez
has visto una batalla, anciano...
465
00:31:16,430 --> 00:31:17,960
...pero las cosas se pueden poner
confusas.
466
00:31:18,000 --> 00:31:19,470
Porque cuando estemos
lanzándole cosas a Stannis...
467
00:31:19,500 --> 00:31:21,270
...él las estará lanzando de regreso.
468
00:31:21,300 --> 00:31:23,900
Hombres mueren,
se cagan en sí mismos, corren...
469
00:31:23,930 --> 00:31:25,900
...lo que significa vasijas cayéndose...
470
00:31:25,940 --> 00:31:27,840
...lo que significa fuego
dentro de las murallas...
471
00:31:27,870 --> 00:31:30,050
...lo que significa que los pobres idiotas
que intentan defender la ciudad...
472
00:31:30,080 --> 00:31:32,170
...la terminan quemando.
473
00:31:32,380 --> 00:31:34,750
Mi compañero sigue sin convencerse.
474
00:31:34,780 --> 00:31:38,850
No se atrevería a insultar mi Orden
mientras Aerys Targaryen estuviera vivo.
475
00:31:38,880 --> 00:31:41,480
Bueno, ya no vive más.
476
00:31:41,520 --> 00:31:44,620
Y todas sus vasijas de fuego valyrio
no lo ayudaron, ¿no es así?
477
00:31:44,660 --> 00:31:48,620
Los hombres ganan guerras,
no los trucos de magia.
478
00:32:03,940 --> 00:32:08,210
Hemos trabajado sin descanso,
día y noche...
479
00:32:08,240 --> 00:32:12,710
...desde que su Real hermana
nos lo ordenó.
480
00:32:12,750 --> 00:32:18,420
Nuestra cuenta actual
está en 7,811...
481
00:32:18,450 --> 00:32:24,050
...lo suficiente para quemar la flota
y el ejército de Stannis Baratheon.
482
00:32:24,090 --> 00:32:26,790
Esta es una idea de mierda.
483
00:32:26,820 --> 00:32:30,690
Me temo que tengo que concordar
con mi asesor, sapiencia Hallyne.
484
00:32:30,730 --> 00:32:34,960
El contenido de esta habitación
podría acabar con Desembarco del Rey.
485
00:32:36,600 --> 00:32:40,340
Ya no hará más fuego valyrio
para mi hermana.
486
00:32:41,940 --> 00:32:44,570
Lo hará para mí.
487
00:32:53,450 --> 00:32:55,720
Dracarys.
488
00:33:03,260 --> 00:33:05,700
Dracarys.
489
00:33:15,340 --> 00:33:18,140
De ahora en adelante
podrá alimentarse solo.
490
00:33:21,480 --> 00:33:24,050
Déjalo dormir, Doreah.
491
00:33:24,080 --> 00:33:26,850
Sí, Khaleesi.
492
00:33:29,050 --> 00:33:31,020
Te adora.
493
00:33:34,530 --> 00:33:37,570
Removí esta parte de la blusa.
494
00:33:38,030 --> 00:33:41,740
Y le arreglé el talón a este.
495
00:33:41,790 --> 00:33:44,100
Gracias, amiga mía.
496
00:33:45,510 --> 00:33:49,280
¿Viste el vestido que Xaro hizo para ti?
497
00:33:49,310 --> 00:33:52,340
Dicen que es
el hombre más rico en Qarth.
498
00:33:52,380 --> 00:33:54,610
Es sabido.
499
00:33:54,650 --> 00:33:57,650
Y si Qarth es la ciudad más rica
en Essos---
500
00:33:57,690 --> 00:33:59,410
La última vez que un hombre con dinero
me dio un vestido...
501
00:33:59,440 --> 00:34:02,020
...me estaba vendiendo a Khal Drogo.
502
00:34:02,430 --> 00:34:05,430
Que siempre cabalgue
por las Tierras de la Noche.
503
00:34:07,930 --> 00:34:11,530
Xaro es nuestro anfitrión,
pero no sabemos nada de él.
504
00:34:11,560 --> 00:34:16,370
A los hombres les gusta hablar
de otros hombres cuando están felices.
505
00:34:23,910 --> 00:34:26,010
Se verá como una verdadera
princesa con el vestido--
506
00:34:26,050 --> 00:34:29,080
Ella no es una princesa.
Es una Khaleesi.
507
00:34:35,060 --> 00:34:37,360
Deberías usarlo, Khaleesi.
508
00:34:37,390 --> 00:34:38,860
Eres su huésped.
