1
00:00:01,591 --> 00:00:02,908
<b>Στα προηγούμενα επεισόδια...</b>

2
00:00:02,910 --> 00:00:06,192
<i>Η Ελένα απολαμβάνει
τη λατρεία και των δυο σας;</i>

3
00:00:06,193 --> 00:00:07,193
<i>Σ' αγαπάω.</i>

4
00:00:07,194 --> 00:00:10,181
<i>Κοίτα με στα μάτια και πες μου
ότι δεν αισθάνεσαι κάτι για εκείνον.</i>

5
00:00:11,691 --> 00:00:13,135
<i>Για να σπάσεις
τον δεσμό δημιουργίας...</i>

6
00:00:13,136 --> 00:00:14,434
<i>πρέπει ν' αναγκάσεις τον
εαυτό σου να μεταμορφωθεί.</i>

7
00:00:14,435 --> 00:00:18,018
<i>Μεταμορφώθηκα
εκατό φορές στ' Απαλάχια Όρη.</i>

8
00:00:18,019 --> 00:00:19,777
<i>Δεν ξέρω αν έχει σπάσει ο δεσμός.
Πρέπει να το δοκιμάσω.</i>

9
00:00:19,778 --> 00:00:22,050
<i>Για να σκοτώσεις όλα
τα παιδιά μου, θα πρέπει...</i>

10
00:00:22,052 --> 00:00:24,702
<i>να δέσω τη μαγική προστασία τού
δαχτυλιδιού σου, με το παλούκι...</i>

11
00:00:24,704 --> 00:00:26,972
<i>κάνοντας τη λευκή μελιά,
άφθαρτη.</i>

12
00:00:26,974 --> 00:00:29,626
<i>-Τι του κάνεις;
-Θα τον ξαναφτιάξω.</i>

13
00:00:29,627 --> 00:00:32,522
<i>Θα τον κάνω δυνατό, γρήγορο.
Πραγματικό κυνηγό.</i>

14
00:00:35,045 --> 00:00:36,787
<i>Δεν θα ολοκληρώσω
τη μετάβαση.</i>

15
00:00:36,788 --> 00:00:38,665
<i>Και απλά θα σε κλειδώσουμε εδώ
και θα σε αφήσουμε να πεθάνεις;</i>

16
00:00:38,667 --> 00:00:40,523
<i>Δεν μπορώ να γίνω
βρικόλακας.</i>

17
00:01:32,054 --> 00:01:33,987
Τι εννοείς, παρατάς την
επιτροπή συγυρίσματος;

18
00:01:33,988 --> 00:01:37,274
Τηλεφώνησε ο Κλάους. Φεύγει
και θέλει να μαζέψω το σπίτι του.

19
00:01:37,275 --> 00:01:40,448
Κι από πότε ο δεσμός δημιουργίας
σε κάνει σκλάβο μετακόμισης;

20
00:01:40,449 --> 00:01:43,551
Από τότε που κατάλαβε ότι δεν
θα με παρατήσεις για εκείνον.

21
00:01:44,040 --> 00:01:45,459
Φέρεται μνησίκακα.

22
00:01:45,460 --> 00:01:47,626
Και εξακολουθεί να νομίζει
ότι είμαι δεμένος μαζί του.

23
00:01:47,627 --> 00:01:51,143
Δεν πειράζει. Θα συνεχίσω το θέατρο
και όλα τα τελειώσουν σύντομα.

24
00:01:52,000 --> 00:01:54,023
Έχω αργήσει. Πρέπει να κλείσω.
Σ' αγαπάω.

25
00:01:54,024 --> 00:01:55,561
Κι εγώ σ' αγαπάω.

26
00:02:01,944 --> 00:02:03,405
Είναι κανείς;

27
00:02:11,592 --> 00:02:13,288
Πού είναι ο Ματ;

28
00:02:13,323 --> 00:02:16,331
Έφυγε. Τον φώναξαν στη δουλειά
την τελευταία στιγμή.

