1
00:00:07,000 --> 00:00:12,300
~ Game of Thrones - S02E05 ~
~ The Ghost Of Harrenhal ~
2
00:00:15,000 --> 00:00:20,300
Game of Thrones Team: pfefferkuchen, gomorrha,
Baerlica, Godmode, Cryzor & Chase24ph
3
00:00:41,000 --> 00:00:47,300
~ www.TV4User.de ~
4
00:02:09,654 --> 00:02:11,273
Schwört Ihr es?
5
00:02:11,427 --> 00:02:13,153
Bei der Mutter.
6
00:02:13,268 --> 00:02:16,547
Mein Sohn hegt kein Interesse am Eisernen Thron.
7
00:02:22,419 --> 00:02:26,002
Dann sehe ich keinen Grund für
Feindschaft zwischen uns.
8
00:02:26,007 --> 00:02:28,629
Euer Sohn mag sich weiterhin
König im Norden nennen.
9
00:02:28,630 --> 00:02:32,246
Die Starks werden die Herrschaft über alle Länder
nördlich von Moat Cailin behalten,
10
00:02:32,247 --> 00:02:35,407
- vorausgesetzt er schwört mir seinen Treueeid.
- Und der Wortlaut dieses Eides?
11
00:02:35,408 --> 00:02:38,906
Derselbe wie in dem, den Ned Stark
Robert vor 18 Jaren geschworen hat.
12
00:02:40,341 --> 00:02:41,560
Cat,...
13
00:02:41,561 --> 00:02:44,318
ihre Freundschaft hat die Königslande
zusammen gehalten.
14
00:02:48,765 --> 00:02:51,619
Und als Gegenleistung für die Loyalität
meines Sohnes?
15
00:02:51,679 --> 00:02:54,697
In den Morgenstunden werde ich die Armee
meines Bruders zerstören.
16
00:02:55,075 --> 00:02:56,662
Wenn das erledigt ist,
17
00:02:56,663 --> 00:03:00,529
werden Baratheon und Stark wieder zusammen
ihren gemeinsamen Feind bekämpfen,
18
00:03:00,530 --> 00:03:03,630
wie sie es schon viele Male zuvor getan haben.
19
00:03:08,817 --> 00:03:12,070
Unsere beiden Häuser standen sich immer nahe,
20
00:03:12,091 --> 00:03:16,114
und deswegen flehe ich Euch an,
diese Schlacht nochmals zu überdenken.
21
00:03:16,115 --> 00:03:19,568
- Verhandelt einen Frieden mit Eurem Bruder aus.
- Verhandeln? Mit Stannis?
22
00:03:20,396 --> 00:03:21,967
Ihr habt ihn doch gehört dort draußen.
23
00:03:21,968 --> 00:03:25,101
Ich hätte mehr Erfolg dabei,
mit dem Wind zu debattieren.
24
00:03:26,971 --> 00:03:29,380
Bitte überbringt meine Bedingungen
an Euren Sohn.
25
00:03:29,885 --> 00:03:33,553
Ich glaube daran, dass wir natürliche Verbündete
sind. Ich hoffe, er empfindet es ebenso.
26
00:03:33,715 --> 00:03:37,265
Zusammen könnten wir diesen Krieg innerhalb
von zwei Wochen beenden.
27
00:03:51,102 --> 00:03:52,490
Nein!
28
00:03:56,968 --> 00:03:59,019
- Nein.
- Folgt mir!
29
00:04:01,870 --> 00:04:02,995
Dafür wirst du sterben!
30
00:04:02,996 --> 00:04:05,328
Nein, wartet, sie war es nicht!
31
00:04:49,343 --> 00:04:51,093
Wir müssen verschwinden.
32
00:04:52,451 --> 00:04:54,521
Sie werden Euch dafür hängen wollen.
33
00:04:55,369 --> 00:04:57,858
- Ins Zelt des Königs, macht schon!
- Jetzt!
34
00:04:58,086 --> 00:05:00,838
Ich werde ihn nicht verlassen.
35
00:05:01,960 --> 00:05:04,985
Ihr könnt ihn nicht rächen,
wenn Ihr tot seid!
36
00:05:06,913 --> 00:05:10,213
- Dort drüben, geht!
- Nicht da entlang.
37
00:05:44,784 --> 00:05:46,879
Wir müssen nach Hause zurückkehren.
38
00:05:47,604 --> 00:05:49,873
- Loras.
- Mylord, Mylady.
39
00:05:49,874 --> 00:05:51,174
Raus!
40
00:05:51,411 --> 00:05:53,633
Stannis wird in einer Stunde hier sein.
41
00:05:53,683 --> 00:05:56,681
Wenn er eintrifft, werden sich
Renlys Gefolgsleute um ihn scharen.
42
00:05:56,682 --> 00:06:01,222
Eure vorigen Kameraden werden um das Privileg
kämpfen, Euch an ihren neuen König zu verkaufen.
43
00:06:01,223 --> 00:06:02,798
Und Ihr wollt dieses Privileg für Euch selbst.
44
00:06:02,799 --> 00:06:05,773
Ihr werdet bemerken, dass ich hier stehe
und zu Euch spreche.
45
00:06:06,405 --> 00:06:07,523
Nicht zu Stannis.
46
00:06:07,524 --> 00:06:10,519
- Wir haben keine Zeit dafür.
- Reite zurück nach Highgarden, Schwester.
47
00:06:10,520 --> 00:06:12,232
Ich werde nicht vor Stannis davonlaufen.
48
00:06:12,233 --> 00:06:13,902
Brienne von Tarth hat Renly ermordet.
49
00:06:13,903 --> 00:06:15,640
Ich glaube das nicht.
50
00:06:15,671 --> 00:06:17,443
Du glaubst das nicht.
51
00:06:18,945 --> 00:06:21,293
Wer profitiert am meisten
vom Tod unseres Königs?
52
00:06:21,294 --> 00:06:22,942
Stannis.
53
00:06:22,971 --> 00:06:25,256
Ich werde ein Schwert in sein
selbstgerechtes Gesicht rammen.
54
00:06:25,257 --> 00:06:26,937
Du kannst nicht hierbleiben.
55
00:06:27,811 --> 00:06:29,698
Er wäre ein wahrer König gewesen,
56
00:06:30,844 --> 00:06:32,194
ein guter König.
57
00:06:32,865 --> 00:06:34,535
Sagt mir, Ser Loras,...
58
00:06:35,097 --> 00:06:37,636
was begehrt Ihr am meisten in dieser Welt?
59
00:06:37,637 --> 00:06:39,046
Rache.
60
00:06:39,164 --> 00:06:42,312
Ich fand schon immer, dass das
die reinste aller Motivationen sei,
61
00:06:42,313 --> 00:06:44,973
aber Ihr werdet keine Gelegenheit bekommen,
Euer Schwert in Stannis zu rammen,
62
00:06:44,974 --> 00:06:46,347
nicht heute.
63
00:06:46,592 --> 00:06:48,810
Ihr würdet in Stücke gehauen,
bevor er auch nur einen Fuß an Land setzt.
64
00:06:48,811 --> 00:06:50,882
Wenn es Gerechtigkeit ist, die Ihr wollt,
65
00:06:51,325 --> 00:06:52,686
dann geht dabei klug vor.
66
00:06:52,687 --> 00:06:54,879
Du kannst ihn nicht vom Grab aus rächen.
67
00:06:56,976 --> 00:06:59,046
Hol die Pferde.
68
00:07:01,260 --> 00:07:02,908
Bitte.
69
00:07:32,023 --> 00:07:33,921
Er war sehr ansehnlich.
70
00:07:34,326 --> 00:07:36,133
Das war er, Euer Gnaden.
71
00:07:36,323 --> 00:07:37,876
"Euer Gnaden."
72
00:07:39,941 --> 00:07:42,195
Sich selbst König zu nennen,
macht einen noch nicht zum König.
73
00:07:42,196 --> 00:07:45,175
Und wenn Renly kein König war,
dann war ich auch keine Königin.
74
00:07:46,923 --> 00:07:49,619
- Wollt Ihr denn eine Königin sein?
- Nein.
75
00:07:52,360 --> 00:07:54,360
Ich will die Königin sein.
76
00:08:06,291 --> 00:08:07,591
Umgebracht?
77
00:08:07,592 --> 00:08:10,101
- Von wem?
- Die Berichte unterscheiden sich.
78
00:08:10,102 --> 00:08:12,899
Die meisten scheinen Catelyn Stark
auf irgendeine Weise zu beinhalten.
79
00:08:12,900 --> 00:08:14,636
Wirklich?
Wer hätte das gedacht?
80
00:08:14,637 --> 00:08:17,188
Manche sagen, es war einer
aus seiner eigenen Königsgarde.
81
00:08:17,189 --> 00:08:19,820
Während andere wiederum berichten,
es war Stannis selbst, der es getan hat,
82
00:08:19,821 --> 00:08:21,895
nachdem die Verhandlungen
etwas schiefgegangen sind.
83
00:08:21,896 --> 00:08:23,931
Wer auch immer es getan hat...
Ich sage, "Gut gemacht!"
84
00:08:23,932 --> 00:08:25,519
Das ist nicht, was Varys sagt.
85
00:08:25,520 --> 00:08:28,570
Er sagt, dass sich Renlys Armee um Stannis
geschart hat, um ihn zu unterstützen,
86
00:08:28,571 --> 00:08:31,881
was wiederum Stannis die Übermacht gegenüber uns
verschaffen würde, sowohl an Land wie auf See.
87
00:08:31,882 --> 00:08:34,252
Littlefinger sagt, wir könnten ihn
drei zu eins überbieten.
88
00:08:34,253 --> 00:08:37,581
Und ich sage, Vater hat dich so erzogen,
dass du zuviel Respekt vor Geld hast.
89
00:08:37,582 --> 00:08:41,049
Stannis Baratheon wird hinter uns her sein,
und zwar eher früher als später.
90
00:08:41,050 --> 00:08:44,013
Hast du nicht noch andere Dinge zu erledigen,
wie etwa meine Tochter in eine Kiste zu packen,
91
00:08:44,014 --> 00:08:46,258
- damit du sie verschiffen kannst?
- Sie wird sicherer sein in Dorne.
92
00:08:46,259 --> 00:08:50,023
- Ja, ich weiß, wie besorgt du um ihre
Sicherheit bist. - Zufällig bin ich das auch.
93
00:08:50,024 --> 00:08:54,551
Myrcella ist ein süßes unschuldiges Mädchen,
und ich gebe ihr nicht die Schuld für dich.
94
00:08:54,552 --> 00:08:56,302
So schlau.
95
00:08:57,182 --> 00:09:01,124
Bist du nicht immer so schlau
mit deinen Ränken und deinen Komplotten?
96
00:09:02,180 --> 00:09:04,111
Ränke und Komplotte sind dieselbe Sache.
97
00:09:04,112 --> 00:09:06,087
Sie werden uns angreifen.
98
00:09:06,088 --> 00:09:10,020
- Wir müssen bereit sein.
- Kein Grund für dich, darum besorgt zu sein.