509
00:34:38,890 --> 00:34:41,490
Sería descortés no hacerlo.
510
00:35:01,850 --> 00:35:03,720
Y debes visitar el mercado nocturno.
511
00:35:03,750 --> 00:35:08,590
El mercado nocturno qarthiano
es como ningún otro que hayas visto.
512
00:35:08,620 --> 00:35:10,490
Suena maravilloso.
513
00:35:10,530 --> 00:35:12,490
Los meereenese creen que tienen
un mercado nocturno.
514
00:35:12,530 --> 00:35:14,800
Te llevaré allí yo misma.
515
00:35:14,830 --> 00:35:18,270
Por favor, discúlpame un momento.
516
00:35:20,670 --> 00:35:23,010
¿Qué están haciendo?
517
00:35:23,040 --> 00:35:26,780
Malakko dice que la estatua
es muy pesada para cargarla.
518
00:35:26,810 --> 00:35:28,140
Kovarro dice que Malakko es un idiota.
519
00:35:28,180 --> 00:35:30,880
Pueden sacar las gemas,
el resto es oro puro.
520
00:35:30,910 --> 00:35:34,520
Muy blando.
Puede cortar lo que podamos llevar.
521
00:35:35,020 --> 00:35:36,570
O derretirlo. Muy simple.
522
00:35:36,860 --> 00:35:38,070
¡Somos sus invitados!
523
00:35:38,320 --> 00:35:41,030
No pueden abrirlo, cortarlo o derretirlo.
524
00:35:41,450 --> 00:35:42,660
¡Por supuesto que no, Khaleesi!
525
00:35:43,120 --> 00:35:44,910
Esperaremos hasta irnos.
526
00:35:45,030 --> 00:35:46,580
Ni siquiera cuando nos vayamos.
527
00:35:46,870 --> 00:35:48,540
¿Por qué no?
528
00:35:48,790 --> 00:35:51,460
Nuestro anfitrión nos salvó de la
Desolación Roja, ¿y tú quieres robarle?
529
00:35:51,750 --> 00:35:54,170
No quiero escuchar más.
530
00:36:02,180 --> 00:36:05,050
Mi hermano solía decir que lo único
que los dothraki sabían hacer...
531
00:36:05,080 --> 00:36:07,120
...era robar cosas que mejores
hombres habían construido.
532
00:36:07,150 --> 00:36:08,850
No es la única cosa.
533
00:36:08,890 --> 00:36:10,690
También son bastante buenos
matando a los mejores hombres.
534
00:36:10,720 --> 00:36:13,720
Ése no es el tipo de reina que seré.
535
00:36:13,760 --> 00:36:16,630
Madre de Dragones.
536
00:36:16,660 --> 00:36:21,000
De parte de los brujos de Qarth,
te doy la bienvenida.
537
00:36:22,230 --> 00:36:24,230
¿Una demostración?
538
00:36:26,200 --> 00:36:29,370
Toma esta gema.
Mírala.
539
00:36:30,740 --> 00:36:33,140
En sus profundidades.
540
00:36:33,180 --> 00:36:35,510
Tantas facetas.
541
00:36:35,550 --> 00:36:39,680
Mira lo suficientemente cerca
y puedes verte tú misma en ellas.
542
00:36:41,990 --> 00:36:44,190
Frecuentemente más de una vez.
543
00:36:47,360 --> 00:36:51,060
Si te cansas de las baratijas
y chucherías de Xaro...
544
00:36:51,090 --> 00:36:54,430
...sería un honor hospedarte
en la Casa de los Eternos.
545
00:36:54,460 --> 00:36:59,600
Siempre eres bienvenida,
Madre de Dragones.
546
00:37:06,140 --> 00:37:08,480
Mis disculpas.
547
00:37:08,510 --> 00:37:11,080
Pyat Pree es uno de los Trece.
548
00:37:11,110 --> 00:37:13,520
La costumbre indicaba que
le extendiera una invitación.
549
00:37:13,550 --> 00:37:16,680
Las costumbres están
muriendo lentamente en Qarth.
550
00:37:16,720 --> 00:37:19,490
¿Qué es la Casa de los Eternos?
551
00:37:19,520 --> 00:37:23,120
Es donde los brujos van a ojear
libros llenos de polvo...
552
00:37:23,160 --> 00:37:24,720
...y beben sombra de la noche.
553
00:37:24,760 --> 00:37:28,830
Vuelve azules sus labios
y suaviza sus mentes...
