1
00:00:02,850 --> 00:00:07,137
<i>Răsare ca luna plină
În noaptea fericită și senină</i>

2
00:00:07,139 --> 00:00:09,990
<i>Cu mijloc tras prin fuior,
O vrajă-mbietoare de dor</i>

3
00:00:09,992 --> 00:00:12,209
<i>Privirea ei de alean plină
Sufletul omenirii îl alină...</i>

4
00:00:12,211 --> 00:00:15,862
Fă-l să tacă!
Nimeni nu vrea să-l asculte!

5
00:00:15,864 --> 00:00:19,300
<i>Roz în obrăjori
Lumina care-mi dă fiori...</i>

6
00:00:22,221 --> 00:00:25,172
Directorul Hansen.

7
00:00:25,174 --> 00:00:30,261
Am înțeles. Continuăm.

8
00:00:30,263 --> 00:00:34,648
<i>Cu șoldurile învăluite
În pletele sale-nnegurate</i>

9
00:00:34,650 --> 00:00:38,736
<i>Dar precum viperele înnodate
Buclele sale mușcă-nveninate!</i>

10
00:00:38,738 --> 00:00:42,239
<i>Cu coapse moi și mătăsoase...</i>

11
00:00:44,694 --> 00:00:48,929
<i>Dar ochiul tău nu vede niciodată
Inima ei, în piept pietrificată!</i>

12
00:00:48,931 --> 00:00:53,117
<i>Echipa de la Channel 13 așteaptă
în fața închisorii Gunter</i>

13
00:00:53,119 --> 00:00:54,919
<i>pentru a transmite în direct.</i>

14
00:00:54,921 --> 00:00:57,755
<i>Apelul final a fost respins</i>

15
00:00:57,757 --> 00:01:02,176
<i>și execuția lui Rodney Garrett
este iminentă.</i>

16
00:01:02,178 --> 00:01:06,380
<i>Cât voi trăi nu voi înceta
Pentru trecut să-mi port vină</i>

17
00:01:10,352 --> 00:01:14,188
<i>După cortinele borduite de gene
Ale ochilor ei...</i>

18
00:01:19,261 --> 00:01:22,980
<i>Trimite fulgere în depărtare...</i>

19
00:01:37,212 --> 00:01:42,216
<i>Oficialii închisorii au confirmat
că la ora 06:43</i>

20
00:01:42,218 --> 00:01:46,503
<i>Rodney Baines Garrett va ajunge
în fața plutonului de execuție,</i>

21
00:01:46,505 --> 00:01:49,256
<i>încheind lungul...</i>

22
00:01:50,225 --> 00:01:55,596
O casă în Dupont Circle.
Nu pot să cred că fac asta!

23
00:01:55,598 --> 00:01:59,800
Oricum n-o să meargă, nu?
Mai sunt cinci oferte secrete

24
00:01:59,802 --> 00:02:02,903
și am oferit mult mai puțin
decât cer proprietarii.

25
00:02:02,905 --> 00:02:05,639
Cineva speră să nu câștige.

26
00:02:05,641 --> 00:02:10,027
- Ortofobie. Teama de proprietate.
- Nu mi-e frică să am ceva.

27
00:02:10,029 --> 00:02:12,079
Dacă scap într-un magazin de pantofi,
o să-ți demonstrez.

28
00:02:12,081 --> 00:02:15,816
Mă tem de proprietăți
care cântăresc 300 de tone.

29
00:02:15,818 --> 00:02:18,485
După materiale,
suprafața în metri pătrați

30
00:02:18,487 --> 00:02:20,304
și structura verticală
și orizontală,

31
00:02:20,306 --> 00:02:22,923
o casă cântărește
doar vreo 60 de tone.

32
00:02:22,925 --> 00:02:25,676
Mersi, Reid.
Deja mă simt ușoară ca o pană.

33
00:02:25,678 --> 00:02:30,831
- Ce caz avem, fetițo?
- O crimă în Enid, Oklahoma.

34
00:02:30,833 --> 00:02:34,601
Și nu cea pedepsită cu moartea
la care vă gândiți acum.

35
00:02:34,603 --> 00:02:38,105
O femeie, Cara Smith, a fost
ucisă în propriul apartament

36
00:02:38,107 --> 00:02:40,107
la câteva minute după execuția
lui Rodney Garrett.

37
00:02:40,109 --> 00:02:42,393
Vecinii au văzut ușa deschisă
și i-au descoperit cadavrul.

38
00:02:42,395 --> 00:02:43,727
Pare cunoscută?

39
00:02:43,729 --> 00:02:45,596
Tânără, frumoasă, blondă,
cu păr scurt.

40
00:02:45,598 --> 00:02:49,366
- Și înjunghiată direct în inimă.
- Așa ucidea Garrett.

41
00:02:49,368 --> 00:02:50,701
Deci e opera unui imitator?

44
00:02:54,573 --> 00:03:00,026
Sigur era vinovat.
Amprente, ADN, mărturisirea lui.

45
00:03:00,028 --> 00:03:02,195
A dus poliția la locul
unde și-a îngropat două victime.

46
00:03:02,197 --> 00:03:04,030
Garrett a ucis 25 de femei
până să fie prins.

47
00:03:04,032 --> 00:03:07,551
Dacă acum e un imitator,
abia a început să ucidă.

48
00:03:07,553 --> 00:03:10,721
De asta nu vom pierde timpul.
Plecăm în 30 de minute.

49
00:03:21,399 --> 00:03:28,021
Știu. Ți-e foame. Mami se va schimba
și-ți va da să papi.

50
00:04:17,599 --> 00:04:21,599
Traducerea și adaptarea:
Felixuca @ Nifty Team

51
00:04:21,624 --> 00:04:25,624
Comentarii pe www.tvblog.ro

52
00:04:56,359 --> 00:04:58,410
"Mai degrabă ucide
un prunc în leagăn"

53
00:04:58,412 --> 00:05:00,579
"decât să faci să crească
dorințe nepuse în faptă."

54
00:05:00,581 --> 00:05:01,997
William Blake.

55
00:05:01,999 --> 00:05:05,117
Un pluton de execuție?
Rar mai vezi așa ceva.

56
00:05:05,119 --> 00:05:08,154
Garrett l-a preferat,
în locul injecției letale.

57
00:05:08,155 --> 00:05:09,504
Îi plăcea dramatismul situației.

58
00:05:09,506 --> 00:05:12,675
Nu s-au găsit probe criminalistice
la locul crimei.

59
00:05:12,676 --> 00:05:14,259
- Și dalta pentru gheață?
- Era comună.

60
00:05:14,261 --> 00:05:15,794
Nu avea număr de serie
nici vreun semn distinctiv.

61
00:05:15,796 --> 00:05:18,547
S-au găsit stropi de apă

62
00:05:18,549 --> 00:05:22,666
și o vază pe jumătate plină
pe dulap, dar fără flori.

63
00:05:22,668 --> 00:05:27,172
- Nici în vază, nici în gunoi.
- Poate le-a luat subiectul.

64
00:05:27,174 --> 00:05:29,891
- Spune-o cu convingere, păpușă!
- Știi că așa o să fac.

