1
00:00:00,232 --> 00:00:03,224
Questo è il Centro di
Detenzione Souza-Baranowki,
2
00:00:03,323 --> 00:00:05,301
dimora permanente di Max Morris,
3
00:00:05,337 --> 00:00:09,165
il famigerato artista della fuga che sta
scontando 4 condanne a vita consecutive.
4
00:00:09,250 --> 00:00:10,985
E' stato in questa stessa
settimana di 20 anni fa,
5
00:00:10,986 --> 00:00:12,956
durante uno spettacolo del
Circo dei Fratelli Borther,
6
00:00:13,009 --> 00:00:14,566
a Pittsfield, nel Massachusetts,
7
00:00:14,667 --> 00:00:17,233
che Max Morris si guadagnò la sua condanna.
8
00:00:19,799 --> 00:00:20,845
Aprite la D82.
9
00:00:20,891 --> 00:00:22,422
Poco prima del gran finale,
10
00:00:22,460 --> 00:00:25,405
Max diede fuoco senza motivo
al tendone del circo,
11
00:00:25,430 --> 00:00:27,983
uccidendo quattro spettatori, e
lasciandone un'altra dozzina
12
00:00:28,016 --> 00:00:31,104
ustionati o calpestati nella
fuga che ne derivò.
13
00:00:33,592 --> 00:00:36,992
Da allora, Max si è rivelato
essere uno dei prigionieri
14
00:00:37,041 --> 00:00:40,279
più violenti ed irrefrenabili
nella storia del nostro paese,
15
00:00:40,821 --> 00:00:42,708
essendo scappato da altre due prigioni,
16
00:00:42,759 --> 00:00:45,569
prima di finire qui in quella
di Massima Sicurezza.
17
00:00:47,437 --> 00:00:49,572
Ora, dopo quasi vent'anni di silenzio,
18
00:00:50,222 --> 00:00:53,488
Max Morris ha accettato di rilasciare
la sua prima intervista.
19
00:00:55,328 --> 00:00:56,321
Siediti.
20
00:00:58,564 --> 00:00:59,362
Siediti.
21
00:01:00,205 --> 00:01:01,605
Siediti!
22
00:01:01,950 --> 00:01:03,195
Me ne occupo io.
23
00:01:04,314 --> 00:01:05,383
Bene, chiudi pure.
24
00:01:11,628 --> 00:01:12,562
Stai fermo.
25
00:01:23,427 --> 00:01:24,229
Toglieteglielo.
26
00:01:29,918 --> 00:01:30,896
- Stai filmando?
- Pronti.
27
00:01:32,402 --> 00:01:35,605
Max, non hai mai raccontato cosa
successe quel giorno a Pittsfield,
28
00:01:35,859 --> 00:01:38,654
nemmeno per difenderti dalle accuse.
29
00:01:39,295 --> 00:01:40,989
Sono passati tanti anni...
30
00:01:41,506 --> 00:01:44,591
Sei forse pronto a raccontarci
oggi cosa ti spinse
31
00:01:44,960 --> 00:01:47,430
a compiere quel terribile crimine?
32
00:01:50,491 --> 00:01:51,533
Forse no.
33
00:01:52,841 --> 00:01:55,843
Cosa diavolo sta succedendo?!
34
00:01:56,217 --> 00:01:58,049
Sigillate l'ala B! Sigillatela!
35
00:02:00,630 --> 00:02:01,939
Non può essere!
36
00:02:03,264 --> 00:02:04,839
Ho bisogno di rinforzi nell'ala B!
37
00:02:07,494 --> 00:02:09,408
- Lui dov'è?!
- Lo chiede a me?
38
00:02:22,138 --> 00:02:23,958
TheHacker66 vi presenta
39
00:02:24,424 --> 00:02:27,924
Le ultime due puntate della seconda
stagione di Breakout Kings
40
00:02:28,502 --> 00:02:30,602
Freakshow &
Served Cold
41
00:02:31,209 --> 00:02:33,229
Sottotitoli a cura di TheHacker66
44
00:02:40,003 --> 00:02:44,903
E speriamo che ItaSA torni a subbare la serie,
nel caso non fosse così, tempo permettendo,
la subberò di nuovo io, si spera insieme ad altri!
45
00:02:45,333 --> 00:02:47,433
Non mi resta che augurarvi...
46
00:02:47,908 --> 00:02:50,928
Buona Visione!!
47
00:03:00,541 --> 00:03:01,229
Grazie.
48
00:03:01,281 --> 00:03:03,755
Sul serio, Lloyd, questo
tizio è impressionante.
49
00:03:03,871 --> 00:03:05,981
Ha costruito una granata fumogena
con le cose che aveva in prigione:
50
00:03:06,089 --> 00:03:09,417
carta stagnola, zucchero, fertilizzante
preso dal capannone degli attrezzi.
51
00:03:09,490 --> 00:03:11,073
Nitrato di potassio, questo sì
che è impressionante.
52
00:03:11,163 --> 00:03:12,686
Non stavo scherzando.
Sono fuori dal team.
53
00:03:12,855 --> 00:03:14,351
Non sto scherzando, è stata quasi una magia.
54
00:03:14,376 --> 00:03:15,606
Poof, e il tizio è scomparso.
55
00:03:16,062 --> 00:03:18,660
Hanno controllato tutto il perimetro. Tutto ciò che
hanno trovato è stato un buco nella recinzione.
56
00:03:18,714 --> 00:03:20,511
Cioè, deve averci applicato qualcosa
di corrosivo che si è fatto lui
57
00:03:20,566 --> 00:03:22,048
per due giorni di seguito.
58
00:03:22,091 --> 00:03:23,338
In quanti modi devo dirtelo?
59
00:03:23,449 --> 00:03:24,957
E' finita. Sono fuori.
60
00:03:25,004 --> 00:03:27,063
E se gli altri carcerati mi vedono
parlare con il nemico,
61
00:03:27,118 --> 00:03:28,800
sono fregato, quindi ti prego...
62
00:03:33,980 --> 00:03:35,197
Senti, abbiamo bisogno che ritorni.
63
00:03:35,283 --> 00:03:36,854
E questo fuggitivo sembra
fatto su misura per te.
64
00:03:36,920 --> 00:03:39,357
Certo, anche Damien era fatto apposta
per me, e guarda a cosa ci ha portati.
65
00:03:39,432 --> 00:03:40,704
Charlie non c'è più.
66
00:03:40,755 --> 00:03:43,449
Una giovane ragazza è morta, mentre
io la guardavo senza poter fare nulla.
67
00:03:43,499 --> 00:03:46,126
E Max Morris ha visto la sua famiglia
morire quando era solo un bambino.
68
00:03:46,146 --> 00:03:47,008
Erano dei trapezisti.
69
00:03:47,028 --> 00:03:49,073
Sono morti cadendo giù
proprio sotto i suoi occhi.
70
00:03:49,488 --> 00:03:50,252
E poi, anni dopo,
71
00:03:50,293 --> 00:03:52,293
riduce in cenere lo stesso
circo in cui era cresciuto.
72
00:03:52,318 --> 00:03:53,256
Ora, dimmi che non stai morendo dalla voglia
73
00:03:53,280 --> 00:03:55,442
di entrare nella testa di questo
tizio per capire perchè.
74
00:03:56,868 --> 00:03:57,775
Allora, se è cresciuto in un circo,
75
00:03:57,795 --> 00:03:59,051
chi è il suo tutore, che lo stato ha nominato?
76
00:03:59,072 --> 00:04:01,933
Quale stato? Il circo si sposta
da una città all'altra.
77
00:04:01,994 --> 00:04:03,027
E' cresciuto senza fissa dimora.
78
00:04:03,089 --> 00:04:05,043
Non ha nemmeno un numero
di assistenza sociale.
79
00:04:05,115 --> 00:04:07,102
Beh...
80
00:04:08,889 --> 00:04:10,156
- No. Sono fuori.
- Davvero?
81
00:04:10,211 --> 00:04:12,156
- Mi dispiace.
- Sei fuori?
82
00:04:15,716 --> 00:04:17,112
Mi dispiace doverti fare questo.
83
00:04:17,163 --> 00:04:18,784
Mi minacci con il carcere di
massima sicurezza, Ray?
84
00:04:18,804 --> 00:04:20,772
Non è nulla in confronto all'inferno
che ho dovuto passare.
85
00:04:20,833 --> 00:04:22,671
Pronto, Lloyd. Sei lì?
86
00:04:22,797 --> 00:04:24,095
Madre...
87
00:04:24,359 --> 00:04:25,433
Perchè l'hai chiamata?
88
00:04:25,523 --> 00:04:27,376
Lo senti quello, Lloyd?
89
00:04:27,588 --> 00:04:29,265
Ti sembra bello?
Stai già bevendo?
90
00:04:29,267 --> 00:04:31,385
- Che ore sono?
- Oh, sto bevendo, Lloyd.
91
00:04:31,475 --> 00:04:34,379
Mi sbronzerò per dimenticare
quanto mi hai fatta vergognare.
92
00:04:34,400 --> 00:04:35,161
Vergogna? Madre, io...
93
00:04:35,180 --> 00:04:38,427
Questo lavoro è l'unica cosa
che ti stava andando bene,
94
00:04:38,467 --> 00:04:40,230
e l'hai dovuta lasciare,
95
00:04:40,249 --> 00:04:43,253
come tutto il resto, dal
violino ai Boy Scout.
96
00:04:43,258 --> 00:04:45,461
- Va bene, ci sono. Ci sono.
- E le lezioni di ballo...
97
00:04:45,502 --> 00:04:46,587
Levami queste cose.
98
00:04:47,869 --> 00:04:49,052
I suoi genitori sono morti,
99
00:04:49,088 --> 00:04:52,367
e non ha altri parenti, quindi
dov'è che sta andando?
100
00:04:53,151 --> 00:04:55,818
Voglio dire, si è tenuto in contatto
con qualcuno in tutti questi anni?
101
00:04:55,860 --> 00:04:58,369
No. Nessuna lettera, nessuna visita.
102
00:04:58,409 --> 00:05:00,129
E' già tanto che Max abbia un fascicolo.
103
00:05:00,182 --> 00:05:01,733
Non si è mai iscritto a scuola.
104
00:05:01,768 --> 00:05:03,468
Non ha mai dichiarato uno stipendio.
105
00:05:03,529 --> 00:05:07,318
Ha passato la sua infanzia a lavorare
come manovale nel circo.
106
00:05:07,369 --> 00:05:08,608
Se ha passato tutta la sua vita in un circo,
107
00:05:08,625 --> 00:05:10,337
deve per forza essersi fatto un
paio di amici, andiamo a parlargli.
108
00:05:10,367 --> 00:05:13,441
Nessuno degli artisti del circo è venuto a
testimoniare in sua difesa dopo l'incendio.
109
00:05:13,636 --> 00:05:14,656
A me non sembrano amici.
110
00:05:14,687 --> 00:05:17,244
Ok, ma questo tizio è stato nominato
"Miglior Artista della Fuga in America"
111
00:05:17,278 --> 00:05:18,614
all'età di 16 anni.
112
00:05:18,806 --> 00:05:20,233
Deve aver avuto un mentore.
113
00:05:20,278 --> 00:05:22,619
Stando al discorso fatto dal PR,
Max è un autodidatta.
114
00:05:23,191 --> 00:05:24,643
Dove si è diretto le altre
volte che è evaso?
115
00:05:24,675 --> 00:05:25,461
Non si sa.
116
00:05:25,490 --> 00:05:28,188
Entrambe le volte è stato catturato prima
che potesse andare troppo lontano.
117
00:05:28,265 --> 00:05:32,124
Ma quello che sappiamo per certo
è che Max è altamente pericoloso.
118
00:05:32,220 --> 00:05:35,402
Un'infanzia instabile, che è poi
diventata età adulta in prigione,
119
00:05:35,449 --> 00:05:39,025
dove ha accumulato una lunga
serie di episodi di violenza
120
00:05:39,050 --> 00:05:40,820
e rabbia incontrollabile.
121
00:05:40,844 --> 00:05:42,155
Già, è un peccato che
Lloyd non sia qui.
122
00:05:42,226 --> 00:05:44,582
Si sarebbe potuto divertire un sacco
con questo pazzo fuori di testa.
123
00:05:44,637 --> 00:05:47,769
Ecco, ehm... cos'è che è successo?
124
00:05:48,044 --> 00:05:50,103
Si è rifiutato di salire sul van, o...?
125
00:05:50,132 --> 00:05:51,121
Già, più o meno.
126
00:05:54,696 --> 00:05:58,602
Buongiorno. Detective Estes,
Polizia di New York, Crimini Violenti.
127
00:05:58,619 --> 00:05:59,718
Questo è il Detective Gay.
128
00:05:59,734 --> 00:06:01,358
Stiamo cercando Ray Zancanelli.
129
00:06:01,393 --> 00:06:04,012
Non è qui...
Sono Julianne Simms.
130
00:06:04,066 --> 00:06:05,581
Lavoro con i Marshal. Come posso aiutarvi?
131
00:06:05,586 --> 00:06:09,003
Stiamo investigando sull'aggressione
a Tommy Fitzgerald.
132
00:06:09,060 --> 00:06:10,872
Abbiamo saputo che è stata fatta una ricerca
133
00:06:10,888 --> 00:06:12,794
su di lui dai vostri computer.
134
00:06:12,836 --> 00:06:15,280
E' quello che hanno detto anche a noi,
ed è tutto quello che sappiamo.
135
00:06:15,614 --> 00:06:20,105
E' venuto fuori che il signor Fitzgerald abbia
avuto legami d'affari con un certo Pete Gillies.
136
00:06:20,107 --> 00:06:22,776
- Ha affittato il loft proprio sotto il vostro.
- Ah...
137
00:06:22,984 --> 00:06:24,693
Deve aver avuto accesso ai vostri computer
138
00:06:24,728 --> 00:06:26,585
per poter rintracciare il signor Fitzgerald.
139
00:06:26,715 --> 00:06:27,899
Già, siamo già stati di sotto,
140
00:06:27,915 --> 00:06:30,086
ma sembra che l'ufficio
sia già stato ripulito..
141
00:06:30,111 --> 00:06:32,256
pensavamo che poteste sapere qualcosa,
142
00:06:32,274 --> 00:06:33,330
magari dove sia andato?
143
00:06:33,377 --> 00:06:35,406
No.
Non ne ho idea.
144
00:06:35,969 --> 00:06:38,660
No, noi.. ehm.. parlavamo
a malapena con quel tizio.
145
00:06:38,846 --> 00:06:40,515
Siete voi che tenete bloccato l'ascensore?
146
00:06:40,645 --> 00:06:42,498
- Polizia di New York.
- Detective Estes.
147
00:06:42,537 --> 00:06:44,071
- Ray Zancanelli.
- Detective Gay.
148
00:06:44,096 --> 00:06:44,711
Di cosa si tratta?
149
00:06:44,737 --> 00:06:47,507
La Polizia di New York ha appena scoperto
un collegamento tra Tommy Fitzgerald
150
00:06:47,523 --> 00:06:50,188
e.. ehm, quel tizio di nome
Pete che stava di sotto.
151
00:06:50,220 --> 00:06:51,103
State scherzando?
152
00:06:51,118 --> 00:06:52,906
Nel mio ufficio.
153
00:06:56,364 --> 00:06:57,563
Sedetevi pure.
154
00:07:02,434 --> 00:07:04,351
Presumo che tu abbia un fascicolo per me.
155
00:07:04,388 --> 00:07:06,944
Ehm.. certo. Vado a prenderlo.
156
00:07:08,837 --> 00:07:10,263
Allora, perchè sei...
157
00:07:25,727 --> 00:07:26,269
Cosa ci fai qui?
158
00:07:26,287 --> 00:07:27,995
Che cazzo ci fai tu qui?
159
00:07:28,632 --> 00:07:29,976
Il tuo ragazzo se n'è andato!
160
00:07:29,997 --> 00:07:31,506
Se tu avessi lasciato qualche
indizio su dove fosse diretto,
161
00:07:31,522 --> 00:07:32,623
gli sbirri l'avrebbero già trovato.
162
00:07:32,643 --> 00:07:33,618
Sei venuto per dirmi questo?
163
00:07:33,648 --> 00:07:35,086
Sono venuto qui per dirti che,
164
00:07:35,145 --> 00:07:36,566
se i Marshal scoprissero che uno di noi
165
00:07:36,584 --> 00:07:39,720
abbia dato al suo "scopamico" accesso
ai nostri computer per scopi criminali,
166
00:07:39,775 --> 00:07:41,959
è finita, per tutti noi.
167
00:07:42,710 --> 00:07:43,735
Mi stai accusando di qualcosa?
168
00:07:43,754 --> 00:07:45,139
Puoi scommetterci!
169
00:07:46,677 --> 00:07:48,285
Sarà meglio che sistemi i tuoi casini.
170
00:07:48,930 --> 00:07:50,955
Perchè altrimenti mi trasformerò
in una delle più luride spie
171
00:07:50,975 --> 00:07:55,108
prima che i tuoi ormoni rispediscano
il mio culo a Sing Sing.
172
00:07:55,767 --> 00:07:57,036
Ti dò la mia parola.
173
00:08:31,879 --> 00:08:35,899
♪ Connie Francis - You Always
Hurt The One You Love ♪
174
00:08:48,845 --> 00:08:51,664
Ti ho messo gli occhi addosso da quando
sei entrato qui, fenomeno da baraccone.
175
00:08:51,709 --> 00:08:53,531
A terra.
176
00:08:53,647 --> 00:08:55,728
Le mani dove possa vederle.
177
00:08:55,975 --> 00:08:58,324
Mettiti a terra. Giù, giù, giù, giù!
178
00:08:58,354 --> 00:09:00,261
Bene, mani dietro la schiena.
179
00:09:03,432 --> 00:09:05,031
L'altra.
180
00:09:07,122 --> 00:09:08,045
Ora, non muoverti.
181
00:09:08,071 --> 00:09:09,889
Non sei il primo taccheggiatore
che becco,
182
00:09:09,910 --> 00:09:12,278
ma sarai il primo che mi
farà andare in TV.
183
00:09:12,472 --> 00:09:14,860
Ora, non provare a muoverti,
Max il Magnifico.
184
00:09:36,600 --> 00:09:38,470
Bene, grazie per il suo
tempo, Zancanelli.
185
00:09:38,530 --> 00:09:39,959
Si figuri. Ne parlerò
con i miei ragazzi.
186
00:09:39,989 --> 00:09:41,081
Se scopriremo qualcosa,
vi faremo sapere.
187
00:09:41,141 --> 00:09:42,404
Bene, ottimo.
188
00:09:47,148 --> 00:09:48,648
Ti sta squillando il telefono.
189
00:09:48,742 --> 00:09:50,490
Lo vedo.
190
00:09:53,787 --> 00:09:55,360
E' un numero privato.
191
00:09:55,381 --> 00:09:57,813
- Dev'essere Damien.
- Quasi sicuramente.
192
00:10:00,229 --> 00:10:03,805
Pronto? Pronto?
193
00:10:03,856 --> 00:10:04,866
Parlaci tu, Lloyd.
194
00:10:04,882 --> 00:10:07,060
Sono un po' occupato, Ray. Scusa.
195
00:10:08,872 --> 00:10:09,988
Ehi, Damien.
196
00:10:10,182 --> 00:10:12,336
Sono Ray Zancanelli. Parlerai con me.
197
00:10:14,472 --> 00:10:16,009
Forza, Damien.
198
00:10:21,216 --> 00:10:22,635
Rintraccia quella chiamata.
199
00:10:22,640 --> 00:10:24,601
Ok, ma si tratterà sempre dello
stesso segnale criptato.
200
00:10:24,617 --> 00:10:25,878
Fallo lo stesso.
201
00:10:26,623 --> 00:10:27,738
Che problema c'è?
202
00:10:27,774 --> 00:10:29,589
- Cosa?
- So che hai assistito a
qualcosa di terribile,
203
00:10:29,614 --> 00:10:31,876
ma l'assassino di Charlie
sta cercando di contattarti.
204
00:10:31,911 --> 00:10:33,720
Rispondi almeno alla chiamata.
205
00:10:34,092 --> 00:10:34,672
Ho un piano, Ray.
206
00:10:34,723 --> 00:10:36,130
- Come? hai un piano?
- Certo.
207
00:10:36,132 --> 00:10:37,267
Tu hai un piano...
208
00:10:37,285 --> 00:10:39,090
Max Morris, è su tutti i
telegiornali, giusto?
209
00:10:39,107 --> 00:10:40,703
Quindi Damien deve aver
saputo dell'evasione,
210
00:10:40,719 --> 00:10:42,793
e quindi penserà, come poi è in effetti,
211
00:10:42,808 --> 00:10:44,423
che io sia stato in qualche modo
convinto a lavorare al caso.
