1
00:00:00,417 --> 00:00:02,592
Nos episódios anteriores...

2
00:00:02,593 --> 00:00:06,226
Será a semana de primavera,
e Zoey e a filha ficarão aqui.

3
00:00:06,227 --> 00:00:08,926
Precisarei que se mude
por essa semana.

4
00:00:08,927 --> 00:00:11,157
- Onde vai ficar?
- Vou ficar com a Lindsey.

5
00:00:11,158 --> 00:00:13,449
Tem alguém na casa.
Vá checar.

6
00:00:16,043 --> 00:00:18,248
- O que foi?
- Prendeu no saco.

7
00:00:18,249 --> 00:00:20,303
- Desculpe.
- Não toque!

8
00:00:22,633 --> 00:00:24,033
Estou entediada.

9
00:00:28,929 --> 00:00:30,587
MATE-ME

10
00:00:30,588 --> 00:00:34,977
Não consigo, Berta.
É demais, ela nunca para.

11
00:00:34,978 --> 00:00:38,139
Como vai a vida
com Zoey e a filha?

12
00:00:38,140 --> 00:00:39,784
Está boa.

13
00:00:40,735 --> 00:00:43,785
- E a vida com Lyndsey?
- Maravilhosa.

14
00:00:43,786 --> 00:00:45,365
Que bom.

15
00:00:45,366 --> 00:00:48,587
- Se eu me livrar delas...
- Sim, com certeza!

16
00:00:48,588 --> 00:00:52,798
AGORA...

17
00:00:56,201 --> 00:00:58,912
Zoey, você sabe
que eu te amo,

18
00:00:58,913 --> 00:01:01,302
e quero morar com você
para sempre.

19
00:01:02,110 --> 00:01:04,040
Mas temos que nos livrar
da criança.

20
00:01:07,011 --> 00:01:09,597
Melhor não.

21
00:01:09,598 --> 00:01:12,216
Já pensou em um internato
na Suíça?

22
00:01:16,004 --> 00:01:17,534
Ela apagou.

23
00:01:17,535 --> 00:01:20,432
Sério? Você a drogou?

24
00:01:22,035 --> 00:01:24,668
Não sabia
que poderíamos drogá-la.

25
00:01:24,669 --> 00:01:27,214
Ela se acabou
brincando com você.

26
00:01:27,215 --> 00:01:29,377
Ela não foi a única.

27
00:01:29,378 --> 00:01:32,499
Escuta...

28
00:01:32,500 --> 00:01:37,525
Estive pensando nesse negócio
de morarmos juntos.

29
00:01:37,526 --> 00:01:40,740
Eu também.
Admito que tive minhas dúvidas.

30
00:01:40,741 --> 00:01:43,660
Mas você tem sido maravilhoso
com ela.

31
00:01:44,299 --> 00:01:45,876
Obrigado.

32
00:01:45,877 --> 00:01:49,551
- Essa garotinha te ama muito.
- É mesmo?

33
00:01:49,552 --> 00:01:51,650
Ela só fala de você.

34
00:01:51,651 --> 00:01:53,917
Tudo é sobre você.

35
00:01:58,229 --> 00:01:59,919
Olha o que ela fez
para você.

36
00:02:06,560 --> 00:02:08,987
Você ganhou.
Somos suas.

37
00:02:08,988 --> 00:02:12,978
Ainda temos detalhes
para acertar antes de mudarmos.

38
00:02:12,979 --> 00:02:15,154
Primeiro de tudo,
onde ela irá estudar.

39
00:02:15,155 --> 00:02:17,371
Já considerou a Suíça?

40
00:02:18,753 --> 00:02:20,176
Está brincando?

41
00:02:20,177 --> 00:02:22,578
Claro que estou!

44
00:02:28,639 --> 00:02:30,039
Ótimo.

45
00:02:30,040 --> 00:02:32,699
Mamãe?
Cadê o Walden?

46
00:02:32,700 --> 00:02:34,500
Estou aqui.