65
00:05:29,893 --> 00:05:33,278
<i>Cara Smith era o persoană
absolut normală.</i>

66
00:05:33,280 --> 00:05:36,364
<i>Studentă, populară,
studia Literatura Engleză.</i>

67
00:05:36,366 --> 00:05:40,535
<i>Am primit stenograma ultimelor
cuvinte ale lui Rodney Garrett.</i>

68
00:05:40,537 --> 00:05:45,040
<i>Cine le găsește sursa
primește un premiu!</i>

69
00:05:45,042 --> 00:05:47,959
<i>"Răsare ca luna plină
În noaptea fericită și senină"</i>

70
00:05:47,961 --> 00:05:50,528
- "Cu mijloc tras prin fuior..."
- "O vrajă-mbietoare de dor..."

71
00:05:50,530 --> 00:05:51,930
E din "O Mie și Una de Nopți".

72
00:05:51,932 --> 00:05:54,699
Nu e cea mai precisă traducere,
dar e destul de reușită.

73
00:05:54,701 --> 00:05:57,035
Câștigătorul nu e o surpriză.

74
00:05:57,117 --> 00:05:59,063
Garrett s-a lăsat de școală
în clasa a șasea.

75
00:05:59,067 --> 00:06:02,102
Ciudat că a dat citate
dintr-o lucrare clasică.

76
00:06:02,104 --> 00:06:03,403
Dar înțeleg de ce a ales
acest material.

77
00:06:03,405 --> 00:06:06,823
Șeherezada își amâna moartea
de mâna șahului

78
00:06:06,825 --> 00:06:08,825
spunându-i seară de seară povești.

79
00:06:08,827 --> 00:06:10,577
Dar la final l-a cucerit, nu?

80
00:06:10,579 --> 00:06:12,829
S-a îndrăgostit de ea
și nu a mai executat-o.

81
00:06:12,831 --> 00:06:14,331
Nu cred că strategia asta
ar da roade

82
00:06:14,333 --> 00:06:17,200
cu Departamentul Penitenciarelor
din Oklahoma.

83
00:06:17,202 --> 00:06:20,504
S-a mai găsit un cadavru
în apropiere de prima victimă.

84
00:06:20,505 --> 00:06:23,673
Șase ore mai târziu.
Subiectul nu pierde vremea.

85
00:06:23,675 --> 00:06:26,241
Aterizăm în 20 de minute.
Reid și JJ, mergeți la locul crimei.

86
00:06:26,243 --> 00:06:28,293
Rossi și Prentiss,
vorbiți cu văduva lui Garrett.

87
00:06:28,295 --> 00:06:29,846
Eu merg cu Morgan la închisoare.

88
00:06:29,848 --> 00:06:33,049
Trebuie să aflăm repede
cine e discipolul lui Garrett.

89
00:06:33,051 --> 00:06:34,184
Deschidem poarta!

90
00:06:34,186 --> 00:06:39,356
Nu ne trebuie un imitator
al lui Rod Garrett în libertate.

91
00:06:40,924 --> 00:06:42,942
Garrett avea admiratori
în închisoare?

92
00:06:42,944 --> 00:06:45,228
Nu. Era singuratic.
În ultimii șapte ani,

93
00:06:45,230 --> 00:06:47,313
lumea lui a fost o celulă.

94
00:06:47,315 --> 00:06:50,099
- Și vizitatori?
- Doar soția lui.

95
00:06:50,101 --> 00:06:53,319
A fost atacat de două ori
în timpul încarcerării?

96
00:06:53,321 --> 00:06:58,291
Înjunghiat. De ambele dăți
și-a ucis agresorii.

97
00:06:58,293 --> 00:07:01,612
Au fost atacuri neprovocate.

98
00:07:01,613 --> 00:07:03,780
Sursa ambelor atacuri
ar putea fi în exterior.

99
00:07:03,782 --> 00:07:05,298
E logic. A ucis 25 de femei.

100
00:07:05,300 --> 00:07:09,052
Multe rude și prieteni ai lor
l-ar fi vrut pe Garrett mort.

101
00:07:09,054 --> 00:07:14,474
N-au reușit să-l ucidă.
Asta e.

102
00:07:17,428 --> 00:07:23,983
Nu voiam să sune teatral,
dar Garrett părea de neucis.

103
00:07:23,985 --> 00:07:29,022
M-am temut că plutonul de execuție
n-o să-i facă felul.

104
00:07:30,991 --> 00:07:34,160
Nici n-am putut asista la execuție.

105
00:07:34,162 --> 00:07:37,163
Ne-am luat adio
cu o noapte înainte.

106
00:07:37,165 --> 00:07:42,535
L-ai susținut până la final,
știind ce a făcut. De ce?

107
00:07:44,338 --> 00:07:48,875
Acum zece ani, când ne-am cunoscut,
m-am îmbolnăvit.

108
00:07:48,877 --> 00:07:51,211
Chemoterapie. Operații.

109
00:07:51,213 --> 00:07:57,350
Rod putea să-și găsească
pe altcineva. N-a făcut-o.

110
00:07:57,352 --> 00:07:59,385
A rămas alături de mine.

111
00:07:59,387 --> 00:08:02,722
Când m-am simțit mai bine,
ne-am căsătorit.

112
00:08:02,724 --> 00:08:07,694
Probabil că Rod era bolnav psihic,
de le-a ucis pe acele femei.

113
00:08:07,696 --> 00:08:13,309
Știu asta. Dar cum să-l abandonez,
după câte a făcut pentru mine?

114
00:08:13,311 --> 00:08:17,013
A început să ucidă la scurt timp
după nunta voastră?

115
00:08:17,015 --> 00:08:18,398
Da.

116
00:08:18,400 --> 00:08:23,987
- N-ai suspectat nimic?
- Nu.

117
00:08:23,989 --> 00:08:27,690
Oamenii văd doar ce vor.

118
00:08:28,993 --> 00:08:32,145
Unde te vei duce acum, Helen?

119
00:08:32,147 --> 00:08:36,983
Am cerut un transfer cu slujba
în Missouri.

120
00:08:36,985 --> 00:08:40,542
Nu cunosc pe nimeni acolo.
Nu mă știe nimeni.

121
00:08:40,989 --> 00:08:45,992
- Și rudele?
- Nu vor să știe de mine.

122
00:08:45,994 --> 00:08:50,130
N-au înțeles de ce am rămas
alături de Rod după toate astea.

123
00:08:50,132 --> 00:08:53,633
Pentru ele, sunt la fel de rea ca el.

124
00:08:53,635 --> 00:09:01,608
- Îmi pare rău.
- Uneori mă învinovățesc singură.

125
00:09:01,610 --> 00:09:05,445
Un bărbat are nevoi. Înțelegi...

126
00:09:05,447 --> 00:09:09,365
Poate mintea lui Rod
a încurcat lucrurile astea.

127
00:09:09,367 --> 00:09:12,986
Bolnavă, nu i-am mai putut da
ceea ce-i trebuia.

128
00:09:12,988 --> 00:09:16,456
Helen, nu tu le-ai ucis
pe femeile acelea.

129
00:09:19,960 --> 00:09:22,412
Ei bine...

130
00:09:24,465 --> 00:09:26,633
Uitasem că am asta.

131
00:09:26,635 --> 00:09:31,504
- Ce e?
- O creangă pentru apă.

132
00:09:31,506 --> 00:09:35,425
A fost a unchiului meu
din Bartlesville.

133
00:09:35,427 --> 00:09:37,977
Găsea apă cu ea.

134
00:09:37,979 --> 00:09:41,648
Oamenii cred că e o șmecherie,
dar nu e așa.

135
00:09:42,766 --> 00:09:48,438
Tati a zis că am acest simț,
că descopăr răul din oameni.

136
00:09:48,440 --> 00:09:51,941
Văd dincolo de suprafață
și găsesc răul.