212
00:10:44,452 --> 00:10:45,985
Ed ovviamente, lui proverà a chiamarmi,
213
00:10:45,993 --> 00:10:47,808
cercando di provocarmi un po', ma...
214
00:10:47,823 --> 00:10:49,276
non riuscendomi a contattare al cellulare,
215
00:10:49,277 --> 00:10:51,505
quella mancanza di attenzione
lo farà diventare matto,
216
00:10:51,512 --> 00:10:52,675
e lo turberà,
217
00:10:52,677 --> 00:10:54,797
ed è allora che commetterà un errore.
218
00:10:54,819 --> 00:10:56,341
- Tutto qui?
- Sì.
219
00:10:56,345 --> 00:10:59,068
Il tuo piano per catturare
Damien è di ignorarlo?
220
00:10:59,141 --> 00:11:00,569
Senti, se sei così traumatizzato
221
00:11:00,586 --> 00:11:02,705
da non parlare con Damien, dillo.
222
00:11:02,893 --> 00:11:04,319
Ok? Non mascherarla come se
fosse una strategia intelligente...
223
00:11:04,336 --> 00:11:06,348
Oh, mio Dio!
Non sto mascherano nulla!
224
00:11:06,367 --> 00:11:08,760
Ray, il comportamento di un
serial killer si divide in sette fasi.
225
00:11:08,780 --> 00:11:10,558
Ok, adesso Damien
è nella fase "Totemica".
226
00:11:10,574 --> 00:11:11,929
La prossima sarà quella depressiva.
227
00:11:11,946 --> 00:11:13,507
Ora, per far sì che possa
trattenere l'adrenalina
228
00:11:13,524 --> 00:11:15,743
derivata dal suo ultimo omicidio evitando
229
00:11:15,826 --> 00:11:17,227
che finisca tutto nell'oscurità,
230
00:11:17,244 --> 00:11:19,087
deve attaccarsi al suo trofeo.
231
00:11:19,600 --> 00:11:20,696
Io sono il suo pubblico, Ray.
232
00:11:20,697 --> 00:11:22,917
Sono io il suo proverbiale trofeo.
Se gli parlassi,
233
00:11:22,917 --> 00:11:23,805
gli darei esattamente quello che vuole.
234
00:11:23,820 --> 00:11:26,028
Ma se lo ignoro...
235
00:11:26,054 --> 00:11:27,306
lo farò cadere dal piedistallo.
236
00:11:27,332 --> 00:11:29,246
Yo... "Fuoco e Ghiaccio."
237
00:11:29,263 --> 00:11:30,301
"Fuoco e Ghiaccio," Sheamond.
238
00:11:30,330 --> 00:11:31,664
Beh, se vuoi che Damien pensi che
239
00:11:31,680 --> 00:11:34,019
ti stai dedicando completamente
a Max Morris...
240
00:11:34,094 --> 00:11:37,066
sarà meglio che inizi a dedicarti
seriamente a Max Morris!
241
00:11:37,375 --> 00:11:38,501
Ho già capito tutto.
242
00:11:38,524 --> 00:11:40,888
Quando Max diede fuoco a quel tendone,
243
00:11:40,903 --> 00:11:43,686
i circhi itineranti erano già una forma
di intrattenimento in decadenza.
244
00:11:43,718 --> 00:11:45,440
Ma loro hanno girato tanti anni.
245
00:11:45,506 --> 00:11:47,841
Quindi la loro gerarchia
sociale è ben formata.
246
00:11:47,858 --> 00:11:50,218
Si tratta di un gruppo di persone
nomadi, con una mentalità ristretta,
247
00:11:50,234 --> 00:11:52,826
i cui membri sono generazioni di famiglie
248
00:11:52,862 --> 00:11:54,094
cresciute son lo stesso stile di vita.
249
00:11:54,111 --> 00:11:56,275
E' un mondo in cui puoi evadere dalla società,
250
00:11:56,329 --> 00:11:57,841
senza essere legato a
un posto in particolare.
251
00:11:57,867 --> 00:12:00,059
E' un mondo in cui sei libero
di crearti la tua storia.
252
00:12:00,064 --> 00:12:02,037
In cui puoi.. nascondere il tuo passato
253
00:12:02,054 --> 00:12:03,960
grazie a una storia ben congegnata.
254
00:12:03,964 --> 00:12:06,067
Nessuno la mette in dubbio perchè si
trovano tutti lì per lo stesso motivo.
255
00:12:06,083 --> 00:12:06,884
Precisamente.
256
00:12:06,900 --> 00:12:08,855
Allora volete trovare Max Morris?
257
00:12:09,065 --> 00:12:10,429
Per prima cosa dovrete
squarciare il velo di bugie
258
00:12:10,445 --> 00:12:11,440
che circonda la sua infanzia.
259
00:12:11,449 --> 00:12:13,090
Dovrete scoprire da dove arrivò,
260
00:12:13,106 --> 00:12:15,097
e solo allora potrete forse
scoprire dov'è diretto.
261
00:12:15,113 --> 00:12:16,652
Non potremo chiedere ai suoi compagni.
262
00:12:16,682 --> 00:12:18,304
Il fascicolo dice che venne chiuso
263
00:12:18,320 --> 00:12:20,229
dopo che Houdini gli diede fuoco.
264
00:12:20,254 --> 00:12:21,669
Vero, ma un'altra compagnia
265
00:12:21,690 --> 00:12:23,632
acquistò l'impresa dei Fratelli Porter,
266
00:12:23,658 --> 00:12:26,632
e.. ehm, hanno ancora una sorta
di parco divertimenti ambulante,
267
00:12:26,741 --> 00:12:29,136
con uno show di giochi di prestigio, magie e clown.
268
00:12:29,181 --> 00:12:29,921
Dove si trova?
269
00:12:29,940 --> 00:12:32,391
Beh, si sposta, ma ha una sede nel Nord Est.
270
00:12:32,405 --> 00:12:33,338
Controllo le prossime date.
271
00:12:33,382 --> 00:12:35,042
C'è un maniaco omicida
libero per le strade,
272
00:12:35,060 --> 00:12:36,427
e volete andare sulle montagne russe?
273
00:12:36,444 --> 00:12:38,192
Sembra che ora si trovino
a Far Hills, nel New Jersey.
274
00:12:38,208 --> 00:12:40,125
Bene, andiamo.
Ti comprerò dello zucchero filato.
275
00:12:42,441 --> 00:12:45,124
Ehi, fai parte del team tu?
276
00:12:45,140 --> 00:12:46,250
Forza, andiamo.
277
00:13:06,428 --> 00:13:08,229
Tu non sembri proprio un cavallo.
278
00:13:08,248 --> 00:13:09,750
Cosa stai facendo là dietro?
279
00:13:10,218 --> 00:13:12,734
Scusi. Ho visto le targhe del Texas,
280
00:13:12,865 --> 00:13:14,503
e pensavo fosse diretto a sud.
281
00:13:14,601 --> 00:13:15,939
Pensavo che mi potesse dare un passaggio.
282
00:13:15,990 --> 00:13:17,816
Beh, forse starebbe un po' più comodo
283
00:13:17,831 --> 00:13:19,215
in un taxi.
284
00:13:46,734 --> 00:13:48,458
Quindi non sa nulla di Max Morris?
285
00:13:48,525 --> 00:13:49,386
No.
286
00:13:50,237 --> 00:13:52,209
Ok, nessuno dei tizi al bancone
287
00:13:52,227 --> 00:13:53,146
ha lavorato con i Fratelli Porter.
288
00:13:53,161 --> 00:13:54,691
Gli acrobati erano troppo giovani.
289
00:13:54,707 --> 00:13:56,849
Ho trovato l'autista di un camion
che ha lavorato nel circo,
290
00:13:56,865 --> 00:13:59,711
ma ha detto che loro non socializzavano
molto con gli acrobati.
291
00:13:59,728 --> 00:14:02,075
Bene, aspettiamo di vedere cosa
scopriranno Shea and Lloyd.
292
00:14:02,267 --> 00:14:03,868
Quel Pete che stava sotto di noi...
293
00:14:04,655 --> 00:14:05,564
Cosa?
294
00:14:05,607 --> 00:14:08,075
Hai notato se Shea e Lloyd
ci avessero fatto amicizia?
295
00:14:08,100 --> 00:14:09,739
No. Non credo.
296
00:14:09,742 --> 00:14:11,078
Dovevo chiedertelo.
297
00:14:11,140 --> 00:14:13,352
Vi ho dato molta libertà dopo
quello che è successo a Charlie.
298
00:14:13,372 --> 00:14:14,404
Questa cosa dei computer
299
00:14:14,409 --> 00:14:15,992
me ne sta facendo pentire.
300
00:14:16,489 --> 00:14:17,370
Cosa avete scoperto?
301
00:14:17,400 --> 00:14:18,449
Mi sono appena fatto una bella chiaccherata
302
00:14:18,469 --> 00:14:20,255
con una contorsionista.
303
00:14:20,728 --> 00:14:22,382
Non mi ricordo nulla di
quello che mi ha detto.
304
00:14:22,433 --> 00:14:24,075
E tu?
305
00:14:24,197 --> 00:14:25,132
Certo, certo, sai...
306
00:14:25,739 --> 00:14:27,444
Niente? Hai parlato con qualcun'altro
307
00:14:27,466 --> 00:14:29,479
oltre al tizio che ti ha venduto
lo zucchero filato?
308
00:14:30,075 --> 00:14:31,329
Senti, tu dovresti essere
quello più portato a parlare
309
00:14:31,350 --> 00:14:34,280
con gente nomade, a parlare la loro lingua.
310
00:14:34,326 --> 00:14:35,454
Mi stai dicendo che non sei riuscito
311
00:14:35,471 --> 00:14:37,194
a farti dire niente su Max Morris?
312
00:14:39,670 --> 00:14:42,271
- Non ci credo.
- Cosa?
313
00:14:42,290 --> 00:14:44,124
Shea ha paura dei clown.
314
00:14:44,155 --> 00:14:45,313
Hai paura dei clown?
315
00:14:45,353 --> 00:14:46,949
Senti, è meglio che
inizi a darti da fare.
316
00:14:46,954 --> 00:14:48,885
Dai, Ray, la paura dei
clown è una nevrosi reale
317
00:14:48,903 --> 00:14:51,059
riconosciuta dal DSM, coulrofobia.
318
00:14:51,353 --> 00:14:53,573
Visto, amico, è una.. paura reale...
319
00:14:53,578 --> 00:14:55,846
Allora è di sicuro l'unica
cosa che hai di "reale".
320
00:15:00,336 --> 00:15:02,049
Ray...
321
00:15:02,161 --> 00:15:03,966
Credo sia il nostro uomo.
322
00:15:04,448 --> 00:15:05,606
Dividetevi!
323
00:15:12,074 --> 00:15:13,292
Ehi! Ehi! Aaah!
324
00:15:24,702 --> 00:15:26,925
Shea!
325
00:15:28,837 --> 00:15:30,484
Quello è il miglior modo per
superare le tue paure, Shea!
326
00:15:30,969 --> 00:15:31,696
Già, è stato figo.
327
00:15:31,773 --> 00:15:32,811
Whoo!
328
00:15:32,813 --> 00:15:33,864
Buon per te. Buon per te.
329
00:15:34,586 --> 00:15:35,584
Tiratelo su.
330
00:15:41,141 --> 00:15:42,043
Non mi sembri uno che
331
00:15:42,073 --> 00:15:45,205
è in cerca di un pasto caldo e un letto.
332
00:15:46,293 --> 00:15:49,131
Mi sembri più uno in cerca di guai.
333
00:15:49,220 --> 00:15:51,954
Non ce l'ho con te.
334
00:15:51,973 --> 00:15:53,278
E' solo che, uh...
335
00:15:53,313 --> 00:15:55,978
Sai, ho familiarità con la rabbia.
336
00:15:56,970 --> 00:15:59,106
E so che anche tu ne hai
una bella dose, figliolo.
337
00:16:01,711 --> 00:16:02,876
Eh? Senti...
338
00:16:04,361 --> 00:16:06,361
Questo non fa di te una persona cattiva.
339
00:16:07,284 --> 00:16:10,047
Anche se mi ha fatto fare brutte cose?
340
00:16:12,253 --> 00:16:15,022
Non lasciare che sia la
rabbia a guidarti, ok?
341
00:16:15,560 --> 00:16:17,443
C'è del buono in te.
342
00:16:17,508 --> 00:16:19,289
Riesco a vederlo.
343
00:16:19,519 --> 00:16:21,440
Riesco a vederlo.
344
00:16:32,391 --> 00:16:33,956
E ' un nero?
345
00:16:34,552 --> 00:16:35,974
Oh, cavolo, non è lui.
346
00:16:36,024 --> 00:16:37,275
Uomo nero con faccia bianca.
347
00:16:37,328 --> 00:16:38,160
Razzista.
348
00:16:38,195 --> 00:16:41,424
Ottimo, Bubbles è arrivato qui di corsa perchè
c'è un mandato di cattura ancora attivo.
349
00:16:41,880 --> 00:16:42,881
Vieni, Lloyd.
350
00:16:44,696 --> 00:16:46,070
Mike Dodd...
351
00:16:46,990 --> 00:16:49,713
Sei ricercato in Ohio per non aver
pagato il mantenimento dei figli.
352
00:16:49,758 --> 00:16:51,529
Ooh. Un altro clown scansafatiche.
353
00:16:51,986 --> 00:16:53,037
Solo in Ohio?
354
00:16:53,088 --> 00:16:54,804
Posso controllare se ci
sono altri mandati se vuoi.
355
00:16:54,840 --> 00:16:56,692
No. Ciò che voglio è il mio avvocato,
356
00:16:56,723 --> 00:16:59,564
così posso denunciarvi per l'aggressione
del vostro teppista.
357
00:16:59,592 --> 00:17:00,803
Ho un sacco di testimoni.
358
00:17:00,823 --> 00:17:02,101
Ok, beh, te lo dico chiaramente.
359
00:17:02,135 --> 00:17:03,155
Hai lavorato per i Fratelli Porter
360
00:17:03,261 --> 00:17:04,676
in passato insieme a Max Morris.
361
00:17:04,773 --> 00:17:08,066
Certo. Ci sono quasi rimasto secco
nell'incendio che aveva appiccato.
362
00:17:08,581 --> 00:17:09,968
- E' vero che è evaso?
- Certo.
363
00:17:09,989 --> 00:17:11,843
Quindi dicci tutto quello
che sai su Max Morris
364
00:17:11,859 --> 00:17:13,950
e forse non ti rispedirò
su un bus alla Columbus.
365
00:17:13,980 --> 00:17:15,420
Cosa dovrei sapere di Morris?
366
00:17:15,566 --> 00:17:17,253
Qualsiasi informazione riservata,
tipo chi lo ha cresciuto
367
00:17:17,269 --> 00:17:19,189
dopo che i suoi genitori morirono
in quell'incidente col trapezio.
368
00:17:19,253 --> 00:17:21,699
Bisogna andare più indietro ancora.
369
00:17:21,714 --> 00:17:25,344
Quei trapezisti.. Tanya
and Vincent Morris,
370
00:17:25,488 --> 00:17:27,336
non erano i veri genitori di Max.
371
00:17:27,352 --> 00:17:29,042
Facevano solo parte di una romantica finzione
372
00:17:29,068 --> 00:17:31,681
che la direzione si inventò per
promuovere lo spettacolo di Max.
373
00:17:31,722 --> 00:17:33,051
E allora chi erano i suoi genitori?
374
00:17:33,072 --> 00:17:35,206
Tiny Tony ed Eleanore Tubbs.
375
00:17:35,221 --> 00:17:36,834
Facevano due numeri minori.
376
00:17:36,855 --> 00:17:38,134
Lui era alto poco più di un metro.
377
00:17:38,212 --> 00:17:41,912
Lei era una culona di 400 chili.
378
00:17:41,962 --> 00:17:44,484
- Oh, Dio.
- Tony si ubriacò una notte
379
00:17:44,550 --> 00:17:47,314
ed entrò nella carovana di Ellie
per una scommessa.
380
00:17:47,419 --> 00:17:49,954
Ciò che successe là
dentro nessuno lo sa.
381
00:17:49,994 --> 00:17:51,628
Ma nove mesi dopo nacque Max.
382
00:17:51,643 --> 00:17:52,481
E dove si trovano ora?
383
00:17:52,567 --> 00:17:54,000
Eleanor è morta da tempo.
384
00:17:54,071 --> 00:17:56,828
Il diabete se la portò via prima
che Max avesse sette anni.
385
00:17:56,904 --> 00:17:58,980
Non ho idea di dove sia Tony.
386
00:17:59,025 --> 00:18:00,329
Se ne andò dalla compagnia.
387
00:18:00,364 --> 00:18:01,821
I numeri coi nani non
vanno più ormai.
388
00:18:01,851 --> 00:18:02,720
Ma è stato Tony a crescere Max?
389
00:18:02,765 --> 00:18:05,776
Oh, figuriamoci.
Se Max si avvicinava a meno
di un metro e mezzo da Tony,
390
00:18:05,832 --> 00:18:08,227
lui lo prendeva a bastonate.
391
00:18:08,277 --> 00:18:10,314
Tony aveva una famiglia
che lavorava nel circo.
392
00:18:10,498 --> 00:18:12,040
Non credette mai di essersi
scopato Eleanor.
393
00:18:12,092 --> 00:18:13,344
Ok, quindi chi ha cresciuto Max?
394
00:18:13,398 --> 00:18:15,074
Beh...veramente nessuno. Cioè,
395
00:18:15,129 --> 00:18:16,642
il bambino se la cavava da solo.
396
00:18:16,666 --> 00:18:18,712
Stava sempre con noi. Quindi noi...
397
00:18:18,767 --> 00:18:20,416
lasciammo stare quel piccolo pazzoide.
398
00:18:20,468 --> 00:18:21,766
Fammi capire bene.
399
00:18:21,791 --> 00:18:22,851
Nessuno si prese cura di Max?
400
00:18:22,873 --> 00:18:24,247
E tutti voi ve ne stavate lì fermi mentre lui
401
00:18:24,263 --> 00:18:26,419
veniva sfruttato per sgobbare come un mulo?
E' così?
402
00:18:26,455 --> 00:18:28,348
No. Beh, lo fa sembrare peggio
di come fosse in realtà.
403
00:18:28,350 --> 00:18:30,136
Voglio dire, lo lasciammo esibirsi, o no?
404
00:18:30,178 --> 00:18:31,649
Lo chiamavate Max il Pazzo, non è vero?
405
00:18:31,665 --> 00:18:32,521
Beh, se non gli piaceva,
406
00:18:32,537 --> 00:18:33,947
perchè è rimasto con noi
per tutto quel tempo?
407
00:18:33,963 --> 00:18:35,764
Beh, come hai detto tu,
Max era mentalmente instabile.
408
00:18:35,843 --> 00:18:37,493
Voglio dire, è come se
la compagnia del circo
409
00:18:37,533 --> 00:18:39,449
lo avesse destabilizzato mentalmente
senza volerlo
410
00:18:39,528 --> 00:18:40,764
facendogli un lavaggio del cervello,
411
00:18:40,809 --> 00:18:42,828
maltrattandolo per diminuire
la fiducia in sè stesso.
412
00:18:42,889 --> 00:18:44,346
Come se aveste preso una
mente malfunzionante
413
00:18:44,387 --> 00:18:45,571
e l'aveste distrutta completamente.
414
00:18:45,637 --> 00:18:46,919
Lui non se ne andò perchè
415
00:18:46,934 --> 00:18:48,654
incolpava se stesso per quello
che era successo.
416
00:18:48,822 --> 00:18:50,022
Cercò di inserirsi nel gruppo creando
un numero senza precedenti,
417
00:18:50,899 --> 00:18:52,194
ma nemmeno questo gli fece
guadagnare il vostro rispetto.
418
00:18:52,211 --> 00:18:54,418
C'è anche da chiedersi perchè
ridusse in cenere il circo intero?
419
00:19:01,366 --> 00:19:02,671
Cosa succede?
420
00:19:02,731 --> 00:19:05,292
Max ha avuto un motivo preciso
per appiccare quel fuoco.
421
00:19:05,343 --> 00:19:08,076
Avevo letto qualcosa nella sua deposizione.
Sto solo...
422
00:19:08,209 --> 00:19:09,367
Ok, qui, qui.
423
00:19:09,435 --> 00:19:11,252
Il procuratore gli aveva chiesto
se avesse provato rimorso
424
00:19:11,274 --> 00:19:12,632
per aver ucciso quattro persone.
425
00:19:12,664 --> 00:19:14,550
"Cosa avevi contro Arnold Weir?" Max rispose,
426
00:19:14,571 --> 00:19:15,744
"Lo volevo solo uccidere."