47
00:02:34,501 --> 00:02:36,712
Eu te amo, Walden.

48
00:02:37,692 --> 00:02:39,547
Eu também.

49
00:02:46,267 --> 00:02:48,247
Como planejei.

50
00:02:53,367 --> 00:02:55,327
Oi, colega!

51
00:02:55,328 --> 00:02:56,886
Você chegou rápido.

52
00:02:56,887 --> 00:02:59,046
Lyndsey me pediu para arrumar
o triturador da pia

53
00:02:59,047 --> 00:03:00,940
e não gostei
das possibilidades.

54
00:03:01,854 --> 00:03:04,674
- Já falou com a Zoey?
- Sim, falei.

55
00:03:04,675 --> 00:03:07,255
- Como ela reagiu?
- Digamos que...

56
00:03:07,256 --> 00:03:09,956
- Ela chorou?
- Não.

57
00:03:09,957 --> 00:03:12,733
- Gritou?
- Não teve gritos.

58
00:03:12,734 --> 00:03:16,455
Eu sei que disse
que queria me livrar dela

59
00:03:16,456 --> 00:03:18,629
- e te ter de volta...
- Essa não!

60
00:03:18,630 --> 00:03:22,027
- Eu a amo.
- Essa não!

61
00:03:22,028 --> 00:03:25,120
- E eu amo a criança.
- Não!

62
00:03:25,121 --> 00:03:28,553
- Terei que fazer dar certo.
- Não, não, não!

63
00:03:28,554 --> 00:03:31,261
Alan, sinto muito.

64
00:03:33,002 --> 00:03:36,283
Tudo bem.
Vou pensar em algo.

65
00:03:36,284 --> 00:03:38,821
No mínimo,
sou um sobrevivente.

66
00:03:46,705 --> 00:03:49,257
Muito engraçado.
Sobrevivente, entendi.

67
00:03:51,042 --> 00:03:53,673
Já me sinto mal o bastante.

68
00:03:54,867 --> 00:03:56,538
Socorro...

69
00:03:56,539 --> 00:03:58,500
- Emergência!
- Vou fingir que acredito.

70
00:03:58,501 --> 00:04:02,781
US$100 fariam você
se sentir melhor?

71
00:04:04,268 --> 00:04:06,377
- Você não está brincando?
- Não estou.

72
00:04:06,378 --> 00:04:08,159
Não morra!

73
00:04:20,526 --> 00:04:22,826
9ª Temporada | Episódio 22
-= Why We Gave Up Women =-

74
00:04:22,827 --> 00:04:24,927
Tradução e sincronia:
Abeinha, IvanHalen, Paniago

75
00:04:24,928 --> 00:04:26,428
Revisão: Elderfel

76
00:04:26,429 --> 00:04:28,329
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

77
00:04:33,943 --> 00:04:36,391
Quero que ele tenha
o melhor tratamento possível.

78
00:04:36,392 --> 00:04:38,790
Custe o que custar,
eu pago.

79
00:04:38,791 --> 00:04:40,356
E tem que pagar mesmo.

80
00:04:40,357 --> 00:04:43,239
Ele tem o pior plano de saúde
que já vi.

81
00:04:43,240 --> 00:04:47,318
- Como assim?
- Ele tem US$500 mil dedutíveis.

82
00:04:47,319 --> 00:04:50,816
- US$500 mil dedutíveis?
- Até com os nossos preços,

83
00:04:50,817 --> 00:04:53,106
ele não alcançará isso
com um ataque cardíaco.

84
00:04:53,107 --> 00:04:55,640
Está bem.
Eu cuido disso.

85
00:04:55,641 --> 00:04:58,182
Marque "parceiro doméstico".

86
00:04:58,183 --> 00:05:01,792
Não, somos só amigos.

87
00:05:01,793 --> 00:05:04,147
Não temos formulários
para "amigos".

88
00:05:04,148 --> 00:05:06,848
- Mas...
- Marque logo!

89
00:05:12,126 --> 00:05:14,933
Saia de onde estiver.