137
00:09:51,943 --> 00:09:55,778
Poate tăticul a avut dreptate,
la cum s-a dovedit Rod a fi.

138
00:10:02,336 --> 00:10:07,457
Bună! Sunt detectivul Childers.
Sunteți de la FBI?

139
00:10:07,459 --> 00:10:10,510
- Agenta Jareau. Doctorul Reid.
- Bună!

140
00:10:12,129 --> 00:10:15,682
Urmați-mă în spate.

141
00:10:15,684 --> 00:10:19,919
- Incredibil că se repetă tot!
- Cine e?

142
00:10:19,921 --> 00:10:22,805
Jodie Armstrong. Necăsătorită,
e vânzătoare de cosmetice

143
00:10:22,807 --> 00:10:24,607
la un magazin din centru.

144
00:10:24,609 --> 00:10:26,192
Tânără, frumoasă,
cu păr blond, tuns scurt.

145
00:10:26,194 --> 00:10:27,477
Aceeași victimologie.

146
00:10:27,479 --> 00:10:30,396
- Cine a găsit cadavrul?
- Administratorul clădirii.

147
00:10:30,398 --> 00:10:33,887
Un vecin se plângea că un ceainic
a fost uitat pe foc în bucătărie.

148
00:10:35,786 --> 00:10:38,988
- La poarta principală...
- Dacă vă mai trebuie ceva...

149
00:10:38,990 --> 00:10:40,373
Mersi.

150
00:10:40,375 --> 00:10:43,210
Personalul din exteriorul închisorii
parchează în afara porții

151
00:10:43,235 --> 00:10:45,045
și e adus cu mașina aici.

152
00:10:45,046 --> 00:10:47,297
Cât de des îl vizita soția
pe Garrett?

153
00:10:47,299 --> 00:10:49,549
În absolut fiecare zi.

154
00:10:49,551 --> 00:10:54,387
Uneori eram în izolare de urgență.
Restul lumii pleca acasă.

155
00:10:54,389 --> 00:10:57,840
Ea aștepta. Oră după oră,
fie ploaie, fie senin,

156
00:10:57,842 --> 00:11:01,094
- ca să deschidem iar porțile.
- Era devotată.

157
00:11:01,096 --> 00:11:04,480
Da. Unui bărbat care a măcelărit
două duzini de femei.

158
00:11:04,482 --> 00:11:06,316
Ce chestie!

159
00:11:09,153 --> 00:11:10,820
Ai numărul nostru.

160
00:11:10,822 --> 00:11:16,359
Dacă-ți mai amintești ceva,
sună-ne.

161
00:11:16,361 --> 00:11:19,645
Soțul tău are un admirator, Helen.

162
00:11:19,647 --> 00:11:24,567
Gândește-te la telefoane
sau la scrisori dubioase primite.

163
00:11:24,569 --> 00:11:28,171
O voi face. Primea
multe scrisori de amenințare.

164
00:11:28,173 --> 00:11:31,090
Le eliminam pe cele urâte
și le păstram pe cele pozitive,

165
00:11:31,092 --> 00:11:32,592
pe care i le citeam la închisoare.

166
00:11:32,594 --> 00:11:35,928
Primea scrisori la adresa asta?

167
00:11:35,930 --> 00:11:37,997
Rod a zis că paznicii
deschid scrisorile

168
00:11:37,999 --> 00:11:39,665
și iau banii trimiși de oameni.

169
00:11:39,667 --> 00:11:43,386
Avea un cont pentru apărare.
Am închiriat o căsuță poștală.

170
00:11:43,388 --> 00:11:48,174
- Mai ai vreo scrisoare?
- Le-am păstrat pe toate.

171
00:11:48,176 --> 00:11:50,393
Le putem vedea și noi?

172
00:11:57,868 --> 00:12:02,538
Vi le dau.
Eu voiam să le arunc.

173
00:12:04,158 --> 00:12:06,309
Mulțumim.

174
00:12:18,255 --> 00:12:22,708
- Spence, uită-te la asta!
- Ce e?

175
00:12:22,710 --> 00:12:27,563
Fata asta ține mult
la înfățișarea ei.

176
00:12:27,565 --> 00:12:29,982
E bine făcută,
are manichiură perfectă,

177
00:12:29,984 --> 00:12:33,886
dar părul îi e tuns inegal.

178
00:12:33,888 --> 00:12:37,390
Poate e intenționat tuns așa?

179
00:12:37,392 --> 00:12:40,159
Uită-te la asta.

180
00:12:44,198 --> 00:12:49,952
- E de ieri-seară.
- Subiectul a tuns-o.

181
00:13:00,013 --> 00:13:03,633
Abia m-am întors de la serviciu.
Ne mai vedem diseară?

182
00:13:05,636 --> 00:13:09,355
Torn vin. Ai auzul fin.

183
00:13:12,609 --> 00:13:18,931
A fost o săptămână nasoală.
Să-mi iau haina, nu?

184
00:13:18,933 --> 00:13:22,618
Aerul condiționat e dat prea tare
în restaurant.

185
00:13:31,212 --> 00:13:34,747
Da?

186
00:13:37,634 --> 00:13:39,168
Așteaptă!

187
00:13:45,342 --> 00:13:48,728
Ne vedem peste o oră?

188
00:13:50,564 --> 00:13:51,898
Abia aștept.

189
00:14:38,645 --> 00:14:41,180
Subiectul ăsta vânează
în alt cartier.

190
00:14:41,182 --> 00:14:43,566
Probabil se simte în largul lui
în zona asta.

191
00:14:43,568 --> 00:14:47,686
- Știa obiceiurile victimelor.
- Intră și iese neobservat.

192
00:14:47,688 --> 00:14:49,238
Uitați-vă la asta.

193
00:14:49,240 --> 00:14:52,808
"Dragă domnule Garrett,
ai fost foarte curajos."

194
00:14:52,877 --> 00:14:57,046
"Mulți oameni sunt lași
și nu-și ascultă pornirile."

195
00:14:57,048 --> 00:15:00,716
"Ești un model pentru mine
și te admir."

196
00:15:00,718 --> 00:15:03,219
"Te admir."

197
00:15:03,221 --> 00:15:05,388
Astea ar trebuie să fie
scrisorile "normale".

198
00:15:05,390 --> 00:15:10,259
<i>Ia ghiciți! JJ a fost iar genială.
A avut dreptate cu părul.</i>

199
00:15:10,261 --> 00:15:12,562
<i>Vă trimit o poză de la un bancomat
a Carei Smith.</i>

200
00:15:12,564 --> 00:15:16,214
<i>E prima victimă. Poza a fost făcută
cu zece ore înainte de crimă.</i>

201
00:15:16,901 --> 00:15:21,053
- Și pe ea a tuns-o subiectul.
- Poate e o componentă sexuală.

202
00:15:21,055 --> 00:15:24,182
Tricofilia e excitarea produsă
de tăierea părului.

203
00:15:24,275 --> 00:15:27,193
Nu prea mai pare un imitator.

204
00:15:27,195 --> 00:15:30,930
Deviază de la modul de operare.
Garrett nu lua trofee.

205
00:15:30,932 --> 00:15:32,682
Subiectul alege victime
cu risc redus.

206
00:15:32,684 --> 00:15:34,917
Garrett a ales prostituate,
femei fugite de acasă.

207
00:15:34,919 --> 00:15:38,288
Garrett a și lăsat indicii
care au dus poliția la el.