99
00:09:10,021 --> 00:09:13,882
Der König hat persönlich die Verantwortung
für die Vorbereitungen der Belagerung übernommen.
100
00:09:13,883 --> 00:09:17,170
Dürfte ich wohl gezielt fragen,
was der König im Sinn hat?
101
00:09:17,171 --> 00:09:21,869
Du darfst gezielt oder vage fragen.
Die Antwort wird dieselbe bleiben.
102
00:09:26,720 --> 00:09:29,909
Es ist wichtig, dass wir darüber reden.
103
00:09:33,072 --> 00:09:35,458
Es ist das royale Privileg des Königs...
104
00:09:35,664 --> 00:09:40,064
seinen Ratgebern empfindliche
Informationen vorzuenthalten.
105
00:09:47,942 --> 00:09:49,991
Es ist Seefeuer.
106
00:09:50,240 --> 00:09:51,542
Seefeuer?
107
00:09:53,852 --> 00:09:56,581
Du würdest mich doch nicht
anlügen, nicht wahr, Vetter?
108
00:09:56,582 --> 00:09:58,602
- Nein.
- Und da haben wir schon eine Lüge.
109
00:09:58,603 --> 00:10:01,705
Es ist keine Lüge.
Warum sollte ich lügen?
110
00:10:02,117 --> 00:10:03,419
Sag mir,
111
00:10:03,542 --> 00:10:07,977
wenn die abscheulichen Beschuldigungen gegenüber
meinem Bruder und meiner Schwester wahr sind,
112
00:10:07,978 --> 00:10:11,886
denkst du, dass es dadurch wahrscheinlicher wird,
dass Jaime dich tötet, oder unwahrscheinlicher?
113
00:10:12,469 --> 00:10:15,714
Wenn ich ihm erzähle,
dass du sie fickst, meine ich.
114
00:10:15,750 --> 00:10:18,352
- Ich sage die Wahrheit.
- "Wahrscheinlicher" wäre wohl die klügere Wette.
115
00:10:18,353 --> 00:10:21,281
- Sie lässt Seefeuer herstellen. - Aber vielleicht
würden seine eigenen unnatürlichen Triebe...
116
00:10:21,282 --> 00:10:23,482
auch dir zugutekommen.
- Die Gilde der Alchemisten wurde...
117
00:10:23,483 --> 00:10:25,431
- damit beauftragt. - Ich schätze, es gibt
nur einen Weg, das rauszufinden.
118
00:10:25,432 --> 00:10:28,447
Sie haben bereits tausende Krüge in
ihren Gewölben gelagert.
119
00:10:28,448 --> 00:10:30,491
Und sie planen, sie von den
Stadtmauern zu schleudern...
120
00:10:30,492 --> 00:10:32,820
mitten rein in Stannis' Schiffe und Truppen.
121
00:10:32,821 --> 00:10:34,121
Bitte.
122
00:10:35,640 --> 00:10:38,040
Wann hat sie dir davon erzählt?
123
00:10:39,235 --> 00:10:41,935
Ich hörte, wie sie mit dem Pyromantiker sprach.
124
00:10:42,381 --> 00:10:44,061
Und in einer anderen Nacht,...
125
00:10:44,062 --> 00:10:46,130
nachdem ich sie verließ,
126
00:10:46,131 --> 00:10:47,847
ist sie gegangen, um sich mit ihm zu treffen.
127
00:10:47,848 --> 00:10:50,548
- Ich schwöre es Euch.
- Schwören bei was?
128
00:10:50,842 --> 00:10:53,711
- Bei meinem Leben!
- Aber mir ist dein Leben egal.
129
00:10:53,712 --> 00:10:57,350
Im Lichte der Sieben, bei allem,
was heilig und recht ist,...
130
00:10:57,351 --> 00:11:00,980
- schwöre ich, Lancel Lannister, feierlich...
- Na schön, na schön.
131
00:11:00,981 --> 00:11:03,734
Genug.
Selbst dich zu foltern ist langweilig.
132
00:11:03,774 --> 00:11:05,077
Verschwinde einfach.
133
00:11:09,481 --> 00:11:14,028
Lancel, sag meinem Freund Bronn hier bitte,
dass er dich töten soll, falls mir etwas zustößt.
134
00:11:14,029 --> 00:11:17,629
Bitte tötet mich, falls Lord Tyrion
etwas zustoßen sollte.
135
00:11:19,482 --> 00:11:21,475
Es wird mir ein Vergnügen sein.
136
00:11:25,342 --> 00:11:26,842
Euer Gnaden.
137
00:11:27,151 --> 00:11:28,419
Was ist denn?
138
00:11:28,420 --> 00:11:31,161
Mein Beileid für Euren Bruder, Euer Gnaden.
139
00:11:31,162 --> 00:11:33,380
Ich wollte Euch wissen lassen,
dass die Leute um ihn trauern.
140
00:11:33,381 --> 00:11:35,981
- Euer Gnaden. - Narren lieben Narren.
- Euer Gnaden.
141
00:11:35,982 --> 00:11:38,813
Ich trauere ebenfalls um ihn,
um den Jungen, der er war,...
142
00:11:38,814 --> 00:11:40,301
nicht um den Mann, der er wurde.
143
00:11:40,302 --> 00:11:42,421
Ich muss mit Euch darüber reden,
was ich in der Höhle gesehen habe...
144
00:11:42,422 --> 00:11:44,840
Ich dachte, ich hätte Euch klar gemacht, dass
ich von dieser Sache nicht mehr sprechen will.
145
00:11:44,841 --> 00:11:48,891
- Euer Gnaden, ich... - Ich kannte Euch
nie als einen, dem man etwas zweimal sagen muss.
146
00:11:50,213 --> 00:11:52,441
Und ich habe Euch nie als jemanden gekannt,
der sich vor der Wahrheit versteckt.
147
00:11:52,442 --> 00:11:54,739
- Seid Ihr gekommen, um mir Wahrheit beizubringen?
- Ich bin gekommen, um Euch zu sagen, was ich sah...
148
00:11:54,740 --> 00:11:58,737
Alle Gefolgsleute meines Bruders sind
auf meine Seite gewechselt.
149
00:11:59,513 --> 00:12:02,999
Bis auf die Tyrells,
die geflohen sind wie Feiglinge.
150
00:12:03,000 --> 00:12:06,180
Sie werden uns jetzt nicht mehr trotzen können.
Bald werde ich auf dem Eisernen Thron sitzen.
151
00:12:06,181 --> 00:12:08,750
Nichts ist diesen Preis wert, den es Euch
kosten wird, nicht mal der Eiserne Thron.
152
00:12:08,751 --> 00:12:11,001
Ich will davon nichts mehr hören.
153
00:12:17,715 --> 00:12:21,418
Nehmt einen Trupp Männer, sichert den Umkreis.
154
00:12:21,942 --> 00:12:23,832
Wann sollen wir nach King's Landing segeln?
155
00:12:23,833 --> 00:12:26,508
Sobald ich meine Truppen vereinigt habe.
156
00:12:26,509 --> 00:12:30,274
Wir werden mit der Lannister-Flotte kurzen Prozess
machen. Sobald die Blackwater-Bucht geräumt ist,
157
00:12:30,275 --> 00:12:34,475
werden wir unsere Truppen an ihrer Türschwelle
ausschiffen und die Stadt einnehmen.
158
00:12:34,491 --> 00:12:37,091
Und werdet Ihr Lady Melisandre mit Euch nehmen?
159
00:12:38,112 --> 00:12:40,001
Das ist nicht Eure Sorge.
160
00:12:40,002 --> 00:12:42,822
Wenn Ihr King's Landing
mit ihr an Euer Seite einnehmt,
161
00:12:42,823 --> 00:12:45,530
- wird der Sieg ihr gehören. - Ich hätte nie
gedacht, Eure Treue bezweifeln zu müssen.
162
00:12:45,531 --> 00:12:46,961
Habe ich mich da geirrt?
163
00:12:46,962 --> 00:12:49,211
Treuer Dienst bedeutet,
harte Wahrheiten auszusprechen.
164
00:12:49,212 --> 00:12:51,112
Wahrheiten schon wieder.
165
00:12:51,623 --> 00:12:53,925
Nun gut, was ist die Wahrheit?
166
00:12:55,080 --> 00:12:57,830
- Die harte Wahrheit?
- Sie ist eine Fremde...
167
00:12:58,632 --> 00:13:00,777
und predigt ihre fremde Religion.
168
00:13:00,778 --> 00:13:05,172
Manche glauben, sie flüstert Euch
Befehle ins Ohr und Ihr gehorcht.
169
00:13:08,262 --> 00:13:09,859
Was glaubt Ihr?
170
00:13:13,202 --> 00:13:16,153
Ihr habt diese Gefolgsleute von Renly gewonnen.
171
00:13:16,891 --> 00:13:19,091
Verliert sie nicht an sie.
172
00:13:23,884 --> 00:13:27,284
Wir brechen nach King's Landing
ohne Lady Melisandre auf.
173
00:13:29,343 --> 00:13:32,749
Und Ihr führt die Flotte
in die Blackwater-Bucht an.
174
00:13:32,750 --> 00:13:36,511
Euer Gnaden, ich fühle mich geehrt, aber ich brachte
die Zeit auf See damit zu, Schiffen auszuweichen
175
00:13:36,512 --> 00:13:39,910
und nicht damit, sie anzugreifen.
Die anderen Lords wird das nicht erfreuen.
176
00:13:39,911 --> 00:13:44,765
Die meisten dieser Lords sollten sich glücklich
schätzen, dass ich sie nicht wegen Verrats hänge.
177
00:13:46,712 --> 00:13:50,562
Harte Wahrheiten schneiden in
beide Richtungen, Ser Davos.
178
00:14:07,632 --> 00:14:09,432
Ich hab's!
Ich hab's!
179
00:14:09,973 --> 00:14:12,223
Also, es ist das hier oben,
auf der rechten Seite.
180
00:14:13,743 --> 00:14:16,433
Kauft meine Früchte, Mylord.
Frische Früchte.
181
00:14:16,434 --> 00:14:20,510
Stannis hat mehr Fußtruppen,
mehr Schiffe, mehr Pferde.
182
00:14:20,511 --> 00:14:21,921
Was haben wir?
183
00:14:21,922 --> 00:14:24,383
Da gibt's Euren Verstand,
über den Ihr dauernd sprecht.
184
00:14:24,384 --> 00:14:27,961
Nun, eigentlich war ich noch nie
in der Lage, damit Leute zu töten.
185
00:14:27,962 --> 00:14:31,012
Eine gute Sache.
Ich wäre arbeitslos.
186
00:14:31,262 --> 00:14:33,161
Was ist mit Eurem Vater?
187
00:14:33,982 --> 00:14:36,237
Er hat seit Wochen keinen Raben geschickt.
188
00:14:36,430 --> 00:14:37,910
Er ist sehr beschäftigt.
189
00:14:37,911 --> 00:14:42,161
Immer wieder von Robb Stark gedemütigt
zu werden, ist sehr zeitaufwendig.