90
00:05:16,596 --> 00:05:19,658
Acho que só temos
a esperar.

91
00:05:19,659 --> 00:05:21,768
Perdão por eu ser insensível,

92
00:05:21,769 --> 00:05:24,891
mas não acha que o infarto
foi meio conveniente?

93
00:05:24,892 --> 00:05:26,766
- O quê?
- Fala sério.

94
00:05:26,767 --> 00:05:28,922
Ele tenta voltar para casa.

95
00:05:28,923 --> 00:05:32,281
Você recusa e ele cai no chão,
apertando o peito.

96
00:05:32,282 --> 00:05:34,663
Acha que ele fingiu
um ataque no coração?

97
00:05:34,664 --> 00:05:37,637
Acho que até fingiria
um ataque de tubarão.

98
00:05:37,638 --> 00:05:39,333
Como se finge um ataque
de tubarão?

99
00:05:39,334 --> 00:05:41,308
Não sei.
Pergunte ao Alan.

100
00:05:42,760 --> 00:05:45,258
- Harper?
- Sim, aqui.

101
00:05:47,177 --> 00:05:48,745
O seu namorado vai ficar bem.

102
00:05:49,517 --> 00:05:51,589
Que ótimo.
Ele não é meu...

103
00:05:51,590 --> 00:05:53,103
Tudo bem.

104
00:05:53,804 --> 00:05:56,096
É coisa de formulário.

105
00:05:57,023 --> 00:05:59,557
Ele teve mesmo
um ataque cardíaco?

106
00:05:59,558 --> 00:06:01,940
- Um leve, mas sim.
- Eu disse!

107
00:06:02,756 --> 00:06:04,865
Ele vai ficar bem,
mas vai precisar descansar

108
00:06:04,866 --> 00:06:06,527
e ter o mínimo de estresse
possível.

109
00:06:06,528 --> 00:06:09,356
- Por quanto tempo?
- Um ou dois meses.

110
00:06:10,242 --> 00:06:11,648
Ótimo.

111
00:06:11,649 --> 00:06:14,681
Por isso desistimos delas,
não estou certo?

112
00:06:15,656 --> 00:06:17,139
É um argumento convincente.

113
00:06:24,890 --> 00:06:27,460
- Oi.
- Oi, Walden.

114
00:06:28,462 --> 00:06:31,916
- Como se sente?
- Incrível.

115
00:06:32,686 --> 00:06:35,526
Estou recebendo morfina.

116
00:06:36,973 --> 00:06:39,679
Todos deveriam receber.

117
00:06:41,181 --> 00:06:43,794
Não haveria mais guerras.

118
00:06:44,711 --> 00:06:49,267
O médico disse que você teve
um ataque cardíaco.

119
00:06:49,268 --> 00:06:51,273
Mas que vai ficar bem.

120
00:06:52,304 --> 00:06:54,986
Eu lembro agora.

121
00:06:55,789 --> 00:07:00,041
A Zoey está se mudando e...
eu estou saindo da casa.

122
00:07:03,497 --> 00:07:07,291
- Não, você não está saindo.
- Não estou?

123
00:07:07,292 --> 00:07:09,406
Não, pode ficar
o quanto quiser.

124
00:07:09,407 --> 00:07:10,863
O quanto precisar.

125
00:07:14,798 --> 00:07:17,334
É tão bom ouvir isso.

126
00:07:18,266 --> 00:07:19,830
Bom garoto.

127
00:07:20,710 --> 00:07:24,063
Só não quero
que se preocupe com nada.

128
00:07:24,064 --> 00:07:26,329
- Não vou.
- Beleza.

129
00:07:26,330 --> 00:07:29,161
Só relaxe e se sinta melhor,
está bem?

130
00:07:29,162 --> 00:07:31,071
Belezinha!

131
00:07:32,898 --> 00:07:35,622
- Walden, adivinha?
- O quê?

132
00:07:36,356 --> 00:07:39,445
Estou mijando nesse instante.