29
00:02:16,333 --> 00:02:19,834
Με δουλεύεις;
Και μείναμε μόνο εμείς;

30
00:02:19,836 --> 00:02:23,358
Ναι και έχεις αργήσει.
Το καθάρισμα άρχισε στις 8:00.

31
00:02:23,359 --> 00:02:26,522
-Είναι 8:02.
-Ακριβώς. Ήρθα στην ώρα μου...

32
00:02:26,523 --> 00:02:30,743
παρόλο που δεν ήρθα καν
στον χορό που είχα οργανώσει.

33
00:02:38,437 --> 00:02:40,603
Λυπάμαι για τη μαμά σου.

34
00:02:41,074 --> 00:02:48,773
Ξέρω ότι τη μισούσες
αλλά και πάλι, λυπάμαι.

35
00:02:50,933 --> 00:02:55,537
Λυπάμαι για τον καθηγητή σου.
Φαινόταν καλός άνθρωπος.

36
00:02:56,206 --> 00:02:59,542
Ναι, ήταν.

37
00:03:02,362 --> 00:03:04,931
Πάω να ξεκινήσω
το γυμναστήριο.

38
00:03:14,340 --> 00:03:17,277
-Υποτίθεται ότι θα ήσουν νεκρός.
-Είμαι.

39
00:03:50,200 --> 00:03:56,162
<b><i>σεζόν 3, επεισόδιο 21:
Before Sunset
~~GC Vamp Team-TV Series~~</b></i>

40
00:04:07,643 --> 00:04:09,556
Το σκουραίνετε;

41
00:04:10,056 --> 00:04:12,674
-Μόνο αυτό το χρώμα είχαμε.
-Αυτό γίνεται όταν αποφασίζεις...

44
00:04:18,789 --> 00:04:20,078
Πρέπει να προχωρήσουμε.

45
00:04:20,079 --> 00:04:23,586
Αλλιώς, θ' αρχίσουμε να
σκεφτόμαστε και δεν το θέλουμε.

46
00:04:23,587 --> 00:04:25,222
Θέλετε βοήθεια;

47
00:04:25,301 --> 00:04:29,748
-Εσείς οι δυο τα ξαναφτιάξατε;
-Όχι, Τζερ, απλώς...

48
00:04:29,750 --> 00:04:35,570
Ήρθα απλώς να δω πώς τα πάτε,
ύστερα απ' όσα έγιναν.

49
00:04:35,572 --> 00:04:39,459
Καλά είμαστε. Αλλά αν προσπαθείς
να ξαναγίνεις καλό παιδί...

50
00:04:39,494 --> 00:04:41,871
κάνε το σωστό
και δώσε μας μια μέρα.

51
00:04:41,872 --> 00:04:44,964
Μια μέρα χωρίς βρικόλακες.

52
00:04:53,791 --> 00:04:57,800
-Δεν το εννοούσε.
-Το εννοούσε.

53
00:04:59,029 --> 00:05:01,004
Ανοίγω εγώ.

54
00:05:10,614 --> 00:05:11,735
Έχουμε πρόβλημα.

55
00:05:12,158 --> 00:05:13,967
<i>Ο Αλάρικ Σάλτζμαν, μόλις
προσπάθησε να με σκοτώσει.</i>

56
00:05:13,968 --> 00:05:16,261
Υποτίθεται πως είναι νεκρός.

57
00:05:16,263 --> 00:05:19,301
Δεν είναι! Και είναι βρικόλακας,
χάρη στο ξόρκι της μητέρας...

58
00:05:19,302 --> 00:05:21,587
μ' ένα παλούκι λευκής μελιάς
που δεν μπορεί να τον σκοτώσει.

59
00:05:21,588 --> 00:05:24,412
Είναι πιο δυνατός, Νικ.
Πολύ δυνατός.

60
00:05:24,447 --> 00:05:25,861
Πού είναι τώρα;

61
00:05:25,862 --> 00:05:27,351
Έχει ξεμείνει στο σχολείο
χωρίς δαχτυλίδι ημέρας...

62
00:05:27,352 --> 00:05:30,024
αλλά μόλις νυχτώσει,
θα μας κυνηγήσει.