427
00:19:15,785 --> 00:19:17,634
"E per quanto riguarda quel giovane
ragazzo dell'Hinsdale, Paul Doonan?"
428
00:19:17,659 --> 00:19:19,304
Max rispose, "Lo volevo solo uccidere."
429
00:19:19,320 --> 00:19:22,196
Poi gli chiesero di una vittima
che si chiamava Sammy Hearns.
430
00:19:22,268 --> 00:19:23,205
- Lo voleva solo uccidere?
- Proprio così.
431
00:19:23,230 --> 00:19:25,381
Ma guarda qui.
432
00:19:25,406 --> 00:19:26,608
Sammy era una donna.
433
00:19:26,658 --> 00:19:28,161
Max non stava parlando delle sue vittime.
434
00:19:28,179 --> 00:19:29,165
Quando diceva, "Lo volevo solo uccidere",
435
00:19:29,196 --> 00:19:30,633
non stava spiegando la
ragione delle sue azioni,
436
00:19:30,679 --> 00:19:32,446
stava spiegando le sue intenzioni.
437
00:19:32,527 --> 00:19:33,970
L'incendio avrebbe dovuto
uccidere un uomo solo.
438
00:19:33,990 --> 00:19:36,325
Molto probabilmente la persona che lui
incolpava della sua cattiva reputazione
439
00:19:36,371 --> 00:19:37,712
all'interno della comunità del circo.
440
00:19:37,768 --> 00:19:39,939
Tiny Tony. Il padre che lo ripudiò,
441
00:19:40,070 --> 00:19:42,308
e che addirittura non volle più
saperne della sua esistenza.
442
00:19:42,337 --> 00:19:44,874
Tiny Tony. Il suo vero nome è Wesley Peebles.
443
00:19:44,921 --> 00:19:46,583
E sembra che gli assegni
della Previdenza Sociale
444
00:19:46,598 --> 00:19:48,940
vengano spediti a un indirizzo
a Sugar Loaf, New York.
445
00:19:48,971 --> 00:19:50,081
Prepariamoci.
446
00:19:52,705 --> 00:19:53,927
Sì, Jules?
447
00:19:55,156 --> 00:19:56,499
Oh, ok.
448
00:19:56,524 --> 00:19:57,835
Ci siamo dimenticati
di rilasciare il clown.
449
00:19:58,083 --> 00:19:59,380
Io non avrei detto nulla.
450
00:19:59,432 --> 00:20:00,940
Salite sul furgone. Arrivo subito.
451
00:20:06,823 --> 00:20:08,674
Ok, Shea, fammi capire.. Quand'è
iniziata la tua fobia per i clown?
452
00:20:08,934 --> 00:20:10,978
Non mi ricordo quand'è iniziata
e non voglio parlarne.
453
00:20:10,979 --> 00:20:11,889
Sono qui per aiutare. Ti prego.
454
00:20:11,944 --> 00:20:12,517
- Non voglio parlarne.
ALLA FINE DELLA STRADA
455
00:20:12,562 --> 00:20:15,182
Provaci.. Dai, Provaci.
Raccontami com'è successo..
456
00:20:15,733 --> 00:20:16,853
Non dire no e basta..
457
00:20:18,621 --> 00:20:19,721
Non ho detto "No",
è solo..
458
00:20:19,909 --> 00:20:21,431
Devo chiamare mia figlia.
459
00:20:28,067 --> 00:20:29,860
Testa di cazzo, mi hai usata per trovare quel tizio,
460
00:20:29,905 --> 00:20:30,744
e poi lo hai mandato in coma.
461
00:20:30,760 --> 00:20:32,262
Non è come pensi, Erica.
462
00:20:33,032 --> 00:20:34,134
Non era quello il piano.
463
00:20:34,154 --> 00:20:35,955
Sono andato da Fitzgerald
per riprendermi i 50 mila dollari
464
00:20:36,017 --> 00:20:37,689
che mi aveva rubato!
465
00:20:37,725 --> 00:20:39,643
E' lui che è diventato violento.
466
00:20:39,729 --> 00:20:41,438
Se lui non si sveglia, è omicidio.
467
00:20:41,454 --> 00:20:42,675
E se io mi ritrovassi implicata
in tutto questo,
468
00:20:42,707 --> 00:20:45,676
mia figlia sarà bella che sposata
quando riuscirò a vederla.
469
00:20:45,731 --> 00:20:46,837
Come sistemerai questo casino?
470
00:20:46,857 --> 00:20:47,778
Non lo so.
471
00:20:48,822 --> 00:20:50,588
Ok, senti, Pete, devo saperlo.
472
00:20:50,648 --> 00:20:53,067
Per te io sono stata solo
una scopata casuale?
473
00:20:53,381 --> 00:20:54,957
Ehi, no, Erica...
474
00:20:55,390 --> 00:20:57,174
Assolutamente no.
475
00:20:57,245 --> 00:20:58,934
Sì certo, ho intravisto
un'opportunità e l'ho colta.
476
00:20:58,970 --> 00:21:01,576
Ma i miei sentimenti erano reali e rimarranno tali.
477
00:21:01,889 --> 00:21:04,950
Cosa c'è? Vuoi che te lo provi? Ok.
478
00:21:04,951 --> 00:21:07,875
Scappiamo insieme. Ho 50 mila dollari!
479
00:21:07,876 --> 00:21:09,919
Usciremo dal paese, e
ci rifaremo una vita.
480
00:21:09,920 --> 00:21:11,191
Scapperemo insieme?
481
00:21:11,192 --> 00:21:13,140
Giocheremo alla bella e felice famigliola?
482
00:21:13,141 --> 00:21:14,586
Erica, io...
483
00:21:14,587 --> 00:21:16,213
No, Pete. Se stavi per dirmi "Ti amo",
484
00:21:16,214 --> 00:21:17,836
Ti darò un pugno in faccia.
485
00:21:17,837 --> 00:21:19,947
Scappare con te? Tu scapperai, Pete.
486
00:21:19,948 --> 00:21:20,880
Tu scomparirai,
487
00:21:20,881 --> 00:21:22,042
perchè se non riescono a trovare te,
488
00:21:22,043 --> 00:21:23,985
non potranno collegare me.
489
00:21:23,986 --> 00:21:26,145
Stavo per dire che mi potrai
chiamare a questo numero.
490
00:21:26,987 --> 00:21:28,292
E' una prepagata.
491
00:21:29,377 --> 00:21:30,466
Pensaci.
492
00:21:30,467 --> 00:21:31,842
Ok, ci ho pensato.
493
00:21:31,843 --> 00:21:33,194
Sei tu quello che ci ha
cacciato in tutto questo,
494
00:21:33,195 --> 00:21:34,868
e sarai tu quello che dovrà scomparire.
495
00:21:34,869 --> 00:21:35,800
Erica!
496
00:21:36,855 --> 00:21:37,814
Andiamo!
497
00:21:41,460 --> 00:21:43,251
Um, ok.
498
00:21:52,537 --> 00:21:55,499
Immagino che dovremo cercare
una carovana a misura di hobbit.
499
00:21:56,284 --> 00:21:57,724
Sapete cosa non ho ancora capito?
500
00:21:58,084 --> 00:22:00,120
Come fanno un nano e una cicciona
501
00:22:00,121 --> 00:22:01,740
a fare un figlio alto e magro?
502
00:22:01,741 --> 00:22:03,607
Oh, ma dai, sono l'unico che si
ricorda del quadrato di Punnett
503
00:22:03,608 --> 00:22:04,598
dalle lezioni di biologia?
504
00:22:04,599 --> 00:22:05,957
Erica, quadrato di Punnett?
505
00:22:06,366 --> 00:22:07,781
Le probabilità dipendono completamente
506
00:22:07,782 --> 00:22:10,168
dal fatto che i geni siano
o recessivi o dominanti
507
00:22:10,169 --> 00:22:11,653
come nel caso dell'obesità e del nanismo,
508
00:22:11,654 --> 00:22:14,444
che, comunque, è molto meno offensiva
della parola con la M, quindi..
509
00:22:14,445 --> 00:22:15,332
Con la M?
510
00:22:15,955 --> 00:22:17,039
Eccola là.
511
00:22:17,955 --> 00:22:18,896
Ehi, Ray, l'abbiamo trovata.
512
00:22:18,897 --> 00:22:20,181
Arrivo sul retro.
513
00:22:20,182 --> 00:22:22,594
Pensavo ci fosse una differenza
tra una parola e l'altra.
514
00:22:22,595 --> 00:22:24,554
No, veramente è solo
l'opinione di P.T. Barnum,
515
00:22:24,555 --> 00:22:26,406
che ha coniato quella parola
per descrivere quelle persone
516
00:22:26,407 --> 00:22:28,528
piccole come elfi che lui trovava divertenti.
517
00:22:28,529 --> 00:22:30,504
La parola esiste da almeno 100 anni.
518
00:22:30,505 --> 00:22:32,880
E' stata inevitabilmente sostituita
da "persone piccole",
519
00:22:32,881 --> 00:22:35,170
e adesso anche "nanismo" è accettabile.
520
00:22:35,171 --> 00:22:36,791
Magari si fossero decisi prima.
521
00:22:36,792 --> 00:22:38,083
Vallo a dire all'Associazione Nazionale
522
00:22:38,084 --> 00:22:40,441
per la Promozione delle Persone di Colore, eh?
523
00:22:40,442 --> 00:22:41,955
eh, eh?
524
00:22:41,956 --> 00:22:44,589
La domanda più importante è.. come fa un tizio
525
00:22:44,590 --> 00:22:47,475
così piccolo a farlo con una
che pesa almeno 400 chili?
526
00:22:47,476 --> 00:22:48,731
E' tutta meccanica, Shea, ok?
527
00:22:48,732 --> 00:22:51,751
Allora tu prendi il fulcro...
il fulcro, capito?
528
00:22:56,877 --> 00:22:58,464
Posso aiutarvi?
529
00:22:59,140 --> 00:23:01,125
Oh, mi scusi, stiamo..
530
00:23:01,523 --> 00:23:03,063
Stiamo cercando Tiny Tony.
531
00:23:03,764 --> 00:23:05,010
Wesley Peebles.
532
00:23:05,011 --> 00:23:07,404
Già, e tipo, uh, alto così.
533
00:23:07,405 --> 00:23:10,732
Sì, conosco Tony, e
so bene quant'è alto.
534
00:23:10,733 --> 00:23:12,668
Uh, è qui? Dobbiamo vederlo.
535
00:23:13,098 --> 00:23:15,009
- Non al momento.
- Sa quando ritornerà?
536
00:23:15,010 --> 00:23:16,056
E' piuttosto importante.
537
00:23:16,057 --> 00:23:17,884
- Pensiamo possa essere in pericolo.
- Mi scusi,
538
00:23:17,885 --> 00:23:20,075
siete sbirri?
- Diciamo che non è proprio così.
539
00:23:20,076 --> 00:23:20,970
Lei è la sua amata figlia?
540
00:23:20,971 --> 00:23:22,883
Eww, sarebbe incesto.
541
00:23:22,884 --> 00:23:25,133
Ci potrebbe solo dire dove si trova,
o chiamarlo, perchè di nuovo,
542
00:23:25,134 --> 00:23:27,559
la sua vita è in pericolo.
- Non so dove sia.
543
00:23:27,560 --> 00:23:29,465
Tony non vive qui, vero?
544
00:23:30,104 --> 00:23:31,400
O forse è cresciuto all'improvviso
545
00:23:31,401 --> 00:23:33,133
e ha cambiato il nome in Jesus?
546
00:23:33,134 --> 00:23:34,191
Dove l'hai trovata?
547
00:23:35,466 --> 00:23:36,921
Sullo stendi biancheria là dietro.
548
00:23:36,922 --> 00:23:39,053
Stai tradendo Tony, eh?
549
00:23:39,054 --> 00:23:40,465
Ok, senti,
550
00:23:40,466 --> 00:23:42,875
dolcezza, non siamo interessati
alla tua vita privata,
551
00:23:42,876 --> 00:23:44,873
ma ti abbiamo appena detto che
Tony si trova in serio pericolo,
552
00:23:44,874 --> 00:23:46,112
e tu non sembri tanto preoccupata.
553
00:23:46,113 --> 00:23:48,550
Perchè non può essere in pericolo.
554
00:23:48,551 --> 00:23:49,933
E' morto quasi un anno fa.
555
00:23:49,934 --> 00:23:52,683
Eppure gli assegni della previdenza
sociale vengono ancora incassati.
556
00:23:52,891 --> 00:23:54,156
Allora, dove si trova? Tu e Jesus lo
557
00:23:54,157 --> 00:23:55,894
avete fatto sparire?
- Cosa? No.
558
00:23:55,895 --> 00:24:00,643
Senta, Tony si è ubriacato fino a morire
sotto un cavalcavia dell'autostrada.
559
00:24:00,644 --> 00:24:02,922
Tutto ciò che ho fatto è stato lasciare il
suo corpo all'obitorio senza rivendicarlo,
560
00:24:02,923 --> 00:24:04,600
così che gli assegni continuassero ad arrivare.
561
00:24:04,601 --> 00:24:05,890
So che non era giusto, ma...
562
00:24:05,891 --> 00:24:07,228
Sai, proprio una bella teoria, Lloyd.
563
00:24:07,229 --> 00:24:09,216
Come può Max uccidere un uomo morto?
564
00:24:09,486 --> 00:24:12,376
- Chi altro sa che Tony è morto?
- Nessuno, probabilmente.
565
00:24:12,377 --> 00:24:13,847
Sua moglie morì, e l'unico parente
566
00:24:13,848 --> 00:24:15,670
che gli rimane è suo figlio, Kurt.
567
00:24:15,671 --> 00:24:18,057
- Hanno smesso di parlarsi anni fa.
- Non è l'unico.
568
00:24:18,566 --> 00:24:20,305
Se Max non sa che Tony è morto,
569
00:24:20,306 --> 00:24:21,591
potrebbe comunque venire a cercarlo.
570
00:24:21,592 --> 00:24:23,419
E' venuto qualcun altro a cercare Tony?
571
00:24:23,788 --> 00:24:24,909
Non che io sappia.
572
00:24:24,910 --> 00:24:27,151
C'è un posto sicuro dove può
andare a stare per un po'?
573
00:24:28,525 --> 00:24:30,662
Magari giù negli uffici
dell'assistenza sociale?
574
00:24:30,663 --> 00:24:31,956
Per interrompere gli assegni di Tony?
575
00:24:31,957 --> 00:24:33,483
Le sembra una buona idea?
576
00:24:53,404 --> 00:24:55,064
Allora, cosa pensi di fare?
577
00:24:55,065 --> 00:24:56,340
Non mi riconosce, eh?
578
00:24:56,851 --> 00:24:58,144
Un tempo ero famoso.
579
00:24:59,176 --> 00:25:00,368
In TV?
580
00:25:00,369 --> 00:25:02,312
Ho imparato da solo a diventare
un "artista della fuga".
581
00:25:02,313 --> 00:25:05,541
E l'ho fatto mettendomi in una
brutta situazione intenzionalmente
582
00:25:05,542 --> 00:25:07,001
per vedere se riuscissi ad uscirne.
583
00:25:07,676 --> 00:25:09,707
Mi rinchiudevo nel bagagliaglio di un auto,
584
00:25:09,708 --> 00:25:11,861
mi legavo le mani e mi buttavo in un lago,
585
00:25:11,862 --> 00:25:13,002
queste cose qui.
586
00:25:13,777 --> 00:25:15,293
Mi piacevano le sfide.
587
00:25:20,718 --> 00:25:22,181
Capito.
588
00:25:22,182 --> 00:25:23,578
Fai una bocca di lupo.
589
00:25:25,272 --> 00:25:26,783
Fai un nodo inverso bello stretto.
590
00:25:26,784 --> 00:25:27,972
Fatto, cowboy.
591
00:25:28,318 --> 00:25:30,124
Finisci con un nodo piano.
592
00:25:33,653 --> 00:25:34,497
A posto?
593
00:25:40,644 --> 00:25:42,340
Ehi, dai, whoa.
594
00:25:42,341 --> 00:25:44,486
Amico, calma, amico.
595
00:25:44,487 --> 00:25:45,753
Stai calmo.
596
00:25:46,771 --> 00:25:48,657
Tu la prendi prima di me,
597
00:25:48,658 --> 00:25:49,780
tu vivi.
598
00:25:49,781 --> 00:25:50,918
Altrimenti...
599
00:25:50,919 --> 00:25:51,932
Sei pazzo.
600
00:25:52,386 --> 00:25:53,340
Uno,
601
00:25:54,464 --> 00:25:55,330
due...
602
00:25:56,641 --> 00:25:59,465
No. No, senti,
603
00:25:59,466 --> 00:26:00,948
Non giocherò al tuo gioco malato, amico.
604
00:26:00,949 --> 00:26:01,846
Sarà meglio.
605
00:26:02,243 --> 00:26:03,453
Perchè lo sono.
606
00:26:04,001 --> 00:26:04,848
Smettila.
607
00:26:04,849 --> 00:26:06,438
Tre.
- Hai perso la testa!
608
00:26:08,833 --> 00:26:10,360
No, ti prego.
609
00:26:10,361 --> 00:26:11,634
Grazie del passaggio.
610
00:26:29,533 --> 00:26:32,899
Lo sai che Julianne può rintracciare
le nostre telefonate...
611
00:26:41,153 --> 00:26:42,638
Non c'è una sola foto di Max
612
00:26:42,639 --> 00:26:43,570
tra tutta questa roba.
613
00:26:43,571 --> 00:26:45,403
E' come se lui non esistesse nemmeno.
614
00:26:47,367 --> 00:26:48,147
Non rispondere.
615
00:26:48,148 --> 00:26:49,842
So che può sembrare
una tattica controsenso,
616
00:26:49,843 --> 00:26:52,038
ma credimi, lo farà impazzire.
617
00:26:52,039 --> 00:26:55,049
Allora, se non risponderai tu
a questo teleono, lo farò io.
618
00:26:57,864 --> 00:26:58,702
Va bene.
619
00:27:05,378 --> 00:27:07,184
Lascia-lascialo squillare.
620
00:27:11,968 --> 00:27:12,822
Coglione.
621
00:27:13,541 --> 00:27:15,273
Vieni qui. Non vuoi parlargli?
622
00:27:15,274 --> 00:27:16,653
Ti farò ascoltare.
623
00:27:17,169 --> 00:27:19,138
Non vuole parlare con te, Damien,
624
00:27:19,656 --> 00:27:20,655
e non posso biasimarlo.
625
00:27:20,656 --> 00:27:21,991
Quindi ti devi accontentare di me.
626
00:27:22,386 --> 00:27:24,105
Forza, lo so che sei lì.
627
00:27:24,106 --> 00:27:25,237
Criminale da strapazzo.
628
00:27:25,238 --> 00:27:26,915
Perchè non ci fai sentire un
po' della tua saggezza?
629
00:27:26,916 --> 00:27:29,038
Cosa le è successo, Agente Zancanelli?
630
00:27:29,442 --> 00:27:30,331
Ti hanno declassato?
631
00:27:30,332 --> 00:27:31,342
Cosa vuoi dire?
632
00:27:31,343 --> 00:27:33,457
Ci sono dei fuggitivi importanti là fuori.
633
00:27:33,877 --> 00:27:35,453
Lo so perchè sono uno di questi.
634
00:27:36,327 --> 00:27:38,517
Ma i tuoi capi non ti permettono
di cercarmi, vero?
635
00:27:38,518 --> 00:27:39,909
Oh, non mi sono dimenticato di te.
636
00:27:39,910 --> 00:27:41,088
Certo che no.
637
00:27:41,089 --> 00:27:43,376
Ma non puoi farci niente, vero?
638
00:27:44,022 --> 00:27:45,845
Sei troppo occupato a rincorrere
fenomeni da baraccone.
639
00:27:45,846 --> 00:27:48,086
Oh, non preoccuparti per questo,
posso inseguirne due insieme.
640
00:27:48,087 --> 00:27:49,978
Lascia perdere, Zancanelli.. mi hai perso.
641
00:27:49,979 --> 00:27:51,510
Sono io quello che è scappato.
642
00:27:51,917 --> 00:27:54,756
Prima hai perso il tuo collega,
poi hai perso anche me.
643
00:27:54,757 --> 00:27:56,897
Non c'è da chiedersi perchè non
ti permettano di cercarmi.
644
00:27:56,898 --> 00:27:58,476
Neanche con l'aiuto dell'illustre
645
00:27:58,477 --> 00:27:59,612
Lloyd Lowery.
646
00:27:59,613 --> 00:28:01,592
Perchè non ci incontriamo, Damien?
647
00:28:01,986 --> 00:28:02,760
Solo io e te.
648
00:28:02,761 --> 00:28:04,426
Non ho più nulla da dirti.