190
00:14:42,279 --> 00:14:45,650
Wir werden die Stadt nicht gegen Stannis halten
können, nicht auf die Art, wie Joffrey es plant.
191
00:14:45,651 --> 00:14:48,191
Verderbtheit, ja.
192
00:14:48,530 --> 00:14:52,809
Wr sind angeschwollen, aufgedunsen und verdorben.
193
00:14:53,480 --> 00:14:56,053
Der Bruder treibt mit seiner Schwester
Unzucht im Königsbett
194
00:14:56,054 --> 00:14:59,704
und wir sind überrascht, wenn die Frucht
ihres Inzests verdorben ist?
195
00:15:00,701 --> 00:15:03,333
Ja, ein verdorbener König.
196
00:15:03,942 --> 00:15:06,439
Es ist schwierig, seinem Urteil
Argumente entgegenzusetzen.
197
00:15:06,440 --> 00:15:09,360
Nicht nach dem, was er mit Eurem
Geburtstagsgeschenk gemacht hat.
198
00:15:09,361 --> 00:15:11,411
Der König ist ein hoffnungsloser Fall.
199
00:15:11,681 --> 00:15:14,096
Es sind die übrigen von uns,
um die ich mir jetzt Sorgen mache.
200
00:15:14,097 --> 00:15:17,811
Ein tanzender König,
der in seinen blutbefleckten Hallen
201
00:15:17,812 --> 00:15:22,020
zu der Melodie eines unredlichen
Affendämons herumtänzelt.
202
00:15:23,613 --> 00:15:25,939
Seine Fantasie muss man bewundern.
203
00:15:25,940 --> 00:15:27,685
Er spricht über Euch.
204
00:15:28,302 --> 00:15:29,602
Was?
205
00:15:29,900 --> 00:15:33,331
- Affendämon? - Die Leute denken,
dass Ihr des Königs Strippen zieht.
206
00:15:33,332 --> 00:15:35,512
Sie geben Euch die Schuld
an den Missständen der Stadt.
207
00:15:35,513 --> 00:15:38,013
Mir die Schuld geben?
Ich versuche sie zu beschützen.
208
00:15:38,014 --> 00:15:40,514
Mich müsst Ihr nicht überzeugen.
209
00:15:41,832 --> 00:15:43,194
Affendämon.
210
00:16:13,211 --> 00:16:16,864
- Ja, kommt schon.
- Ihr seid die Crew der Seehure?
211
00:16:17,211 --> 00:16:19,861
Ich bin Euer Kommandant.
Willkommen.
212
00:16:22,601 --> 00:16:23,901
Aufhören.
213
00:16:24,801 --> 00:16:26,101
Aufhören!
214
00:16:26,563 --> 00:16:29,713
Euer Kapitän befiehlt euch, aufzuhören.
215
00:16:30,022 --> 00:16:32,374
Wohin fahren wir, Kapitän?
216
00:16:33,759 --> 00:16:37,482
Zur Stony Shore, um ihre Dörfer auszurauben.
217
00:16:37,483 --> 00:16:41,032
Für euch sind auch Beute und Frauen drin,
wenn ihr eure Arbeit gut macht.
218
00:16:41,033 --> 00:16:44,283
Und wer entscheidet darüber,
ob wir unsere Arbeit gut gemacht haben?
219
00:16:45,713 --> 00:16:47,013
Ich tue das.
220
00:16:48,001 --> 00:16:49,756
Euer Kapitän.
221
00:16:51,502 --> 00:16:54,417
Ich habe schon geplündert und vergewaltigt,
222
00:16:54,418 --> 00:16:58,267
bevor Ihr Balons Eiern entfleucht seid, Kapitän.
223
00:16:58,750 --> 00:17:02,964
Glaubt nicht, ich hätte für Eure Ideen,
wie man's macht, viel Verwendung.
224
00:17:02,965 --> 00:17:06,240
Glaubt erst recht nicht, ich hätte
für einen Kapitän viel Verwendung.
225
00:17:06,241 --> 00:17:10,503
Ich denke, ich kann die Arbeit eines
Kapitäns ganz gut selbst erledigen.
226
00:17:10,592 --> 00:17:12,636
Alles, was ich brauche, ist ein Schiff.
227
00:17:12,987 --> 00:17:17,374
Ihr wisst nicht zufällig, wo ich jetzt
ein Schiff finden könnte, was?
228
00:17:21,143 --> 00:17:23,169
Ihr könntet das schon machen,
229
00:17:23,186 --> 00:17:25,026
nehmt das Schiff und
fahrt auf eigene Faust raus.
230
00:17:25,027 --> 00:17:29,366
Und ich werde Jagd auf Euch machen, Euch in
Ketten zurückzerren und als Verräter hängen.
231
00:17:29,367 --> 00:17:31,765
Aufhören.
Wir ergeben uns.
232
00:17:35,182 --> 00:17:37,895
Gratuliere zu deinem ersten Kommando.
233
00:17:37,930 --> 00:17:40,651
Danke.
Nett von dir, mich zu verabschieden.
234
00:17:40,652 --> 00:17:42,554
Ich bin nicht wegen dir hier.
235
00:17:42,555 --> 00:17:45,283
Ich war gerade auf dem Weg nach Red Harbor.
236
00:17:45,346 --> 00:17:47,083
Ich habe 30 Schiffe...
237
00:17:47,258 --> 00:17:50,507
Hier kann man sie nirgends unterbringen.
Zu eng.
238
00:17:51,246 --> 00:17:54,567
Sieh lieber zu, dass du hier rauskommst.
Ich will sie nicht ohne dich lossegeln lassen.
239
00:17:54,568 --> 00:17:56,346
Das würde nie passieren.
240
00:17:56,347 --> 00:18:00,398
Meine Crew würde ein Jahr an Deck warten,
wenn ich sie dazu auffordern würde.
241
00:18:00,653 --> 00:18:02,468
Dieser Haufen jedoch...
242
00:18:04,205 --> 00:18:06,255
Genieß' die Stony Shore.
243
00:18:11,229 --> 00:18:14,048
Kommt, ich fahre Euch raus.
244
00:18:14,276 --> 00:18:17,940
- Wer seid Ihr?
- Dagmer, der Erste Maat.
245
00:18:18,944 --> 00:18:21,250
Warum seid Ihr nicht beim Rest von denen?
246
00:18:21,251 --> 00:18:25,130
Oder haben sie Euch geschickt, um mich rauszu-
rudern und auf halber Strecke ins Meer zu werfen?
247
00:18:25,131 --> 00:18:26,303
Das wäre einen Lacher wert.
248
00:18:26,304 --> 00:18:29,672
Sie werden Euch nicht respektieren,
bis Ihr Euch beweist.
249
00:18:29,689 --> 00:18:32,894
Und wie soll ich mich beweisen, indem
ich erbärmliche Fischerdörfer plündere?
250
00:18:32,895 --> 00:18:34,195
Das werdet Ihr nicht.
251
00:18:35,026 --> 00:18:37,403
Und dennoch ist dies die Aufgabe,
die mir mein Vater aufgetragen hat,
252
00:18:37,404 --> 00:18:40,616
um unter Beweis zu stellen,
dass ich ein echter Eisenmann bin.
253
00:18:40,786 --> 00:18:43,075
Sie sind alle Eisenmänner.
254
00:18:43,076 --> 00:18:46,917
Machen sie das, was ihnen gesagt wird,
oder das, wozu sie Lust haben?
255
00:18:53,733 --> 00:18:56,622
Die Stony Shore ist nicht weit
von Torrhen's Square entfernt.
256
00:18:56,851 --> 00:18:59,238
Der Sitz des Hauses Tallhart...
257
00:18:59,239 --> 00:19:02,506
ist ein beeindruckenderer Preis
als ein paar Töchter von Fischern.
258
00:19:04,158 --> 00:19:06,625
- Was, glaubt Ihr nicht, dass wir es einnehmen
können? - Nein, das könnten wir.
259
00:19:06,626 --> 00:19:08,756
Wir könnten es niemals länger
als ein paar Tage halten.
260
00:19:08,757 --> 00:19:11,119
Sobald Winterfell erfahren würde, dass wir
Torrhen's Square eingenommen haben,
261
00:19:11,120 --> 00:19:14,138
würden die Starks ihre Männer schicken,
um es zurückzuerobern.
262
00:19:15,723 --> 00:19:17,626
Und dann...
263
00:19:23,737 --> 00:19:25,957
Bringt mich zu meinem Schiff.
264
00:19:29,966 --> 00:19:32,933
Die Starks haben ihre Linien zu weit ausgedehnt.
265
00:19:33,284 --> 00:19:36,570
Jetzt, da der Sommer vorbei ist, werden sie es kaum
schaffen, ihre Männer und Pferde satt zu bekommen.
266
00:19:36,571 --> 00:19:38,904
Die Starks verstehen den Winter besser
als wir es jemals werden.
267
00:19:38,905 --> 00:19:40,911
Die Kälte wird sie nicht bezwingen.
268
00:19:40,912 --> 00:19:45,719
Unsere Spione berichten zunehmende
Unzufriedenheit unter den nördlichen Lords.
269
00:19:45,720 --> 00:19:50,194
Sie wollen nach Hause zurückkehren und
die Ernte einbringen, bevor sie verdirbt.
270
00:19:50,195 --> 00:19:53,138
Ich bin sicher, wenn die gleichen Spione
in unsere eigenen Lager schleichen würden,
271
00:19:53,139 --> 00:19:56,404
würden sie von zunehmender Unzufriedenheit
unter den südlichen Lords berichten.
272
00:19:56,405 --> 00:19:59,559
Dies ist Krieg.
Niemand ist zufrieden.
273
00:20:01,302 --> 00:20:04,218
Wir haben den Stark-Jungen zu lange unterschätzt.
274
00:20:04,219 --> 00:20:07,856
Er hat einen guten Sinn für Kriegsführung,
seine Männer verehren ihn.
275
00:20:07,890 --> 00:20:12,967
Und solange er die Schlachten gewinnt,
glauben sie, dass er König im Norden ist.
276
00:20:13,721 --> 00:20:17,914
Ihr habt darauf gewartet, dass er versagt.
Er wird nicht versagen,
277
00:20:18,089 --> 00:20:20,538
nicht ohne unsere Hilfe.
278
00:20:23,116 --> 00:20:24,710
Also, wie halten wir ihn auf?
279
00:20:24,711 --> 00:20:27,219
Wir haben die ganze Nacht durchgearbeitet, Mylord.
280
00:20:27,220 --> 00:20:29,667
Vielleicht könnten wir ein
wenig Schlaf gut gebrauchen.
281
00:20:29,668 --> 00:20:31,615
So, wie ich glaube,
dass Ihr es nötig habt, Reginald.
282
00:20:31,616 --> 00:20:36,116
Und weil Ihr mein Vetter seid, würde
ich Euch sogar aus diesem Schlaf wecken lassen.
283
00:20:36,785 --> 00:20:39,744
Geht, ich bin sicher,
dass Euer Weib Euch vermisst.
284
00:20:39,761 --> 00:20:43,910
- Mein Weib ist in Lannisport.
- Nun, dann fangt besser mit Reiten an.