63
00:05:30,026 --> 00:05:33,470
-Πρέπει να φύγουμε τώρα.
-Εντάξει.

64
00:05:33,480 --> 00:05:36,114
Θα πάρω την Ελένα
και θα φύγουμε.

65
00:05:36,116 --> 00:05:39,407
Ξέχνα τήν Ελένα!
Δεν χρειάζεσαι άλλα υβρίδια!

66
00:05:39,408 --> 00:05:43,688
Χρειάζομαι προστασία από τις συνεχείς
επιθέσεις τής Έστερ εναντίον μας.

67
00:05:43,690 --> 00:05:47,793
Θα προστατεύσουμε ο ένας
τον άλλο, όπως κάναμε πάντα.

68
00:05:50,124 --> 00:05:53,095
Πάντα και παντοτινά, Νικ.

69
00:05:53,935 --> 00:05:56,688
Δεν φεύγω χωρίς εκείνη.

70
00:05:58,340 --> 00:06:00,338
Εγώ φεύγω τώρα.

71
00:06:01,174 --> 00:06:04,857
Ή θα φύγεις μαζί μου,
ή θα μείνεις μόνος σου.

72
00:06:09,603 --> 00:06:14,733
Εντάξει. Εμπιστεύσου τα υβρίδια
περισσότερο από την οικογένειά σου.

73
00:06:14,734 --> 00:06:17,864
Άσε την κακία σου να σε σκοτώσει.
Σκασίλα μου.

74
00:06:18,574 --> 00:06:20,671
Φύγε απ' τη μέση, δεμένε.

75
00:06:22,249 --> 00:06:23,915
Τι έπαθε αυτή;

76
00:06:26,468 --> 00:06:27,790
<i>Τι εννοείς, άλλαξε;</i>

77
00:06:27,791 --> 00:06:29,362
Νόμιζα ότι τον φύλαγες.

78
00:06:29,363 --> 00:06:33,037
Δεν φταίω εγώ! Η Μπόνι, η τράπεζα
αίματος φταίει. Αυτή τον τάισε.

79
00:06:33,039 --> 00:06:36,741
Δεν ήξερα τι συνέβαινε.
Οι μάγισσες με οδήγησαν εκεί.

80
00:06:36,743 --> 00:06:39,592
-Ήθελαν να τραφεί για να αλλάξει.
-Και πού είναι τώρα το παλούκι;

81
00:06:39,593 --> 00:06:41,675
Λες εκείνο από λευκή μελιά; Που
μπορεί να σκοτώσει έναν Αρχικό...

82
00:06:41,676 --> 00:06:45,030
και να εξολοθρεύσει ολόκληρη
γενιά βρικολάκων; Δεν ξέρουμε.

83
00:06:45,031 --> 00:06:46,581
Αφού είσαι τόσο
θυμωμένος μαζί μου...

84
00:06:46,582 --> 00:06:48,591
γιατί μου έδωσες το αίμα σου
για να με σώσεις;

85
00:06:48,592 --> 00:06:50,480
Επειδή κάνω ηλιθιότητες.

86
00:06:50,481 --> 00:06:52,800
Όπως, ν' αφήσω τον φίλο μου
να πεθάνει αξιοπρεπώς...

87
00:06:52,801 --> 00:06:55,094
ενώ θα 'πρεπε απλά
να τον σκοτώσω.

88
00:06:56,946 --> 00:06:58,613
Και τώρα, 
πώς θα τον σκοτώσουμε;

89
00:06:58,615 --> 00:07:00,548
Αυτό προσπαθώ να βρω.

90
00:07:00,550 --> 00:07:02,617
Μια μάγισσα, δεν μπορεί να δημιου-
ργήσει πραγματικά ένα αθάνατο πλάσμα.

91
00:07:02,619 --> 00:07:05,128
Πάντα υπάρχει ξόρκι επανόρθωσης.

92
00:07:05,129 --> 00:07:08,921
Λοιπόν; Πώς επανορθώνουν
οι μάγισσες;

93
00:07:10,430 --> 00:07:14,408
Αυτό είναι το πρόβλημα.
Δεν ξέρω.