554
00:37:28,860 --> 00:37:33,770
...tan suaves, que en realidad
creen que sus truquitos son magia.
555
00:37:38,100 --> 00:37:40,070
Tú la cuidas.
556
00:37:42,820 --> 00:37:43,640
¿Te conozco?
557
00:37:43,680 --> 00:37:45,580
Yo te conozco.
558
00:37:45,610 --> 00:37:49,150
Jorah Mormont de la Isla Oso.
559
00:37:49,180 --> 00:37:50,920
¿Quién eres?
560
00:37:50,950 --> 00:37:53,250
No soy nadie.
561
00:37:53,290 --> 00:37:55,260
Pero ella es la Madre de Dragones.
562
00:37:55,290 --> 00:37:58,890
Necesita protectores de verdad,
ahora más que nunca.
563
00:37:58,930 --> 00:38:03,430
Vendrán día y noche a ver las
maravillas nacer de nuevo en el mundo.
564
00:38:03,470 --> 00:38:06,970
Y cuando vean,
sentirán lujuria...
565
00:38:07,000 --> 00:38:10,810
...porque los dragones
son fuego hecho carne.
566
00:38:10,840 --> 00:38:13,440
Y el fuego es poder.
567
00:38:23,750 --> 00:38:26,020
Se veía como Stannis.
568
00:38:26,060 --> 00:38:29,490
Para mí se veía como...
569
00:38:32,930 --> 00:38:35,600
...una sombra en la forma de un hombre.
570
00:38:35,630 --> 00:38:37,670
En la forma de Stannis.
571
00:38:42,040 --> 00:38:44,740
Deberíamos llegar al campamento
de mi hijo mañana.
572
00:38:44,780 --> 00:38:46,880
¿Se quedará ahí mucho
tiempo, mi Lady?
573
00:38:46,910 --> 00:38:50,580
Sólo lo suficiente como para
contarle a Robb lo que he visto.
574
00:38:50,620 --> 00:38:53,920
Luego de eso, partiré hacia Invernalia.
575
00:38:55,090 --> 00:38:57,250
Mis dos más jóvenes me necesitan.
576
00:38:57,290 --> 00:39:00,420
He estado lejos de ellos
por demasiado tiempo.
577
00:39:00,460 --> 00:39:03,360
Nunca conocí a mi madre.
578
00:39:04,390 --> 00:39:05,890
Lo siento.
579
00:39:05,930 --> 00:39:09,630
Mi propia madre murió
en el lecho en que nací...
580
00:39:09,660 --> 00:39:12,500
...cuando yo era muy joven.
581
00:39:15,740 --> 00:39:18,270
Es un cuestión sangrienta.
582
00:39:18,310 --> 00:39:21,840
Lo que viene después es aún más difícil.
583
00:39:23,510 --> 00:39:26,650
Una vez que esté a salvo entre su gente...
584
00:39:26,680 --> 00:39:29,820
...¿me dejará ir, mi Lady?
585
00:39:29,850 --> 00:39:32,050
Tienes intenciones de matar a Stannis.
586
00:39:32,090 --> 00:39:33,720
Hice un juramento.
587
00:39:33,760 --> 00:39:37,020
Pero Stannis tiene
un gran ejército junto a él.
588
00:39:37,060 --> 00:39:39,560
Sus propios guardias
han jurado mantenerlo a salvo.
589
00:39:39,590 --> 00:39:41,460
Soy tan buena como cualquiera de ellos.
590
00:39:42,930 --> 00:39:44,360
Nunca debería haber huido.
591
00:39:44,400 --> 00:39:48,130
La muerte de Renly no fue tu culpa.
592
00:39:48,170 --> 00:39:50,000
Le serviste valientemente.
593
00:39:50,040 --> 00:39:54,040
Sólo lo sostuve una vez...
594
00:39:54,080 --> 00:39:56,710
...cuando estaba muriendo.
595
00:39:59,180 --> 00:40:00,810
Se ha ido, Brienne.
596
00:40:00,850 --> 00:40:05,450
No sirves a nada ni nadie
al seguirlo a la tumba.
597
00:40:06,720 --> 00:40:09,830
Los enemigos de Renly
también son enemigos de Robb.
598
00:40:14,460 --> 00:40:16,500
No conozco a su hijo, mi Lady...
599
00:40:18,700 --> 00:40:22,670
...pero puedo servirle a usted,
si me lo permite.
600
00:40:22,700 --> 00:40:24,770
Tiene coraje.
601
00:40:24,810 --> 00:40:30,740
No coraje de batalla,
tal vez, pero, no lo sé...