133
00:07:40,641 --> 00:07:43,842
- Brincou.
- Mas tudo bem.

134
00:07:43,843 --> 00:07:47,762
Tem um tubo ligado
ao meu pinto.

135
00:07:52,732 --> 00:07:54,140
Acho que não tem.

136
00:08:03,064 --> 00:08:05,394
- Meu Deus, ele vai ficar bem?
- Vai.

137
00:08:05,395 --> 00:08:07,584
Ele só precisa pegar leve.

138
00:08:07,585 --> 00:08:09,840
Não sei o que eu faria
se algo acontecesse com ele.

139
00:08:12,473 --> 00:08:14,674
Já perdi o meu filho bom!

140
00:08:17,903 --> 00:08:20,385
Sabe se o estacionamento
é de graça?

141
00:08:24,202 --> 00:08:26,945
Os tubos estão injetando,
ou tirando coisas?

142
00:08:26,946 --> 00:08:31,391
- Acho que os dois.
- Que nem comer na privada.

143
00:08:33,880 --> 00:08:37,598
- O que o médico disse?
- Disse que tem que se acalmar.

144
00:08:37,599 --> 00:08:38,999
Sabe, sem estresse.

145
00:08:39,000 --> 00:08:41,795
Então, é melhor não contarmos
o que houve na escola.

146
00:08:41,796 --> 00:08:44,419
É melhor mesmo.

147
00:08:44,420 --> 00:08:47,088
Juro que alguém pôs a maconha
no meu armário.

148
00:08:48,947 --> 00:08:50,403
Por que fariam isso?

149
00:08:50,404 --> 00:08:53,177
É o que quero saber,
meu amigo.

150
00:08:57,687 --> 00:09:00,001
Lyndsey,
sei que é a namorada dele.

151
00:09:00,002 --> 00:09:02,636
E sei que gostaria
de cuidar dele, mas...

152
00:09:02,637 --> 00:09:04,705
eu me sinto responsável
por isso.

153
00:09:04,706 --> 00:09:07,416
E quero que ele fique comigo
até se recuperar.

154
00:09:07,417 --> 00:09:09,527
Beleza, vamos tomar café.

155
00:09:17,092 --> 00:09:18,918
Acorde, Alan!

156
00:09:21,260 --> 00:09:24,799
É hora do banho de esponja
de novo?

157
00:09:24,800 --> 00:09:26,521
Até parece.

158
00:09:32,727 --> 00:09:35,354
O que está havendo?
Quem é você?

159
00:09:35,355 --> 00:09:37,831
Alan, isso me magoa!

160
00:09:37,832 --> 00:09:39,928
Não reconhece
o seu próprio irmão?

161
00:09:53,608 --> 00:09:56,268
Isso é algum tipo
de piada cruel?

162
00:09:56,269 --> 00:09:58,602
- O Charlie está morto!
- Você está hesitante.

163
00:09:58,603 --> 00:10:00,312
É compreensível.

164
00:10:00,313 --> 00:10:02,198
Quando você tinha 14 anos,

165
00:10:02,199 --> 00:10:03,986
você foi à sua primeira festa
com meninas,

166
00:10:03,987 --> 00:10:05,388
e estava muito nervoso

167
00:10:05,389 --> 00:10:07,281
porque eles iam brincar
de "gire a garrafa".

168
00:10:07,282 --> 00:10:08,916
- Sim...
- E antes de sair de casa,

169
00:10:08,917 --> 00:10:11,641
convenci você de que a forma
mais madura de beijar

170
00:10:11,642 --> 00:10:13,554
era cuspir na boca
da outra pessoa.

171
00:10:15,371 --> 00:10:18,261
Você deu uma escarrada
na garganta da Marcy Bilson

172
00:10:18,262 --> 00:10:19,976
e ela te deu
um chute no saco.

173
00:10:19,977 --> 00:10:22,836
Fala sério!
Todos no colégio sabiam daquilo.

174
00:10:22,837 --> 00:10:24,862
Responda essa...