94
00:07:19,150 --> 00:07:20,910
“Εισερχόμενη κλήση
Αλάρικ”

95
00:07:24,120 --> 00:07:26,538
Όποιος κι αν είσαι,
δεν είναι αστείο.

96
00:07:26,539 --> 00:07:28,506
<i>Ποιος άλλος θα ήταν;</i>

97
00:07:30,322 --> 00:07:31,518
Ρικ;

98
00:07:31,553 --> 00:07:36,758
Άκου προσεκτικά. Είμαι στο σχολείο.
Έχω την Καρολάιν...

99
00:07:36,793 --> 00:07:39,093
κι αν θες να παραμείνει ζωντανή...

100
00:07:39,094 --> 00:07:42,572
θέλω να μπεις στο αμάξι σου
και να έρθεις εδώ αμέσως.

101
00:07:42,609 --> 00:07:48,048
Αν πεις σε κανέναν πού πηγαίνεις,
θα τη σκοτώσω.

102
00:07:58,774 --> 00:08:02,591
-Τι διάολο θες εσύ;
-Έτσι μιλάνε στους καλεσμένους;

103
00:08:03,081 --> 00:08:04,500
Τι κάνεις εδώ, Κλάους;

104
00:08:04,501 --> 00:08:07,248
Για αρχή, ο νεαρός Τζέρεμι, θα
έπρεπε να έχει καλύτερους τρόπους...

105
00:08:07,249 --> 00:08:08,299
και να με καλέσει να μπω.

106
00:08:08,301 --> 00:08:10,221
Πήγαινε στο δωμάτιό σου.

107
00:08:12,103 --> 00:08:13,529
Τώρα.

108
00:08:18,988 --> 00:08:21,959
Ο κακομοίρης. Έχασε μια αμφισβη-
τούμενη πατρική φιγούρα...

109
00:08:21,960 --> 00:08:24,148
που την αντικαταστήσατε
εσείς οι δυο.

110
00:08:24,150 --> 00:08:27,267
Ναι, σχετικά μ' αυτό.
Κάτι συνέβη.

111
00:08:27,268 --> 00:08:29,520
Ξέρω για το μικρό άφθαρτο
δημιούργημα της μητέρας μου.

112
00:08:29,522 --> 00:08:31,856
Γι' αυτό ήρθα.
Φεύγω από την πόλη.

113
00:08:31,858 --> 00:08:34,232
Ήρθα μόνο να πάρω κάποια
πράγματα απαραίτητα για το ταξίδι.

114
00:08:34,233 --> 00:08:38,898
Εφεδρικό λάστιχο, φακό,
σωσία.

115
00:08:39,165 --> 00:08:41,047
Δεν μπορούμε 
να σε βοηθήσουμε.

116
00:08:46,484 --> 00:08:48,142
Ελένα!

117
00:09:08,277 --> 00:09:09,277
Πού είναι;

118
00:09:09,278 --> 00:09:12,063
Δεν ξέρω.
Εδώ ήταν πριν λίγο.

119
00:09:16,132 --> 00:09:18,192
-Πού είναι;
-Δεν είναι εδώ.

120
00:09:18,227 --> 00:09:20,834
Τι εννοείς, δεν είναι εδώ;
Πού πήγε;

121
00:09:20,870 --> 00:09:22,711
Τι συμβαίνει;

122
00:09:23,576 --> 00:09:27,225
Ο Κλάους, θέλει να μπει μέσα.
Πρέπει να τον κρατήσουμε έξω.

123
00:09:30,750 --> 00:09:31,800
Σκύψε!

124
00:09:43,141 --> 00:09:45,008
Πάνω στην ώρα.

125
00:10:04,746 --> 00:10:06,367
Καρολάιν!

126
00:10:07,726 --> 00:10:09,866
Άφησέ τη να φύγει, Αλάρικ.

127
00:10:11,014 --> 00:10:13,063
Ελευθέρωσέ την εσύ.