208
00:15:38,289 --> 00:15:40,206
Subiectul ăsta e precaut
și meticulos.

209
00:15:40,208 --> 00:15:44,210
Nu chiar. Lasă uși deschise
și ceainice pe foc.

210
00:15:44,212 --> 00:15:45,962
Cred că o face intenționat.

211
00:15:45,964 --> 00:15:48,631
Vrea să fie găsite cadavrele
ca să știm când și unde ucide.

212
00:16:29,619 --> 00:16:34,201
A început să o radă în cap.
Umilire și lipsă de respect.

213
00:16:34,203 --> 00:16:37,104
Nu le-a făcut asta
celorlalte victime.

214
00:16:37,106 --> 00:16:39,940
- Când a fost găsit cadavrul?
- Acum jumătate de oră.

215
00:16:39,942 --> 00:16:42,877
Ucigașul a lăsat deschise
ușile din față și din spate.

216
00:16:42,879 --> 00:16:46,906
Nu am găsit urme de ADN
pe paharele de vin.

217
00:16:46,968 --> 00:16:51,102
- Nici pe al victimei?
- Probabil subiectul l-a șters.

218
00:16:51,104 --> 00:16:53,420
S-a găsit o sticlă de vin
goală sau deschisă în casă?

219
00:16:53,422 --> 00:16:55,273
Încă nu.

220
00:16:55,275 --> 00:16:57,808
Probabil a luat-o, ca pe florile
din casa primei victime.

221
00:16:57,810 --> 00:17:00,094
A ucis la 06:00, la prânz
și la 18:00.

222
00:17:00,096 --> 00:17:03,647
Am o presimțire neplăcută
legată de miezul nopții.

223
00:17:04,966 --> 00:17:08,486
Mai știi când oamenii
scriau de mână?

224
00:17:08,488 --> 00:17:12,990
Așa mi-am scris prima carte.
Prefer oricând o tastatură.

225
00:17:12,992 --> 00:17:14,475
Hai, Rossi!

226
00:17:14,477 --> 00:17:18,742
Nu erai încântat să vezi
un plic de la un prieten?

227
00:17:19,082 --> 00:17:23,150
Acum auzi doar un sunet pe computer.

228
00:17:23,152 --> 00:17:26,787
Un cumnat al meu era poștaș.

229
00:17:26,789 --> 00:17:32,476
A zis că înțelege perfect
de ce o iau razna poștașii.

230
00:17:32,478 --> 00:17:38,299
Toată ziua livra un munte
de scrisori, una câte una.

231
00:17:38,301 --> 00:17:43,837
A doua zi mergea iar la muncă
și o lua de la capăt.

232
00:17:43,839 --> 00:17:48,275
- Și așa o ținea veșnic.
- Parcă ar fi slujba noastră.

233
00:17:48,277 --> 00:17:51,729
Lumea a scăpat abia în șapte ani
de Rod Garrett.

234
00:17:51,731 --> 00:17:55,483
15 minute mai târziu,
i-a luat locul alt ucigaș.

235
00:17:56,819 --> 00:17:58,369
Ce este?

236
00:17:58,371 --> 00:18:01,455
"Răsare ca luna plină
În noaptea fericită și senină"

237
00:18:01,457 --> 00:18:04,375
"Cu mijloc tras prin fuior,
O vrajă-mbietoare de dor"

238
00:18:04,377 --> 00:18:07,745
Asta a zis Garrett
înainte să fie executat.

239
00:18:07,747 --> 00:18:09,914
Pot s-o văd?

240
00:18:09,916 --> 00:18:12,800
Stai.

241
00:18:12,802 --> 00:18:18,305
Îl mai știi pe țăcănitul
care a zis că-l admira?

242
00:18:22,144 --> 00:18:25,663
A folosit aceeași hârtie.

243
00:18:29,818 --> 00:18:33,938
Normal că o țin minte.
Era printre preferatele lui.

244
00:18:33,940 --> 00:18:37,241
- I-am citit-o de multe ori.
- Când ai primit scrisorile?

245
00:18:37,243 --> 00:18:40,444
Cu cel puțin trei, patru ani
în urmă.

246
00:18:40,446 --> 00:18:43,697
Am găsit două scrisori
cu aceeași hârtie.

247
00:18:43,699 --> 00:18:47,235
- Au fost și altele?
- Din ce țin minte, nu.

248
00:18:47,262 --> 00:18:48,290
Și plicurile?

249
00:18:48,315 --> 00:18:50,420
A trecut mult timp,
dar încearcă să-ți amintești.

250
00:18:51,073 --> 00:18:53,740
Avea adresa de expediție?
Timbru poștal?

251
00:18:53,742 --> 00:18:57,762
Nimeni nu-și trecea adresa.
Mulți nici nu se semnau.

252
00:18:57,764 --> 00:18:59,330
De ce e așa de important?

253
00:18:59,332 --> 00:19:02,816
Soțul tău a dat acest citat
înainte să fie executat.

254
00:19:04,636 --> 00:19:08,772
- Nu știai.
- Nu.

255
00:19:19,067 --> 00:19:21,952
Aaron, cred că am descoperit ceva.

256
00:19:21,954 --> 00:19:23,937
Două scrisori
care pot fi de la subiect.

257
00:19:23,939 --> 00:19:29,043
- Putem extrage ADN?
- Nu. Sunt deteriorate.

258
00:19:29,045 --> 00:19:33,364
Dar cel care le-a scris
a zis că Garrett e un model.

259
00:19:33,366 --> 00:19:34,565
<i>Poate fi subiectul nostru.</i>

260
00:19:34,567 --> 00:19:36,967
Credeam că vrea
să-i ia locul lui Garrett,

261
00:19:36,969 --> 00:19:38,669
dar dacă ăsta a fost stadiul
timpuriu al obsesiei sale...

262
00:19:38,671 --> 00:19:43,140
Poate pe atunci îl admira.
Mai târziu i-a luat locul.

263
00:19:43,142 --> 00:19:46,510
Așa se explică prima crimă.
Aștepta ca Garrett să moară.

264
00:19:46,512 --> 00:19:49,463
Regele a murit, trăiască regele!

265
00:19:49,465 --> 00:19:52,099
Acum ne provoacă să-l oprim
și timpul trece.

266
00:19:52,101 --> 00:19:54,151
Trebuie să prezentăm profilul
cât mai curând.

267
00:19:54,153 --> 00:19:59,010
Căutăm un bărbat alb
de 30-40 de ani, puternic,

268
00:19:59,035 --> 00:20:01,520
care supune fără mare efort
femei în bună formă fizică.

269
00:20:01,861 --> 00:20:04,995
E sofisticat și precaut
cu probele lăsate.

270
00:20:04,997 --> 00:20:07,665
Își urmărește victimele
și nu lasă urme.

271
00:20:07,667 --> 00:20:09,366
Are încredere în sine.

272
00:20:09,368 --> 00:20:13,487
Ne-a provocat dezvăluind repede
locurile crimelor.

273
00:20:13,489 --> 00:20:17,424
Își plănuiește
și-și execută perfect crimele.

274
00:20:17,426 --> 00:20:20,427
Căutăm pe cineva
care-și poate păstra slujba,

275
00:20:20,429 --> 00:20:22,856
deși e un job mărunt
care nu-i aduce satisfacții.

276
00:20:22,857 --> 00:20:25,438
Victimele sunt tinere,
blonde și frumoase.

277
00:20:25,439 --> 00:20:28,590
Probabil reflectă un standard
social de perfecțiune,

278
00:20:28,640 --> 00:20:31,835
reprezentând genul de femeie
inaccesibilă făptașului.