175
00:10:24,863 --> 00:10:27,930
Quais são as 5 melhores palavras
de se ouvir de uma mulher?

176
00:10:27,931 --> 00:10:30,075
"Não posso passar a noite".

177
00:10:31,849 --> 00:10:36,709
- Charlie!
- Ao seu dispor.

178
00:10:36,710 --> 00:10:40,938
Não entendo.
Está reencarnado?

179
00:10:40,939 --> 00:10:43,214
Não...
Estou no inferno.

180
00:10:45,422 --> 00:10:47,913
Vagar por aí
com esse corpo gordo e velho

181
00:10:47,914 --> 00:10:51,318
deve ser um tipo
de condenação eterna.

182
00:10:51,319 --> 00:10:55,070
Mas sabe de uma coisa?
Eu me dei bem.

183
00:10:55,071 --> 00:10:57,362
Peitos ainda são peitos.

184
00:10:59,932 --> 00:11:01,783
Por que está aqui?

185
00:11:01,784 --> 00:11:03,428
Acho que precisa
de uma ajuda.

186
00:11:03,429 --> 00:11:05,234
Passei por uma fase difícil.

187
00:11:05,235 --> 00:11:07,272
Parece que passou
por uma hélice.

188
00:11:08,422 --> 00:11:11,745
Vim dizer que ainda dá tempo
de mudar a sua vida.

189
00:11:11,746 --> 00:11:14,341
- Como?
- Pare de ser um parasita.

190
00:11:14,342 --> 00:11:17,570
Erga-se. Seja homem.
Mostre os colhões.

191
00:11:17,571 --> 00:11:20,934
Na verdade,
esse corpo tem um desses.

192
00:11:22,432 --> 00:11:25,374
Eles balançam bem perto
da minha "hooha".

193
00:11:28,637 --> 00:11:30,946
Não precisava saber disso.

194
00:11:30,947 --> 00:11:35,390
Você viveu comigo por 8 anos,
e agora vive com esse cara.

195
00:11:35,391 --> 00:11:37,132
Calma aí.
Walden é meu amigo.

196
00:11:37,133 --> 00:11:38,804
Ele me convidou
para morar lá.

197
00:11:38,805 --> 00:11:41,453
Beije a minha bundinha.

198
00:11:42,316 --> 00:11:43,998
Você não é amigo
de ninguém.

199
00:11:43,999 --> 00:11:46,970
Você é um apêndice inútil,
como amígdalas,

200
00:11:46,971 --> 00:11:49,545
ou os amendoinzinhos
na minha "hooha".

201
00:11:51,207 --> 00:11:53,935
Parece que o inferno
não adiantou para você.

202
00:11:53,936 --> 00:11:56,729
Você tem que sair
da casa daquele cara

203
00:11:56,730 --> 00:11:58,147
e ter sua própria vida.

204
00:11:58,148 --> 00:11:59,833
Acho que poderia morar
com a Lyndsey.

205
00:11:59,834 --> 00:12:01,537
Não está entendendo.

206
00:12:01,538 --> 00:12:06,315
Não é para a solitária
procurar outro intestino.

207
00:12:07,287 --> 00:12:09,486
Estenda a sua mão.

208
00:12:11,107 --> 00:12:13,068
Obrigado.

209
00:12:13,895 --> 00:12:15,709
É a sua última chance,
Alan.

210
00:12:15,710 --> 00:12:17,892
Saia daquela casa.
Arranje a sua.

211
00:12:17,893 --> 00:12:19,587
Comece a arrastar
o próprio peso.

212
00:12:19,588 --> 00:12:21,179
Tudo bem.
Vou arranjar.

213
00:12:21,180 --> 00:12:24,229
- Verá que posso mudar.
- Ótimo.

214
00:12:24,230 --> 00:12:26,414
Então,
terminei o meu trabalho.

215
00:12:26,415 --> 00:12:30,258
- Obrigado, Charlie.
- Por nada.

216
00:12:32,747 --> 00:12:37,133
Antes de ir,
você tem que ver isso.