128
00:10:35,732 --> 00:10:37,135
Είπες ότι θα την άφηνες
να φύγει!

129
00:10:37,136 --> 00:10:42,454
Πόσες φορές πρέπει να σ' το πω;
Μην εμπιστεύεσαι τους βρικόλακες!

130
00:10:48,527 --> 00:10:51,761
Μάλλον θέλετε
να με αφήσετε να μπω.

131
00:11:14,309 --> 00:11:15,890
Λείπει το αμάξι τής Ελένα.

132
00:11:15,895 --> 00:11:18,388
Γιατί δεν είπε 
σε κανέναν πού πάει;

133
00:11:24,954 --> 00:11:27,756
-Πέσε κάτω!
-Δεν με πέτυχες!

134
00:11:33,912 --> 00:11:35,650
Πάλι δεν με πέτυχες!

135
00:11:39,641 --> 00:11:41,100
Αλάρικ.

136
00:11:43,955 --> 00:11:45,478
Σβήσ' το.

137
00:11:46,259 --> 00:11:48,812
Έλα έξω να με αναγκάσεις.

138
00:11:50,305 --> 00:11:52,363
Η Ελένα, δεν είναι εδώ. Ο Αλάρικ
κρατάει εκείνη και την Καρολάιν...

139
00:11:52,364 --> 00:11:55,782
και θα τις σκοτώσει
αν δεν του παραδοθείς.

140
00:12:04,761 --> 00:12:08,840
Ξέρω ότι δεν μου ζητάτε
να πάω σε βέβαιο θάνατο.

141
00:12:09,803 --> 00:12:12,850
Μακάρι να μπορούσαμε. Αλλά δυ-
στυχώς, αν σε σκοτώσει ο Αλάρικ...

142
00:12:12,852 --> 00:12:15,215
υπάρχει πιθανότητα μια στις
τέσσερις, να πεθάνουμε κι εμείς.

143
00:12:15,216 --> 00:12:16,216
Δέχομαι το στοίχημα.

144
00:12:16,217 --> 00:12:18,188
Και εκατό τα εκατό πιθανότητα
να πεθάνει ο Τάιλερ.

145
00:12:18,429 --> 00:12:20,161
Ούτε κι αυτό με πειράζει.

146
00:12:20,629 --> 00:12:24,153
Γιατί δεν βρίσκουμε έναν τρόπο
να σκοτώσουμε τον Αλάρικ;

147
00:12:29,468 --> 00:12:32,336
Μήπως, να μπει ο Ντέιμον και ν' απο-
σπάσει την προσοχή τού Αλάρικ...

148
00:12:32,338 --> 00:12:34,529
όσο ο Στέφαν αρπάζει την Ελένα
και την πάει σε ασφαλές μέρος;

149
00:12:34,530 --> 00:12:38,175
Εξαιρετική ιδέα. Και τι μ' εμποδίζει
να σκοτωθώ ακαριαία;

150
00:12:38,177 --> 00:12:39,501
Τίποτα.

151
00:12:39,502 --> 00:12:44,648
Είναι εκεί η Καρολάιν. Τη γουστάρεις,
ή σ' έχει απορρίψει πολλές φορές;

152
00:12:44,650 --> 00:12:46,567
Δεν βοηθάει και πολύ όλο αυτό.

153
00:12:46,569 --> 00:12:48,736
Ίσως έχω μια ιδέα.

154
00:12:49,332 --> 00:12:52,108
Η μαμά μου, χρησιμοποίησε ένα
ξόρκι αποξήρανσης στον Μάικλ...

155
00:12:52,109 --> 00:12:54,038
που τον ακινητοποίησε
για πάνω από 15 χρόνια.

156
00:12:54,039 --> 00:12:56,023
Αν το βρω, ίσως μπορώ να
το χρησιμοποιήσω στον Αλάρικ.

157
00:12:56,024 --> 00:12:59,163
Αν και ίσως. Τα λόγια σου,
εμπνέουν αυτοπεποίθηση.

158
00:12:59,165 --> 00:13:00,910
Θα το βρω. Αλλά ακόμα
και με το ξόρκι...