649
00:28:04,910 --> 00:28:06,819
Voglio parlare con Lowery.
650
00:28:07,529 --> 00:28:10,139
Ma capisco che possa essere
in uno stato un po' "delicato".
651
00:28:11,363 --> 00:28:12,967
Te l'ho detto. Lo sto facendo impazzire.
652
00:28:12,968 --> 00:28:14,703
No, tu stai facendo impazzire me!
653
00:28:15,707 --> 00:28:17,090
Dimmi, Jules.
654
00:28:17,091 --> 00:28:19,120
Ray, Ho trovato qualcosa.
655
00:28:19,121 --> 00:28:20,417
Qualcosa di grosso... Ok.
656
00:28:20,418 --> 00:28:22,588
Un uomo è stato ritrovato morto
al lato della strada per Wurtsboro.
657
00:28:22,589 --> 00:28:24,636
Ora, i registri della carta di credito indicano
658
00:28:24,637 --> 00:28:28,071
che si trovava a Deerfield, in
Massachusetts questo pomeriggio,
659
00:28:28,072 --> 00:28:30,463
in una piazzola di sosta per camion dove
un cassiere è stato trovato morto.
660
00:28:30,464 --> 00:28:32,611
Ora, Deerfield non è troppo
lontana dalla prigione
661
00:28:32,612 --> 00:28:34,707
da cui Max Morris è
evaso questa mattina.
662
00:28:34,708 --> 00:28:36,451
Max il pazzo deve aver avuto un passaggio.
663
00:28:36,452 --> 00:28:38,192
Dove diamine si trova Wurtsboro?
664
00:28:38,193 --> 00:28:40,857
E' questo il punto, Max si trova
già a ovest rispetto a voi.
665
00:28:40,858 --> 00:28:42,376
Max non sta cercando Tony.
666
00:28:42,377 --> 00:28:44,706
Sentite qui, Wurtsboro
è a soli 20 minuti
667
00:28:44,707 --> 00:28:48,080
da Monticello, dove vive il
figlio legittimo di Tony.
668
00:28:48,081 --> 00:28:49,261
Il fratello acquisito di Max.
669
00:28:49,262 --> 00:28:50,413
Forse sta andando là per trovare aiuto.
670
00:28:50,414 --> 00:28:52,092
No, niente aiuto.
671
00:28:52,093 --> 00:28:55,001
Forse il "Lui" di cui parlava
Max non era Tony.
672
00:28:55,002 --> 00:28:56,344
Voglio dire, cioè, i figli vogliono istintivamente
673
00:28:56,345 --> 00:28:58,424
creare dei legami coi propri padri,
674
00:28:58,425 --> 00:29:00,450
ma il padre di Max si legò
solo con l'altro suo figlio,
675
00:29:00,451 --> 00:29:01,377
il figlio nano, Kurt.
676
00:29:01,378 --> 00:29:02,535
Quindi potremmo stare solo parlando di,
677
00:29:02,536 --> 00:29:04,352
uh, qualche rivalità tra fratelli.
678
00:29:04,353 --> 00:29:06,548
Max non sa che Tony è morto.
679
00:29:06,549 --> 00:29:07,566
Sta ancora cercando di
guadagnarsi il suo amore,
680
00:29:07,567 --> 00:29:09,785
e sta cercando di farlo
eliminando la competizione.
681
00:29:09,786 --> 00:29:11,518
Bene, Jules, di' alla Polizia di Monticello
682
00:29:11,519 --> 00:29:13,697
di tenere d'occhio Kurt Peebles.
683
00:29:13,698 --> 00:29:15,090
Saremo là il prima possibile.
684
00:29:15,091 --> 00:29:18,127
Subito. Oh, ha chiamato il
Detective Estes.
685
00:29:18,128 --> 00:29:19,793
Voleva farti sapere che a Tommy Fitzgerald
686
00:29:19,794 --> 00:29:22,054
è stata interrotta la respirazione artificiale.
687
00:29:22,407 --> 00:29:23,633
E' deceduto.
688
00:29:23,634 --> 00:29:26,130
Capito, ora contatta quelli
della Polizia di Monticello.
689
00:29:39,608 --> 00:29:41,241
Ecco come non dare nell'occhio.
690
00:29:46,477 --> 00:29:49,093
L'idea era quella di catturare
Max, non spaventarlo.
691
00:29:56,652 --> 00:29:57,803
Lei è Kurt Peebles?
692
00:29:57,804 --> 00:30:00,570
No, sono Yao Ming in borghese.
693
00:30:00,571 --> 00:30:02,029
Ray Zancanelli, US Marshals.
694
00:30:02,030 --> 00:30:04,717
Oh, fantastico. Altri tizi del governo.
695
00:30:04,718 --> 00:30:06,881
Allora, volete dirmi perchè
pensate che Max Morris
696
00:30:06,882 --> 00:30:08,242
verrà a trovarmi?
697
00:30:09,620 --> 00:30:11,867
Qualcuno pensa che Max
Morris sia suo fratello.
698
00:30:11,868 --> 00:30:14,894
Certo, sarebbe fratello
acquisito, e si sbagliano.
699
00:30:14,895 --> 00:30:18,065
E' impossibile che io abbia lo stesso sangue
di quel pazzo psicotico d'un piromane.
700
00:30:18,066 --> 00:30:19,834
Io e gli altri bambini, giocavamo
a tirare giù i birilli
701
00:30:19,835 --> 00:30:21,437
dalla sua testa quand'eravamo piccoli.
702
00:30:21,438 --> 00:30:23,579
Quell'idiota stava lì e ci guardava
mentre lo facevamo.
703
00:30:23,580 --> 00:30:25,344
Non mi venite a dire che
sono imparentato con lui.
704
00:30:25,345 --> 00:30:27,471
Ma sapete una cosa, vi dirò di più,
705
00:30:27,472 --> 00:30:30,133
chiunque sia venuto a
dire che si è dato da fare
706
00:30:30,134 --> 00:30:33,521
con una cicciona arrapata che
puzzava come un caprone,
707
00:30:33,522 --> 00:30:36,501
Vi dico questo, non conoscevano
affatto mio padre.
708
00:30:36,892 --> 00:30:40,368
E' troppo pigro per essere andato fin
lassù facendo tutta quella fatica.
709
00:30:40,776 --> 00:30:41,956
Wow.
710
00:30:41,957 --> 00:30:44,095
Uh, signore, quand'è stata l'ultima
volta che ha visto suo padre?
711
00:30:44,096 --> 00:30:45,457
Una vita fa, perchè?
712
00:30:45,458 --> 00:30:47,032
Beh, mi dispiace informarla che suo padre
713
00:30:47,033 --> 00:30:48,757
è morto un po' di tempo fa.
714
00:30:49,997 --> 00:30:52,008
Aspetti, non me lo dica.
715
00:30:52,009 --> 00:30:52,989
Ha preso la scossa cercando
716
00:30:52,990 --> 00:30:55,512
di rubare fili di rame da un palo della luce.
717
00:30:55,513 --> 00:30:57,349
No, si è ubriacato fino a morire.
718
00:30:57,350 --> 00:30:58,726
Beh, sarebbe stata la mia seconda risposta.
719
00:30:58,727 --> 00:31:00,562
Possiamo tornare a Max per un secondo?
720
00:31:00,563 --> 00:31:01,995
Perchè ce l'ha con me?
721
00:31:01,996 --> 00:31:03,336
Cavolo, proprio non lo so.
722
00:31:03,602 --> 00:31:04,322
Per qualche motivo,
723
00:31:04,337 --> 00:31:05,546
Max sta venendo qui.
724
00:31:05,547 --> 00:31:07,329
Quindi vorremmo mandarla
in un luogo sicuro
725
00:31:07,330 --> 00:31:08,852
e poi sorvegliare la casa per
riuscire a catturarlo.
726
00:31:08,853 --> 00:31:12,726
Col cazzo! Ho un mucchio di episodi di
Storage Wars pronti sul registratore.
727
00:31:12,727 --> 00:31:13,889
Non me ne andrò da nessuna parte.
728
00:31:13,890 --> 00:31:14,591
Ok, signore,
729
00:31:14,592 --> 00:31:16,725
abbiamo a che fare con uno
psicopatico molto pericoloso
730
00:31:16,726 --> 00:31:18,301
e determinato...
- Oh, ti prego.
731
00:31:18,302 --> 00:31:19,901
Ho passato 10 anni a lavorare
nei ritrovi per motociclisti,
732
00:31:19,902 --> 00:31:22,407
con dei bestioni drogati di 100 chili
che mi spintonavano sempre.
733
00:31:22,408 --> 00:31:25,548
Pensate che mi possa spaventare per un
babbeo a cui piace giocare coi fiammiferi?
734
00:31:25,986 --> 00:31:27,840
Oltretutto, come potrebbe entrare qui,
735
00:31:27,841 --> 00:31:30,909
con quell'esercito di sbirri che
calpestano il mio giardino?
736
00:31:30,910 --> 00:31:33,465
Lasciate che quei mangia-ciambelle
si guadagnino le tasse che pago.
737
00:31:33,466 --> 00:31:36,019
Io me ne starò seduto qui a guardare la TV.
738
00:31:40,882 --> 00:31:43,046
Eh già, Max verrà proprio
qui per uccidere quel tizio.
739
00:31:43,721 --> 00:31:45,133
Cosa diavolo è questo?
740
00:31:45,514 --> 00:31:47,122
Avevo detto di rimuovere i
tre padiglioni del circo,
741
00:31:47,123 --> 00:31:48,436
non di espanderlo.
742
00:31:48,437 --> 00:31:50,063
E' quello che gli ho detto, Ray.
743
00:31:51,611 --> 00:31:52,580
Chi è che ha ordinato questa roba?
744
00:31:52,581 --> 00:31:54,342
Il capo della polizia di Monticello.
745
00:31:54,343 --> 00:31:55,637
Ha detto che la testa di cazzo là dentro
746
00:31:55,638 --> 00:31:57,278
non lascia usare il bagno alla polizia.
747
00:31:57,279 --> 00:31:59,125
Rimarranno qui per un po', quindi...
748
00:31:59,356 --> 00:32:00,531
Dov'è il suo capo?
749
00:32:03,479 --> 00:32:04,929
Parami le spalle, ok?
750
00:32:05,722 --> 00:32:08,378
L'ultima volta che l'ho fatto,
un tizio è finito in coma.
751
00:32:30,986 --> 00:32:31,938
Erica?
752
00:32:32,229 --> 00:32:34,374
Tommy Fitzgerald è morto.
753
00:32:34,375 --> 00:32:35,904
Pete, scusa per come te l'ho detto prima,
754
00:32:35,905 --> 00:32:37,435
ma tu devi scomparire.
755
00:32:37,436 --> 00:32:39,543
Le cose si sono messe veramente male.
756
00:32:39,544 --> 00:32:41,495
La prima cosa che devi fare è
distruggere le carte di credito,
757
00:32:41,496 --> 00:32:43,609
le carte di identità, tutto quanto.
758
00:32:43,610 --> 00:32:46,212
Non dire a nessuno dove sei
diretto, proprio a nessuno.
759
00:32:46,213 --> 00:32:47,803
Erica, ascoltami.
760
00:32:48,734 --> 00:32:50,969
Ho già parlato con il mio avvocato.
761
00:32:50,970 --> 00:32:51,808
Perchè?
762
00:32:51,809 --> 00:32:54,223
Ha detto che posso cavarmela
con un' accusa per omicidio colposo.
763
00:32:54,224 --> 00:32:56,412
Buon per te,
Pete, ma per me?
764
00:32:56,413 --> 00:32:58,429
Perderò tutti i privilegi che ho qui.
Tornerò...
765
00:32:59,436 --> 00:33:01,664
Tornerò al carcere duro.
766
00:33:01,665 --> 00:33:04,553
Non dirò nulla su di te.
767
00:33:04,554 --> 00:33:06,442
E cosa gli dirai, Pete?
768
00:33:06,443 --> 00:33:07,914
Che ti sei introdotto in un
ufficio degli US Marshal?
769
00:33:07,915 --> 00:33:09,738
E' un reato federale!
Non puoi... non puoi
770
00:33:09,739 --> 00:33:11,477
tirarti fuori da un accusa del genere.
771
00:33:15,499 --> 00:33:17,382
Ma tu questo lo sapevi già, vero?
772
00:33:18,408 --> 00:33:19,259
Figlio di...
773
00:33:19,260 --> 00:33:21,341
Senti. Non so cosa fare, Erica!
774
00:33:21,342 --> 00:33:23,423
Che differenza farebbe?
Tanto sei già in prigione!
775
00:33:24,217 --> 00:33:25,516
Non volevo dire questo.
776
00:33:41,239 --> 00:33:42,797
Max.
777
00:33:42,798 --> 00:33:44,028
Come cazzo hai fatto ad entrare...?
778
00:33:45,837 --> 00:33:46,698
Ehi.
779
00:33:47,719 --> 00:33:49,304
Ehi, sembri in gran forma, Max.
780
00:33:49,673 --> 00:33:51,434
Come.. Come te la passi?
781
00:33:51,782 --> 00:33:53,769
Ehi. Ehi, ehi, buone notizie.
782
00:33:53,770 --> 00:33:56,763
Io-io e te..
sia-siamo fratelli, amico.
783
00:33:56,764 --> 00:33:58,539
Voglio dire, certo, avevo
sentito delle voci
784
00:33:58,540 --> 00:34:01,036
tempo fa, ma a quanto
sembra, è vero.
785
00:34:03,661 --> 00:34:04,471
Senti, sono...
786
00:34:05,368 --> 00:34:08,519
Sono davvero dispiaciuto che papà non
abbia mai avuto le palle per ammetterlo,
787
00:34:08,520 --> 00:34:10,650
prima che il vecchio bastardo
fosse costretto a farlo, sai?
788
00:34:11,893 --> 00:34:13,342
Non lo sapevi neanche tu.
789
00:34:13,715 --> 00:34:15,570
L'ho scoperto da solo.
790
00:34:17,385 --> 00:34:18,376
Ehi, ma dai, amico.
791
00:34:18,377 --> 00:34:20,930
Dai, non guardarmi così, eh?
792
00:34:20,931 --> 00:34:24,169
Cioè, dai.
Basta con questa cosa del silenzio.
793
00:34:25,317 --> 00:34:26,583
Oh, non lo...
794
00:34:31,466 --> 00:34:33,284
Fate spostare tutte queste
macchine via di qui.
795
00:34:33,285 --> 00:34:36,561
Ok, magari fate rimanere una, due macchine
della polizia in borghese un po' distanti.
796
00:34:36,562 --> 00:34:38,077
Se vi fate portare qui i wc chimici,
797
00:34:38,078 --> 00:34:40,082
potete anche appendere
un cartello di benvenuto.
798
00:34:40,083 --> 00:34:42,829
E comunque quanto ci mettono a
scaricare una Porta Potti?
799
00:35:18,981 --> 00:35:21,689
Metà della polizia della contea è qui e
Max riesce comunque a infiltrarsi?
800
00:35:21,690 --> 00:35:23,163
Circondate il quartiere.
801
00:35:23,164 --> 00:35:23,782
Max si trova ancora qui.
802
00:35:23,783 --> 00:35:25,856
Faccia controllare ogni centimetro
di questa casa ai suoi uomini.
803
00:35:25,857 --> 00:35:27,893
- Ricevuto.
- Dov'è Erica?
804
00:35:35,620 --> 00:35:36,357
Dove sei?
805
00:35:36,358 --> 00:35:38,906
Ehi. Ray, scusa.
Do-dovevo fare la pipì,
non ce la facevo più.
806
00:35:38,907 --> 00:35:40,786
- Sono al negozio all'angolo.
- Va bene, Max è qui.
807
00:35:40,787 --> 00:35:42,865
Ha ucciso Kurt. Sta scappando.
808
00:35:42,866 --> 00:35:43,983
Max è qui?
809
00:35:46,070 --> 00:35:47,199
E perchè la polizia non sta
facendo nulla a riguardo?
810
00:35:47,200 --> 00:35:48,937
Loro stanno facendo qualcosa.
Perchè tu no?
811
00:35:52,226 --> 00:35:53,204
Ray, l'ho trovato.
812
00:35:53,205 --> 00:35:54,264
Forza, andiamo.
813
00:36:39,793 --> 00:36:42,089
Non un altro passo. A terra.
814
00:36:42,090 --> 00:36:43,301
A terra!
815
00:36:43,541 --> 00:36:44,655
Stai bene?
816
00:36:46,593 --> 00:36:48,136
- Stai bene?
- Sì.
817
00:36:52,818 --> 00:36:55,295
- Hai preso tutto?
- Sì, tutto quello che ho trovato.
818
00:36:56,006 --> 00:36:57,607
Non basta assolutamente.
819
00:37:02,372 --> 00:37:04,204
Jules, hai, ehm...
hai un'aspirina?
820
00:37:04,205 --> 00:37:06,015
Uh, sì, sulla mia scrivania.
821
00:37:06,618 --> 00:37:09,750
Tutto bene? Ho sentito che le cose
si sono fatte un po' difficili là.
822
00:37:09,751 --> 00:37:11,043
Certo, tutto bene.
823
00:37:11,044 --> 00:37:13,412
Beh, ti sei persa quello che è successo qui.
824
00:37:13,413 --> 00:37:15,991
La Polizia ha arrestato Pete Gillies.
825
00:37:16,838 --> 00:37:18,247
Cos'è successo?
826
00:37:18,248 --> 00:37:19,138
Una o due?
827
00:37:19,873 --> 00:37:20,722
Due.
828
00:37:21,194 --> 00:37:22,552
Niente... per ora.
829
00:37:22,553 --> 00:37:26,070
Il suo avvocato lo porterà domani
ad essere interrogato.
830
00:37:27,524 --> 00:37:30,981
Bene. Beh, credo avremo delle risposte.
831
00:37:30,982 --> 00:37:33,390
La tua.. aspirina?
832
00:37:34,757 --> 00:37:35,603
Certo.
833
00:37:39,199 --> 00:37:41,974
Quello che devi fare è coprire
la serratura col nastro.
834
00:37:41,975 --> 00:37:43,804
Davvero? Quando vorrò sentirti parlare,
ti tirerò fuori la lingua con le mie mani.
835
00:37:43,805 --> 00:37:44,824
Cosa ne dici?
836
00:37:46,348 --> 00:37:48,090
Oh, ma dai! Ooh! Coglione!
837
00:37:50,303 --> 00:37:52,026
Jules, portami una maschera anti-sputo.
838
00:37:52,027 --> 00:37:53,461
Non ne abbiamo.
839
00:37:53,462 --> 00:37:55,288
Cosa? E Perchè?
840
00:37:55,546 --> 00:37:57,945
Perchè non ne abbiamo mai avuto bisogno.
841
00:37:58,716 --> 00:38:00,281
Ma ho un'idea.
842
00:39:00,764 --> 00:39:02,305
Ancora calde...
843
00:39:03,310 --> 00:39:05,348
Oh, ti deve far sentire male, amico.
844
00:39:05,774 --> 00:39:07,411
L'amichetto è qui da tre minuti,
845
00:39:07,412 --> 00:39:09,398
ed è già finito nella gonna di Julianne.
846
00:39:09,399 --> 00:39:10,865
Non infilare.. il coltello nella piaga, Shea.
847
00:39:10,866 --> 00:39:11,873
Grazie dell'aiuto.
848
00:39:11,874 --> 00:39:14,550
Te la sei fatta fare da un tizio
il cui padre era così basso,
849
00:39:14,551 --> 00:39:16,304
che avrebbe potuto stare
in una sala trofei.
850
00:39:16,455 --> 00:39:19,579
Oh! Wow. Deve avergli dato fastidio.
Prova con sua madre.
851
00:39:19,580 --> 00:39:20,470
- Oh, sua mamma?
- Già.
852
00:39:20,471 --> 00:39:22,235
Oh, sì, sua madre era così grassa...
853
00:39:22,236 --> 00:39:23,110
Quant'è che era grassa?
854
00:39:23,111 --> 00:39:25,080
Che la sua ciotola dei cereali aveva una targetta.
855
00:39:25,081 --> 00:39:27,679
"Nessun bagnino di turno".
856
00:39:32,760 --> 00:39:34,099
US Marshals.
857
00:39:34,976 --> 00:39:38,208
Pronto? Pronto?
858
00:39:38,209 --> 00:39:39,782
Metti il vivavoce, Julianne.
859
00:39:42,199 --> 00:39:43,255
Damien?
860
00:39:44,093 --> 00:39:45,611
Bene, bene, bene.
861
00:39:46,858 --> 00:39:48,630
Perchè mi stai evitando, Doc?
862
00:39:48,937 --> 00:39:50,487
E' per qualcosa che ho detto?
863
00:39:51,022 --> 00:39:53,533
Non è stato per te... Damien.
E' stato per, ehm... per me.