217
00:12:39,611 --> 00:12:43,510
Viu?
Diga se não é perturbador.

218
00:12:53,497 --> 00:12:55,073
O que posso fazer, Zoey?

219
00:12:55,074 --> 00:12:57,592
Quando pedi que ele se mudasse,
quase morreu.

220
00:12:57,593 --> 00:12:58,994
Isso significa o quê?

221
00:12:58,995 --> 00:13:01,354
Que ele vai morar com você
até morrer de verdade?

222
00:13:01,355 --> 00:13:03,810
Não, até que possa se erguer
com os próprios pés.

223
00:13:03,811 --> 00:13:07,987
O cara nem tem pé.
É um "sem pé".

224
00:13:09,624 --> 00:13:11,848
E a mãe dele?
Por que não mora com ela?

225
00:13:11,849 --> 00:13:13,295
Eles não se dão muito bem.

226
00:13:13,296 --> 00:13:14,697
E a namorada dele?

227
00:13:14,698 --> 00:13:16,826
Eles não se dão muito bem.

228
00:13:16,827 --> 00:13:18,265
Cruzes.

229
00:13:18,266 --> 00:13:19,879
Vamos ficar presos a ele
para sempre.

230
00:13:19,880 --> 00:13:22,948
O cara é a herpes
dos hóspedes.

231
00:13:25,551 --> 00:13:27,095
Não é justo.

232
00:13:27,096 --> 00:13:28,497
Tem razão.

233
00:13:28,498 --> 00:13:30,719
Herpes, às vezes,
desaparece por um tempo.

234
00:13:32,115 --> 00:13:33,556
Surpresa!

235
00:13:33,557 --> 00:13:34,958
Alan!

236
00:13:34,959 --> 00:13:36,360
Herpes.

237
00:13:37,243 --> 00:13:39,684
- Já deram alta?
- Vim por vontade própria.

238
00:13:39,685 --> 00:13:42,202
Não queria que gastasse mais
comigo.

239
00:13:42,203 --> 00:13:45,240
O dinheiro é o de menos.
O importante é a sua saúde.

240
00:13:45,241 --> 00:13:47,052
O importante é eu parar
de ser um parasita

241
00:13:47,053 --> 00:13:48,554
e ficar sobre
os meus próprios pés.

242
00:13:48,555 --> 00:13:50,133
Você não tem pé.

243
00:13:51,503 --> 00:13:54,210
- O que foi isso?
- É a Zoey.

244
00:13:54,211 --> 00:13:55,835
Espere um pouquinho,
querida.

245
00:13:55,836 --> 00:13:58,950
Só vou pegar as minha coisas
e dou o fora.

246
00:13:58,951 --> 00:14:00,352
Tem certeza?

247
00:14:00,353 --> 00:14:02,954
Estou confiante, Walden.
Tive uma epifania.

248
00:14:02,955 --> 00:14:05,164
Preciso mudar a minha vida.

249
00:14:06,165 --> 00:14:07,574
E aonde vai?

250
00:14:07,575 --> 00:14:09,255
Achei um lugarzinho legal
na internet.

251
00:14:09,256 --> 00:14:13,355
Não é muita coisa,
mas pelo menos vai ser meu.

252
00:14:13,356 --> 00:14:14,757
Não sei, Alan.

253
00:14:14,758 --> 00:14:16,496
Deixe o cara
ter o próprio orgulho!

254
00:14:18,588 --> 00:14:21,536
Aqui está o meu endereço
para correspondências.

255
00:14:23,165 --> 00:14:24,997
- Se é o que quiser...
- É o que quero.

256
00:14:24,998 --> 00:14:27,001
É o que todos querem!

257
00:14:28,943 --> 00:14:32,554
- Não dê ouvidos a ela.
- Ela está certa.

258
00:14:32,555 --> 00:14:37,241
Ela é triste e mal amada...
mas está certa.

259
00:14:38,409 --> 00:14:40,828
O que ele disse?

260
00:14:40,829 --> 00:14:43,426
Que você estava certa.