602
00:40:30,780 --> 00:40:32,680
...pero el coraje que tendría una mujer.
603
00:40:32,710 --> 00:40:36,720
Y creo que cuando llegue el momento,
no me retendrá.
604
00:40:36,750 --> 00:40:41,820
Prométame que no me retendrá
cuando trate de matar a Stannis.
605
00:40:46,400 --> 00:40:49,700
Cuando llegue el momento,
no te retendré.
606
00:40:56,310 --> 00:40:58,640
Entonces soy suya, mi Lady.
607
00:40:59,740 --> 00:41:04,350
La protegeré y daré mi vida
por usted si así tiene que ser.
608
00:41:04,380 --> 00:41:07,980
Lo juro por los viejos dioses
y por los nuevos.
609
00:41:14,920 --> 00:41:20,500
Juro que siempre tendrás
un lugar en mi hogar y en mi mesa...
610
00:41:20,530 --> 00:41:25,570
...y que no requeriré ningún servicio
tuyo que pueda traerte deshonor.
611
00:41:25,600 --> 00:41:28,670
Lo juro por los viejos dioses
y por los nuevos.
612
00:41:31,940 --> 00:41:34,140
Y no son sólo ladrones, mi Lord.
613
00:41:34,480 --> 00:41:39,680
Hay lobos en las colinas ahora,
más de los que yo haya visto jamás.
614
00:41:39,720 --> 00:41:42,750
Bajan por las noches
y matan mis ovejas.
615
00:41:42,790 --> 00:41:46,620
Mis tres hijos están lejos
peleando por su hermano, mi Lord.
616
00:41:46,660 --> 00:41:51,030
Ellos pelearán, seguirán peleando hasta
que les digan que vuelvan a casa.
617
00:41:51,060 --> 00:41:53,660
Ahora no tengo a nadie
para manejar mi rebaño. Solo yo.
618
00:41:53,700 --> 00:41:57,330
No puedo seguir vigilando
de día y de noche.
619
00:41:59,370 --> 00:42:02,170
Podemos enviar dos huérfanos
del Pueblo de Invierno contigo...
620
00:42:02,210 --> 00:42:05,770
...para ayudar a cuidar tu rebaño,
si puedes darles techo y comida.
621
00:42:05,810 --> 00:42:08,510
Mi esposa siempre rezó por más niños.
622
00:42:08,540 --> 00:42:10,910
Nosotros los cuidaremos.
Gracias, mi Lord.
623
00:42:10,950 --> 00:42:14,280
Y que los Dioses lo bendigan
a usted y a los suyos.
624
00:42:17,150 --> 00:42:19,290
Detente.
625
00:42:19,320 --> 00:42:22,630
Si esto fue todo, voy a ir
a cabalgar antes que anochezca.
626
00:42:22,660 --> 00:42:24,660
- Bien.
- Hodor.
627
00:42:24,700 --> 00:42:28,630
- Hodor.
- Bran-- Lord Stark.
628
00:42:28,670 --> 00:42:30,400
Ciudadela de Torrhen
está bajo asedio.
629
00:42:30,440 --> 00:42:33,100
Ciudadela de Torrhen está
a casi 40 leguas de aquí.
630
00:42:33,140 --> 00:42:36,210
¿Cómo puede llegar tan al norte
el ataque de los Lannister?
631
00:42:36,240 --> 00:42:38,840
Puede ser un grupo de atacantes
dirigidos por la Montaña.
632
00:42:38,880 --> 00:42:41,380
Pueden ser mercenarios
pagados por Tywin Lannister.
633
00:42:41,410 --> 00:42:42,650
Tenemos que ayudarlos.
634
00:42:42,680 --> 00:42:44,420
La mayoría de los guerreros
están con Robb...
635
00:42:44,420 --> 00:42:45,920
...pero puedo juntar
200 hombres decentes.
636
00:42:45,950 --> 00:42:47,180
¿Necesita tantos?
637
00:42:47,200 --> 00:42:49,820
Si no podemos proteger a
nuestros abanderados...
638
00:42:49,820 --> 00:42:51,520
...¿porqué deberían
protegernos a nosotros?
639
00:42:51,560 --> 00:42:54,320
Vaya, Sir Rodrik.
Lleve los hombres que necesite.
640
00:42:54,360 --> 00:42:55,830
No tomará mucho tiempo, mi Lord.
641
00:42:55,860 --> 00:42:57,660
Los sureños no son buenos aquí arriba.
642
00:43:08,070 --> 00:43:10,610
Entonces, ¿qué significa esto?