279
00:20:32,475 --> 00:20:38,362
Tunde victimele și le ia părul.
Poate așa posedă o parte din ele.

280
00:20:38,364 --> 00:20:42,983
Sau le degradează,
le face mai urâte.

281
00:20:42,985 --> 00:20:45,369
Ucigașul ucide la distanță
de șase ore.

282
00:20:45,371 --> 00:20:51,241
Marchează cronologic victimele.
Nu credem că va devia de la tipar.

283
00:20:51,243 --> 00:20:54,328
Înseamnă că va ucide iar
la miezul nopții.

284
00:20:54,330 --> 00:20:57,498
Publicul trebuie alertat
să nu umble pe străzi

285
00:20:57,500 --> 00:20:58,999
decât în caz de nevoie.

286
00:20:59,001 --> 00:21:02,920
Femeile n-ar trebui
să rămână singure în casă.

287
00:21:02,922 --> 00:21:05,306
Orice agent disponibil
va patrula diseară.

288
00:21:05,308 --> 00:21:08,926
- Trebuie să păzim orașul.
- Avem un avantaj.

289
00:21:08,928 --> 00:21:13,097
Dacă ucide la ore fixe,
e ușor să-l dezechilibrăm.

290
00:21:13,099 --> 00:21:16,600
Îi vom folosi modul de operare
împotriva sa. Mulțumim.

291
00:21:41,026 --> 00:21:43,627
<i>Șeful poliției a sugerat
un consemn în tot orașul.</i>

292
00:21:43,629 --> 00:21:49,500
<i>Deși nu e obligatoriu, Enid
va fi diseară un oraș-fantomă.</i>

293
00:21:52,287 --> 00:21:55,105
Un ucigaș în serie liber
poate reduce mult traficul.

294
00:21:55,107 --> 00:22:00,944
Dar, din ce știm, atacă în case,
nu în exterior.

295
00:22:00,946 --> 00:22:04,481
Să sperăm că nu e deja la pândă.

296
00:22:44,138 --> 00:22:46,690
Vin în două minute.
Îmi iau lucrurile.

297
00:22:46,692 --> 00:22:49,142
Ești drăguț că mă lași
să dorm la tine.

298
00:22:49,144 --> 00:22:52,830
Când te-am mai refuzat eu?

299
00:23:00,756 --> 00:23:06,460
Bună, mamă. Am auzit,
am văzut la știri.

300
00:23:06,462 --> 00:23:09,012
În seara asta dorm la o prietenă.

301
00:23:09,014 --> 00:23:14,167
Adu berea! O simplă prietenă.

302
00:23:14,169 --> 00:23:19,807
Nu cred că ai cunoscut-o.
Suntem colege.

303
00:23:19,809 --> 00:23:23,694
Da, mamă, e în regulă. Promit.

304
00:23:36,958 --> 00:23:42,579
Da, mamă. Te sun în zori,
îți promit.

305
00:23:44,917 --> 00:23:47,835
Gary, ce... Doamne!

306
00:23:47,837 --> 00:23:50,888
Ajutor!

307
00:23:55,511 --> 00:23:57,678
Ce naiba se întâmplă aici?

308
00:23:57,680 --> 00:23:59,079
Ce vești ai, Garcia?

309
00:23:59,081 --> 00:24:01,148
<i>Am găsit ceva interesant
despre tentativele de ucidere</i>

310
00:24:01,150 --> 00:24:02,215
<i>a lui Garrett, în închisoare.</i>

311
00:24:02,217 --> 00:24:04,067
- Ce anume?
- Momentul lor.

312
00:24:04,069 --> 00:24:07,855
A fost atacat întâia oară
pe 25 mai 2008.

313
00:24:07,857 --> 00:24:10,958
Cu o zi înainte, pe 24 mai,
dacă țineți socoteala,

314
00:24:10,960 --> 00:24:13,927
data execuției lui Garrett
a fost amânată.

315
00:24:13,929 --> 00:24:17,498
Dând înainte până la
a doua tentativă,

316
00:24:17,500 --> 00:24:21,418
aceasta a avut loc
pe 15 noiembrie 2010.

317
00:24:21,420 --> 00:24:25,356
Cu o zi înainte,
i se amânase iar data execuției.

318
00:24:25,358 --> 00:24:27,240
O să risc să afirm

319
00:24:27,242 --> 00:24:30,260
că o persoană s-a hotărât
să-și facă singură dreptate.

320
00:24:30,262 --> 00:24:32,462
- Mersi, Garcia.
- Întotdeauna, camarazi!

321
00:24:32,464 --> 00:24:36,100
S-ar zice că o persoană din exterior
voia să se răzbune.

322
00:24:36,102 --> 00:24:38,071
N-ar fi așteptat cinci ani,
încercând de două ori,

323
00:24:38,096 --> 00:24:40,096
ca apoi să se lase păgubașă.

324
00:24:40,105 --> 00:24:43,557
Cineva voia să scape
de Rod Garrett.

325
00:24:43,559 --> 00:24:46,577
Dar Garrett era condamnat la moarte.
Stătea în celulă 23 de ore pe zi.

326
00:24:46,579 --> 00:24:48,162
Cu ce incomoda pe cineva?

327
00:24:48,164 --> 00:24:50,480
Dacă tot vorbim
despre lucruri ilogice,

328
00:24:50,482 --> 00:24:52,584
subiectul a lăsat ușile deschise
după crime.

329
00:24:52,587 --> 00:24:55,772
Sfidează poliția să-l prindă.

330
00:24:56,789 --> 00:25:01,158
- Dar a tuns victimele...
- Pentru Garrett?

331
00:25:01,410 --> 00:25:03,250
De ce crezi asta?

332
00:25:03,251 --> 00:25:06,285
Garrett a ales ținte ușoare,
narcomane și prostituate.

333
00:25:06,287 --> 00:25:09,739
Subiectul a ales ținte dificile,
dar și-a dat osteneala

334
00:25:09,741 --> 00:25:12,008
să le facă să semene
cu victimele lui Garrett.

335
00:25:12,010 --> 00:25:13,910
Îi spune:
"Mă descurc mai bine decât tine".

336
00:25:13,912 --> 00:25:17,097
De ce a așteptat execuția
ca să înceapă să ucidă?

337
00:25:17,099 --> 00:25:19,916
Dacă voia să-i facă în ciudă
lui Garrett,

338
00:25:19,918 --> 00:25:21,685
nu ar fi vrut ca acesta
să fie în viață, să știe?

339
00:25:21,687 --> 00:25:26,656
- Exact. Asta nu se leagă.
- Înseamnă că ne scapă ceva.

340
00:25:28,592 --> 00:25:33,830
<i>S-a raportat o răpire
pe Canwood colț cu Harbart.</i>

341
00:25:33,832 --> 00:25:35,548
<i>Suspectul a fugit cu mașina.
Nu avem descrierea acesteia.</i>

342
00:25:35,550 --> 00:25:38,118
Canwood? E în apropiere.

343
00:25:38,120 --> 00:25:39,652
Așteaptă!

344
00:25:49,947 --> 00:25:54,284
Un sedan închis la culoare
se deplasează cu viteză

345
00:25:54,285 --> 00:25:57,670
spre nord, pe Van Buren.
Îl urmărim.

346
00:26:12,987 --> 00:26:14,303
Ai grijă!

347
00:26:24,815 --> 00:26:27,667
Coboară din mașină!
Să-ți văd mâinile!