159
00:13:00,911 --> 00:13:04,051
θα χρειαστούμε πολλή δύναμη βρικο-
λάκων για να τον εξουδετερώσουμε.

160
00:13:04,053 --> 00:13:06,673
Μαζί και τη δική σου.

161
00:13:09,951 --> 00:13:13,697
Για να το ξεκαθαρίσουμε,
ο ήλιος δύει σε περίπου 8 ώρες.

162
00:13:13,732 --> 00:13:15,297
Αν δεν τα καταφέρουμε
ως τότε...

163
00:13:15,298 --> 00:13:17,498
η Ελένα θα είναι νεκρή,
εγώ θα έχω φύγει...

164
00:13:17,499 --> 00:13:20,847
κι εσείς οι υπόλοιποι θα πρέπει
να τα βγάλετε πέρα μόνοι σας.

165
00:13:25,487 --> 00:13:28,175
Όχι, μη σε παρακαλώ.

166
00:13:28,973 --> 00:13:31,281
-Αλάρικ, σταμάτα!
-Κάτσε κάτω!

167
00:13:34,340 --> 00:13:36,393
Αυτό, κρατάει το ιεροβότανο
στον οργανισμό της.

168
00:13:36,394 --> 00:13:39,689
Είναι σαν να εισπνέει ξυράφια.

169
00:13:44,236 --> 00:13:45,585
Γιατί το κάνεις αυτό;

170
00:13:45,586 --> 00:13:49,345
Για να σου είναι πιο εύκολο να την
απαλλάξεις από το μαρτύριό της.

171
00:13:49,404 --> 00:13:51,585
Τι; Όχι!

172
00:13:52,168 --> 00:13:55,583
Αυτό δεν ήθελες; Να σου μάθω
πώς να σκοτώνεις έναν βρικόλακα;

173
00:13:55,584 --> 00:13:58,541
Ορίστε λοιπόν μια βρικόλακας.

174
00:14:00,681 --> 00:14:02,100
Σκότωσέ την.

175
00:14:02,135 --> 00:14:04,668
-Δεν θέλω αυτό.
-Φυσικά αυτό θες.

176
00:14:05,076 --> 00:14:08,249
Τόσες ώρες ξόδεψες να
γυμνάζεσαι, να δυναμώνεις...

177
00:14:08,284 --> 00:14:10,467
θα μπορούσες
να γίνεις κυνηγός, Ελένα.

178
00:14:10,502 --> 00:14:14,727
Αλλά δεν έχεις καρφώσει ποτέ
έναν βρικόλακα στην καρδιά.

179
00:14:26,669 --> 00:14:28,619
Πολύ ευοίωνο.

180
00:14:29,914 --> 00:14:32,598
Ηρέμησε. Θα έρθει η Άμπι.

181
00:14:32,599 --> 00:14:37,673
Με συγχωρείς. Ξέχασα
το πόσο αξιόπιστη είναι.

182
00:14:37,766 --> 00:14:42,576
Ο Τζέιμι, είπε ότι θα έρθει.
Εντάξει; Δώσε της λίγο χρόνο.

183
00:14:44,907 --> 00:14:48,027
Μην ελπίζεις τζάμπα.
Ίσως είναι καμιά προσκοπίνα.

184
00:14:51,082 --> 00:14:53,334
Γεια σου, Μπόνι.

185
00:14:54,529 --> 00:14:56,467
Ευχαριστώ που ήρθες.

186
00:14:56,981 --> 00:15:00,550
Ο Τζέιμι, ανησυχεί για σένα.
Είπε πως είναι επείγον.

187
00:15:02,148 --> 00:15:05,686
Απλά νόμιζα ότι δεν ήθελες
να με ξαναδείς.

188
00:15:06,571 --> 00:15:10,104
Όπως είπε κι ο Τζέιμι,
είναι επείγον.

189
00:15:23,231 --> 00:15:24,920
Μόλις εμφανίστηκε η Άμπι.

190
00:15:24,921 --> 00:15:29,538
Ωραία. Ίσως τελικά το σχέδιο,
να μην είναι πλήρης αποτυχία.