643
00:43:10,640 --> 00:43:11,690
Pregúntale a tu Maestre Luwin.
644
00:43:11,710 --> 00:43:13,860
Él es quien está estudiando
todo el tiempo.
645
00:43:14,010 --> 00:43:17,350
Ya le pregunté. Nunca escuchó
de un cuervo con tres ojos.
646
00:43:17,380 --> 00:43:20,990
- No debe significar nada, entonces.
- Estás mintiendo.
647
00:43:21,020 --> 00:43:23,790
Puede que seas un pequeño Lord,
pero no me llames una mentirosa.
648
00:43:23,820 --> 00:43:27,060
- Sabes lo que significa.
- Nunca dije que no lo supiera.
649
00:43:27,090 --> 00:43:29,030
No me diste una respuesta honesta.
650
00:43:29,060 --> 00:43:32,060
Eso no es lo mismo
que ser una mentirosa.
651
00:43:32,100 --> 00:43:33,700
Bueno, no está muy lejos.
652
00:43:33,730 --> 00:43:37,840
Así que, ¿estuviste soñando con
un cuervo de tres ojos otra vez?
653
00:43:39,270 --> 00:43:42,570
En el Bosque de los Dioses,
me dijiste que no soñabas.
654
00:43:42,610 --> 00:43:44,640
¿Ahora quién es el mentiroso?
655
00:43:48,410 --> 00:43:50,450
¿Qué viste en tu sueño?
656
00:43:52,890 --> 00:43:55,150
¿Algo malo?
657
00:43:55,190 --> 00:43:57,390
Cuéntame, niño.
658
00:44:00,730 --> 00:44:03,660
Soñé que el mar llegaba a Invernalia.
659
00:44:05,100 --> 00:44:07,570
Vi olas chocando contra las puertas...
660
00:44:07,600 --> 00:44:11,300
...y el agua llegó flotando
sobre las murallas...
661
00:44:13,640 --> 00:44:16,140
...inundaba el castillo.
662
00:44:18,340 --> 00:44:22,710
Hombres ahogados flotaban
aquí en el patio.
663
00:44:25,280 --> 00:44:28,320
Sir Rodrik era uno de ellos.
664
00:44:30,360 --> 00:44:33,060
El mar está a cientos de millas.
665
00:44:33,090 --> 00:44:34,710
Lo sé.
666
00:44:34,710 --> 00:44:36,030
Es solo un sueño estúpido.
667
00:44:36,060 --> 00:44:37,930
Tengo que llevar estas papas
a la cocina.
668
00:44:37,930 --> 00:44:39,430
O me encadenarán otra vez.
669
00:44:39,470 --> 00:44:41,870
Osha.
670
00:44:41,900 --> 00:44:46,870
Sobre el cuervo de tres ojos,
¿qué dicen...
671
00:44:46,910 --> 00:44:49,710
...al norte del Muro?
672
00:44:49,740 --> 00:44:53,050
Dicen toda clase de locuras
al norte del Muro.
673
00:45:04,190 --> 00:45:06,590
- Ahí.
- ¿Dónde?
674
00:45:06,630 --> 00:45:08,390
En la montaña.
675
00:45:08,430 --> 00:45:10,900
No veo muy bien.
676
00:45:10,930 --> 00:45:12,530
Una fogata.
677
00:45:14,800 --> 00:45:17,800
Hay una fogata.
678
00:45:17,840 --> 00:45:20,970
La gente sentada alrededor tiene
mejores ojos que los tuyos o los míos.
679
00:45:21,570 --> 00:45:24,080
Cuando nos vean venir,
esa fogata se convierte en una señal.
680
00:45:24,110 --> 00:45:27,680
Lo que le da a Mance Rayder tiempo
para lanzar una fiesta en nuestro honor.
681
00:45:27,720 --> 00:45:29,780
¿Cuántos salvajes se han unido a él?
682
00:45:29,820 --> 00:45:33,990
Por lo que podemos decir, todos.
683
00:45:38,560 --> 00:45:40,990
Mance los ha juntado a todos
como a ciervos contra los lobos.
684
00:45:41,030 --> 00:45:43,030
Están casi listos para moverse.
685
00:45:43,060 --> 00:45:45,000
¿A dónde?
686
00:45:45,030 --> 00:45:46,870
A algún lugar seguro.
687
00:45:46,900 --> 00:45:48,740
A algún lugar al sur.
688
00:45:48,770 --> 00:45:51,700
No pueden solo marchar entre ellos.