864
00:39:53,534 --> 00:39:54,549
So che non è bello da sentire,
865
00:39:54,550 --> 00:39:55,692
ma avevo bisogno di una sfida.
866
00:39:55,693 --> 00:39:57,711
Sai? Avevo bisogno di qualcosa
di nuovo, di importante,
867
00:39:57,712 --> 00:39:59,468
qualcosa che attirasse la mia attenzione.
868
00:39:59,469 --> 00:40:01,287
Penso di averla trovata. Credo
che tu ne abbia sentito parlare.
869
00:40:01,288 --> 00:40:04,478
Max Morris.. l'amante della fuga.
870
00:40:04,479 --> 00:40:05,733
L'idiota del circo?
871
00:40:05,734 --> 00:40:07,447
Chiamalo, chiamalo per nome. Dai.
872
00:40:07,448 --> 00:40:09,765
A proposito di nomi, ricordi Nina Paulson?
873
00:40:10,129 --> 00:40:11,852
La principessina che ci siamo giocati?
874
00:40:12,521 --> 00:40:14,570
Beh, io ho fatto la parte importante,
875
00:40:14,571 --> 00:40:16,685
ma tu sei stato bravissimo
a uccidere la sua fiducia.
876
00:40:16,686 --> 00:40:17,907
Cavolo, se era bella.
877
00:40:17,908 --> 00:40:20,192
Bel sorriso, corpicino in forma.
878
00:40:20,193 --> 00:40:24,147
E i suoi piedini.. come si agitavano
negli ultimi momenti di agonia.
879
00:40:24,148 --> 00:40:25,348
Le indagini stanno proseguendo,
880
00:40:25,349 --> 00:40:27,360
ed è solo questione di tempo
prima che noi ti troviamo.
881
00:40:27,361 --> 00:40:31,039
"Noi?" Tu non fai nemmeno parte del caso.
882
00:40:31,040 --> 00:40:33,779
Intendevo noi in generale, ok?
883
00:40:33,780 --> 00:40:34,457
E' finita tra noi.
884
00:40:34,458 --> 00:40:36,367
Fai ufficialmente parte del
mio passato, Damien.
885
00:40:36,368 --> 00:40:38,368
Per me c'è solo Max Morris ora, quindi...
886
00:40:38,369 --> 00:40:40,201
La morte di Nina è colpa tua.
887
00:40:40,202 --> 00:40:41,881
Se ti fossi dato da fare di più
quando ne avevi la possibilità,
888
00:40:41,882 --> 00:40:43,081
Non sarei ancora qui fuori.
889
00:40:43,787 --> 00:40:46,824
Tu lo sai, e vuoi sistemare le cose.
890
00:40:46,825 --> 00:40:49,151
Quindi, rimettiti la giacca e vienimi
a cercare da uomo,
891
00:40:49,152 --> 00:40:50,965
perchè è scomparsa un'altra ragazza,
892
00:40:51,474 --> 00:40:53,335
e lei ha bisogno di te.
893
00:40:56,133 --> 00:40:57,966
Come fai a sapere che
mi sono tolto la giacca?
894
00:41:01,105 --> 00:41:02,602
Quel figlio di puttana ci sta spiando.
895
00:41:02,603 --> 00:41:04,659
E ci chiama quando sa che siamo in ufficio.
896
00:41:07,588 --> 00:41:08,878
Deve trovarsi sul tetto.
897
00:41:08,879 --> 00:41:11,096
Bene, Jules, prendi una
pistola e tieni d'occhio Max.
898
00:41:11,097 --> 00:41:11,915
Ricevuto.
899
00:41:38,111 --> 00:41:38,997
Ancora caldo.
900
00:41:40,621 --> 00:41:42,876
Quel figlio di puttana era qui che ci spiava,
901
00:41:42,877 --> 00:41:44,318
proprio sotto il nostro naso.
902
00:41:46,553 --> 00:41:49,178
Jules, dirama un avviso. Chiama tutti.
903
00:41:49,179 --> 00:41:50,522
Quel figlio di puttana è qui.
904
00:41:50,523 --> 00:41:51,807
Lo faccio subito, Ray.
905
00:42:05,987 --> 00:42:08,235
Oh, mio Dio!
E' la carta d'identità della figlia di Ray.
906
00:42:08,236 --> 00:42:09,539
Sì, Christina, sono Ray.
907
00:42:09,540 --> 00:42:11,068
Fammi parlare con Theresa.
908
00:42:11,991 --> 00:42:13,524
Cosa vuol dire che è in ritardo?
909
00:42:13,987 --> 00:42:17,168
Di quanto? Cinque minuti? Cinque ore?
910
00:42:17,960 --> 00:42:19,565
Perchè voglio parlarle!
911
00:42:19,566 --> 00:42:22,060
E' mia figlia! Dove si trova?!
912
00:42:36,362 --> 00:42:38,621
No, no, no, voglio ogni Marshal pronto,
913
00:42:38,622 --> 00:42:40,036
Il reparto sequestri della Polizia,
914
00:42:40,037 --> 00:42:43,045
Voglio l'FBI in caso la porti
fuori dai confini.
915
00:42:43,046 --> 00:42:45,337
No, mi ascolti, metta le autorità portuali
916
00:42:45,338 --> 00:42:47,407
su ogni bus, ogni terminal.
917
00:42:47,408 --> 00:42:48,734
Chiudete i caselli del Telepass
918
00:42:48,735 --> 00:42:49,439
di tutti i ponti.
919
00:42:49,440 --> 00:42:51,767
Vogl.io che questo tizio passi
dai caselli a pagamento.
920
00:42:51,863 --> 00:42:53,292
No, fatelo e basta!
921
00:42:53,293 --> 00:42:54,801
Si tratta di mia figlia!
922
00:42:54,940 --> 00:42:56,439
Ha mia figlia.
923
00:43:02,263 --> 00:43:03,963
Quell'animale ha Theresa,
924
00:43:03,964 --> 00:43:05,741
e voi ve ne state lì fermi!
925
00:43:05,742 --> 00:43:07,099
Ti prego, fai un respiro.
926
00:43:07,100 --> 00:43:08,740
In questo momento stai impazzendo.
927
00:43:08,741 --> 00:43:09,531
Le ghiandole surrenali
928
00:43:09,532 --> 00:43:10,901
stanno lavorando troppo,
il tuo cuore sta pompando
929
00:43:10,902 --> 00:43:12,328
un'ondata di sangue al cervello.
930
00:43:12,329 --> 00:43:14,750
E' tutta colpa tua,
stronzo sfigato.
931
00:43:14,751 --> 00:43:16,594
Hai voluto spingere Damien al limite.
932
00:43:16,684 --> 00:43:19,472
L'hai spinto così tanto al limite,
che ha preso mia figlia.
933
00:43:19,473 --> 00:43:21,908
Viva o morta, Ray! Questi
saranno gli unici due stati in cui
934
00:43:21,909 --> 00:43:24,044
Theresa si troverà nelle prossime
due ore, quindi ti prego,
935
00:43:24,645 --> 00:43:26,002
il modo in cui reagirai nelle prossime ore,
936
00:43:26,003 --> 00:43:27,913
determinerà lo stato in cui la troveremo.
937
00:43:28,602 --> 00:43:30,087
Prendi un respiro.
938
00:43:30,260 --> 00:43:31,813
E riprenditi.
939
00:43:31,947 --> 00:43:33,197
Ti prego.
940
00:43:34,203 --> 00:43:35,171
Ragazzi?
941
00:43:35,988 --> 00:43:37,547
Questo era nascosto sotto
la tessera di Theresa.
942
00:43:37,548 --> 00:43:38,365
Cosa dice?
943
00:43:38,366 --> 00:43:39,763
Oh, non lo so. E' matematica.
944
00:43:39,764 --> 00:43:41,819
E' la scrittura di Damien. Cos'è?
945
00:43:42,770 --> 00:43:43,956
Funzioni trigonometriche.
946
00:43:43,957 --> 00:43:46,493
Radianti. Un modo di descrivere angoli
attraverso delle coordinate.
947
00:43:46,494 --> 00:43:47,423
Ancora a lasciare indovinelli? Shh.
948
00:43:47,424 --> 00:43:48,292
Prendi un respiro, ok?
949
00:43:48,293 --> 00:43:50,751
Damien è intelligente, ma il suo
QI arriva al massimo a 130.
950
00:43:50,752 --> 00:43:52,112
Posso arrivare a capirlo, e lui lo sa.
951
00:43:52,113 --> 00:43:53,535
E vuole che lo faccia.
952
00:43:54,148 --> 00:43:55,695
- Marshals.
Ehm, dov'è la mia penna?
953
00:43:55,696 --> 00:43:57,671
- Oh, ok.
- Dammela.
954
00:43:57,672 --> 00:43:59,334
Grazie.
955
00:44:01,231 --> 00:44:02,847
Sta arrivando un mezzo per Max.
956
00:44:02,848 --> 00:44:04,843
No, assolutamente no.
957
00:44:04,844 --> 00:44:05,842
Se prendono Max,
958
00:44:05,843 --> 00:44:07,786
i ragazzi se ne tornerebbero al Maybelle.
959
00:44:08,922 --> 00:44:10,445
Ho bisogno di voi, ragazzi.
960
00:44:11,385 --> 00:44:12,650
Nessun problema.
961
00:44:13,399 --> 00:44:14,403
Ma dai!
962
00:44:14,404 --> 00:44:15,942
- Non potete rinchiudermi nel...
- Ehi, abbassa la voce.
963
00:44:15,943 --> 00:44:17,147
Allentatemi le manette.
964
00:44:17,148 --> 00:44:18,070
Se non stai zitto,
965
00:44:18,071 --> 00:44:19,414
ti affogherò nel gabinetto.
966
00:44:19,415 --> 00:44:21,676
Sono troppo strette.
Non proverò a fare nessun...
967
00:44:23,864 --> 00:44:25,443
Non è il momento di giocare.
968
00:44:41,209 --> 00:44:42,484
Ehi, come va?
969
00:44:42,485 --> 00:44:43,933
Sono qui per Max Morris.
970
00:44:43,934 --> 00:44:45,269
Morris? Morris?
971
00:44:45,923 --> 00:44:47,290
Non l'abbiamo ancora preso.
972
00:44:47,341 --> 00:44:47,954
Cosa vuol dire che non
l'avete ancora preso?
973
00:44:47,955 --> 00:44:48,599
Mi hanno chiamato dicendomi che era qui.
974
00:44:48,600 --> 00:44:49,993
Allora hai ricevuto la chiamata sbagliata, amico.
975
00:44:49,994 --> 00:44:51,117
Whoa, whoa, whoa, whoa.
976
00:44:51,118 --> 00:44:52,391
Cosa sono, la tua ragazza?
977
00:44:52,392 --> 00:44:53,578
Mi porti a fare un giro?
978
00:44:53,579 --> 00:44:54,608
Ci sono giù quattro dei miei
979
00:44:54,609 --> 00:44:56,244
pronti a legare questo
tizio come Hannibal Lecter.
980
00:44:56,264 --> 00:44:58,720
Cos'è, hai del cerume nelle orecchie?
Non è qui.
981
00:44:58,721 --> 00:45:00,804
Si calmi. - Ok, forse non
arriva fin giù al mezzo
982
00:45:00,805 --> 00:45:02,409
ciò che ti ho detto adesso, ok,
983
00:45:02,410 --> 00:45:04,366
quindi non ti prenderò
a calci nel culo.
984
00:45:04,367 --> 00:45:05,622
Ora vattene.
985
00:45:07,209 --> 00:45:08,195
Sa, Zancanelli,
986
00:45:08,196 --> 00:45:10,439
Tutti al Quartier Generale dicevano
che lei era un coglione.
987
00:45:10,688 --> 00:45:11,828
E tutti avevano ragione.
988
00:45:11,829 --> 00:45:13,388
Ora, continui a camminare.
989
00:45:14,660 --> 00:45:16,058
Coglione.
990
00:45:18,291 --> 00:45:19,166
Se n'è andato?
991
00:45:19,167 --> 00:45:20,385
Sì.
992
00:45:20,928 --> 00:45:22,827
Senti, abbiamo problemi più seri
di un mezzo di trasporto.
993
00:45:22,828 --> 00:45:25,718
Oh, come quelli che riguardano il
tuo amico Wolverine giù da basso?
994
00:45:25,875 --> 00:45:26,766
Non guardarmi così.
995
00:45:26,767 --> 00:45:28,302
Ha i capelli come Wolverine.
996
00:45:28,303 --> 00:45:29,746
Ok, senti, chissene. Il problema è che,
997
00:45:29,747 --> 00:45:31,138
andrà dalla polizia.
998
00:45:31,139 --> 00:45:32,810
Cosa, ti consegnerà a loro?
999
00:45:33,878 --> 00:45:36,110
E' ingenuo.
Pensa che se dirà la verità
1000
00:45:36,111 --> 00:45:38,141
allora potrà fare un accordo,
e non mi verranno
1001
00:45:38,142 --> 00:45:39,518
a cercare perchè mi ha ingannata.
1002
00:45:39,519 --> 00:45:40,943
Se gli sbirri vengono a
sapere che gli hai dato
1003
00:45:40,944 --> 00:45:42,698
l'indirizzo di un uomo
che poi è morto,
1004
00:45:42,699 --> 00:45:43,959
ti inchioderanno, Erica.
1005
00:45:43,960 --> 00:45:45,693
Senti, lo so.
1006
00:45:47,343 --> 00:45:48,554
Dove sta?
1007
00:45:48,581 --> 00:45:51,371
Fai una telefonata, occupati
di questa cosa oggi.
1008
00:45:51,372 --> 00:45:52,582
No.
1009
00:45:52,583 --> 00:45:53,731
No, tu non lo toccherai.
1010
00:45:53,732 --> 00:45:54,893
Posso gestire la cosa.
1011
00:45:54,894 --> 00:45:56,183
Davvero?
1012
00:45:56,570 --> 00:45:57,889
Perchè me l'hai detto allora?
1013
00:45:57,962 --> 00:45:59,266
Evvai!
1014
00:46:00,923 --> 00:46:02,136
Trovato.
1015
00:46:02,248 --> 00:46:04,590
Ok, ho mappato tutti i
punti nel piano Euclideo.
1016
00:46:04,591 --> 00:46:06,652
Ogni gruppo di coordinate
sta per un angolo.
1017
00:46:06,653 --> 00:46:09,071
Quindi 64 gradi, 63 gradi e così via.
1018
00:46:09,072 --> 00:46:10,537
E ho unito i numeri.
1019
00:46:10,538 --> 00:46:12,087
646, sono i primi tre numeri
1020
00:46:12,088 --> 00:46:13,216
del codice della zona di New York.
1021
00:46:13,217 --> 00:46:15,847
323, sono i primi tre numeri
del prefisso...
1022
00:46:15,848 --> 00:46:16,968
Ok.
1023
00:46:21,096 --> 00:46:22,021
Ho lanciato il tracciamento.
1024
00:46:22,022 --> 00:46:23,011
Deve restare in linea per
1025
00:46:23,012 --> 00:46:24,344
almeno 30 secondi, Ray.
1026
00:46:24,345 --> 00:46:25,608
Non so se è un numero, Ray.
1027
00:46:25,609 --> 00:46:26,916
- E' solo un'ipotesi.
- Pronto?
1028
00:46:30,655 --> 00:46:32,493
Qui è l'agente Ray Zancanelli.
1029
00:46:32,515 --> 00:46:33,861
Damien, se sei tu...
1030
00:46:33,862 --> 00:46:34,406
Papà!
1031
00:46:34,407 --> 00:46:35,655
Teresa?
1032
00:46:35,656 --> 00:46:38,497
Teresa, amore, ti riporterò a casa.
1033
00:46:38,498 --> 00:46:39,309
Non lascerò che
1034
00:46:39,310 --> 00:46:41,016
ti accada nient'altro.
1035
00:46:41,416 --> 00:46:43,587
Amore, ho solo bisogno
che tu sia coraggiosa.
1036
00:46:45,130 --> 00:46:46,434
Ciao, paparino.
1037
00:46:52,643 --> 00:46:53,918
Damien.
1038
00:46:54,813 --> 00:46:58,343
Damien, se solo tocchi un capello
1039
00:46:59,097 --> 00:47:00,395
di mia figlia...
1040
00:47:00,396 --> 00:47:02,194
Oh, io non la toccherò, Ray.
1041
00:47:02,461 --> 00:47:03,786
Almeno non ancora.
1042
00:47:04,176 --> 00:47:06,362
Per ora la terrò
1043
00:47:06,363 --> 00:47:08,089
al sicuro in qualche posto.
1044
00:47:08,251 --> 00:47:12,155
Il fatto è che rimarrà al sicuro
solo per le prossime 4 ore.
1045
00:47:12,739 --> 00:47:13,982
Dopodichè...
1046
00:47:15,281 --> 00:47:16,670
...rimarrà senza aria.
1047
00:47:22,922 --> 00:47:25,715
Io per lei, facciamo uno scambio.
1048
00:47:25,716 --> 00:47:26,964
Avrai un marshal.
1049
00:47:26,965 --> 00:47:28,974
Avrai tutta l'attenzione che vorrai.
1050
00:47:28,975 --> 00:47:31,885
Perchè dovrei preferire un uomo vecchio
all'innocenza della giovinezza?
1051
00:47:31,886 --> 00:47:34,711
Ora, se vorrai ancora tenere
tra le tue braccia tua figlia,
1052
00:47:34,712 --> 00:47:37,740
Ti suggerisco di guardare un giovane
che non è stato così innocente.
1053
00:47:37,817 --> 00:47:41,368
Inizierei con colui che ha colto
la cigliegina di Julianne.
1054
00:47:41,556 --> 00:47:44,535
Perdona il linguaggio volgare.
1055
00:47:45,927 --> 00:47:47,898
Damien, perchè dovremmo parlare
con questa persona?
1056
00:47:47,899 --> 00:47:49,048
Oh, ehi, Doc.
1057
00:47:49,049 --> 00:47:51,565
Sapevo che avresti risolto il mio
piccolo problemino di matematica.
1058
00:47:51,952 --> 00:47:53,370
Sei così intelligente.
1059
00:47:53,495 --> 00:47:55,192
Non hai risposto alla mia domanda.
1060
00:47:55,468 --> 00:47:56,791
E non lo farò.
1061
00:47:57,344 --> 00:47:59,468
Ma è meglio che lo capirai
da solo, Doc.
1062
00:47:59,928 --> 00:48:01,837
Perchè se non riuscirai a unire i pezzi
1063
00:48:01,838 --> 00:48:03,527
della mia piccola caccia al tesoro,
1064
00:48:03,661 --> 00:48:05,202
Teresa morirà.
1065
00:48:05,703 --> 00:48:08,348
Ho creato questo gioco solo
per te, Dr. Lowery.
1066
00:48:09,871 --> 00:48:11,319
Il tempo passa.
1067
00:48:13,389 --> 00:48:14,257
Trovato?
1068
00:48:14,258 --> 00:48:15,320
E' stato in linea abbastanza, ma
1069
00:48:15,321 --> 00:48:17,530
faceva rimbalzare il segnale
su diverse antenne.
1070
00:48:18,101 --> 00:48:19,491
E irrintracciabile.
1071
00:48:19,492 --> 00:48:20,834
Ottimo, abbiamo il numero.
1072
00:48:20,835 --> 00:48:22,226
Di' alla squadra speciale di
continuare a lavorarci.
1073
00:48:22,227 --> 00:48:23,600
No, ha già gettato quel telefono.
1074
00:48:23,601 --> 00:48:25,879
Ne avrà sicuramente uno nuovo in tasca.
1075
00:48:25,880 --> 00:48:27,205
Dovremo aspettare finchè non richiamerà.
1076
00:48:27,206 --> 00:48:27,830
Ray.
1077
00:48:27,831 --> 00:48:29,570
Abbiamo sentito la sua voce.
Sappiamo che è viva.
1078
00:48:29,571 --> 00:48:31,813
Dovremo.. dovremo solo
stare al suo gioco,
1079
00:48:31,814 --> 00:48:33,307
e la troveremo.
1080
00:48:33,308 --> 00:48:34,970
Il primo ragazzo con cui sei stata.
1081
00:48:35,672 --> 00:48:38,327
Ehm... Billy McBride.
1082
00:48:38,328 --> 00:48:40,856
Uhm, l'ultima volta che l'ho sentito,
viveva a Park Slope.
1083
00:48:40,857 --> 00:48:41,678
Bene, trova l'indirizzo.
1084
00:48:41,679 --> 00:48:42,936
Forza, andiamo. Cambiatevi!
1085
00:48:42,937 --> 00:48:43,620
Ray, Ray, Ray, cosa ne facciamo...
1086
00:48:43,621 --> 00:48:45,278
cosa ne facciamo di Houdini nel bagno?