261
00:14:48,073 --> 00:14:49,474
Não, Jake.

262
00:14:49,475 --> 00:14:52,543
Se não moro na casa de praia,
você também não mora.

263
00:14:52,544 --> 00:14:55,027
Às vezes,
a vida é injusta mesmo.

264
00:14:55,824 --> 00:14:58,996
Claro que pode vir
me visitar.

265
00:14:58,997 --> 00:15:03,134
Mas não vai ter um quarto
ou um banheiro próprio.

266
00:15:03,135 --> 00:15:05,769
Talvez precise tomar
uma antitetânica.

267
00:15:07,472 --> 00:15:09,677
Mas eu adoraria que viesse.

268
00:15:10,475 --> 00:15:12,676
Tudo bem,
avise se quiser vir.

269
00:15:12,677 --> 00:15:15,212
Boa noite.

270
00:15:21,319 --> 00:15:24,587
Não é nada demais,
mas é meu.

271
00:15:26,116 --> 00:15:28,818
Eu sou seguro de mim...

272
00:15:31,162 --> 00:15:34,397
e dependente de ninguém.

273
00:15:41,940 --> 00:15:44,941
Isso não é um bom sinal.

274
00:15:50,581 --> 00:15:52,082
Que estranho.

275
00:15:52,083 --> 00:15:55,119
Agora que o Alan foi embora,
sinto falta dele.

276
00:15:55,120 --> 00:15:57,921
- Eu também.
- Walden, estou brincando.

277
00:15:59,557 --> 00:16:01,124
Eu também.

278
00:16:05,964 --> 00:16:09,300
Agora que a casa é só nossa,
o que quer fazer?

279
00:16:09,301 --> 00:16:13,303
O que eu gostaria de fazer
é satisfazer você.

280
00:16:14,472 --> 00:16:20,472
E eu gostaria de fazer
em todo canto dessa casa.

281
00:16:23,325 --> 00:16:25,487
Oi.

282
00:16:25,488 --> 00:16:26,935
Jake.

283
00:16:26,936 --> 00:16:28,877
- Essa é minha amiga, Gabby.
- Oi!

284
00:16:30,589 --> 00:16:35,726
- Vamos para o meu quarto.
- Jake... Espere aí.

285
00:16:35,727 --> 00:16:40,564
- Tem falado com o seu pai?
- Acho que não.

286
00:16:43,334 --> 00:16:46,070
- Veja pelo lado bom.
- Que lado bom?

287
00:16:46,071 --> 00:16:49,205
Ele pode dividir a maconha.

288
00:16:56,047 --> 00:16:57,750
Acorde, docinho.

289
00:17:02,132 --> 00:17:04,064
Oi, Charlie.

290
00:17:04,889 --> 00:17:10,061
O que acha?
Consegui uma casa própria.

291
00:17:10,062 --> 00:17:11,996
Incrível.

292
00:17:11,997 --> 00:17:14,464
Não vai se livrar
daquele rato?

293
00:17:15,800 --> 00:17:19,302
- Tem um rato?
- É brincadeira. Ele está morto.

294
00:17:20,973 --> 00:17:24,475
Mas não está orgulhoso?
Fiz o que você sugeriu.

295
00:17:24,476 --> 00:17:26,576
Estou dependendo
de mim mesmo.

296
00:17:29,181 --> 00:17:30,614
Idiota.

297
00:17:32,483 --> 00:17:33,918
O quê?

298
00:17:33,919 --> 00:17:35,737
Eu tive que voltar do inferno,

299
00:17:35,738 --> 00:17:38,305
mas consegui tirar você
da minha casa!

300
00:17:40,725 --> 00:17:43,361
Pensei que quisesse
que eu fosse alguém melhor.

301
00:17:43,362 --> 00:17:45,296
Não.

302
00:17:45,297 --> 00:17:49,166
- Só estava de sacanagem?
- Estava.

303
00:17:49,167 --> 00:17:51,002
Por quê?