191
00:15:31,157 --> 00:15:34,562
Αν πάει καλά όλο αυτό και πετάξουμε
τον καθηγητή στον Ατλαντικό...

192
00:15:34,563 --> 00:15:37,120
θα πάρω την Ελένα και θα φύγω.

193
00:15:38,614 --> 00:15:41,367
-Θα έρθω μαζί σας.
-Αλήθεια;

194
00:15:41,847 --> 00:15:44,689
-Ποια είναι η παγίδα;
-Δεν υπάρχει παγίδα.

195
00:15:46,068 --> 00:15:49,519
Θα τα παρατήσω όλα εδώ, για να
φροντίσω να είναι ασφαλής η Ελένα.

196
00:15:49,520 --> 00:15:52,804
Και γι' αυτό είσαι η καλύτερη
επιλογή για εκείνη.

197
00:15:53,858 --> 00:15:55,850
Είναι κρίμα που δεν της
είναι εύκολο να το δει.

198
00:15:55,851 --> 00:15:59,305
Προσωπικά πιστεύω, ότι χάνει
την ώρα της με τον Ντέιμον.

199
00:16:00,760 --> 00:16:02,571
Ο χρόνος και η ενέργεια
που έχεις ξοδέψει...

200
00:16:02,572 --> 00:16:05,310
για να κάνεις εμένα και τον αδερφό
μου να μισήσουμε ο ένας τον άλλο...

201
00:16:05,311 --> 00:16:07,028
είχαν το ακριβώς
αντίθετο αποτέλεσμα.

202
00:16:08,842 --> 00:16:10,368
Αλήθεια;

203
00:16:10,369 --> 00:16:12,585
Τότε ίσως αφήσω την
Ελένα ν' αποφασίσει...

204
00:16:12,586 --> 00:16:14,388
ποιος Σαλβατόρε θα έρθει μαζί μας.

205
00:16:14,390 --> 00:16:17,519
Μιας και με τον Ντέιμον,
είστε τόσο πολύ δεμένοι.

206
00:16:18,445 --> 00:16:19,673
Αυτό να κάνεις.

207
00:16:19,674 --> 00:16:22,881
Με τον Ντέιμον, έχουμε περάσει
πολύ χειρότερα πράγματα από σένα.

208
00:16:26,574 --> 00:16:28,197
Γιατί δεν χρειάστηκε να με
προσκαλέσεις για να μπω;

209
00:16:28,198 --> 00:16:29,655
Εδώ κατοικούν μόνο βρικόλακες.

210
00:16:29,656 --> 00:16:34,985
Γράψαμε το σπίτι στην Ελένα, αλλά
πέθανε και η συμφωνία έσπασε.

211
00:16:35,020 --> 00:16:38,916
Μεγάλη ιστορία.
Αίμα;

212
00:16:41,016 --> 00:16:44,352
Έλα τώρα. Θεώρησέ το
προσφορά ειρήνης.

213
00:16:47,295 --> 00:16:50,205
Εντάξει. Μένει
περισσότερο για μένα.

214
00:16:54,089 --> 00:16:57,347
Σε καλέσαμε, επειδή χρειάζομαι
βοήθεια μ' ένα ξόρκι.

215
00:16:57,984 --> 00:17:01,568
Η Έστερ, δημιούργησε έναν
βρικόλακα που δεν σκοτώνεται.

216
00:17:01,569 --> 00:17:04,728
Θέλω να τον αποξηράνω,
όπως έκανες με τον Μάικλ.

217
00:17:04,757 --> 00:17:07,086
Μπόνι, είναι πολύ επικίνδυνο.

218
00:17:07,870 --> 00:17:11,881
Η μαγεία σου, προέρχεται
από τη γη. Είναι αγνή.

219
00:17:11,916 --> 00:17:15,353
Αυτό το ξόρκι απαιτεί
να ανοίξεις σκοτεινά μέρη.

220
00:17:15,388 --> 00:17:19,498
Μέρη πειρασμού. Μέρη που
δεν μπορείς να χειριστείς.