285
00:20:44,623 --> 00:20:48,393
Geht, bevor ich es mir anders überlege
und ihr Euren Kopf sende.
286
00:20:48,780 --> 00:20:53,034
Wenn Euer Name nicht Lannister wäre, würdet
Ihr jetzt die Töpfe im Zelt des Kochs schrubben.
287
00:20:53,035 --> 00:20:54,335
Geht!
288
00:20:57,200 --> 00:20:59,526
Nicht Wein, Wasser.
289
00:20:59,648 --> 00:21:02,045
Wir werden hier für einige Zeit sein.
290
00:21:06,131 --> 00:21:08,210
Mädchen.
291
00:21:08,843 --> 00:21:10,815
Wo kommst du her?
292
00:21:10,816 --> 00:21:13,142
Maidenpool, Mylord.
293
00:21:13,494 --> 00:21:17,510
Und wer sind die Lords von Maidenpool?
Bring' es mir in Erinnerung.
294
00:21:17,683 --> 00:21:19,894
Haus Mooton, Mylord.
295
00:21:19,895 --> 00:21:22,175
Und was ist ihr Siegel?
296
00:21:26,050 --> 00:21:28,057
Ein roter Lachs.
297
00:21:28,058 --> 00:21:31,211
Ich glaube, ein Mädchen aus Maidenpool
würde sich daran erinnern.
298
00:21:32,549 --> 00:21:35,069
Du bist eine Nördländerin, nicht wahr?
299
00:21:35,526 --> 00:21:38,680
Gut.
Noch ein Mal, wo kommst du her?
300
00:21:38,803 --> 00:21:40,616
Barrowton, Mylord.
301
00:21:40,617 --> 00:21:42,273
Haus Dustin.
302
00:21:42,572 --> 00:21:45,801
Zwei gekreuzte Langäxte unter
einer schwarzen Krone.
303
00:21:47,668 --> 00:21:51,544
Und was sagt man über Robb Stark im Norden?
304
00:21:53,815 --> 00:21:56,018
Man nennt ihn den Jungen Wolf.
305
00:21:56,405 --> 00:21:58,131
Und?
306
00:21:58,818 --> 00:22:02,183
Es heißt, er reitet auf dem Rücken eines
riesigen Schattenwolfs in die Schlacht.
307
00:22:03,820 --> 00:22:07,274
Es heißt, er könne sich selbst in einen Wolf
verwandeln, wann immer er es wollte.
308
00:22:08,030 --> 00:22:10,321
Es heißt, er könne nicht getötet werden.
309
00:22:11,078 --> 00:22:13,368
Und glaubst du ihnen?
310
00:22:13,896 --> 00:22:16,116
Nein, Mylord.
311
00:22:16,785 --> 00:22:19,058
Jeder kann getötet werden.
312
00:22:26,492 --> 00:22:28,835
Hol' das Wasser.
313
00:23:08,886 --> 00:23:11,070
Ein Mädchen sagt nichts.
314
00:23:13,923 --> 00:23:16,549
Ein Mädchen hält den Mund.
315
00:23:17,182 --> 00:23:18,943
Niemand hört etwas,
316
00:23:18,944 --> 00:23:22,643
und Freunde können heimlich reden, ja?
317
00:23:26,694 --> 00:23:28,860
Ein Junge wird zu einem Mädchen.
318
00:23:28,861 --> 00:23:32,085
- Ich war immer ein Mädchen.
- Und ich war mir dessen immer bewusst.
319
00:23:32,718 --> 00:23:35,079
Aber das Mädchen verbirgt Geheimnisse.
320
00:23:35,748 --> 00:23:38,620
Es ist nicht an dem Mann,
diese zu verraten.
321
00:23:40,416 --> 00:23:42,583
Du bist jetzt einer von ihnen.
322
00:23:44,256 --> 00:23:47,022
Ich hätte dich verbrennen lassen sollen.
323
00:23:49,264 --> 00:23:52,188
Und du holst jetzt Wasser für einen von ihnen.
324
00:23:52,417 --> 00:23:55,610
Warum ist dies richtig für dich
und falsch für mich?
325
00:23:56,221 --> 00:23:58,970
- Ich hatte keine Wahl.
- Die hattest du.
326
00:23:59,505 --> 00:24:01,531
So wie ich.
327
00:24:01,813 --> 00:24:04,315
Hier sind wir nun.
328
00:24:06,463 --> 00:24:08,769
Der Mann bezahlt seine Schulden.
329
00:24:08,770 --> 00:24:10,752
Der Mann schuldet drei.
330
00:24:10,753 --> 00:24:12,588
Drei was?
331
00:24:13,080 --> 00:24:16,428
Der Rote Gott nimmt, was sein ist,
süßes Mädchen.
332
00:24:16,691 --> 00:24:19,951
Und nur der Tod kann für das Leben bezahlen.
333
00:24:20,549 --> 00:24:23,296
Du hast mich und die zwei bei mir gerettet.
334
00:24:23,297 --> 00:24:25,797
Du hast dem Roten Gott drei Tode gestolen.
335
00:24:29,726 --> 00:24:32,034
Wir müssen sie ihm zurückgeben.
336
00:24:34,834 --> 00:24:37,248
Sprich drei Namen...
337
00:24:37,670 --> 00:24:40,172
und der Mann wird das Restliche tun.
338
00:24:41,810 --> 00:24:45,122
Drei Leben werde ich dir geben,
nicht mehr, nicht weniger,
339
00:24:45,262 --> 00:24:47,111
und es ist erledigt.
340
00:24:47,112 --> 00:24:49,279
Ich kann irgendjemanden nennen...
341
00:24:49,913 --> 00:24:51,939
und du wirst ihn töten?
342
00:24:52,502 --> 00:24:54,951
Der Mann hat es gesagt.
343
00:24:57,645 --> 00:24:59,257
Der eine, der alle foltert.
344
00:24:59,258 --> 00:25:02,560
- Der Mann braucht einen Namen.
- Ich weiß seinen Namen nicht.
345
00:25:03,159 --> 00:25:06,418
- Sie nennen ihn den Kitzler.
- Das genügt.
346
00:25:07,607 --> 00:25:09,422
Geh jetzt, Mädchen.
347
00:25:09,439 --> 00:25:11,623
Dein Herr ist durstig.
348
00:25:24,918 --> 00:25:27,181
Er ist noch nicht hier.
Er hätte uns gesehen...
349
00:25:27,182 --> 00:25:30,291
- und das Horn geblasen.
- Wann wird er kommen?
350
00:25:30,325 --> 00:25:33,072
Die Halbhand macht die Dinge
in seiner eigenen Zeit.
351
00:25:33,073 --> 00:25:36,861
- Mein Onkel hat mir Geschichten über ihn erzählt.
- Die meisten davon sind wahr.
352
00:25:36,862 --> 00:25:40,488
Ich hörte, die Halbhand hat den halben letzten
Winter jenseits der Mauer verbracht.
353
00:25:40,489 --> 00:25:44,197
Den ganzen Winter. Er war nördlich vom
Klagenden Pass, als der Schnee kam.
354
00:25:44,198 --> 00:25:46,293
Musste warten, bis es zu tauen anfing.
355
00:25:46,294 --> 00:25:50,318
Also ist es möglich, dass jemand ganz allein
hier draußen überleben kann.
356
00:25:51,304 --> 00:25:53,269
Nun, möglich für die Halbhand.
357
00:25:53,270 --> 00:25:55,356
Schön, nicht wahr?
358
00:25:55,532 --> 00:25:58,069
Gilly würde es hier lieben.
359
00:25:58,104 --> 00:26:01,433
Es gibt nichts Scheußlicheres
als einen verliebten Mann.
360
00:26:28,740 --> 00:26:30,773
Es ist an der Zeit, dass du etwas tust.
361
00:26:31,687 --> 00:26:33,905
Wenigstens hält dich das warm.
362
00:26:35,589 --> 00:26:37,745
Die Faust der Ersten Menschen.
363
00:26:38,620 --> 00:26:41,428
Überleg' mal, wie alt dieser Ort hier ist...
364
00:26:41,990 --> 00:26:44,366
Bevor die Targaryens die Andalen besiegten,
365
00:26:44,367 --> 00:26:47,128
bevor die Andalen Westeros
den Ersten Menschen wegnahmen.
366
00:26:47,129 --> 00:26:50,328
Bevor ich sterbe, hör bitte auf zu reden.
367
00:26:50,389 --> 00:26:52,596
Vor tausenden und tausenden von Jahren,
368
00:26:52,597 --> 00:26:55,732
standen die Ersten Menschen hier,
wo wir jetzt stehen,
369
00:26:55,733 --> 00:26:57,968
die gesamte Lange Nacht hindurch.
370
00:27:00,122 --> 00:27:02,590
Was glaubst du, wie sie waren,
die Ersten Menschen?
371
00:27:02,591 --> 00:27:04,130
Dumm.
372
00:27:04,131 --> 00:27:07,569
Schlaue Leute finden sich nicht an
solchen Orten wie diesem hier wieder.
373
00:27:07,570 --> 00:27:09,537
Ich glaube, sie hatten Angst.
374
00:27:11,598 --> 00:27:14,524
Ich glaube, sie kamen hierher,
weil sie vor etwas flüchteten.
375
00:27:15,375 --> 00:27:18,094
Und ich glaube nicht, dass es funktioniert hat.
376
00:27:21,710 --> 00:27:23,010
Wildlinge?
377
00:27:25,483 --> 00:27:27,692
Einmal ins Horn blasen bedeutet,
dass die Grenzer zurückkehren.
378
00:27:27,693 --> 00:27:29,625
Für Wildlinge sind es zwei Hornstöße.
379
00:27:29,626 --> 00:27:32,715
Also musst du dastehen und warten,
380
00:27:33,432 --> 00:27:35,012
dich fragend.
381
00:27:35,013 --> 00:27:37,279
Ein Hornstoß für Freunde,
382
00:27:38,043 --> 00:27:40,216
zwei für Feinde.
383
00:27:41,879 --> 00:27:44,264
Und drei für Weiße Wanderer.
384
00:27:47,661 --> 00:27:49,493
Es ist 1.000 Jahre her,
385
00:27:49,627 --> 00:27:52,556
aber das ist das einzige Mal,
dass sie drei Mal in das Horn blasen.
386
00:27:52,557 --> 00:27:55,399
Aber wenn es schon 1.000 Jahre her ist,
wie kannst du es dann wissen?
387
00:27:55,524 --> 00:27:58,331
- Nun...
- Ich habe es in einem Buch gelesen.
388
00:27:59,489 --> 00:28:00,789
Schaut.
389
00:28:02,617 --> 00:28:04,307
Es ist Qhorin Halbhand.
390
00:28:04,308 --> 00:28:05,608
Aye,
391
00:28:05,795 --> 00:28:07,634
wir werden noch einen weiteren Tag leben.
392
00:28:08,311 --> 00:28:09,611
Hurra.
393
00:28:19,419 --> 00:28:21,465
Passt auf, Mylord.
394
00:28:22,408 --> 00:28:25,438
Ich erinnere mich, ein altes Sprichwort
unter Seemännern gelesen zu haben...