348
00:26:27,669 --> 00:26:30,203
Nu... Încercam să-l urmăresc.

349
00:26:30,205 --> 00:26:32,038
Mergeam după el.
Cineva a răpit-o!

350
00:26:41,383 --> 00:26:42,799
Ajutor!

351
00:27:00,588 --> 00:27:01,871
Mersi!

352
00:27:01,873 --> 00:27:03,656
Prentiss, subiectul a intrat
prin efracție.

353
00:27:03,658 --> 00:27:05,175
Nimeni nu era acasă
și a așteptat.

354
00:27:05,177 --> 00:27:07,510
Nu se aștepta ca victima
să nu fie singură.

355
00:27:07,512 --> 00:27:11,043
Avertismentul i-a stricat apele.
A trebuit să improvizeze.

356
00:27:15,187 --> 00:27:16,769
<i>Garcia? Garcia.</i>

357
00:27:16,771 --> 00:27:19,272
- Bună! Ești trează?
- Doamne!

358
00:27:19,274 --> 00:27:21,524
Sunt foarte trează. E ora 02:30.

359
00:27:21,526 --> 00:27:23,893
<i>Acum lucrez cel mai bine.
Sunt absolut trează acum.</i>

360
00:27:23,895 --> 00:27:27,180
- Mint, am adormit. Ce-ți trebuie?
- Emily Sisk.

361
00:27:27,182 --> 00:27:31,017
Stă în partea opusă a orașului
față de celelalte trei victime.

362
00:27:31,019 --> 00:27:36,039
<i>Cum nu mai e din același cartier,
mai e vreo legătură între ele?</i>

363
00:27:36,041 --> 00:27:39,209
Știi expresia
"legături îndepărtate"?

364
00:27:39,211 --> 00:27:46,249
Eu am ajuns la "foarte îndepărtate"
și tot nu găsesc niciuna.

365
00:27:46,251 --> 00:27:48,718
<i>Dar mai beau energizant
și mai încerc.</i>

366
00:27:48,720 --> 00:27:50,470
Mersi.

367
00:28:12,743 --> 00:28:15,828
- Hotch, cred că am găsit-o.
- Ești pe difuzor, Prentiss.

368
00:28:15,830 --> 00:28:17,280
<i>Subiectul s-a întors.</i>

369
00:28:17,282 --> 00:28:20,533
I-a aruncat cadavrul
lângă locul răpirii.

370
00:28:20,535 --> 00:28:22,085
<i>Același mod de operare?</i>

371
00:28:22,087 --> 00:28:25,421
Nu. Are plăgi înjunghiate pe piept.
Arată rău.

372
00:28:25,423 --> 00:28:29,175
Hotch, i-a luat scalpul.

373
00:28:29,177 --> 00:28:33,429
A ucis-o sălbatic. E furios
că nu a putut respecta planul.

374
00:28:33,431 --> 00:28:35,414
Deci acum avem altă problemă.

375
00:28:35,416 --> 00:28:40,103
Dacă a renunțat la tipar,
va începe să ucidă la întâmplare.

376
00:28:52,483 --> 00:28:56,035
- N-aș putea face asta.
- Ce anume?

377
00:28:56,037 --> 00:28:58,604
Să ațipesc. Nu mi se pare normal.

378
00:28:58,606 --> 00:29:00,864
Sunt foarte treaz,
dar, ca să știi,

379
00:29:00,865 --> 00:29:03,294
somnul polifazic e absolut natural,

380
00:29:03,295 --> 00:29:06,462
des întâlnit în lumea animalelor
și foarte benefic.

381
00:29:06,464 --> 00:29:11,384
Ora 06:00 a venit și s-a dus.
Dacă subiectul a ucis din nou,

382
00:29:11,386 --> 00:29:13,469
nu mai lasă ușa deschisă.

383
00:29:13,471 --> 00:29:15,288
Sau ia o pauză.

384
00:29:15,290 --> 00:29:19,125
Și el își dă seama
că n-o poate ține așa veșnic.

385
00:29:19,127 --> 00:29:21,511
Poate ultima crimă
a fost ultima dintr-un ciclu.

386
00:29:21,513 --> 00:29:23,479
Au trecut o zi și o noapte.

387
00:29:23,481 --> 00:29:28,151
Soarele răsare prima oară
într-o lume fără Rod Garrett.

388
00:29:28,153 --> 00:29:31,020
Poate are și un motiv mai comun.

389
00:29:31,022 --> 00:29:34,473
Poate subiectul are serviciu
și ieri a fost liber.

390
00:29:34,475 --> 00:29:36,309
A ucis primele trei victime
în casele lor,

391
00:29:36,311 --> 00:29:39,329
dar cu ultima, Emily Sisk,
n-a putut proceda la fel.

392
00:29:39,331 --> 00:29:40,830
A răpit-o, a dus-o altundeva,

393
00:29:40,832 --> 00:29:44,000
apoi i-a aruncat cadavrul aici,
în fața blocului unde locuia ea.

394
00:29:44,002 --> 00:29:47,420
A riscat foarte mult,
la câtă poliție e în zonă.

395
00:29:47,422 --> 00:29:49,922
Tiparul trebuie să aibă
o componentă geografică.

396
00:29:49,924 --> 00:29:53,042
Să facem legătura, la propriu.

397
00:29:58,465 --> 00:30:01,718
Un vârf de suliță.

398
00:30:03,520 --> 00:30:05,188
Sau o săgeată spre sud?

399
00:30:05,190 --> 00:30:07,023
Poate ne indică direcția
următoarei victime?

400
00:30:07,025 --> 00:30:09,675
Are patru laturi,
dar nu e nimic simbolic

401
00:30:09,677 --> 00:30:11,361
într-un poligon concav
cu patru laturi.

402
00:30:11,363 --> 00:30:14,280
Spence, îmi permiți?

403
00:30:15,232 --> 00:30:19,369
Vezi ce se întâmplă
când adaugi și o curbă?

404
00:30:19,371 --> 00:30:21,120
O inimă.

405
00:30:21,122 --> 00:30:24,123
Garrett și subiectul nostru
și-au ucis victimele

406
00:30:24,125 --> 00:30:25,842
înjunghiindu-le în inimă.

407
00:30:25,844 --> 00:30:29,479
Garrett a fost executat
prin împușcare în inimă.

408
00:30:33,884 --> 00:30:39,238
- Helen Garrett.
- Totul ne duce la ea.

409
00:30:41,592 --> 00:30:43,726
Helen nu răspunde la mobil
și nu are mesagerie vocală.

410
00:30:43,728 --> 00:30:45,678
Poliția locală se duce spre ea.

411
00:30:45,680 --> 00:30:50,266
Garcia caută prin contactele ei,
să afle unde s-ar fi putut duce.

412
00:31:16,076 --> 00:31:18,911
- Liber!
- Liber.

413
00:31:18,913 --> 00:31:20,546
- Liber!
- Nu e nimeni acasă.

414
00:31:20,548 --> 00:31:23,933
Nu-s urme de luptă.
Poate încă nu a făcut nimic.

415
00:31:24,935 --> 00:31:26,585
Ce vești ai, Garcia?

416
00:31:26,587 --> 00:31:28,587
<i>Dle, Helen Garrett
spune adevărul.</i>

417
00:31:28,589 --> 00:31:30,723
<i>Nu are prieteni sau rude
în zona asta.</i>

418
00:31:30,725 --> 00:31:34,260
Duce o viață dureros de solitară,
nu are interacțiuni sociale.