689
00:45:51,740 --> 00:45:55,380
Y nosotros no podemos esperarlos aquí
con solo unas piedras para protegernos.
690
00:45:55,380 --> 00:45:58,310
¿Estás diciendo que debemos
retroceder hacia el Muro?
691
00:45:58,350 --> 00:46:01,750
Mance fue uno de nosotros alguna vez.
692
00:46:01,780 --> 00:46:04,190
Ahora es uno de ellos.
693
00:46:04,220 --> 00:46:06,960
Les va a enseñar nuestra
forma de hacer las cosas.
694
00:46:06,990 --> 00:46:08,890
Nos golpearán con fuerza.
695
00:46:08,930 --> 00:46:11,330
Y no huirán cuando respondamos.
696
00:46:11,360 --> 00:46:15,730
Estarán más organizados que antes,
más disciplinados...
697
00:46:15,770 --> 00:46:17,800
...más como nosotros.
698
00:46:17,840 --> 00:46:22,370
Entonces debemos ser más como ellos,
hacer las cosas a su manera.
699
00:46:22,410 --> 00:46:27,210
Entrar a escondidas, matar a Mance
y dispersarlos hacia los vientos...
700
00:46:27,240 --> 00:46:29,180
...antes de que puedan marchar
hacia el Muro.
701
00:46:29,210 --> 00:46:30,260
Y para hacer eso...
702
00:46:30,280 --> 00:46:32,180
Tenemos que deshacernos de los guardias.
703
00:46:32,350 --> 00:46:34,150
No es un trabajo de 400 hombres.
704
00:46:34,180 --> 00:46:37,890
Tengo que moverme rápido y en silencio.
705
00:46:37,920 --> 00:46:41,620
Harker, Stonesnake, Borba.
706
00:46:42,860 --> 00:46:45,060
Lord Comandante, me gustaría
unirme a Lord Qhorin.
707
00:46:45,300 --> 00:46:49,820
He sido llamado de varias formas, pero
puede que sea mi primer Lord Qhorin.
708
00:46:50,300 --> 00:46:53,170
Eres un mayordomo, Nieve,
no un explorador.
709
00:46:53,200 --> 00:46:55,440
He peleado y matado a un Blanco.
710
00:46:55,470 --> 00:46:57,670
¿Cuántos soldados pueden decir eso?
711
00:46:57,710 --> 00:46:59,740
¿Él es el que lo hizo?
712
00:47:00,850 --> 00:47:03,250
Sí. Mataste un Blanco.
713
00:47:03,280 --> 00:47:08,020
También dejaste que un anciano
te venciera y tomara tu espada.
714
00:47:08,050 --> 00:47:10,390
¿Craster?
715
00:47:10,420 --> 00:47:13,420
En defensa del chico,
esa es una dura vieja cabra.
716
00:47:16,360 --> 00:47:19,160
Puedo hacerme cargo de las tareas
de Jon mientras no esté, mi Lord.
717
00:47:19,200 --> 00:47:21,830
No sería un problema.
718
00:47:29,870 --> 00:47:35,650
Bueno, espero que seas un mejor
explorador que mayordomo.
719
00:47:37,350 --> 00:47:39,050
Adelante.
720
00:47:46,220 --> 00:47:51,200
Entonces, dime, ¿cuánto hace que
tu sirviente está enamorado de ti?
721
00:47:51,230 --> 00:47:54,930
Él no es mi sirviente
y no está enamorado de mí.
722
00:47:54,970 --> 00:47:59,040
Es mi consejero, mi amigo.
723
00:47:59,070 --> 00:48:00,610
Improbable.
724
00:48:00,640 --> 00:48:03,380
Casi siempre puedo decir
lo que un hombre quiere.
725
00:48:03,410 --> 00:48:05,750
¿Y qué hay sobre
lo que una mujer quiere?
726
00:48:05,780 --> 00:48:07,850
Mucho más complicado.
727
00:48:07,880 --> 00:48:12,520
Tú, por ejemplo, ¿qué es lo que quieres?
728
00:48:12,550 --> 00:48:15,590
Cruzar el Mar Angosto y
volver a tomar el Trono de Hierro.
729
00:48:15,620 --> 00:48:17,160
¿Por qué?
730
00:48:17,190 --> 00:48:18,930
Porque le prometí a mi Khalasar
que los protegería...
731
00:48:18,960 --> 00:48:21,360
...y les encontraría un lugar seguro.
732
00:48:21,400 --> 00:48:25,000
¿Quieres conquistar los Siete Reinos
por los Dothraki?