395
00:28:25,439 --> 00:28:27,906
"Piss auf Seefeuer und dein Schwanz brennt ab."
396
00:28:27,907 --> 00:28:32,123
Oh, nein, dieses Experiment
habe ich nicht durchgeführt.
397
00:28:32,124 --> 00:28:34,126
Es könnte wirklich wahr sein.
398
00:28:34,127 --> 00:28:36,295
Die Substanz brennt so heiß,
399
00:28:36,296 --> 00:28:39,474
dass sie Holz, Stein, sogar Stahl,
400
00:28:39,501 --> 00:28:42,314
und natürlich Fleisch zum Schmelzen bringt.
401
00:28:42,393 --> 00:28:47,464
Die Substanz brennt so heiß,
sie schmilzt Fleisch wie Talg.
402
00:28:50,577 --> 00:28:55,877
Nachdem die Drachen tot waren, war Seefeuer
der Schlüssel zur Macht der Targaryens.
403
00:28:57,323 --> 00:28:59,043
Mein Begleiter erhebt Einspruch.
404
00:28:59,044 --> 00:29:01,219
Wenn ich Euch erzählen würde,
wie viele verrückte alte Männer
405
00:29:01,220 --> 00:29:03,632
ich gesehen habe, die mit ihren Wägen in
Armeelagern umhergezogen sind,
406
00:29:03,633 --> 00:29:07,088
die große Versprechungen über Krüge
voll Schweinemist gemacht haben...
407
00:29:07,259 --> 00:29:10,640
- Nichts für ungut. - Unser Orden
befasst sich nicht mit Schweinemist.
408
00:29:10,641 --> 00:29:13,375
Die Substanz ist Feuer,
das in Form gebracht wurde.
409
00:29:13,376 --> 00:29:16,368
Und wir haben es seit den Tagen
von Maegor perfektioniert.
410
00:29:16,369 --> 00:29:17,415
Um was zu tun?
411
00:29:17,416 --> 00:29:21,870
Die Krüge werden mit Katapulten
auf den Feind geschleudert.
412
00:29:21,871 --> 00:29:23,728
Wie viele habt Ihr davon?
413
00:29:27,904 --> 00:29:31,157
Falls Ihr echte Soldaten bekommt,
um die Katapulte zu bemannen,
414
00:29:31,158 --> 00:29:34,737
vielleicht werdet Ihr dann Euer Ziel
in einem von zehn Fällen treffen,
415
00:29:34,738 --> 00:29:37,728
aber alle echten Soldaten sind
mit Eurem Vater in den Flusslanden.
416
00:29:37,729 --> 00:29:39,898
Mylord, dieser Mann ist beleidigend.
417
00:29:39,899 --> 00:29:43,623
Ich weiß nicht, ob du jemals eine Schlacht gesehen
hast, alter Mann, aber so etwas wird leicht chaotisch.
418
00:29:43,624 --> 00:29:45,799
Denn wenn wir Dinge auf Stannis schleudern,
419
00:29:45,800 --> 00:29:47,303
wird er sie direkt wieder
zurück auf uns schleudern
420
00:29:47,304 --> 00:29:50,373
Männer sterben, Männer scheißen sich
in die Hosen, Männer rennen davon,
421
00:29:50,374 --> 00:29:52,093
was bedeutet, dass Krüge fallen werden,
422
00:29:52,094 --> 00:29:53,942
was Feuer innerhalb der Mauern bedeutet,
423
00:29:53,943 --> 00:29:56,469
was bedeutet, dass die armen Mistkerle,
die versuchen, die Stadt zu verteidigen,
424
00:29:56,470 --> 00:29:58,770
sie letzen Endes selbst niederbrennen.
425
00:29:59,021 --> 00:30:01,083
Mein Freund ist immer noch nicht überzeugt.
426
00:30:01,084 --> 00:30:04,986
Er hätte es nicht gewagt, meinen Orden zu
beleidigen, als Aerys Targaryen noch am Leben war.
427
00:30:04,987 --> 00:30:08,009
Nun, er lebt nicht mehr.
428
00:30:08,010 --> 00:30:11,386
Und alle seine Töpfe mit Seefeuer
haben ihm nicht geholfen, oder?
429
00:30:11,387 --> 00:30:15,587
Männer gewinnen Kriege, keine Zaubertricks.
430
00:30:30,322 --> 00:30:34,484
Wir haben unermüdlich Tag und Nacht gearbeitet,
431
00:30:34,485 --> 00:30:38,770
seitdem es uns Eure königliche
Schwester so befohlen hat.
432
00:30:39,050 --> 00:30:41,172
Unser derzeitiger Stand beträgt...
433
00:30:41,173 --> 00:30:44,816
7.811...
434
00:30:44,958 --> 00:30:47,992
genug, um Stannis Baratheons Flotte...
435
00:30:47,993 --> 00:30:50,106
und seine Armeen zusammen zu verbrennen.
436
00:30:50,152 --> 00:30:52,264
Das ist eine Scheißidee.
437
00:30:53,129 --> 00:30:57,147
Ich fürchte, ich muss meinem Berater
beipflichten, Weisheit Hallyne.
438
00:30:57,365 --> 00:31:01,079
Der Inhalt dieses Raumes könnte
King's Landing in Schutt und Asche legen.
439
00:31:02,776 --> 00:31:06,022
Ihr werdet kein Seefeuer
für meine Schwester mehr herstellen.
440
00:31:08,298 --> 00:31:10,615
Ihr werdet es für mich machen.
441
00:31:20,326 --> 00:31:21,840
Dracarys.
442
00:31:29,823 --> 00:31:31,522
Dracarys.
443
00:31:41,330 --> 00:31:44,044
Er wird ab jetzt selbst in der Lage sein,
etwas zu fressen.
444
00:31:48,083 --> 00:31:50,116
Lass ihn schlafen, Doreah.
445
00:31:50,177 --> 00:31:52,236
Ja, Khaleesi.
446
00:31:54,812 --> 00:31:56,335
Er liebt dich.
447
00:32:00,460 --> 00:32:03,864
Ich habe dieses obere Teil neu gewoben.
448
00:32:03,865 --> 00:32:07,678
Und den kaputten Absatz hier ausgebessert.
449
00:32:07,679 --> 00:32:09,924
Vielen Dank, meine Freundin.
450
00:32:11,810 --> 00:32:15,183
Habt Ihr das Kleid gesehen, welches Xaro
für Euch hat anfertigen lassen?
451
00:32:15,614 --> 00:32:18,682
Sie sagen, er sei der reichste Mann in Qarth.
452
00:32:18,683 --> 00:32:20,311
Es ist bekannt.
453
00:32:20,800 --> 00:32:23,618
Und wenn Qarth die reichste Stadt in Essos ist...
454
00:32:23,619 --> 00:32:28,320
Das letzte Mal, als mir ein reicher Mann ein
Kleid gab, hat er mich an Khal Drogo verkauft.
455
00:32:28,321 --> 00:32:31,894
Möge er für immer durch die Nachtlande reiten.
456
00:32:34,161 --> 00:32:37,364
Xaro ist unser Gastgeber, aber
wir wissen gar nichts über ihn.
457
00:32:38,415 --> 00:32:40,992
Männer reden gerne über andere Männer,
458
00:32:40,993 --> 00:32:42,745
wenn sie glücklich sind.
459
00:32:49,900 --> 00:32:52,137
Ihr würdet wie eine echte Prinzessin
aussehen in Xaros...
460
00:32:52,138 --> 00:32:55,074
Sie ist keine Prinzessin.
Sie ist eine Khaleesi.
461
00:33:01,427 --> 00:33:03,769
Ihr solltet es tragen, Khaleesi.
462
00:33:03,770 --> 00:33:05,221
Ihr seid ihr Gast.
463
00:33:05,222 --> 00:33:07,348
Es wäre unhöflich, es nicht zu tun.
464
00:33:27,951 --> 00:33:30,870
Und Ihr müsst den Nachtmarkt besuchen.
465
00:33:30,871 --> 00:33:35,128
Der qarthenische Nachtmarkt ist wie kein anderer
Nachtmarkt, den Ihr jemals gesehen habt.
466
00:33:35,129 --> 00:33:36,541
Es hört sich wundervoll an.
467
00:33:36,542 --> 00:33:39,033
Die Meereener glauben,
sie hätten einen Nachtmarkt.
468
00:33:39,034 --> 00:33:41,334
Ich werde Euch selbst dahin bringen.
469
00:33:41,335 --> 00:33:44,277
Bitte entschuldigt mich für einen Augenblick.
470
00:33:48,078 --> 00:33:49,543
Was machen sie da?
471
00:33:49,544 --> 00:33:52,827
Malakko sagt, die Statue sei zu schwer,
um sie zu tragen.
472
00:33:52,828 --> 00:33:54,845
Kovarro sagt, dass Malakko ein Idiot ist.
473
00:33:54,846 --> 00:33:57,418
Sie können die Edelsteine herausbrechen,
der Rest ist pures Gold.
474
00:33:57,419 --> 00:34:00,785
Sehr weich.
Er kann soviel abhacken, wie wir tragen können.
475
00:34:00,786 --> 00:34:02,826
Oder einschmelzen.
Sehr einfach.
476
00:34:02,827 --> 00:34:04,033
Wir sind seine Gäste!
477
00:34:04,034 --> 00:34:07,156
Du kannst nichts davon herausbrechen,
oder abhacken oder einschmelzen.
478
00:34:07,157 --> 00:34:09,012
Natürlich nicht, Khaleesi!
479
00:34:09,013 --> 00:34:11,256
Wir warten damit, bis wir fortgehen.
480
00:34:11,257 --> 00:34:12,944
Auch nicht, wenn wir fortgehen.
481
00:34:12,945 --> 00:34:14,567
Warum nicht?
482
00:34:14,568 --> 00:34:17,539
Unsere Gastgeber haben uns vor der Roten Wüste
gerettet und du willst sie bestehlen?
483
00:34:17,540 --> 00:34:20,409
Ich will nichts mehr davon hören.
484
00:34:28,517 --> 00:34:31,467
Mein Bruder pflegte zu sagen, dass das Einzige,
was die Dothraki können, ist,
485
00:34:31,468 --> 00:34:33,454
die Dinge zu stehlen,
die bessere Menschen geschaffen haben.
486
00:34:33,455 --> 00:34:34,986
Es ist nicht das Einzige.
487
00:34:34,987 --> 00:34:37,450
Sie sind ganz gut im Töten der besseren Menschen.
488
00:34:37,451 --> 00:34:39,535
Das ist nicht die Art Königin,
die ich sein werde.
489
00:34:39,536 --> 00:34:41,719
Mutter der Drachen.
490
00:34:43,165 --> 00:34:45,400
Im Namen der Hexenmeister von Qarth,
491
00:34:45,401 --> 00:34:47,059
heiße ich Euch willkommen.
492
00:34:48,737 --> 00:34:50,389
Eine Demonstration?
493
00:34:52,471 --> 00:34:54,442
Nehmt diesen Edelstein.