419
00:31:34,262 --> 00:31:35,812
Locuiește singură,
lucrează de acasă,

420
00:31:35,814 --> 00:31:37,480
apoi își vizitează soțul
în închisoare.

421
00:31:37,482 --> 00:31:39,449
Casa și închisoarea. Atât.

422
00:31:39,451 --> 00:31:44,787
- Nu e acasă. O fi la închisoare?
- Verific acum.

423
00:31:44,789 --> 00:31:47,290
În zori s-a dus la închisoare
pentru ultima oară,

424
00:31:47,292 --> 00:31:48,941
să ia obiectele personale
ale soțului ei.

425
00:31:48,943 --> 00:31:52,779
- Acum e acolo?
- După înregistrări...

426
00:31:52,781 --> 00:31:57,533
A ajuns acolo la 10:05...
A plecat acum patru minute!

427
00:31:57,535 --> 00:32:00,119
Sună-l pe directorul Hansen,
s-o împiedice să plece.

428
00:32:00,121 --> 00:32:02,221
Restul echipei să se ducă
la închisoare.

429
00:32:02,223 --> 00:32:03,840
Noi rămânem aici,
în caz că apare subiectul.

430
00:32:03,842 --> 00:32:05,124
<i>Da, domnule.</i>

431
00:32:27,998 --> 00:32:33,202
Boala lui Helen Garrett era...

432
00:32:33,204 --> 00:32:36,205
O tumoare pe creier.
A fost îndepărtată complet.

433
00:32:36,207 --> 00:32:37,656
A făcut operație estetică?

434
00:32:37,658 --> 00:32:41,711
De trei ori în doi ani,
la cap.

435
00:32:41,713 --> 00:32:43,662
Biata de ea!

436
00:32:43,664 --> 00:32:49,668
Subiectul a desenat o inimioară,
nu o țintă. O iubește.

437
00:32:49,670 --> 00:32:52,572
E logic. Florile dispărute
de la prima scenă a crimei,

438
00:32:52,574 --> 00:32:53,773
sticla de vin.

439
00:32:53,775 --> 00:32:55,525
Cum știa subiectul
despre operația ei?

440
00:32:55,527 --> 00:32:58,811
Helen e o persoană
foarte retrasă și solitară.

441
00:32:58,813 --> 00:33:03,132
JJ are dreptate. Nu i-ar fi spus
așa ceva decât cuiva de încredere.

442
00:33:03,134 --> 00:33:07,303
O astfel de încrederea se câștigă
în ani întregi.

443
00:33:07,305 --> 00:33:08,988
Cine a petrecut atâta timp cu ea?

444
00:33:08,990 --> 00:33:13,075
Cine a văzut cât de devotată
îi era lui Rod Garrett.

445
00:33:13,077 --> 00:33:14,577
Subiectul știa
că nu va fi niciodată a lui

446
00:33:14,579 --> 00:33:17,046
cât soțul ei
ar mai fi fost în viață.

447
00:33:17,048 --> 00:33:19,643
De asta a încercat de două ori
să-l ucidă pe Garrett.

448
00:33:19,645 --> 00:33:22,733
Deci legături în închisoare,
să aranjeze tentativele de crimă.

449
00:33:23,705 --> 00:33:26,522
O obsesie romantică de ani întregi

450
00:33:26,524 --> 00:33:29,025
și posibilitatea de a purta
discuții îndelungate

451
00:33:29,027 --> 00:33:32,812
în condiții aparent normale.

452
00:33:32,814 --> 00:33:35,214
E șoferul autobuzului închisorii.

453
00:34:03,710 --> 00:34:07,746
Nu încă, Helen.
Vreau să-ți arăt ceva.

454
00:34:24,120 --> 00:34:27,560
Nimeni n-a văzut ce s-a întâmplat.
Mașina ei e încă în parcare.

455
00:34:27,562 --> 00:34:28,544
E la el.

456
00:34:28,546 --> 00:34:32,682
Pe șofer îl cheamă Dylan Kohler.
Stă pe Harmony Court nr. 4488.

457
00:34:32,684 --> 00:34:35,685
- Ieri a lucrat, dle director?
- Nu. A făcut schimb de tură.

458
00:34:35,851 --> 00:34:37,601
Garcia se va interesa de Kohler,

459
00:34:37,603 --> 00:34:40,220
dar acum, că s-a dat de gol,
nu cred că se va întoarce acasă.

460
00:34:45,529 --> 00:34:51,050
Aproape am ajuns. Aproape...

461
00:34:53,487 --> 00:34:57,473
Da, Hotch. Nu sunt aici.

462
00:34:57,475 --> 00:35:00,560
Bine.

463
00:35:03,397 --> 00:35:05,548
Ești gata?

464
00:35:07,101 --> 00:35:09,635
De ce faci asta?

465
00:35:22,866 --> 00:35:24,500
Domnule, am mai găsit ceva.

466
00:35:24,502 --> 00:35:27,370
- Nu crezi că face o perucă?
- Așa-i.

467
00:35:27,372 --> 00:35:29,739
Îi trebuie niște materiale
foarte speciale.

468
00:35:29,741 --> 00:35:34,877
Am căutat cine a comandat din Enid
plase, barete cu ace...

469
00:35:34,879 --> 00:35:40,583
Un anume D. Kohler a comandat
așa ceva la Hinkson Place, nr. 500.

470
00:35:40,585 --> 00:35:44,270
Poate acolo e "atelierul" lui.
Să mergem!

471
00:35:44,272 --> 00:35:45,938
Îți place?

472
00:35:45,940 --> 00:35:50,727
Am pus asta la cale de când
mi-ai zis despre cicatrice.

473
00:35:51,929 --> 00:35:57,450
Păi... E frumoasă.

474
00:36:00,904 --> 00:36:06,108
- Dar am deja peruci.
- Asta nu-i o perucă.

475
00:36:07,077 --> 00:36:08,878
Privește-o!

476
00:36:09,830 --> 00:36:16,252
Fiecare șuviță, fiecare buclă...

477
00:36:16,254 --> 00:36:19,138
...a fost aleasă de mine.

478
00:36:21,291 --> 00:36:23,626
Recoltată de mine.

479
00:36:23,628 --> 00:36:28,130
Pe capetele unde au crescut,
nu va mai crește niciodată păr.

480
00:36:28,132 --> 00:36:31,234
Așa ceva nu se poate copia.

481
00:36:31,236 --> 00:36:38,641
Nu e o perucă. E ceva viu.

482
00:36:42,979 --> 00:36:46,332
- Nu-i nimic.
- Nu...

483
00:36:46,334 --> 00:36:48,835
Nu-i nimic.

484
00:37:09,523 --> 00:37:12,058
Poart-o!

485
00:37:12,060 --> 00:37:17,613
Lasă părul să prindă rădăcini
și să crească,

486
00:37:17,615 --> 00:37:21,567
devenind o parte din tine.

487
00:37:21,569 --> 00:37:25,955
- De ce ai făcut asta?
- Pentru că te iubesc.

488
00:37:25,957 --> 00:37:27,290
Helen...

489
00:37:28,660 --> 00:37:32,862
Mulți oameni trec prin viață
fără să știe cine sunt de fapt.

490
00:37:32,864 --> 00:37:37,366
Poate presimt ceva,
dar nu au destulă încredere.

491
00:37:37,368 --> 00:37:40,586
Așa eram eu,
până să te întâlnesc pe tine.