733
00:48:25,030 --> 00:48:26,700
Los quiero porque son míos por derecho.
734
00:48:26,740 --> 00:48:29,810
El Trono de Hierro es mío
y voy a tomarlo.
735
00:48:29,840 --> 00:48:31,640
Una conquistadora.
736
00:48:31,680 --> 00:48:33,810
¿Y cómo conseguiste todo esto?
737
00:48:33,840 --> 00:48:35,880
- ¿Alguien te lo dio?
- No.
738
00:48:35,910 --> 00:48:37,410
Vengo de la nada.
739
00:48:37,450 --> 00:48:39,610
Llegué a los muelles como mercancía...
740
00:48:39,650 --> 00:48:42,250
...excepto que alguien normalmente
se preocupa de lo que le pasa a la mercancía.
741
00:48:42,250 --> 00:48:44,990
Entonces querías más
de lo que tenías, y lo tomaste.
742
00:48:45,020 --> 00:48:48,960
Tú también eres un conquistador.
Sólo que menos ambicioso.
743
00:48:53,200 --> 00:48:56,330
¿Qué es lo que quieres, Xaro Xhoan Daxos?
744
00:48:56,370 --> 00:48:59,070
A las puertas de la ciudad,
sangraste por mí.
745
00:48:59,100 --> 00:49:02,100
¿Por qué?
746
00:49:02,140 --> 00:49:04,470
Te mostraré por qué.
747
00:49:07,830 --> 00:49:11,030
La puerta y la bóveda están
hechas de piedra valyria.
748
00:49:11,220 --> 00:49:15,020
El acero más duro
ni siquiera deja una marca.
749
00:49:15,050 --> 00:49:18,420
Le ofrecí los más grandes
cerrajeros de Qarth...
750
00:49:18,460 --> 00:49:20,790
...su peso en oro si podían abrirla.
751
00:49:20,820 --> 00:49:23,390
Le hice la misma oferta
a los mejores ladrones.
752
00:49:23,430 --> 00:49:26,130
Todos se fueron con las manos vacías.
753
00:49:26,160 --> 00:49:31,600
Lo único que puede abrir
esta puerta es esta llave.
754
00:49:31,630 --> 00:49:33,070
¿Y detrás de la puerta?
755
00:49:36,410 --> 00:49:38,570
¿Y todo puede ser mío?
756
00:49:38,610 --> 00:49:40,280
¿Todo?
757
00:49:40,310 --> 00:49:43,780
Digamos la mitad.
758
00:49:43,820 --> 00:49:48,050
Más que suficiente para comprar
caballos, barcos, ejércitos...
759
00:49:48,090 --> 00:49:50,190
...suficiente para llegar a casa.
760
00:49:50,220 --> 00:49:53,130
¿Todo lo que tengo que hacer?
761
00:49:53,160 --> 00:49:54,490
Es casarte conmigo.
762
00:49:54,530 --> 00:49:57,630
Esa fue una propuesta romántica.
763
00:49:57,660 --> 00:50:02,770
Ya me he casado una vez por amor,
pero los Dioses me la arrebataron.
764
00:50:05,110 --> 00:50:07,010
Yo vengo de la nada.
765
00:50:07,040 --> 00:50:09,910
Mi madre y mi padre nunca
fueron dueños ni de un par de zapatos.
766
00:50:09,940 --> 00:50:13,080
Pero cásate conmigo y te daré
los Siete Reinos...
767
00:50:13,110 --> 00:50:16,850
...y nuestros hijos serán
príncipes y princesas.
768
00:50:19,090 --> 00:50:21,120
¿Ves?
769
00:50:21,150 --> 00:50:23,790
Tengo mucha más ambición
de la que pensabas.
770
00:50:25,260 --> 00:50:29,390
El momento es oportuno, Daenerys
Targaryen, la primera de tu nombre.
771
00:50:29,760 --> 00:50:32,230
Robert Baratheon está muerto.
772
00:50:39,070 --> 00:50:41,410
Si cruza el mar
con un ejército que compró--
773
00:50:41,440 --> 00:50:43,710
Los Siete Reinos están
en guerra entre ellos.
774
00:50:43,750 --> 00:50:46,150
Cuatro reyes falsos destruyendo el país.
775
00:50:46,180 --> 00:50:49,480
Para ganar Poniente, necesita
apoyo de Poniente.
776
00:50:49,520 --> 00:50:51,320
El usurpador está muerto.