494
00:34:54,765 --> 00:34:56,510
Seht ihn an.
495
00:34:56,949 --> 00:34:59,008
In seine Tiefen.
496
00:34:59,890 --> 00:35:02,316
So viele Facetten.
497
00:35:02,318 --> 00:35:06,379
Schaut genau hin und Ihr könnt
Euch selbst darin sehen.
498
00:35:08,270 --> 00:35:10,515
Meist mehr als einmal.
499
00:35:14,015 --> 00:35:17,409
Solltet Ihr genug von
Xaros Tand und Plunder haben,
500
00:35:17,410 --> 00:35:20,815
wäre es eine Ehre, Euch im
Haus der Unsterblichen zu bewirten.
501
00:35:21,631 --> 00:35:23,240
Ihr seid jederzeit willkommen,
502
00:35:23,241 --> 00:35:25,547
Mutter der Drachen.
503
00:35:32,468 --> 00:35:34,651
Entschuldigt bitte.
504
00:35:34,808 --> 00:35:36,940
Pyat Pree ist einer von den Dreizehn.
505
00:35:36,941 --> 00:35:40,113
Es ist so Brauch für mich,
ihm eine Einladung zukommen zu lassen.
506
00:35:40,114 --> 00:35:43,047
Bräuche sterben einen langsamen Tod in Qarth.
507
00:35:43,162 --> 00:35:45,693
Was ist das Haus der Unsterblichen?
508
00:35:45,694 --> 00:35:49,432
Dorthin gehen die Hexenmeister,
um in verstaubte Bücher zu schielen
509
00:35:49,701 --> 00:35:53,105
und den Schatten des Abends zu trinken.
Es macht ihre Lippen blau,
510
00:35:53,106 --> 00:35:55,165
und ihren Verstand schwach...
511
00:35:55,280 --> 00:36:00,713
So schwach, dass sie tatsächlich glauben,
ihre Taschentricks wären Magie.
512
00:36:04,232 --> 00:36:06,699
Ihr passt auf sie auf.
513
00:36:08,855 --> 00:36:11,447
- Kenne ich Euch?
- Ich kenne Euch.
514
00:36:12,079 --> 00:36:14,683
Jorah Mormont von Bear Island.
515
00:36:15,822 --> 00:36:17,255
Wer seid Ihr?
516
00:36:17,689 --> 00:36:19,531
Ich bin niemand.
517
00:36:19,699 --> 00:36:21,804
Aber sie ist die Mutter der Drachen.
518
00:36:22,127 --> 00:36:25,067
Sie braucht jetzt wahre Beschützer
mehr als je zuvor.
519
00:36:25,865 --> 00:36:30,145
Sie werden Tag und Nacht kommen, um das Wunder
zu sehen, welches in die Welt wiedergeboren wurde.
520
00:36:30,146 --> 00:36:33,077
Und wenn sie es sehen,
werden sie begehren,
521
00:36:33,481 --> 00:36:36,552
denn Drachen sind Feuer gewordenes Fleisch.
522
00:36:37,209 --> 00:36:39,683
Und Feuer ist Macht.
523
00:36:50,225 --> 00:36:52,075
Es sah aus wie Stannis.
524
00:36:53,156 --> 00:36:55,823
Für mich sah es nur aus wie...
525
00:36:59,423 --> 00:37:01,712
ein Schatten in Gestalt eines Mannes.
526
00:37:01,713 --> 00:37:03,826
In der Gestalt von Stannis.
527
00:37:08,534 --> 00:37:11,390
Wir sollten das Lager meines
Sohnes morgen erreichen.
528
00:37:11,391 --> 00:37:13,304
Werdet Ihr dort lange bleiben, Mylady?
529
00:37:13,305 --> 00:37:16,584
Nur lange genug, um Robb zu erzählen,
was ich gesehen habe.
530
00:37:17,175 --> 00:37:20,195
Danach werde ich nach Winterfell aufbrechen.
531
00:37:21,658 --> 00:37:24,177
Meine zwei Jüngsten brauchen mich.
532
00:37:24,178 --> 00:37:26,718
Ich war zu lange von ihnen getrennt.
533
00:37:27,765 --> 00:37:29,957
Ich habe meine Mutter nie kennengelernt.
534
00:37:31,009 --> 00:37:32,398
Das tut mir leid.
535
00:37:33,273 --> 00:37:36,334
Meine eigene Mutter starb im Kindbett,
536
00:37:36,960 --> 00:37:39,084
als ich noch sehr jung war.
537
00:37:42,200 --> 00:37:44,218
Es ist eine blutige Angelegenheit.
538
00:37:44,778 --> 00:37:47,647
Was darauf folgt, ist sogar noch schwerer.
539
00:37:49,846 --> 00:37:52,720
Sobald Ihr wieder sicher bei den Euren seid,
540
00:37:53,532 --> 00:37:56,373
werdet Ihr mir da erlauben zu gehen, Mylady?
541
00:37:56,374 --> 00:37:58,300
Ihr beabsichtigt, Stannis zu töten.
542
00:37:58,691 --> 00:38:00,045
Ich habe einen Eid geschworen.
543
00:38:00,046 --> 00:38:03,102
Aber Stannis hat ein großes Heer
um sich versammelt.
544
00:38:03,518 --> 00:38:06,261
Und seine eigene Garde hat geschworen,
ihn zu beschützen.
545
00:38:06,262 --> 00:38:08,512
Ich bin so gut wie jeder von ihnen.
546
00:38:09,547 --> 00:38:11,218
Ich hätte niemals fliehen sollen.
547
00:38:11,219 --> 00:38:13,933
Renlys Tod war nicht Eure Schuld.
548
00:38:14,302 --> 00:38:16,507
Ihr habt ihm tapfer gedient.
549
00:38:17,450 --> 00:38:19,635
Ich habe ihn nur dieses eine Mal gehalten,
550
00:38:20,913 --> 00:38:22,785
als er im Sterben lag.
551
00:38:25,689 --> 00:38:27,369
Er ist tot, Brienne.
552
00:38:28,203 --> 00:38:31,919
Ihr dient nichts und niemandem damit,
ihm ins Grab zu folgen.
553
00:38:32,859 --> 00:38:35,772
Renlys Feinde sind ebenso Robbs Feinde.
554
00:38:40,972 --> 00:38:43,556
Ich kenne Euren Sohn nicht, Mylady,...
555
00:38:45,178 --> 00:38:46,958
aber ich könnte Euch dienen,
556
00:38:47,504 --> 00:38:49,218
wenn Ihr mich nehmen würdet.
557
00:38:49,627 --> 00:38:51,822
Ihr besitzt Mut.
558
00:38:51,995 --> 00:38:54,622
Vielleicht nicht den Mut,
den die Schlacht erfordert,
559
00:38:54,857 --> 00:38:56,497
aber, ich weiß nicht,
560
00:38:57,214 --> 00:38:59,442
eine Art weiblichen Mut.
561
00:38:59,443 --> 00:39:00,650
Und ich denke,...
562
00:39:00,651 --> 00:39:02,983
wenn die Zeit gekommen ist,
werdet Ihr mich nicht zurückhalten.
563
00:39:02,984 --> 00:39:07,047
Versprecht mir, dass Ihr mich nicht von Stannis
zurückhalten werdet.
564
00:39:12,815 --> 00:39:15,783
Wenn die Zeit kommt,
werde ich Euch nicht zurückhalten.
565
00:39:22,931 --> 00:39:24,949
Dann gehöre ich Euch, Mylady.
566
00:39:26,194 --> 00:39:27,758
Ich werde Euren Rücken schützen
567
00:39:27,759 --> 00:39:30,864
und mein Leben für das Eure geben,
wenn es dazu kommen sollte.
568
00:39:30,926 --> 00:39:34,078
Ich schwöre es bei den Alten Göttern
und den Neuen.
569
00:39:41,343 --> 00:39:44,946
Und ich schwöre, dass ihr stets einen Platz
in meinem Heim haben sollt...
570
00:39:45,299 --> 00:39:47,133
und an meiner Tafel,...
571
00:39:47,198 --> 00:39:50,976
und dass ich keine Dienste von Euch verlangen
werde, die Euch Schande bringen könnten.
572
00:39:51,814 --> 00:39:54,919
Ich schwöre es bei den Alten Göttern
und den Neuen.
573
00:39:58,253 --> 00:40:01,062
Und nicht nur Diebe, Mylord.
574
00:40:01,548 --> 00:40:03,740
Da gibt's jetzt Wölfe in diesen Hügeln,
575
00:40:03,829 --> 00:40:06,141
mehr, als ich je gesehen habe.
576
00:40:06,142 --> 00:40:07,874
Sie kommen in der Nacht 'runter und sie...
577
00:40:07,875 --> 00:40:09,675
töten meine Schafe.
578
00:40:09,739 --> 00:40:13,154
Meine drei Söhne sind fort, um für Euren Bruder
zu kämpfen, Mylord.
579
00:40:13,155 --> 00:40:15,350
Sie werden kämpfen und weiterkämpfen,...
580
00:40:15,351 --> 00:40:17,365
bis ihnen gesagt wird,
dass sie nach Hause gehen dürfen.
581
00:40:17,366 --> 00:40:20,949
Ich habe niemanden sonst für meine Herde.
Nur noch mich.
582
00:40:21,482 --> 00:40:24,130
Ich kann nicht Tag und Nacht Wache halten.
583
00:40:25,683 --> 00:40:28,574
Wir können zwei Waisenjungen aus dem Winterdorf
mit Euch nach Hause schicken,...
584
00:40:28,575 --> 00:40:30,462
um bei der Bewachung Eurer Herde zu helfen,...
585
00:40:30,463 --> 00:40:32,145
wenn Ihr ihnen Verpflegung und Unterkunft
geben könnt.
586
00:40:32,146 --> 00:40:35,120
Meine Frau hat immer um mehr Kinder gebetet.
587
00:40:35,121 --> 00:40:37,606
Wir werden auf sie Acht geben.
Vielen Dank, Mylord.
588
00:40:37,607 --> 00:40:40,799
Und mögen die Götter Euch und
die Euren beschützen.
589
00:40:43,398 --> 00:40:45,018
Hör' auf damit!
590
00:40:46,431 --> 00:40:49,070
Wenn das alles war, werde ich vor Einbruch der
Dunkelheit noch ausreiten.
591
00:40:49,071 --> 00:40:50,483
Gut.
592
00:40:50,484 --> 00:40:51,828
- Hodor.
- Hodor...
593
00:40:51,829 --> 00:40:54,366
Bran...
Lord Stark.
594
00:40:54,902 --> 00:40:56,966
Torrhen's Square wird belagert.
595
00:40:56,967 --> 00:40:59,862
Torrhen's Square liegt kaum 40 Wegstunden
von hier entfernt.
596
00:40:59,863 --> 00:41:03,055
Wie können die Lannisters
so weit nördlich zuschlagen?
597
00:41:03,148 --> 00:41:05,484
Könnte ein Stoßtrupp sein, angeführt vom Berg.
598
00:41:05,485 --> 00:41:07,635
Es könnten auch Söldner sein,
von Tywin Lannister bezahlt.