304
00:17:51,003 --> 00:17:54,771
Estou no inferno, Alan.
É o que fazemos.

305
00:17:57,042 --> 00:17:59,443
Que sonho terrível.

306
00:17:59,444 --> 00:18:02,379
Terrível como?

307
00:18:04,214 --> 00:18:06,301
Bu! Bu! Bu!

308
00:18:08,020 --> 00:18:10,320
Ainda estou aqui.

309
00:18:12,291 --> 00:18:15,325
Posso ficar nessa
a noite toda.

310
00:18:27,204 --> 00:18:29,328
Como fazer dar certo?

311
00:18:34,912 --> 00:18:38,549
Emergência!

312
00:18:38,550 --> 00:18:41,751
Fala sério.
Posso fazer melhor.

313
00:18:47,324 --> 00:18:50,827
Socorro!
Ligue para a emergência!

314
00:18:51,697 --> 00:18:54,531
Estou morrendo
ou cagando?

315
00:19:00,638 --> 00:19:04,341
Ligue para a emergência!

316
00:19:04,342 --> 00:19:07,303
Assim está bom.
Chegou a hora.

317
00:19:12,516 --> 00:19:13,984
Alan?

318
00:19:13,985 --> 00:19:17,221
Não se preocupe. Não voltei.
Só esqueci umas coisas.

319
00:19:17,222 --> 00:19:20,624
- Como o seu filho?
- Jake está aqui?

320
00:19:20,625 --> 00:19:24,395
- Com a namorada.
- Que safado!

321
00:19:24,396 --> 00:19:27,598
Falei que ia me mudar
e não era para ele voltar.

322
00:19:27,599 --> 00:19:31,631
Mas ele me ouve? Não.
Ninguém me ouve...

323
00:19:36,173 --> 00:19:39,076
- Ligue para a emergência!
- De novo não.

324
00:19:39,077 --> 00:19:40,643
Vou buscar ajuda.

325
00:19:42,646 --> 00:19:44,414
Filho da mãe.

326
00:19:45,716 --> 00:19:48,182
Qual é o problema?
Não encontrou um tubarão?

327
00:19:58,463 --> 00:20:00,164
Qual é o veredicto, doutor?

328
00:20:00,165 --> 00:20:02,345
Não saberemos
até recebermos os exames,

329
00:20:02,346 --> 00:20:04,611
mas, por ora, o coração
parece estar bem.

330
00:20:04,612 --> 00:20:06,078
Ainda bem!

331
00:20:06,079 --> 00:20:08,722
- Quando posso levá-lo?
- Walden?

332
00:20:08,723 --> 00:20:10,215
Desculpe, Zoey,

333
00:20:10,216 --> 00:20:12,731
mas não quero me sentir culpado
pela morte dele!

334
00:20:18,896 --> 00:20:20,706
Quero agradecer à Academia.

335
00:20:23,834 --> 00:20:28,688
Não há papéis pequenos...
só apartamentos pequenos.

336
00:20:37,276 --> 00:20:39,865
Acho que não é permitido fumar.

337
00:20:39,866 --> 00:20:43,421
Incluindo o que você fumou
no banheiro?

338
00:20:43,422 --> 00:20:45,443
Como sabe disso?

339
00:20:45,444 --> 00:20:47,637
Intuição de mulher,
cabeção.

340
00:20:47,638 --> 00:20:51,278
Só o meu tio Charlie
me chamava assim.

341
00:20:51,279 --> 00:20:54,502
E aí?
O que você conclui?

342
00:20:54,503 --> 00:20:57,050
Não faço ideia.

343
00:20:57,838 --> 00:21:00,379
Dane-se.
Vou voltar para o inferno.

344
00:21:03,132 --> 00:21:06,616
- Prontas, senhoritas?
- Com certeza.

345
00:21:06,617 --> 00:21:08,226
Vamos nessa.

346
00:21:09,951 --> 00:21:12,663
Pena que eu só tenha
os colhões.

347
00:21:14,567 --> 00:21:17,612
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