1087
00:48:45,279 --> 00:48:47,572
Non è sicuro lasciarlo qui
da solo con Julianne.
1088
00:48:48,230 --> 00:48:49,897
Jules, ci servono alcune
delle tue medicine.
1089
00:49:07,470 --> 00:49:09,133
Apri la bocca. Apri la bocca!
1090
00:49:10,076 --> 00:49:11,431
Non gliele hai fatte ancora ingoiare?
1091
00:49:11,432 --> 00:49:13,353
Tienigli aperta la bocca. Devo...
1092
00:49:13,354 --> 00:49:15,570
Quante pillole strane di
Julianne gli darete?
1093
00:49:15,571 --> 00:49:17,539
Si chiama Xanax. E abbastanza
1094
00:49:17,540 --> 00:49:18,688
perchè non possa scappare.
1095
00:49:18,689 --> 00:49:20,810
Bene, chiudetegli la bocca
e pinzategli il naso.
1096
00:49:22,374 --> 00:49:23,548
Bene, potrai respirare di nuovo
1097
00:49:23,549 --> 00:49:24,509
quando ti vedrò ingoiarle.
1098
00:49:24,510 --> 00:49:25,618
E non fare finta. Sono un dottore.
1099
00:49:25,619 --> 00:49:26,774
L'ho già visto fare in passato.
1100
00:49:27,182 --> 00:49:28,745
Aprirgli la bocca, Shea. Fammi vedere.
1101
00:49:30,862 --> 00:49:33,204
- Ok, sono andate. Bene.
- Perfetto, andiamo.
1102
00:49:33,205 --> 00:49:35,110
Ragazzi, qualcuno dovrà rimanere con
lui finchè le pillole non faranno effetto.
1103
00:49:35,111 --> 00:49:36,790
- Rimango io.
- Bene.
1104
00:49:38,323 --> 00:49:41,100
- Erica, aspetta.
- Vieni qui un secondo.
1105
00:49:41,858 --> 00:49:43,144
Avvicinati.
1106
00:49:46,350 --> 00:49:47,907
Senti, Ray è più nervoso
1107
00:49:47,908 --> 00:49:49,130
come un cavallo.
1108
00:49:49,131 --> 00:49:51,069
Cerca di farlo rimanere calmo.
A te dà ascolto.
1109
00:49:51,070 --> 00:49:53,548
Abbiamo a che fare con qualcosa
di veramente serio.
1110
00:49:53,601 --> 00:49:54,807
Ho una figlia. Pensi veramente
1111
00:49:54,808 --> 00:49:56,564
di dovermi dire quanto importante sia?
1112
00:49:56,565 --> 00:49:58,417
Va bene, stai calma anche tu.
1113
00:50:04,067 --> 00:50:05,683
Grazie per il cellulare, dolcezza.
1114
00:50:06,687 --> 00:50:08,565
Dove ti trovi, Wolverine?
1115
00:50:08,961 --> 00:50:10,329
Quello è stato forte.
1116
00:50:10,536 --> 00:50:12,862
Mi sono passati attraverso tutte
le sue preoccupazioni.
1117
00:50:12,863 --> 00:50:15,407
Certo, continua a parlare e
ti tiro un'altro cartone.
1118
00:50:20,686 --> 00:50:21,871
Mi scusi se sono un po' agitato,
1119
00:50:21,872 --> 00:50:23,208
ma è la seconda volta che
1120
00:50:23,209 --> 00:50:25,325
è venuto qui un marshal a
sventolare un distintivo.
1121
00:50:29,124 --> 00:50:30,948
E' stato lui? Sì.
1122
00:50:30,949 --> 00:50:32,446
E' l'agente DuChamp.
1123
00:50:32,782 --> 00:50:34,003
Lo so che dopo la storia di Madoff,
1124
00:50:34,004 --> 00:50:35,376
ogni imprenditore è nel mirino,
1125
00:50:35,377 --> 00:50:36,495
ma vi darò i libri contabili.
1126
00:50:36,496 --> 00:50:37,900
Senti, non mi interessano quelli.
1127
00:50:37,901 --> 00:50:39,830
Ho bisogno di sapere tutto quello
che ha detto o fatto quand'era qui.
1128
00:50:39,831 --> 00:50:41,379
Se ci dirai la verità, ce ne andremo.
1129
00:50:41,380 --> 00:50:43,553
Se ti opporrai, farò venire
qui il Fisco a controllarli
1130
00:50:43,554 --> 00:50:45,194
senza un motivo preciso.
- Va bene, va bene.
1131
00:50:45,195 --> 00:50:45,887
E' stato strano.
1132
00:50:45,888 --> 00:50:47,216
Ha detto che stava facendo una
verifica dei precedenti penali
1133
00:50:47,217 --> 00:50:48,698
su un marshal per una promozione,
1134
00:50:48,699 --> 00:50:50,455
una mia ex ragazza del liceo.
1135
00:50:50,456 --> 00:50:52,534
- Julianne Simms?
- Sì.
1136
00:50:52,887 --> 00:50:54,503
Ha detto che era un controllo di routine.
1137
00:50:54,504 --> 00:50:57,162
Ha voluto sapere di usi di alcool, droghe,
1138
00:50:57,163 --> 00:50:58,840
e dei rapporti sessuali.
1139
00:50:58,841 --> 00:51:01,102
Era imbarazzante, ma h-ho visto un distintivo,
1140
00:51:01,103 --> 00:51:02,781
e gli ho detto la verità.
- Cos'altro?
1141
00:51:02,824 --> 00:51:06,499
Niente. Gli ho detto che avevamo
fumato dell'erba,
1142
00:51:06,536 --> 00:51:07,858
bevuto birra.
1143
00:51:08,096 --> 00:51:10,776
Io ero il capitano della sqadra di calcio,
lei una cheerleader.
1144
00:51:10,976 --> 00:51:12,564
E' stata una botta e via.
1145
00:51:12,793 --> 00:51:14,742
Ovviamente c'è stato del sesso,
ma non dovrebbe valere...
1146
00:51:14,743 --> 00:51:16,265
Ok, non mi interessano le tue opinioni.
1147
00:51:16,266 --> 00:51:18,067
Di cos'altro avete parlato?
1148
00:51:18,093 --> 00:51:19,274
E'.. è tutto.
1149
00:51:19,275 --> 00:51:22,153
Ha-ha voluto sapere se avessimo mai
fatto sesso in luoghi pubblici,
1150
00:51:22,154 --> 00:51:23,170
fatto delle foto.
1151
00:51:23,171 --> 00:51:24,571
Ha detto che corrispondeva
al personaggio.
1152
00:51:24,572 --> 00:51:27,877
Ho detto che avevamo fatto cose del genere,
ma che è rimasta comunque una brava persona.
1153
00:51:27,878 --> 00:51:29,621
Ok, basta. Ray, è irrilevante.
1154
00:51:29,622 --> 00:51:31,476
Damien sta solo cercando di umiliarmi.
1155
00:51:32,347 --> 00:51:33,676
Ha detto che questa è una caccia al tesoro.
1156
00:51:33,677 --> 00:51:35,501
Dev'esserci un altro motivo
per cui è venuto qui.
1157
00:51:36,016 --> 00:51:37,702
E' tutto quello che mi ha chiesto.
1158
00:51:37,703 --> 00:51:38,757
Poi ha usato il bagno ed è uscito.
1159
00:51:38,758 --> 00:51:40,486
Saranno stati in tutto 15 minuti.
1160
00:51:48,208 --> 00:51:49,309
Niente.
1161
00:51:50,897 --> 00:51:52,069
Niente!
1162
00:51:52,550 --> 00:51:53,780
Ray?
1163
00:51:56,784 --> 00:51:57,636
Digoxin.
1164
00:51:57,637 --> 00:51:58,920
Prescritti a Charles DuChamp.
1165
00:51:58,921 --> 00:52:00,440
Sono le sue medicine per il cuore.
1166
00:52:03,941 --> 00:52:05,601
"Fino alla morte"
1167
00:52:05,674 --> 00:52:06,946
Non lo so. Ho dato tutti gli
effetti personali
1168
00:52:06,947 --> 00:52:08,246
di Charlie a sua moglie.
1169
00:52:08,247 --> 00:52:09,902
Le sue medicine le aveva
con se quand'è morto.
1170
00:52:09,903 --> 00:52:11,092
Come ha fatto Damien a prenderle?
1171
00:52:11,093 --> 00:52:13,563
Oh, mio Dio. E' stato a casa di Charlie.
1172
00:52:13,577 --> 00:52:14,819
Marisol.
1173
00:52:18,855 --> 00:52:21,032
Cosa vuol dire che è stato in casa nostra?
1174
00:52:21,086 --> 00:52:22,392
Come ha fatto ad entrare?
1175
00:52:22,393 --> 00:52:23,617
Niente di rotto.
1176
00:52:23,618 --> 00:52:25,272
Damien è pieno di risorse.
1177
00:52:26,058 --> 00:52:28,198
Ray, voglio veramente aiutare te e Teresa,
1178
00:52:28,199 --> 00:52:29,766
ma non ho trovato niente.
1179
00:52:29,767 --> 00:52:31,762
Non manca niente.
1180
00:52:31,763 --> 00:52:33,172
Abbiamo guardato dovunque.
1181
00:52:33,192 --> 00:52:34,756
Niente fuori posto.
1182
00:52:34,757 --> 00:52:36,381
Ok, il biglietto diceva,
"Fino alla morte"
1183
00:52:36,382 --> 00:52:37,732
Potrebbe esserci qualcosa nel...
1184
00:52:37,733 --> 00:52:39,502
nel vostro album del matrimonio...?
1185
00:52:39,727 --> 00:52:41,335
Ok, ve lo prendo.
1186
00:52:48,280 --> 00:52:49,167
Ehi, Erica.
1187
00:52:49,168 --> 00:52:51,373
Puoi, ehm, darci
un'occhiata fuori?
1188
00:52:51,374 --> 00:52:54,415
Voglio soltanto parlare con Ray.
Riguarda Teresa.
1189
00:52:55,087 --> 00:52:56,768
Sì, certo.
1190
00:53:04,365 --> 00:53:06,956
Non ha lasciato nulla nell'album
del matrimonio di Charlie.
1191
00:53:09,461 --> 00:53:11,074
Lo ha lasciato dentro Charlie.
1192
00:53:15,796 --> 00:53:17,492
Mi stai dicendo che ha lasciato
qualcosa nell'urna?
1193
00:53:17,493 --> 00:53:20,646
Pensaci un attimo, cos'è che
darebbe più piacere a Damian?
1194
00:53:20,647 --> 00:53:23,369
Farci trovare un indizio in
un cassetto, o in un libro?
1195
00:53:23,782 --> 00:53:26,245
O farci cercare tra i resti
del nostro amico?
1196
00:53:26,246 --> 00:53:28,476
Oh, quel malato figlio di puttana.
1197
00:53:37,068 --> 00:53:38,394
Ah, amico...
1198
00:53:41,956 --> 00:53:43,762
Stai.. stai attento.
1199
00:53:46,062 --> 00:53:48,260
Credetemi, probabilmente vorrebbe che
1200
00:53:48,261 --> 00:53:50,627
buttassi tutto per terra se non
riuscissi a salvare Teresa.
1201
00:53:54,189 --> 00:53:55,529
Ho trovato qualcosa.
1202
00:54:04,026 --> 00:54:06,165
Ray, sta scappando!
1203
00:54:07,625 --> 00:54:09,006
Shea, chiudilo.
1204
00:54:29,134 --> 00:54:30,822
Pensi che abbia voglia di giocare oggi?
1205
00:54:31,230 --> 00:54:32,209
Pensi che abbia voglia di giocare oggi?!
1206
00:54:32,210 --> 00:54:34,291
Ray... Ray, vieni via!
1207
00:54:34,292 --> 00:54:35,973
Pensi che abbia voglia di giocare oggi?!
Eh?!
1208
00:54:35,974 --> 00:54:38,162
Vieni via. Ray, vieni via!
1209
00:54:39,266 --> 00:54:40,550
Ehi, amico, come pensi
di trovare tua figlia
1210
00:54:40,551 --> 00:54:42,084
se sarai in manette per
aver ucciso questo tizio?
1211
00:54:42,085 --> 00:54:43,635
Pensavo che lo avessi ammanettato
tu alla macchina!
1212
00:54:43,636 --> 00:54:44,797
L'ho fatto!
1213
00:54:47,504 --> 00:54:49,107
Un altro scherzo come questo,
1214
00:54:49,108 --> 00:54:51,376
e la prossima fuga sarà dalla bara.
1215
00:54:52,302 --> 00:54:53,557
Tiratelo su!
1216
00:55:01,465 --> 00:55:04,403
Il modo in cui quei numeri sono spaziati
potrebbe essere una combinazione...
1217
00:55:04,511 --> 00:55:06,157
Forse un altro numero di telefono?
1218
00:55:06,372 --> 00:55:07,783
Troppe cifre.
1219
00:55:08,003 --> 00:55:09,132
Cosa sono quei puntini dopo i numeri?
1220
00:55:09,133 --> 00:55:11,132
Potrebbero essere, tipo,
longitudine e latitudine?
1221
00:55:11,133 --> 00:55:12,409
Posso controllare se è così,
1222
00:55:12,410 --> 00:55:14,259
forse può darci una posizione.
Non ne sono sicuro però.
1223
00:55:14,260 --> 00:55:15,953
E' un altro puzzle?
1224
00:55:15,954 --> 00:55:17,612
Sono già passate due ore!
1225
00:55:17,613 --> 00:55:19,037
Cos'ha trovato l'FBI?
1226
00:55:19,038 --> 00:55:21,261
Hanno diramato avvisi di rapimento
per tutta New York,
1227
00:55:21,262 --> 00:55:22,883
Jersey, e Connecticut.
1228
00:55:22,884 --> 00:55:24,663
La polizia ha diramato un avviso ad ogni distretto
1229
00:55:24,664 --> 00:55:26,561
tra Nassau e Suffolk.
1230
00:55:26,802 --> 00:55:29,882
E il Quartier Generale ha chiamato
per un aggiornamento su Max.
1231
00:55:29,883 --> 00:55:30,883
Beh, cerca di guadagnare tempo!
1232
00:55:30,884 --> 00:55:32,025
Cerca di capire questo codice.
1233
00:55:32,026 --> 00:55:33,625
Erica, ricontrolla ogni pista
1234
00:55:33,626 --> 00:55:36,202
che l'FBI ha già scartato. Shea...
1235
00:55:37,512 --> 00:55:38,885
Dove diamine è Shea?
1236
00:55:44,534 --> 00:55:45,955
Ehi, come va, amico? Sei Pete, giusto?
1237
00:55:45,956 --> 00:55:47,429
Erica mi ha detto di venire a dirti
1238
00:55:47,430 --> 00:55:49,245
che arriverà tra poco, solo...
1239
00:55:54,273 --> 00:55:56,660
L'ho mandato io quel messaggio,
non Erica, stronzo.
1240
00:55:56,853 --> 00:55:58,603
Ora, lascia che ti dica come gestiremo
1241
00:55:58,604 --> 00:56:00,070
questa situazione.
1242
00:56:00,154 --> 00:56:02,452
Puoi dire alla polizia quello che vuoi.
1243
00:56:02,453 --> 00:56:05,073
Ma se il nome di Erica verrà
fuori dalla tua bocca di merda,
1244
00:56:05,074 --> 00:56:06,704
Ti seppellirò.
1245
00:56:07,022 --> 00:56:07,881
Mi hai sentito?!
1246
00:56:07,882 --> 00:56:10,370
Io e i miei amici ti faremo a
pezzi e ti seppelliremo.
1247
00:56:10,371 --> 00:56:12,312
Posso arrivare lontano, Pete.
1248
00:56:12,313 --> 00:56:13,625
Molto lontano.
1249
00:56:13,826 --> 00:56:15,446
Ti troverò.
1250
00:56:16,161 --> 00:56:17,525
Hai capito?
1251
00:56:18,552 --> 00:56:20,152
Non vi creerò problemi.
1252
00:56:21,581 --> 00:56:22,790
Bene.
1253
00:56:23,659 --> 00:56:25,035
Ora, ringraziami.
1254
00:56:25,934 --> 00:56:27,677
Ringraziami per non averti ucciso
1255
00:56:27,678 --> 00:56:30,044
e per non averti gettato in
quel cassonetto laggiù.
1256
00:56:31,139 --> 00:56:32,663
Grazie.
1257
00:56:35,358 --> 00:56:36,744
Così va bene.
1258
00:56:46,294 --> 00:56:47,497
Ehi.
1259
00:56:48,079 --> 00:56:49,917
Dove sei stato? Ray ti stava cercando.
1260
00:56:50,114 --> 00:56:51,579
Sono andato a prendermi
una boccata d'aria.
1261
00:56:53,188 --> 00:56:54,560
Cosa stavi facendo col mio telefono?
1262
00:56:54,561 --> 00:56:56,263
Mi stavo occupando di una cosa.
1263
00:57:02,971 --> 00:57:04,203
Diamine!
1264
00:57:04,204 --> 00:57:05,117
Cosa succede?
1265
00:57:05,118 --> 00:57:06,969
Ho cercato ogni combinazione
di questi numeri che fosse
1266
00:57:06,970 --> 00:57:09,616
la latitudine e la longitudine
di un punto sulla terra.
1267
00:57:09,617 --> 00:57:11,744
Ma il posto si trova in Arabia Saudita.
1268
00:57:11,745 --> 00:57:13,701
- Bene, prova di nuovo.
- Ray, è un programma
di un computer.
1269
00:57:13,702 --> 00:57:15,092
Io metto i numeri,
lui mi dà un luogo.
1270
00:57:15,093 --> 00:57:16,488
- Non posso cambiarlo.
- Fallo di nuovo!
1271
00:57:16,489 --> 00:57:17,673
Ray, sto cercando di aiutare.
1272
00:57:17,674 --> 00:57:19,310
Non voglio il tuo aiuto.
Voglio mia figlia.
1273
00:57:19,311 --> 00:57:22,512
Ora metti le stanghette sulle T e i puntini sulle I
e prova di nuovo!
NdT: "Datti da fare"
1274
00:57:28,845 --> 00:57:30,187
Potrebbe essere così!
1275
00:57:30,529 --> 00:57:32,784
Potrebbe essere cosa?
Le T e le I.
1276
00:57:33,052 --> 00:57:34,746
Lettere. I numeri potrebbero
rappresentare le lettere.
1277
00:57:34,747 --> 00:57:36,478
E' così semplice.
Invece di 20 gradi,
1278
00:57:36,479 --> 00:57:38,924
E' la ventesima lettera
dell'alfabeto, la T.
1279
00:57:38,925 --> 00:57:42,017
Se arrivi a capirlo, ammetterò
finalmente che tu sei un genio.
1280
00:57:46,128 --> 00:57:47,452
Cosa, cosa c'è?
1281
00:57:47,829 --> 00:57:50,456
T. M. Ganaway. Cos'è?
1282
00:57:51,653 --> 00:57:53,584
Dai, Lloyd, a mia figlia rimangono
meno di due ore.
1283
00:57:53,585 --> 00:57:54,907
Cos'è?!
1284
00:57:55,511 --> 00:57:57,408
Oh, non è "cosa", è "chi".
1285
00:57:57,759 --> 00:57:59,725
Ted e Mara Ganaway sono
i genitori della ragazza
1286
00:57:59,726 --> 00:58:02,212
a cui feci quella prescrizione,
quella morta per overdose...
1287
00:58:03,893 --> 00:58:05,371
...che ho ucciso.
1288
00:58:11,731 --> 00:58:13,257
Dovresti occupartene tu, Ray.
1289
00:58:14,267 --> 00:58:15,841
Non abbiamo tempo per questo.
1290
00:58:16,775 --> 00:58:17,853
Ehi.
1291
00:58:17,854 --> 00:58:21,285
Capisci perchè ho avuto 25
anni per omicidio colposo?
1292
00:58:21,550 --> 00:58:23,312
E' stata la prima offerta che mi fece
il procuratore distrettuale, e l'accettai
1293
00:58:23,313 --> 00:58:25,206
così da non dover affrontare queste persone.
1294
00:58:25,207 --> 00:58:27,160
Damien lo sa e mi
sta forzando a farlo.
1295
00:58:27,161 --> 00:58:29,721
Ok, ecco perchè ha voluto farmi sapere
i trascorsi sessuali di Julianne.
1296
00:58:29,722 --> 00:58:31,937
Ecco perchè ha voluto che vedessi
profanati i resti del nostro amico
1297
00:58:31,938 --> 00:58:33,305
ed ecco perchè vuole che affronti i Ganaway.
1298
00:58:33,306 --> 00:58:34,699
E vuole anche che il destino di mia figlia
1299
00:58:34,700 --> 00:58:36,238
sia nelle tue mani, e così è.