777
00:50:51,350 --> 00:50:54,960
Los Stark pelean contra los Lannister,
y los Baratheon pelean entre ellos.
778
00:50:54,990 --> 00:50:58,290
¿De acuerdo a tu nuevo amigo que ganó
tu confianza cortándose la mano?
779
00:50:58,330 --> 00:51:01,200
El momento para dar el golpe es ahora.
Necesitamos barcos y un ejército...
780
00:51:01,230 --> 00:51:04,170
...o pasaremos nuestras vidas
pudriéndonos en el fin del mundo.
781
00:51:04,170 --> 00:51:06,600
Los ricos no se vuelven ricos
dando más de lo que reciben.
782
00:51:06,630 --> 00:51:09,370
Le darán barcos y soldados
y serán tus dueños por siempre.
783
00:51:09,400 --> 00:51:13,140
Moverse cuidadosamente es difícil,
pero es la forma correcta.
784
00:51:13,170 --> 00:51:14,610
Y si hubiese escuchado ese consejo...
785
00:51:14,640 --> 00:51:16,840
...en las puertas de Qarth,
ya estaríamos muertos.
786
00:51:16,880 --> 00:51:19,750
Sé que la oportunidad que tiene
parece la última que tendrá...
787
00:51:19,780 --> 00:51:20,790
...pero tiene que--
788
00:51:20,810 --> 00:51:22,710
No me hables como si fuera una niña.
789
00:51:26,120 --> 00:51:28,490
- Solo quiero--
- ¿Qué quieres?
790
00:51:28,520 --> 00:51:31,090
Dímelo.
791
00:51:31,130 --> 00:51:32,660
Verte en el Trono de Hierro.
792
00:51:32,690 --> 00:51:35,430
- ¿Por qué?
- Tiene un buen reclamo.
793
00:51:35,460 --> 00:51:38,260
Un título. Un derecho de nacimiento.
794
00:51:38,300 --> 00:51:41,500
Pero tiene algo más que eso.
795
00:51:41,530 --> 00:51:45,770
Puede ocultarlo o negarlo,
pero tiene un corazón gentil.
796
00:51:45,810 --> 00:51:50,840
No solo sería respetada y temida,
también sería amada.
797
00:51:50,880 --> 00:51:53,010
Alguien que puede y debe gobernar.
798
00:51:53,050 --> 00:51:57,160
Siglos van y vienen sin que
una persona así llegue al mundo.
799
00:51:57,850 --> 00:52:02,320
Hay veces que la veo y todavía
no puedo creer que sea real.
800
00:52:14,300 --> 00:52:17,630
Entonces, ¿qué me harías hacer,
como mi consejero?
801
00:52:23,610 --> 00:52:25,410
Haga su propio camino.
802
00:52:25,440 --> 00:52:28,240
Encuentre su propio barco.
Solo necesita uno.
803
00:52:28,280 --> 00:52:31,710
Los aliados que necesitamos
están en Poniente, no en Qarth.
804
00:52:32,950 --> 00:52:35,420
¿Y cómo consigo el barco?
805
00:52:35,450 --> 00:52:37,950
Yo lo encontraré por usted.
806
00:52:37,990 --> 00:52:40,120
Un barco sólido con un buen capitán.
807
00:52:45,730 --> 00:52:48,430
Espero impaciente por conocerlo.
808
00:52:51,700 --> 00:52:53,840
Khaleesi.
809
00:53:23,370 --> 00:53:25,510
Deberías pararte de perfil.
810
00:53:25,540 --> 00:53:27,670
¿De perfil?
811
00:53:27,710 --> 00:53:29,810
De costado.
812
00:53:29,840 --> 00:53:32,250
- ¿Por qué?
- Es un blanco más pequeño.
813
00:53:35,450 --> 00:53:37,420
¿Estoy peleando con alguien?
814
00:53:37,450 --> 00:53:39,820
Estás practicando para una pelea.
815
00:53:40,790 --> 00:53:42,460
Deberías practicar bien.
816
00:53:45,790 --> 00:53:47,730
¡Guardias!
817
00:53:47,760 --> 00:53:50,760
- Ayuda.
- ¿Viste algo?
818
00:53:52,600 --> 00:53:56,400
Ve arriba. Ve y fíjate de dónde cayó.
819
00:54:00,140 --> 00:54:02,110
Sube por atrás.
820
00:54:02,140 --> 00:54:04,340
Eso es extraño.
821
00:54:10,950 --> 00:54:12,950
Váyanse.
822
00:54:14,580 --> 00:54:18,050
Apártense.
Está muerto.