599
00:41:07,636 --> 00:41:10,426
- Wir müssen ihnen helfen.
- Die meisten Kämpfer sind fort mit Robb,
600
00:41:10,427 --> 00:41:12,321
aber ich kann 200 geeignete Männer
zusammenbekommen.
601
00:41:12,322 --> 00:41:15,506
- Braucht Ihr so viele?
- Wenn wir unsere eigenen Gefolgsleute...
602
00:41:15,507 --> 00:41:18,003
nicht beschützen können,
warum sollten sie dann uns beschützen?
603
00:41:18,095 --> 00:41:19,686
Geht, Ser Rodrik.
604
00:41:19,687 --> 00:41:22,084
- Nehmt die Männer, die Ihr braucht.
- Wird nicht lange dauern, Mylord.
605
00:41:22,085 --> 00:41:24,635
Südländer schlagen sich nicht
allzu gut hier oben.
606
00:41:34,821 --> 00:41:38,468
- Also, was hat das zu bedeuten?
- Frag' deinen Maester Luwin.
607
00:41:38,469 --> 00:41:41,984
- Der studiert doch die ganze Zeit Bücher.
- Ich habe ihn gefragt.
608
00:41:41,985 --> 00:41:43,959
Er hat noch nie von einem
dreiäugigen Raben gehört.
609
00:41:43,960 --> 00:41:46,173
Muss dann wohl nichts zu bedeuten haben.
610
00:41:46,174 --> 00:41:47,203
Du lügst.
611
00:41:47,204 --> 00:41:50,499
Du magst ein kleiner Lord sein,
aber nenn mich nicht eine Lügnerin.
612
00:41:50,500 --> 00:41:53,482
- Du weißt, was es zu bedeuten hat.
- Habe nie das Gegenteil behauptet.
613
00:41:53,483 --> 00:41:55,577
Du hast mir keine ehrliche Antwort gegeben.
614
00:41:55,578 --> 00:41:57,895
Das ist nicht dasselbe, wie ein Lügner zu sein.
615
00:41:57,896 --> 00:41:59,726
Nun, es ist nicht weit davon entfernt.
616
00:41:59,727 --> 00:42:00,975
Also,...
617
00:42:00,976 --> 00:42:04,276
du hast wieder von einem
dreiäugigen Raben geträumt?
618
00:42:05,742 --> 00:42:09,287
Im Götterwald hast du mir erzählt,
du hättest gar nicht geträumt.
619
00:42:09,288 --> 00:42:11,045
Wer ist jetzt der Lügner?
620
00:42:15,047 --> 00:42:17,332
Was hast du in deinem Traum gesehen?
621
00:42:19,445 --> 00:42:21,097
Etwas Schlimmes?
622
00:42:22,067 --> 00:42:23,818
Erzähl es mir, Junge.
623
00:42:27,347 --> 00:42:30,321
Ich habe geträumt, dass das Meer
nach Winterfell kommen würde.
624
00:42:31,438 --> 00:42:34,717
Ich sah, wie Wellen gegen die Tore branden,...
625
00:42:34,947 --> 00:42:37,834
und wie Wasser über die Mauern fließt,...
626
00:42:40,186 --> 00:42:42,334
wie es die Burg überflutet.
627
00:42:44,751 --> 00:42:47,072
Ertrunkene trieben hier...
628
00:42:47,073 --> 00:42:49,056
im Hof.
629
00:42:51,768 --> 00:42:53,982
Ser Rodrik war einer von ihnen.
630
00:42:56,800 --> 00:42:59,782
Das Meer ist hunderte von Meilen enfernt.
631
00:42:59,783 --> 00:43:01,083
Ich weiß.
632
00:43:01,516 --> 00:43:04,395
- Es ist ein dummer Traum.
- Ich muss diese Kartoffeln in die Küche bringen.
633
00:43:04,396 --> 00:43:06,309
Andernfalls legen sie mir wieder Ketten an.
634
00:43:06,310 --> 00:43:07,610
Osha.
635
00:43:08,376 --> 00:43:10,429
Der dreiäugige Rabe,
636
00:43:11,117 --> 00:43:12,874
was erzählt man sich darüber,
637
00:43:13,371 --> 00:43:15,152
nördlich der Mauer?
638
00:43:16,420 --> 00:43:19,575
Man erzählt sich allerhand verrücktes Zeug
nördlich der Mauer.
639
00:43:30,476 --> 00:43:31,776
Dort.
640
00:43:32,138 --> 00:43:34,243
- Wo?
- Auf dem Berg dort.
641
00:43:34,753 --> 00:43:37,139
Ich sehe nicht allzu gut.
642
00:43:37,836 --> 00:43:39,136
Ein Feuer.
643
00:43:41,675 --> 00:43:43,648
Da ist ein Feuer.
644
00:43:44,295 --> 00:43:47,739
Die Leute, die dort drum sitzen,
haben bessere Augen als du oder ich.
645
00:43:47,740 --> 00:43:50,651
Wenn sie uns kommen sehen,
wird dieses Feuer zu einem Signal.
646
00:43:50,652 --> 00:43:54,370
Das verschafft Mance Rayder reichlich Zeit,
um uns zu Ehren eine kleine Feier zu veranstalten.
647
00:43:54,371 --> 00:43:56,506
Wieviele Wildlinge haben sich ihm angeschlossen?
648
00:43:56,507 --> 00:43:58,530
Soweit wir das sagen können,
649
00:43:58,764 --> 00:44:00,564
alle von ihnen.
650
00:44:04,630 --> 00:44:07,471
Mance hat sie alle um sich geschart,
wie Wild unter Wölfen.
651
00:44:07,472 --> 00:44:09,968
Sie sind fast bereit,
sich auf den Weg zu machen.
652
00:44:10,585 --> 00:44:12,890
- Wohin?
- Irgendwohin, wo es sicher ist.
653
00:44:13,134 --> 00:44:14,855
Irgendwo im Süden.
654
00:44:15,091 --> 00:44:17,326
Können nicht einfach in ihre Mitte marschieren.
655
00:44:18,224 --> 00:44:22,024
Und wir können auch nicht hier auf sie warten,
mit nichts als ein paar Steinhaufen zum Schutz.
656
00:44:22,407 --> 00:44:25,287
Sagt Ihr, dass wir uns wieder zur Mauer
zurückziehen sollten?
657
00:44:25,288 --> 00:44:27,875
Mance war einst einer von uns.
658
00:44:28,434 --> 00:44:30,245
Jetzt ist er einer von ihnen.
659
00:44:30,449 --> 00:44:33,036
Er wird ihnen unsere Art,
Dinge zu tun, beibringen.
660
00:44:33,679 --> 00:44:35,314
Sie werden uns mit voller Stärke treffen.
661
00:44:35,315 --> 00:44:37,823
Und sie werden nicht wegrennen,
wenn wir zurückschlagen.
662
00:44:37,824 --> 00:44:39,839
Sie werden organisierter sein als zuvor,
663
00:44:39,840 --> 00:44:41,591
disziplinierter,...
664
00:44:42,319 --> 00:44:44,030
mehr wie wir.
665
00:44:44,344 --> 00:44:46,983
Also müssen wir mehr wie sie sein,
666
00:44:46,984 --> 00:44:49,132
Dinge auf ihre Art tun.
667
00:44:49,196 --> 00:44:50,766
Einschleichen,...
668
00:44:50,767 --> 00:44:52,016
Mance töten,...
669
00:44:52,017 --> 00:44:55,784
und sie in alle Winde zerstreuen,
bevor sie Richtung Mauer marschieren.
670
00:44:55,785 --> 00:44:58,830
- Und um das zu tun...
- ...müssen wir diese Spähposten loswerden.
671
00:44:58,831 --> 00:45:01,023
Das ist keine Arbeit für 400 Männer.
672
00:45:01,181 --> 00:45:02,754
Ich muss mich schnell bewegen können,...
673
00:45:02,755 --> 00:45:04,204
und leise.
674
00:45:04,531 --> 00:45:05,639
Harker,
675
00:45:05,640 --> 00:45:06,827
Stonesnake,
676
00:45:06,828 --> 00:45:08,128
Borba.
677
00:45:08,997 --> 00:45:10,317
Lord Commander,
678
00:45:10,318 --> 00:45:12,423
ich möchte mich Lord Qhorin anschließen.
679
00:45:12,586 --> 00:45:14,104
Ich wurde schon viele Sachen genannt,
680
00:45:14,105 --> 00:45:17,185
aber das könnte mein erstes "Lord Qhorin" sein.
681
00:45:17,186 --> 00:45:19,698
Du bist ein Kämmerer, Snow, kein Grenzer.
682
00:45:19,699 --> 00:45:21,738
Ich habe gegen einen Wiedergänger
gekämpft und ihn getötet.
683
00:45:21,739 --> 00:45:23,738
Wieviele Grenzer können das von sich behaupten?
684
00:45:23,739 --> 00:45:25,105
Er ist das also?
685
00:45:26,969 --> 00:45:28,269
Aye.
686
00:45:28,412 --> 00:45:29,850
Du hast einen Wiedergänger getötet.
687
00:45:29,851 --> 00:45:32,207
Du hast dich auch von einem alten Mann
blutig schlagen...
688
00:45:32,208 --> 00:45:34,783
und dir dein Schwert wegnehmen lassen.
689
00:45:35,421 --> 00:45:36,623
Craster?
690
00:45:36,624 --> 00:45:40,401
Zur Ehrenrettung des Jungen,
der ist eine zähe alte Ziege.
691
00:45:42,737 --> 00:45:46,390
Ich könnte Jons Pflichten übernehmen,
während er fort ist, Mylord.
692
00:45:46,391 --> 00:45:48,539
Es würde keine Umstände bereiten.
693
00:45:57,620 --> 00:45:59,880
Nun gut, ich hoffe, du gibst
einen besseren Grenzer ab
694
00:45:59,881 --> 00:46:02,073
als einen Kämmerer.
695
00:46:03,733 --> 00:46:05,033
Geh schon.
696
00:46:12,433 --> 00:46:14,111
Also, erzählt mir,
697
00:46:14,243 --> 00:46:17,716
wie lange schon ist Euer Diener in Euch verliebt?
698
00:46:17,863 --> 00:46:20,995
Er ist nicht mein Diener
und er ist nicht in mich verliebt.
699
00:46:21,688 --> 00:46:23,588
Er ist mein Ratgeber,
700
00:46:23,905 --> 00:46:25,162
mein Freund.
701
00:46:25,163 --> 00:46:26,746
Unwahrscheinlich.
702
00:46:26,784 --> 00:46:29,794
Ich kann fast immer erkennen, was ein Mann will.
703
00:46:29,795 --> 00:46:31,981
Und was ist damit, was eine Frau will?
704
00:46:31,982 --> 00:46:33,982
Sehr viel komplizierter.
705
00:46:33,983 --> 00:46:35,683
Ihr, zum Beispiel,
706
00:46:36,383 --> 00:46:38,272
was wollt Ihr?
707
00:46:39,069 --> 00:46:41,704
Die Meerenge überqueren und mir
den Eisernen Thron zurücknehmen.