1300
00:58:36,239 --> 00:58:38,395
Che tu lo voglia o no, Lloyd.
1301
00:58:39,755 --> 00:58:41,155
Posso aiutarvi?
1302
00:58:42,544 --> 00:58:44,263
Come osa venire qui.
1303
00:58:44,332 --> 00:58:46,615
- Mr. Ganaway, la prego...
- Il Marshal DuChamp mi assicurò
1304
00:58:46,616 --> 00:58:49,219
che lei non sarebbe mai stato rilasciato
ed ora è davati alla mia porta?
1305
00:58:49,350 --> 00:58:51,268
Se ne vada prima che prenda la pistola.
1306
00:58:51,269 --> 00:58:53,290
Tesoro, è Allison?
1307
00:58:53,438 --> 00:58:55,151
Mr. Ganaway, Mrs. Ganaway,
1308
00:58:55,152 --> 00:58:57,287
So che sapete chi è il signor Lowery,
1309
00:58:57,288 --> 00:58:59,311
e mi scuso di avervelo portato
qui in questo modo,
1310
00:58:59,312 --> 00:59:01,238
ma è qui perchè mi sta
aiutando con un caso.
1311
00:59:01,239 --> 00:59:03,142
Adesso, l'uomo che è
venuto qui l'altro giorno
1312
00:59:03,143 --> 00:59:04,771
non è Charlie DuChamp.
1313
00:59:04,772 --> 00:59:08,273
E' un evaso, è un killer,
ed ha rapito mia figlia.
1314
00:59:08,359 --> 00:59:10,452
Quindi ho bisogno di sapere tutto quello
che vi ha detto,
1315
00:59:10,453 --> 00:59:12,027
tutto ciò che potrebbe aiutarci.
1316
00:59:12,028 --> 00:59:14,203
Teresa non ha più molto tempo.
1317
00:59:15,997 --> 00:59:18,075
Si chiama così, Teresa?
1318
00:59:18,518 --> 00:59:20,304
La nostra si chiamava Lyssa.
1319
00:59:20,540 --> 00:59:21,463
Vi prego, ho bisogno del vostro aiuto.
1320
00:59:21,464 --> 00:59:22,424
Immagini se,
1321
00:59:22,425 --> 00:59:24,318
accadesse qualcosa a sua figlia.
1322
00:59:25,924 --> 00:59:27,684
Mia figlia morirà.
1323
00:59:28,297 --> 00:59:30,414
In un modo orribile, doloroso.
1324
00:59:31,049 --> 00:59:32,360
Vi ammazzerò di botte.
1325
00:59:32,361 --> 00:59:34,136
Non mi interessa se andrò in prigione.
1326
00:59:34,163 --> 00:59:36,051
Quindi, ditemi quello che sapete, ora.
1327
00:59:37,713 --> 00:59:40,268
Ha detto che Lowery stava
per essere rilasciato.
1328
00:59:41,075 --> 00:59:43,678
Ci disse di scrivere una
lettera alla commissione.
1329
00:59:43,679 --> 00:59:46,612
E ci, ehm, ci ha dato una busta preindirizzata.
1330
00:59:46,613 --> 00:59:48,071
Ci disse che ci avrebbe fatto
sapere quando spedirla.
1331
00:59:48,072 --> 00:59:49,188
La prenda.
1332
00:59:54,159 --> 00:59:55,170
Eccola.
1333
00:59:57,577 --> 00:59:58,656
No, è sbagliato.
1334
00:59:58,657 --> 01:00:00,884
Non c'è un ufficio dei Marshal a Red Hook.
1335
01:00:02,980 --> 01:00:04,089
Sì, Jules, cerca l'indirizzo
1336
01:00:04,090 --> 01:00:06,680
1278 Riverfront, Red Hook.
1337
01:00:07,799 --> 01:00:10,809
Pensi, pensi che faccia male solo a te?
1338
01:00:10,931 --> 01:00:12,672
Mi dispiace così tanto.
1339
01:00:23,876 --> 01:00:25,454
Lowery, andiamo!
1340
01:00:30,638 --> 01:00:33,129
Ehi Donnie, sta per
arrivare un altro carico!
1341
01:00:33,873 --> 01:00:36,550
Donnie, sta per arrivare un altro carico!
Teresa!
1342
01:00:37,880 --> 01:00:39,136
Teresa!
1343
01:00:45,557 --> 01:00:47,335
Mike, in ufficio.
1344
01:00:48,061 --> 01:00:50,158
Mike, in ufficio.
1345
01:00:57,260 --> 01:01:00,191
Qualcosa come una cassa
o un container.
1346
01:01:00,192 --> 01:01:02,502
Cioè, ogni cosa in cui ci
può stare una persona.
1347
01:01:04,833 --> 01:01:06,142
Teresa!
1348
01:01:12,119 --> 01:01:13,504
Da questa parte!
1349
01:01:13,854 --> 01:01:15,300
Ho trovato qualcosa!
1350
01:01:25,718 --> 01:01:27,357
- Forza!
- Sto arrivando!
1351
01:01:29,919 --> 01:01:31,039
Calmo.
1352
01:01:34,055 --> 01:01:35,409
Un fazzoletto?
1353
01:01:40,514 --> 01:01:41,705
Pronto?
1354
01:01:42,725 --> 01:01:44,164
Ehi, Shaggy.
1355
01:01:44,771 --> 01:01:46,008
Ho visto che tu e la gang
1356
01:01:46,009 --> 01:01:47,812
siete saliti sulla Mystery
Machine e siete andati via.
1357
01:01:48,031 --> 01:01:49,540
Ho immaginato che sareste arrivati
alla conclusione oramai.
1358
01:01:49,541 --> 01:01:51,102
Bene, abbiamo giocato alla
tua caccia al tesoro.
1359
01:01:51,103 --> 01:01:52,904
Abbiamo fatto tutto quello
che ci hai chiesto.
1360
01:01:52,905 --> 01:01:54,224
Lei dov'è?
1361
01:01:54,445 --> 01:01:56,218
Beh, non avete fatto tutto.
1362
01:01:56,686 --> 01:01:58,035
Non ancora.
1363
01:01:58,180 --> 01:02:00,150
- Hai trovato il fazzoletto?
- Certo.
1364
01:02:00,151 --> 01:02:02,173
Servirà per cancellare le
impronte dalla pistola.
1365
01:02:02,174 --> 01:02:03,544
Di cosa stai parlando?
1366
01:02:03,545 --> 01:02:05,276
Beh, è molto semplice, agente.
1367
01:02:05,398 --> 01:02:07,350
In questo momento, Teresa si trova
in uno spazio molto ristretto,
1368
01:02:07,351 --> 01:02:10,258
molto buio, molto caldo.
1369
01:02:10,683 --> 01:02:13,575
Sta respirando molta più CO2
che ossigeno, in questo momento.
1370
01:02:14,197 --> 01:02:17,000
La sua vita è nelle bani del buon dottore.
1371
01:02:17,001 --> 01:02:18,623
Tutto quello che Lloyd dovrà fare...
1372
01:02:18,718 --> 01:02:20,062
sarà prendere la pistola...
1373
01:02:20,224 --> 01:02:22,853
e piazzare una pallottola in testa
a quel carcerato assassino
1374
01:02:22,854 --> 01:02:24,490
che ti sei portato dietro.
1375
01:02:26,286 --> 01:02:27,598
Sta schezando?
1376
01:02:30,657 --> 01:02:31,572
Non sta scherzando.
1377
01:02:31,573 --> 01:02:33,575
No. Non sto scherzando.
1378
01:02:34,181 --> 01:02:37,362
Vedi, se mi vorrai mai
conoscere sul serio, Doc,
1379
01:02:37,689 --> 01:02:39,827
dovrai metterti nei miei panni.
1380
01:02:40,214 --> 01:02:42,667
E questo significa uccidere con
un'arma intenzionalmente.
1381
01:02:44,333 --> 01:02:46,532
Così poco tempo per una decisione così importante...
1382
01:02:47,812 --> 01:02:50,798
Damien... Dam...
1383
01:03:03,929 --> 01:03:06,728
Tutte queste chiamate da Damien,
e mi vieni a dire
1384
01:03:06,729 --> 01:03:09,418
che non siete riusciti a rintracciare
la sua posizione?!
1385
01:03:09,419 --> 01:03:10,979
Credimi, ci ho provato.
1386
01:03:11,259 --> 01:03:12,548
Ok? Sta disturbando il segnale
1387
01:03:12,549 --> 01:03:14,579
del suo telefono con un dispositivo.
1388
01:03:14,589 --> 01:03:14,918
E..
1389
01:03:15,517 --> 01:03:17,417
sicuramente lo sta instradando
verso un servizio di telefonia
1390
01:03:18,019 --> 01:03:19,248
per far rimbalzare il segnale.
1391
01:03:19,249 --> 01:03:20,899
Si chiama "spoofing".
1392
01:03:20,929 --> 01:03:22,258
Ricordatevi che Damien è stato in prigione.
1393
01:03:22,259 --> 01:03:24,398
C'è un tizio in ogni zona,
in ogni prigione
1394
01:03:24,399 --> 01:03:27,258
che ti può insegnare...
- Cos'avrebbe a che fare con me, Shea?!
1395
01:03:27,259 --> 01:03:30,138
Eh?! Lezioni di storia su
cellulari e carcerati.
1396
01:03:30,139 --> 01:03:31,639
Come mi può aiutare?!
1397
01:03:32,659 --> 01:03:35,048
Guarda, sia la Squadra Speciale
e i tecnici delle compagnie
1398
01:03:35,049 --> 01:03:37,738
mi stanno dicendo che sono quasi
riusciti a triangolare il segnale.
1399
01:03:37,739 --> 01:03:39,219
Non abbiamo tempo!
1400
01:03:39,559 --> 01:03:40,799
Trova quel numero.
1401
01:03:59,539 --> 01:04:01,099
Oh, vi prego.
1402
01:04:01,369 --> 01:04:02,258
Vi prego non fatelo.
1403
01:04:02,259 --> 01:04:03,158
Nessuno ti ucciderà.
1404
01:04:03,159 --> 01:04:04,108
Non dirò niente a nessuno.
1405
01:04:04,109 --> 01:04:05,358
Se continuerai a parlare, lo farò.
1406
01:04:05,359 --> 01:04:06,919
Ok, io non lo capisco.
1407
01:04:06,969 --> 01:04:08,349
Uccidere Max?
1408
01:04:08,419 --> 01:04:10,619
Non capisco. Cos'è questo?
1409
01:04:10,689 --> 01:04:11,649
Un altro indizio?
1410
01:04:12,919 --> 01:04:14,198
E' la cosa che Damien riesce a fare meglio.
1411
01:04:14,199 --> 01:04:15,469
Mi sta facendo impazzire.
1412
01:04:16,249 --> 01:04:18,238
Sta cercando di infilarmi una camicia
di forza, come io feci con lui.
1413
01:04:18,239 --> 01:04:19,748
Beh, dai, smettila di abbatterti e
1414
01:04:19,749 --> 01:04:21,239
ricontrolla tutti i suoi indizi.
1415
01:04:21,259 --> 01:04:22,489
Trova qualcosa!
1416
01:04:46,769 --> 01:04:47,889
Assistenza.
1417
01:04:52,839 --> 01:04:54,378
Beh, salve, bella signora.
1418
01:04:54,379 --> 01:04:55,849
La pianti. Cosa vuole?
1419
01:04:56,429 --> 01:04:57,599
Ok.
1420
01:04:58,269 --> 01:04:59,148
C'è stata una perdita d'acqua...
1421
01:04:59,149 --> 01:05:00,288
Non nel mio appartamento, no.
1422
01:05:00,289 --> 01:05:01,799
Se mi lascia finire.
1423
01:05:01,899 --> 01:05:02,809
Grazie.
1424
01:05:04,089 --> 01:05:05,768
C'è stata una perdita nell'appartamento
sopra al suo,
1425
01:05:05,769 --> 01:05:08,199
che potrebbe aver compromesso
la valvola fetzer nella sua cucina.
1426
01:05:08,549 --> 01:05:10,298
Mi ci vogliono due minuti per sostituirla.
1427
01:05:10,299 --> 01:05:12,689
A meno che non voglia camminare
in mezzo metro d'acqua, signora.
1428
01:05:14,929 --> 01:05:16,088
E' allergico ai gatti?
1429
01:05:16,089 --> 01:05:17,159
Allergico?
1430
01:05:17,559 --> 01:05:19,389
Direi che li amo.
1431
01:05:19,669 --> 01:05:21,499
Io e mia moglie abbiamo tre gatti.
1432
01:05:23,459 --> 01:05:24,559
Beh, io ne ho quattro.
1433
01:05:28,669 --> 01:05:29,589
Faccia presto.
1434
01:05:31,099 --> 01:05:32,499
Farò tutto senza che lei se ne accorga.
1435
01:05:39,149 --> 01:05:40,678
Se continuerai a giochicchiare
con le manette,
1436
01:05:40,679 --> 01:05:42,619
Ti appenderò per le gambe.
1437
01:05:42,859 --> 01:05:44,219
Voglio parlare con un avvocato.
1438
01:05:44,299 --> 01:05:47,309
Sì, e io vorrei trovarmi nella stanza
champagne del Cheetah.
1439
01:05:47,349 --> 01:05:49,438
Sembra che stiamo entrambi delirando, amico.
1440
01:05:49,439 --> 01:05:51,388
Ho diritto a parlare con il mio avvocato.
1441
01:05:51,389 --> 01:05:52,659
Stai zitto.
1442
01:05:54,609 --> 01:05:55,479
Ray?
1443
01:05:55,649 --> 01:05:58,829
Ray, La Squadra Speciale ha rintracciato
un numero di cellulare, di Damien.
1444
01:06:00,539 --> 01:06:01,519
Dove si trova?
1445
01:06:01,699 --> 01:06:02,519
Non lo so.
1446
01:06:02,669 --> 01:06:04,438
Dobbiamo tenerlo al telefono
per almeno 30 secondi.
1447
01:06:04,439 --> 01:06:06,799
Aumenterà le possibilità di rintracciarlo.
1448
01:06:21,679 --> 01:06:22,739
Parla Damien.
1449
01:06:23,089 --> 01:06:24,079
Sono Lloyd.
1450
01:06:24,099 --> 01:06:25,679
Ottimo lavoro l'aver trovato il mio numero.
1451
01:06:25,829 --> 01:06:27,089
Sapevo che ce l'avresti fatta.
1452
01:06:27,519 --> 01:06:28,929
Stavo giusto per chiamarti.
1453
01:06:29,009 --> 01:06:31,088
C'è un cavalcavia vicino alla Bell Boulevard.
1454
01:06:31,089 --> 01:06:34,129
E' la che voglio che tu uccida
Max e lasci il suo corpo.
1455
01:06:35,789 --> 01:06:36,888
Ci serve la figlia di Ray prima.
1456
01:06:36,889 --> 01:06:38,748
Ci dai la posizione e io te lo prometto.
1457
01:06:38,749 --> 01:06:39,919
"Prometti"?
1458
01:06:42,189 --> 01:06:43,319
"Prometti."
1459
01:06:44,749 --> 01:06:46,899
Mi hai tradito già in passato.
1460
01:06:47,679 --> 01:06:48,559
Completamente.
1461
01:06:49,259 --> 01:06:52,389
E ovviamente, ti ho mentito anch'io.
1462
01:06:53,719 --> 01:06:54,749
Ma non adesso.
1463
01:06:56,139 --> 01:06:57,909
E' una cosa troppo importante
per entrambi.
1464
01:06:58,679 --> 01:07:00,309
Se ucciderai Max,
1465
01:07:01,229 --> 01:07:03,749
Ti darò immediatamente la
posizione della figlia di Ray.
1466
01:07:04,309 --> 01:07:07,759
E non farò più del male a nessuno.
1467
01:07:08,769 --> 01:07:11,068
Mi ritirerò, per così dire.
1468
01:07:11,069 --> 01:07:12,428
Damien, quello che mi stai chiedendo...
1469
01:07:12,429 --> 01:07:13,829
Non te lo sto chiedendo!
1470
01:07:16,749 --> 01:07:18,989
Questa è l'ultima tappa della
caccia al tesoro, Lloyd.
1471
01:07:20,139 --> 01:07:22,978
Quel drogato omicida di
Max in cambio di quella
1472
01:07:22,979 --> 01:07:26,419
piccola dolce donna che è Teresa,
1473
01:07:27,949 --> 01:07:29,569
è che ha tutta una vita davanti a sè.
1474
01:07:30,619 --> 01:07:31,609
Dieci minuti.
1475
01:07:32,429 --> 01:07:34,049
Il cavalcavia o lei morirà.
1476
01:07:36,369 --> 01:07:37,498
Abbiamo una posizione.
1477
01:07:37,499 --> 01:07:39,439
Ottimo, fammi sapere il luogo
quando siamo per strada.
1478
01:07:39,909 --> 01:07:42,099
1600 Pennsylvania...
1479
01:07:42,509 --> 01:07:43,549
Avenue.
1480
01:07:44,529 --> 01:07:45,649
La Casa Bianca.
1481
01:07:46,119 --> 01:07:46,828
Fantastico.
1482
01:07:46,829 --> 01:07:48,489
Damien ci sta ancora prendendo in giro.
1483
01:07:48,879 --> 01:07:50,888
Ray, va tutto bene. Non ti preoccupare, ok?
1484
01:07:50,889 --> 01:07:51,818
Troveremo Teresa.
1485
01:07:51,819 --> 01:07:53,559
Riusciremo a trovare Damien.
1486
01:07:59,949 --> 01:08:00,869
Ray.
1487
01:08:01,549 --> 01:08:02,749
Vieni qui, per favore.
1488
01:08:04,679 --> 01:08:06,129
Ehi, Ehi.
1489
01:08:08,079 --> 01:08:09,369
Devo uccidere Max.
1490
01:08:10,319 --> 01:08:11,239
Non puoi.
1491
01:08:11,599 --> 01:08:12,688
Sai che non puoi farlo.
1492
01:08:12,689 --> 01:08:14,018
Damien voleva farmi impazzire, ok?
1493
01:08:14,019 --> 01:08:15,768
E l'ha fatto, ha vinto, perchè io
sono qui, te lo sto dicendo,
1494
01:08:15,769 --> 01:08:17,518
Ucciderò questo uomo, e dirò
che l'ho fatto da solo,
1495
01:08:17,519 --> 01:08:19,628
Mi daranno l'ergastolo senza
condizionale, ma Teresa vivrà.
1496
01:08:19,629 --> 01:08:20,388
E' la nostra unica possibilità.
1497
01:08:20,389 --> 01:08:21,558
Anche se tu lo uccidessi,
1498
01:08:21,559 --> 01:08:22,838
non la lascerà andare.
1499
01:08:22,839 --> 01:08:24,698
La ucciderà come ha ucciso quella ragazza
1500
01:08:24,699 --> 01:08:25,948
quando l'hai battuto a carte.
1501
01:08:25,949 --> 01:08:28,088
No. Quella era solo una
preparazione per questo, ok?
1502
01:08:28,089 --> 01:08:29,518
Perchè possa avere la piena soddisfazione
1503
01:08:29,519 --> 01:08:30,768
per avermi spinto oltre il limite,
1504
01:08:30,769 --> 01:08:32,988
deve sentirsi superiore quando
io diventerò l'animale.
1505
01:08:32,989 --> 01:08:35,678
Se lo farò, lui lascerà
andare Teresa, lo so.
1506
01:08:35,679 --> 01:08:39,269
Se non lo farò, Teresa morirà.
1507
01:08:45,119 --> 01:08:46,748
No! No!
1508
01:08:46,749 --> 01:08:47,928
No, non me ne vado da nessuna parte!
1509
01:08:47,929 --> 01:08:49,468
No! No! No!
1510
01:08:49,469 --> 01:08:50,739
Non mi muoverò da qui!
1511
01:08:50,789 --> 01:08:52,228
Voglio parlare con un avvocato!
1512
01:08:52,229 --> 01:08:53,439
Voglio un avvocato!
1513
01:08:53,589 --> 01:08:54,949
No! No!
1514
01:08:55,249 --> 01:08:56,778
Questi tizi mi uccideranno!
1515
01:08:56,779 --> 01:08:58,229
Mi uccideranno!
1516
01:09:00,969 --> 01:09:03,128
Sembra che qualcuno non
voglia tornare in prigione.
1517
01:09:03,129 --> 01:09:04,828
Eh già, proprio così.
1518
01:09:04,829 --> 01:09:06,528
Detective Estes e Gay.
1519
01:09:06,529 --> 01:09:09,199
Siamo già stati qui per
quella storia di Pete Gillies.