492
00:37:42,339 --> 00:37:46,876
Mi-ai dat putere să am încredere
în cine sunt, de fapt.

493
00:37:46,878 --> 00:37:52,315
- Nu te-am pus să ucizi pe nimeni.
- N-a fost nevoie.

494
00:37:52,317 --> 00:37:58,020
Helen...
Ți-era scris să mă întâlnești.

495
00:37:58,022 --> 00:38:01,824
Ne era scris să ne întâlnim.

496
00:38:01,826 --> 00:38:03,943
Dylan, îndepărtează-te de ea
și ridică mâinile sus!

497
00:38:03,945 --> 00:38:05,695
- Dă-i drumul, Dylan!
- Nu!

498
00:38:05,697 --> 00:38:07,063
Nu ai pe unde ieși.

499
00:38:07,065 --> 00:38:10,249
La dalta pentru gheață
și hai să vorbim!

500
00:38:10,251 --> 00:38:13,903
Dă-ne drumul!
O iubesc. Nu voi mai ucide.

501
00:38:13,920 --> 00:38:14,989
Promit. Nu mai am de ce.

502
00:38:14,990 --> 00:38:17,408
- Dylan, nu vrei să-i faci rău, nu?
- Nu.

503
00:38:17,409 --> 00:38:19,475
Atunci lasă arma jos.

504
00:38:19,477 --> 00:38:23,245
Dac-o fac, mă vor aresta
și vom fi despărțiți.

505
00:38:23,247 --> 00:38:26,215
După tot ce mi-ai dat,
nu pot lăsa să se întâmple asta.

506
00:38:26,217 --> 00:38:28,351
Ai spus serios
că nu vei mai ucide pe nimeni?

507
00:38:28,353 --> 00:38:34,891
- Da. Nu mai am de ce. Gata.
- Bine.

508
00:38:36,092 --> 00:38:41,096
Te cred.
Lasă jos dalta pentru gheață.

509
00:38:41,098 --> 00:38:45,952
Ia-ți vinul, florile...
și fii fericit.

510
00:38:47,537 --> 00:38:48,905
Nu mă păcălești...

511
00:39:02,836 --> 00:39:07,724
Nu! Nu e nevoie să faci asta!

512
00:39:07,726 --> 00:39:10,793
Helen, stai!
Helen, te iubesc!

513
00:39:10,795 --> 00:39:14,814
E adevărat. Tati avea dreptate.
Tati avea dreptate...

514
00:39:22,749 --> 00:39:27,786
"Doar în dragoste și în crimă
rămânem absolut sinceri."

515
00:39:27,788 --> 00:39:30,088
Friedrich Durrenmatt.

516
00:39:33,961 --> 00:39:38,797
<i>Băieți, voiam să văd
ce se întâmplă. Bună!</i>

517
00:39:38,799 --> 00:39:40,599
Sper să fie important, Garcia.

518
00:39:40,601 --> 00:39:46,021
<i>Nu-i nimic. A venit un mesager azi
cu niște acte de proprietate!</i>

519
00:39:46,023 --> 00:39:47,356
Nu!

520
00:39:47,358 --> 00:39:52,344
- Ba da. Casa din Du Pont Circle... E a ta!
- Felicitări!

521
00:39:53,529 --> 00:39:57,366
Șase secunde. Cel mai rapid caz
de remușcări după cumpărare.

522
00:39:57,368 --> 00:40:00,518
Când aterizăm, eu zic să mergem
la Ziggy's,

523
00:40:00,520 --> 00:40:02,204
să le golim stocul de șampanie.

524
00:40:02,206 --> 00:40:04,573
Și s-o convingem pe Prentiss
să lase disperarea.

525
00:40:04,575 --> 00:40:07,075
Mă cam doare stomacul...

526
00:40:08,045 --> 00:40:10,245
Visam atât de frumos...

527
00:40:10,247 --> 00:40:13,298
Eram la un salon exclusivist
și mă coafam.

528
00:40:13,300 --> 00:40:15,367
Beneficiile psihoterapeutice
ale visurilor...

529
00:40:15,369 --> 00:40:18,503
Te scapă de imaginile neplăcute
și le înlocuiește cu unele frumoase.

530
00:40:18,505 --> 00:40:20,505
"Neplăcute" e puțin spus.

531
00:40:20,507 --> 00:40:22,808
Dacă-mi punea cineva pe cap
o perucă însângerată,

532
00:40:22,810 --> 00:40:25,677
aș fi rupt-o
și n-aș fi pus-o la loc.

533
00:40:25,679 --> 00:40:27,713
Da. Ar fi intervenit instinctul.

534
00:40:28,015 --> 00:40:31,049
Rossi, voiam să te întreb ceva.

535
00:40:31,051 --> 00:40:34,186
De ce a zis Helen:
"Tăticul avea dreptate?"

536
00:40:35,689 --> 00:40:39,825
I-a zis că are talentul
de a găsi răul din oameni.

537
00:40:39,827 --> 00:40:42,744
Că-l va găsi
acolo unde altora le scapă.

538
00:40:42,746 --> 00:40:46,281
Era destul de ciudată.

539
00:40:46,283 --> 00:40:50,035
Curios, o femeie e importantă
pentru doi ucigași în serie.

540
00:40:50,037 --> 00:40:51,620
Da, care-s șansele?

541
00:40:51,622 --> 00:40:54,423
Astronomice. Scoțând din calcul
admiratoarele ucigașilor în serie...

542
00:40:54,425 --> 00:40:56,675
Scuze că am întrebat.

543
00:40:56,677 --> 00:40:59,010
De știa sau nu,

544
00:40:59,012 --> 00:41:02,080
poate Helen Garrett
i-a dat ceva lui Dylan.

545
00:41:06,636 --> 00:41:11,556
Cineva a zis că orice sămânță,
chiar și cele malefice...

546
00:41:11,758 --> 00:41:15,026
...nu cresc fără să fie udate
de cineva.

547
00:41:17,597 --> 00:41:21,533
- Ai venit.
- Desigur.

548
00:41:21,535 --> 00:41:27,339
- Locul meu e acum aici, cu tine.
- Dar... Credeam...

549
00:41:27,341 --> 00:41:30,342
Nu cerem darurile
care ni se oferă, Dylan.

550
00:41:30,344 --> 00:41:34,129
Ele fac parte din noi.
Asta e o datorie.

551
00:41:34,131 --> 00:41:39,418
Acum nu mai am îndoieli.
Asta e chemarea mea.

552
00:41:39,420 --> 00:41:44,250
- Ai citit "O Mie și Una de Nopți"?
- Nu. Ce e?

553
00:41:44,252 --> 00:41:49,222
E o carte minunată.
Cred că o să-ți placă.

554
00:41:49,224 --> 00:41:53,342
"Răsare ca luna plină
În noaptea fericită și senină"

555
00:41:53,344 --> 00:41:56,312
"Cu mijloc tras prin fuior,
O vrajă-mbietoare de dor"

556
00:41:56,314 --> 00:42:00,316
"Privirea ei de alean plină
Sufletul omenirii îl alină"

557
00:42:00,318 --> 00:42:03,936
"Roz în obrăjori
Lumina care-mi dă fiori..."

558
00:42:03,938 --> 00:42:07,106
"Cu șoldurile învăluite
În pletele sale-nnegurate"

559
00:42:07,108 --> 00:42:11,944
"Dar precum viperele înnodate
Buclele sale mușcă-nveninate!"

560
00:42:11,946 --> 00:42:15,946
Subtitrare de Felixuca