708
00:46:41,705 --> 00:46:43,005
Warum?
709
00:46:43,104 --> 00:46:47,513
Weil ich meinem Khalasar versprochen habe, sie zu
beschützen und ein sicheres Zuhause zu finden.
710
00:46:47,525 --> 00:46:50,632
Ihr wollt die Sieben Königslande
für die Dothraki erobern?
711
00:46:50,633 --> 00:46:53,093
Ich will sie, weil sie dem Recht nach mein sind.
712
00:46:53,094 --> 00:46:56,199
Der Eiserne Thron gehört mir
und ich werde ihn mir nehmen.
713
00:46:56,960 --> 00:46:58,530
Eine Eroberin.
714
00:46:58,531 --> 00:47:01,039
Und wie habt Ihr all dies bekommen?
Hat es euch jemand gegeben?
715
00:47:01,040 --> 00:47:02,026
Nein.
716
00:47:02,027 --> 00:47:03,562
Ich komme aus dem Nichts.
717
00:47:03,563 --> 00:47:05,824
Ich bin in den Docks aufgeschlagen
wie ein Stück Fracht,
718
00:47:05,825 --> 00:47:08,075
außer, dass es sonst normalerweise jemanden
kümmert, was mit Fracht passiert.
719
00:47:08,076 --> 00:47:11,205
Also wolltet Ihr mehr als ihr hattet
und habt es Euch genommen.
720
00:47:11,206 --> 00:47:13,876
Ihr seid auch ein Eroberer.
Ihr seid bloß...
721
00:47:13,944 --> 00:47:15,597
weniger ambitioniert.
722
00:47:19,327 --> 00:47:21,907
Was wollt Ihr, Xaro Xhoan Daxos?
723
00:47:22,896 --> 00:47:25,227
An den Toren der Stadt habt Ihr für mich geblutet.
724
00:47:25,228 --> 00:47:26,528
Warum?
725
00:47:28,671 --> 00:47:30,671
Ich werde Euch zeigen, warum.
726
00:47:34,303 --> 00:47:37,582
Die Tür und die Schatzkammer sind aus
valyrischem Stein gefertigt.
727
00:47:37,874 --> 00:47:40,958
Selbst der härteste Stahl vermag nicht
einen Kratzer zu verursachen.
728
00:47:41,915 --> 00:47:44,632
Ich habe den größten Schloßschmieden Qarths
729
00:47:44,633 --> 00:47:47,044
ihr Gewicht in Gold angeboten,
wenn sie es aufbrechen können.
730
00:47:47,045 --> 00:47:49,976
Das gleiche Angebot habe ich
den größten Dieben gemacht.
731
00:47:50,094 --> 00:47:52,590
Sie alle sind mit leeren Händen
nach Hause gegangen.
732
00:47:52,813 --> 00:47:55,570
Das Einzige, was diese Tür öffnen kann,
733
00:47:55,876 --> 00:47:57,416
ist dieser Schlüssel.
734
00:47:58,069 --> 00:48:00,043
Und hinter der Tür?
735
00:48:03,111 --> 00:48:04,556
Und es kann alles mein sein?
736
00:48:04,557 --> 00:48:05,923
Alles?
737
00:48:06,382 --> 00:48:07,966
Lasst uns die Hälfte sagen.
738
00:48:09,878 --> 00:48:12,903
Mehr als genug, um Pferde zu kaufen, Schiffe,...
739
00:48:13,206 --> 00:48:14,235
Armeen.
740
00:48:14,236 --> 00:48:16,341
Genug, um nach Hause zurückzukehren.
741
00:48:16,755 --> 00:48:18,860
Alles, was ich tun muss...
742
00:48:19,612 --> 00:48:20,912
...ist, mich zu heiraten.
743
00:48:21,656 --> 00:48:23,766
Das war mal ein romantischer Antrag.
744
00:48:24,100 --> 00:48:26,407
Ich habe bereits einmal aus Liebe geheiratet,
745
00:48:26,408 --> 00:48:28,687
aber die Götter haben sie mir gestohlen.
746
00:48:31,345 --> 00:48:33,189
Ich komme aus dem Nichts.
747
00:48:33,296 --> 00:48:36,171
Meine Mutter und mein Vater haben nicht mal
ein Paar Schuhe besessen.
748
00:48:36,172 --> 00:48:39,200
Aber heiratet mich und ich werde Euch
die Sieben Königslande geben...
749
00:48:39,592 --> 00:48:42,800
und unsere Kinder werden Prinzen
und Prinzessinnen sein.
750
00:48:45,549 --> 00:48:46,849
Seht Ihr?
751
00:48:47,241 --> 00:48:49,737
Ich besitze doch mehr Ambitonen, als Ihr dachtet.
752
00:48:51,406 --> 00:48:55,067
Es ist die rechte Zeit, Daenerys Targaryen,
Erste Eures Namens.
753
00:48:56,487 --> 00:48:58,587
Robert Baratheon ist tot.
754
00:49:05,292 --> 00:49:07,118
Wenn Ihr das Meer mit einer
gekauften Armee überquert...
755
00:49:07,119 --> 00:49:09,764
Die Sieben Königslande befinden sich
im Krieg miteinander.
756
00:49:09,765 --> 00:49:12,194
Vier falsche Könige zerstören das Land.
757
00:49:12,195 --> 00:49:15,077
Um Westeros zu gewinnen,
braucht Ihr Unterstützung aus Westeros.
758
00:49:15,078 --> 00:49:17,409
Der Usurpator ist tot.
759
00:49:17,468 --> 00:49:20,842
Die Starks kämpfen gegen die Lannisters,
und die Baratheons gegeneinander.
760
00:49:20,843 --> 00:49:24,365
Laut Eurem neuem Freund, der sich Euer Vertrauen
verdient hat, indem er sich die Hand aufschnitt?
761
00:49:24,366 --> 00:49:26,034
Die Zeit um zuzuschlagen ist jetzt.
762
00:49:26,035 --> 00:49:27,764
Wir müssen Schiffe und eine Armee auftreiben,
oder wir verbringen...
763
00:49:27,765 --> 00:49:30,063
den Rest unseres Lebens damit,
am Ende der Welt zu verrotten.
764
00:49:30,064 --> 00:49:32,736
Reiche Männer werden nicht dadurch reich,
indem sie mehr geben als bekommen.
765
00:49:32,737 --> 00:49:35,933
Sie werden Euch Schiffe und Soldaten geben,
uns sie werden Euch für immer besitzen.
766
00:49:35,934 --> 00:49:38,960
Mit Bedacht vorzugehen ist der schwierigere Weg,
aber es ist der richtige Weg.
767
00:49:38,961 --> 00:49:40,577
Und wenn ich auf diesen Rat gehört hätte,
768
00:49:40,578 --> 00:49:43,219
draußen vor den Toren Qarths,
wären wir nun alle tot.
769
00:49:43,220 --> 00:49:44,572
Ich weiß, die Gelegenheit,
die sich Euch bietet,
770
00:49:44,573 --> 00:49:46,854
erscheint Euch wie die letzte, die Ihr
jemals wieder bekommt, aber Ihr müsst...
771
00:49:46,855 --> 00:49:49,605
Sprecht mit mir nicht wie mit einem Kind!
772
00:49:52,538 --> 00:49:54,948
- Ich will doch nur...
- Was wollt Ihr?
773
00:49:54,949 --> 00:49:56,249
Sagt es mir.
774
00:49:57,210 --> 00:49:58,702
...Euch auf dem Thron sehen.
775
00:49:58,703 --> 00:50:00,003
Wieso?
776
00:50:00,237 --> 00:50:01,611
Ihr habt einen guten Anspruch auf ihn.
777
00:50:01,612 --> 00:50:02,641
Einen Titel.
778
00:50:02,642 --> 00:50:04,616
Ein Geburtsrecht.
779
00:50:05,276 --> 00:50:07,381
Aber Ihr besitzt noch mehr als das.
780
00:50:08,211 --> 00:50:12,211
Ihr mögt es verbergen und bestreiten,
aber Ihr habt ein sanftmütiges Herz.
781
00:50:12,271 --> 00:50:16,021
Ihr würdet nicht nur respektiert und
gefürchtet werden, sondern auch geliebt.
782
00:50:17,266 --> 00:50:19,325
Jemand, der herrschen kann und herrschen sollte.
783
00:50:19,326 --> 00:50:23,257
Jahrhunderte kommen und vergehen, ohne dass ein
solcher Mensch die Welt erblickt.
784
00:50:24,071 --> 00:50:26,197
Es gibt Zeiten, da sehe ich Euch an,...
785
00:50:26,198 --> 00:50:29,042
und kann immer noch nicht glauben,
dass Ihr Wirklichkeit seid.
786
00:50:40,477 --> 00:50:43,712
Also, was möchtet ihr, dass ich tue,
als mein Ratgeber?
787
00:50:49,708 --> 00:50:51,465
Geht Euren eigenen Weg.
788
00:50:51,793 --> 00:50:54,569
Findet Euer eigenes Schiff.
Ihr braucht nur eines.
789
00:50:54,570 --> 00:50:58,529
Die Verbündeten, die wir brauchen,
finden sich in Westeros, nicht in Qarth.
790
00:50:59,436 --> 00:51:01,323
Und wie bekomme ich das Schiff?
791
00:51:01,785 --> 00:51:03,412
Ich werde es für Euch finden.
792
00:51:03,924 --> 00:51:06,377
Ein robustes Schiff mit einem guten Kapitän.
793
00:51:12,086 --> 00:51:14,191
Ich freue mich, ihn zu treffen.
794
00:51:17,957 --> 00:51:19,257
Khaleesi.
795
00:51:49,570 --> 00:51:51,501
Du solltest dich seitlich hinstellen.
796
00:51:51,558 --> 00:51:52,950
Seitwärts?
797
00:51:54,277 --> 00:51:55,577
Seitlich.
798
00:51:56,090 --> 00:51:57,390
Warum?
799
00:51:57,443 --> 00:51:59,591
Kleineres Ziel.
800
00:52:01,802 --> 00:52:03,653
Kämpfe ich denn gegen jemanden?
801
00:52:03,654 --> 00:52:05,889
Du übst für einen Kampf.
802
00:52:07,231 --> 00:52:09,379
Du solltest richtig üben.
803
00:52:11,985 --> 00:52:13,285
Wachen!
804
00:52:13,787 --> 00:52:15,087
Hilfe!
805
00:52:15,543 --> 00:52:17,517
Habt ihr irgendwas gesehen?
806
00:52:19,351 --> 00:52:20,573
Geh da rauf!
807
00:52:20,574 --> 00:52:22,679
Geh und sieh nach, wo er runtergefallen ist.
808
00:52:27,404 --> 00:52:28,785
Geh hinten rauf!
809
00:52:28,786 --> 00:52:30,456
Das ist seltsam.
810
00:52:37,152 --> 00:52:38,474
Geht zurück.
811
00:52:40,896 --> 00:52:42,910
Zurückbleiben. Er ist tot.
812
00:52:49,500 --> 00:52:55,800
~ www.TV4User.de ~