1520
01:09:09,199 --> 01:09:10,178
Ho solo bisogno della sua firma
1521
01:09:10,179 --> 01:09:11,888
su questa dichiarazione che dice
1522
01:09:11,889 --> 01:09:14,419
che il suo ufficio era chiuso
quel giorno a quell'ora.
1523
01:09:15,169 --> 01:09:17,139
Come.. ehm, come và con il caso?
1524
01:09:17,719 --> 01:09:19,729
Gillies è arrivato da noi costutuendosi
poco tempo fa,
1525
01:09:19,729 --> 01:09:21,108
ha confessato di essere entrato
qui dopo la chiusura
1526
01:09:21,109 --> 01:09:22,468
per accedere ai vostri database
1527
01:09:22,469 --> 01:09:24,479
e rintracciare l'indirizzo
del tizio che ha ucciso.
1528
01:09:24,859 --> 01:09:26,159
Le indagini sono concluse.
1529
01:09:27,729 --> 01:09:28,548
Perfetto.
1530
01:09:28,549 --> 01:09:30,108
Scusateci per il disturbo.
1531
01:09:30,109 --> 01:09:32,078
Sarà meglio migliorare le misure
di sicurezza di questo piano.
1532
01:09:32,079 --> 01:09:33,069
Certo.
1533
01:09:39,969 --> 01:09:43,199
Quindi, ehm, quanto daranno a Gillies?
1534
01:09:43,499 --> 01:09:45,529
Non lo sappiamo. Dovrà decidere
il procuratore distrettuale.
1535
01:10:09,769 --> 01:10:10,548
No, no, no.
1536
01:10:10,549 --> 01:10:12,258
No, no, no, no, no, no!
1537
01:10:12,259 --> 01:10:13,808
Siete voi la legge,
non potete farlo!
1538
01:10:13,809 --> 01:10:14,728
Non potete farlo!
1539
01:10:14,729 --> 01:10:16,478
Non è possibile! Non è possibile!
1540
01:10:16,479 --> 01:10:18,168
Mi stai facendo male! No, no, no, no!
1541
01:10:18,169 --> 01:10:19,809
Mi stai facendo male!
1542
01:10:25,749 --> 01:10:27,319
No, no, no.
1543
01:10:27,399 --> 01:10:28,639
No, no.
1544
01:10:32,679 --> 01:10:33,949
Ti prego non uccidermi.
1545
01:10:35,019 --> 01:10:36,448
No, no, no, no.
1546
01:10:36,449 --> 01:10:37,629
Ti prego non uccidermi.
1547
01:10:39,429 --> 01:10:41,308
No, no, no!
1548
01:10:41,309 --> 01:10:42,709
No, non può farlo.
1549
01:10:42,929 --> 01:10:45,198
No. No.
1550
01:10:45,199 --> 01:10:47,308
No, non può farlo! No, tu sei la legge!
1551
01:10:47,309 --> 01:10:49,169
Non puoi farlo! Non è possibile!
1552
01:10:55,429 --> 01:10:56,729
Ti prego non uccidermi.
1553
01:10:57,129 --> 01:10:58,569
Ho fatto brutte cose.
1554
01:10:58,869 --> 01:11:00,558
Hanno fatto brutte cose a me.
Mi hanno fatto delle brutte cose.
1555
01:11:00,559 --> 01:11:02,798
Mi hanno chiuso in una gabbia,
mi hanno chiamato pazzo.
1556
01:11:02,799 --> 01:11:05,028
Tornerò in prigione.
Tornerò in prigione.
1557
01:11:05,029 --> 01:11:05,788
Non scapperò.
1558
01:11:05,789 --> 01:11:07,388
Lo prometto, lo prometto, lo prometto, lo prometto.
1559
01:11:07,389 --> 01:11:08,878
Non uccidermi, ti prego.
1560
01:11:08,879 --> 01:11:09,909
Mi dispiace.
1561
01:11:10,419 --> 01:11:12,669
Ti prego. Ti prego!
1562
01:11:15,649 --> 01:11:18,359
No, no, no, no, no.
1563
01:11:21,149 --> 01:11:23,219
Non starai mica avendo ripensamenti, vero, Doc?
1564
01:11:23,319 --> 01:11:24,469
Ho detto che lo farò.
1565
01:11:25,349 --> 01:11:26,589
Allora cos'è che ti trattiene?
1566
01:11:26,979 --> 01:11:28,049
E' premed...
1567
01:11:28,909 --> 01:11:30,739
E' omicidio premeditato.
1568
01:11:31,299 --> 01:11:33,219
Io ho tutto il tempo che voglio, Doc.
1569
01:11:33,379 --> 01:11:36,219
Per Teresa, invece, non è così.
1570
01:11:36,249 --> 01:11:38,258
No, no, no, no, no.
1571
01:11:38,259 --> 01:11:39,978
Shh, per favore.
1572
01:11:39,979 --> 01:11:41,448
Sì, Jules, recupera un'immagine satellitare.
1573
01:11:41,449 --> 01:11:43,608
Conto forse cinque edifici nelle vicinanze
1574
01:11:43,609 --> 01:11:45,228
abbastanza alti per avere
la visuale su Lloyd.
1575
01:11:45,229 --> 01:11:47,178
Damien deve per forza
essere in uno di quelli.
1576
01:11:47,179 --> 01:11:49,068
Sembrano tre complessi di appartamenti
1577
01:11:49,069 --> 01:11:50,668
e due di uffici.
1578
01:11:50,669 --> 01:11:52,048
Ok, puoi accedere ai sistemi
1579
01:11:52,049 --> 01:11:54,208
anti-incendio di ogni edificio?
1580
01:11:54,209 --> 01:11:55,098
Sì.
1581
01:11:55,099 --> 01:11:56,538
Uhm, ma non capisco.
1582
01:11:56,539 --> 01:11:57,998
Vuoi che faccia scattare l'allarme anti-incendio?
1583
01:11:57,999 --> 01:11:59,418
Puoi ascoltare anche tu la
loro conversazione, giusto?
1584
01:11:59,419 --> 01:12:00,278
Certo.
1585
01:12:00,279 --> 01:12:03,008
Ok, fai scattare tutti e cinque
gli allarmi, uno alla volta.
1586
01:12:03,009 --> 01:12:04,918
Quando sentirai il suono
sulla linea di Damien,
1587
01:12:04,919 --> 01:12:07,149
sapremo esattamente in
quale edificio si trova.
1588
01:12:07,679 --> 01:12:09,009
Lo faccio subito.
1589
01:12:09,039 --> 01:12:10,689
Non sembri stare bene, Doc.
1590
01:12:10,769 --> 01:12:13,839
Sudi, mancanza di respiro,
difficoltà a concentrarti,
1591
01:12:13,879 --> 01:12:15,908
cambi d'umore irrazionali.
1592
01:12:15,909 --> 01:12:17,588
Credo sia meglio che tu riceva qualche
1593
01:12:17,589 --> 01:12:18,658
cura medica professionale.
1594
01:12:18,659 --> 01:12:19,878
Non mi tentare.
1595
01:12:19,879 --> 01:12:21,699
Non tentare me, Doc.
1596
01:12:22,329 --> 01:12:24,909
Non sarai l'unico su cui
esternerò le mie frustrazioni.
1597
01:12:25,219 --> 01:12:26,518
Ti prego non farlo.
1598
01:12:26,519 --> 01:12:27,428
Ti prego non farlo.
1599
01:12:27,429 --> 01:12:28,588
Ti prego, ti prego.
1600
01:12:28,589 --> 01:12:29,668
Bypasso il firewall.
1601
01:12:29,669 --> 01:12:31,239
Controllo la sincronizzazione.
1602
01:12:31,269 --> 01:12:32,948
Dai, dai ,dai, Jules!
1603
01:12:32,949 --> 01:12:34,389
Puoi far finire tutto questo.
1604
01:12:35,279 --> 01:12:39,039
Pianta un proiettile nella testa di Max,
e saremo tutti a casa all'ora di cena.
1605
01:12:39,319 --> 01:12:41,379
Onestamente, non capisco
il tuo dilemma morale.
1606
01:12:41,399 --> 01:12:43,178
Sei un sociopatico!
1607
01:12:43,179 --> 01:12:44,269
E' vero.
1608
01:12:44,389 --> 01:12:46,869
Ma questo non vuol dire che non
possa offrire delle alternative.
1609
01:12:47,129 --> 01:12:49,659
Con quale colpa preferiresti convivere?
1610
01:12:50,839 --> 01:12:54,339
Aver ucciso un killer o aver ucciso
una ragazza innocente?
1611
01:12:55,139 --> 01:12:56,369
Credimi, Doc.
1612
01:12:56,969 --> 01:12:59,719
Premi il grilletto e tutto questo finirà.
1613
01:13:06,379 --> 01:13:08,128
Jules, sbrigati. Lloyd sta per cedere.
1614
01:13:08,129 --> 01:13:09,669
Forse riuscirà sul serio a
premere il grilletto.
1615
01:13:11,009 --> 01:13:12,208
Inizio i controlli sugli allarmi ora.
1616
01:13:12,209 --> 01:13:13,219
Rimani in linea.
1617
01:13:14,379 --> 01:13:15,909
Tick-tock, Doc.
1618
01:13:16,149 --> 01:13:17,869
Il tempo per Teresa sta quasi per finire.
1619
01:13:19,229 --> 01:13:20,428
Andrà tutto bene, Max.
1620
01:13:20,429 --> 01:13:21,688
Andrà tutto bene, Max.
1621
01:13:21,689 --> 01:13:23,109
Forza! Come andiamo?
1622
01:13:27,679 --> 01:13:29,499
Forza! Quanto manca, Jules?
1623
01:13:33,099 --> 01:13:36,319
Dimmi solo, dimmi perchè vuoi
che uccida questa persona!
1624
01:13:36,849 --> 01:13:38,389
Ho finito con te, Lloyd.
1625
01:13:38,579 --> 01:13:39,718
Avevi la possibilità di essere un eroe
1626
01:13:39,719 --> 01:13:41,579
salvando la vita di una ragazza questa volta
1627
01:13:41,859 --> 01:13:43,949
un'occasione irripetibile,
1628
01:13:44,279 --> 01:13:45,339
e l'hai sprecata.
1629
01:13:47,989 --> 01:13:49,209
Ray, l'ho trovato!
1630
01:13:49,379 --> 01:13:51,708
Damien si trova nel complesso
di appartamenti di Waveside.
1631
01:13:51,709 --> 01:13:54,009
67 West Stillwater Avenue.
1632
01:13:54,039 --> 01:13:55,849
Erica e Shea sono già sulla strada.
1633
01:14:23,909 --> 01:14:25,228
L'ho visto! Fai il giro!
1634
01:14:25,229 --> 01:14:26,519
Figlio di puttana.
1635
01:15:11,959 --> 01:15:13,739
Erica, Shea, qual'è la vostra posizione?
1636
01:15:13,879 --> 01:15:14,848
Sono al diciassettesimo piano.
1637
01:15:14,849 --> 01:15:16,949
Damien si è rinchiuso all'interno
dell'appartamento 7B.
1638
01:15:17,799 --> 01:15:18,798
Ricevuto, tienilo sott'occhio.
1639
01:15:18,799 --> 01:15:20,049
Non ci sono altre uscite.
1640
01:15:27,249 --> 01:15:28,379
Dove scapperai ora?
1641
01:15:28,549 --> 01:15:29,858
Ehi, Ray, Damien è sulla scala antincendio
1642
01:15:29,859 --> 01:15:31,019
e si dirige verso il tetto.
1643
01:16:01,789 --> 01:16:03,799
Oh! Impressionante.
1644
01:16:03,799 --> 01:16:04,739
Mi hai preso.
1645
01:16:06,259 --> 01:16:06,998
Lloyd.
1646
01:16:06,999 --> 01:16:08,249
E' sempre un piacere vederti.
1647
01:16:09,229 --> 01:16:10,409
Agente Zancanelli.
1648
01:16:10,999 --> 01:16:11,977
Come sta la famiglia?
1649
01:16:11,978 --> 01:16:12,958
Dov'è mia figlia?
1650
01:16:12,959 --> 01:16:14,539
Beh, è una domanda da
un milione di dollari.
1651
01:16:14,540 --> 01:16:16,629
E comunque, Max è ancora vivo.
1652
01:16:16,769 --> 01:16:18,368
Scusa, ma le regole sono regole.
1653
01:16:18,369 --> 01:16:20,108
Lei dov'è? Altrimenti che Dio mi aiuti,
1654
01:16:20,109 --> 01:16:21,258
ti ucciderò qui, all'istante,
1655
01:16:21,259 --> 01:16:22,929
senza battere ciglio. Lei dov'è?
1656
01:16:24,219 --> 01:16:25,369
Sta bluffando, Lloyd?
1657
01:16:26,419 --> 01:16:27,279
No.
1658
01:16:27,899 --> 01:16:28,719
Ti dico una cosa.
1659
01:16:29,819 --> 01:16:30,608
Ti ridarò Teresa
1660
01:16:30,609 --> 01:16:31,769
Se faremo un patto.
1661
01:16:32,199 --> 01:16:35,468
Invece della prigione, mi manderete
in un centro psichiatrico adatto.
1662
01:16:35,469 --> 01:16:36,168
Avevi ragione, Lloyd,
1663
01:16:36,169 --> 01:16:37,579
è il mio ambiente ideale.
1664
01:16:38,369 --> 01:16:39,678
Quando mi sarò ambientato
nella mia nuova casa,
1665
01:16:39,679 --> 01:16:41,948
Chiamerò il Dr. Lowery con la posizione.
1666
01:16:41,949 --> 01:16:43,999
Che ovviamente, per allora,
sarà quella dei suoi resti.
1667
01:16:44,159 --> 01:16:45,449
Come ti sembra?
1668
01:16:50,829 --> 01:16:51,899
Lei dov'è?
1669
01:16:53,949 --> 01:16:56,279
Dov'è Teresa?
1670
01:17:05,219 --> 01:17:06,109
Ray!
1671
01:17:06,849 --> 01:17:07,699
Lei dov'è?
1672
01:17:08,159 --> 01:17:09,319
Dov'è mia figlia?
1673
01:17:10,479 --> 01:17:11,788
Quando Lloyd ucciderà Max.
1674
01:17:11,789 --> 01:17:12,729
Lei dov'è?
1675
01:17:12,899 --> 01:17:14,179
O ti lascerò andare giù.
1676
01:17:14,999 --> 01:17:15,939
Se mi uccidi,
1677
01:17:16,219 --> 01:17:17,418
tua figlia morirà.
1678
01:17:17,419 --> 01:17:19,378
Damien! Diglielo o morirai.
1679
01:17:19,379 --> 01:17:21,759
Non ci siederemo mai più ad un
tavolo uno di fronte all'altro.
1680
01:17:22,239 --> 01:17:23,129
Ne hai bisogno, amico.
1681
01:17:23,329 --> 01:17:24,489
Pezzo di merda!
1682
01:17:26,009 --> 01:17:27,199
Lei dov'è?!
1683
01:17:27,769 --> 01:17:29,069
Lei dov'è?
1684
01:17:34,069 --> 01:17:35,489
E' sul tetto del tuo edificio.
1685
01:17:36,799 --> 01:17:37,699
Julianne!
1686
01:17:48,449 --> 01:17:49,489
Teresa?
1687
01:17:55,979 --> 01:17:57,659
Ah, stai bene?
1688
01:18:00,299 --> 01:18:01,448
Ok!
1689
01:18:01,449 --> 01:18:03,899
Sta bene.
Teresa sta bene, Ray.
1690
01:18:04,039 --> 01:18:06,039
Dì a Jules di rimanere là,
Arriverò tra poco.
1691
01:18:20,809 --> 01:18:23,189
E' impressionante le porte che ti si aprono
quando ti presenti come un Marshal.
1692
01:18:25,019 --> 01:18:25,999
Mi mancherà.
1693
01:18:26,969 --> 01:18:27,799
Ammanettatelo.
1694
01:18:28,939 --> 01:18:31,099
Ok, ma prima che mi ammanettiate,
mi servirà un documento.
1695
01:18:32,499 --> 01:18:33,268
Perchè quando ho sepolto
1696
01:18:33,269 --> 01:18:34,589
il mio indizio nell'urna,
1697
01:18:35,129 --> 01:18:38,059
Mi è rimasto un po' di Charlie sotto le unghie.
1698
01:18:40,219 --> 01:18:41,559
E mi da' fastidio.
1699
01:18:49,249 --> 01:18:50,379
Ray!
1700
01:19:23,219 --> 01:19:24,299
Cos'è successo?
1701
01:19:36,769 --> 01:19:38,769
Trattienili dall'altra parte del vicolo...
1702
01:20:31,719 --> 01:20:33,208
Allora questo tizio sostiene
che l'avete drogato,
1703
01:20:33,209 --> 01:20:34,928
che l'avete trascinato in giro per tutta la
città e che avete minacciato di ucciderlo?
1704
01:20:34,929 --> 01:20:37,229
Ti ha raccontato anche
dell'attacco degli alieni?
1705
01:20:37,429 --> 01:20:38,858
Quel poveraccio ha ingoiato
qualche pillola che prende
1706
01:20:38,859 --> 01:20:41,419
la segretaria. Sta-sta delirando.
1707
01:20:42,249 --> 01:20:43,139
Zitto.
1708
01:20:45,709 --> 01:20:46,849
Notizie di Ray?
1709
01:20:47,239 --> 01:20:49,679
Teresa sta bene. E' con Ray.
1710
01:20:49,839 --> 01:20:51,259
Oh, grazie a Dio.
1711
01:20:51,959 --> 01:20:54,949
L'ispettore capo Wendell
vi vuole vedere ragazzi.
1712
01:20:55,159 --> 01:20:56,539
Nella stanza interrogatori.
1713
01:21:08,869 --> 01:21:09,999
Ho visto il notiziario.
1714
01:21:18,619 --> 01:21:19,479
Questo è tuo.
1715
01:21:27,809 --> 01:21:28,889
Dio aveva bisogno di lui.
1716
01:21:31,319 --> 01:21:32,389
E' quello che credo.
1717
01:21:34,299 --> 01:21:35,829
E' quello che devo credere.
1718
01:21:40,179 --> 01:21:41,289
Grazie per questo.
1719
01:21:44,289 --> 01:21:45,929
Per me significa più di quanto immagini.
1720
01:21:47,859 --> 01:21:49,869
Lui era, uh...
1721
01:21:52,989 --> 01:21:53,889
lui era mio amico.
1722
01:22:21,489 --> 01:22:22,299
Sedetevi.
1723
01:22:32,439 --> 01:22:33,758
Vi interrogherò individualmente,
1724
01:22:33,759 --> 01:22:35,038
ma prima vi volevo dire come gruppo
1725
01:22:35,039 --> 01:22:36,549
di cosa si tratta, perchè...
1726
01:22:37,429 --> 01:22:38,979
riguarderà ognuno di voi.
1727
01:22:42,559 --> 01:22:45,599
Sono convinto che qualcosa è
andato storto su quel tetto.
1728
01:22:46,119 --> 01:22:48,899
Specialmente perchè Ray
Zancanelli era coinvolto.
1729
01:22:50,199 --> 01:22:51,358
La macchina su cui Fauntleroy è atterrato
1730
01:22:51,359 --> 01:22:53,479
si trovava a un metro
e mezzo dall'edificio.
1731
01:22:54,589 --> 01:22:56,148
Il medico legale ha detto
che la traiettoria del corpo
1732
01:22:56,149 --> 01:22:57,949
indica che è stato spinto.
1733
01:23:01,149 --> 01:23:04,159
Ma non credono di poterlo
provare con sicurezza, purtroppo.
1734
01:23:04,989 --> 01:23:06,739
Quindi abbiamo bisogno di testimoni.
1735
01:23:10,529 --> 01:23:12,408
Un agente che agisce al di fuori della legge
1736
01:23:12,409 --> 01:23:15,589
sarebbe una nota molto negativa
per il Corpo dei Marshal.
1737
01:23:15,749 --> 01:23:18,339
Specialmente se fosse la seconda volta.
1738
01:23:22,169 --> 01:23:23,179
Quindi...
1739
01:23:30,759 --> 01:23:33,219
Se mi fornirete testimonianze dettagliate
1740
01:23:33,359 --> 01:23:37,739
e veritiere degli eventi di oggi,
1741
01:23:39,309 --> 01:23:42,179
allora le vostre condanne
verranno ritenute scontate.
1742
01:23:49,359 --> 01:23:50,389
Potrete stare con vostra madre...
1743
01:23:53,139 --> 01:23:54,219
la vostra ragazza...
1744
01:23:56,729 --> 01:23:57,599
vostra figlia.
1745
01:24:00,399 --> 01:24:01,239
Da questa sera.
1746
01:24:02,579 --> 01:24:03,989
Liberi come uccelli.
1747
01:24:07,539 --> 01:24:08,919
Consegnatemi solo Zancanelli.