221
00:17:20,181 --> 00:17:26,115
Μου γύρισες την πλάτη για 16 χρόνια.
Δεν ξέρεις τι μπορώ να χειριστώ.

222
00:17:26,684 --> 00:17:29,365
Παραδέχομαι
ότι είμαι με το μέρος τής Μπόνι.

223
00:17:30,016 --> 00:17:32,431
Πόσο δύσκολο είναι
να ξεραθεί ένας βρικόλακας;

224
00:17:32,432 --> 00:17:36,018
Το ξόρκι, σού επιτρέπει να σταμα-
τήσεις την καρδιά ενός βρικόλακα.

225
00:17:36,685 --> 00:17:39,825
Το αίμα σταματάει να κυκλοφορεί
και το σώμα του θ' αποξηρανθεί.

226
00:17:39,826 --> 00:17:41,341
Αυτό ακριβώς 
θέλουμε να κάνουμε.

227
00:17:41,342 --> 00:17:43,857
Για να σταματήσεις την
καρδιά ενός βρικόλακα...

228
00:17:43,858 --> 00:17:46,964
πρέπει να βρεις ισορροπία
ανάμεσα στους ζωντανούς.

229
00:17:48,474 --> 00:17:51,189
Μπορείς να το χειριστείς αυτό;

230
00:17:52,221 --> 00:17:55,441
Τι σημαίνει αυτό; Μπόνι, δεν
μιλάω τη γλώσσα των μαγισσών.

231
00:17:57,593 --> 00:18:00,654
Πρέπει να σταματήσω
την καρδιά ενός ανθρώπου.

232
00:18:07,400 --> 00:18:08,441
Μόλις το αγόρασα.

233
00:18:08,442 --> 00:18:12,328
Συνδέει εμένα την Καρολάιν και
την Ελένα μέσω των τηλεφώνων μας.

234
00:18:13,642 --> 00:18:17,751
Βρίσκονται στην τάξη τού Αλάρικ.
Μπες εσύ από τη νότια είσοδο.

235
00:18:17,991 --> 00:18:22,014
Ψηφιακό ξόρκι εντοπισμού.
Κι εσένα τι σε θέλουμε;

236
00:18:22,180 --> 00:18:23,180
Δώστο.

237
00:18:23,181 --> 00:18:25,117
Δεν σου δίνω το δαχτυλίδι μου.
Άσε με να το κάνω.

238
00:18:25,118 --> 00:18:28,212
Όπως το 'χω υπολογίσει, τα 'χεις
ήδη τινάξει μια ίσως δυο φορές...

239
00:18:28,213 --> 00:18:29,805
φορώντας το δαχτυλίδι
και αν για κάποιο λόγο...

240
00:18:29,806 --> 00:18:32,637
η Μπόνι δεν μπορέσει να επαναφέρει την
καρδιά σου και πεθάνεις στ' αλήθεια...

241
00:18:32,672 --> 00:18:36,663
τότε, θα έχουμε κι άλλον με ψυχο-
παθή δεύτερη προσωπικότητα...

242
00:18:36,664 --> 00:18:38,466
πράγμα που είναι κακό.
Δώσε μου λοιπόν το δαχτυλίδι.

243
00:18:38,468 --> 00:18:40,617
Το δαχτυλίδι είναι δικό μου,
η Ελένα είναι δική μου αδερφή...

244
00:18:40,619 --> 00:18:43,287
κανείς δεν θα παλέψει για εκείνη
πιο σκληρά από μένα.

245
00:18:43,289 --> 00:18:47,974
Καλά. Ξεροκέφαλε.
Προσπάθησε να μην τον σκοτώσεις.

246
00:18:49,928 --> 00:18:53,609
Για δες. Μια μεγάλη
ευτυχισμένη οικογένεια.

247
00:18:54,161 --> 00:18:57,259
Πιείτε αυτό. Είναι το αίμα μου.
Θα μας συνδέσει όλους...

248
00:18:57,260 --> 00:18:59,009
ώστε όταν σταματήσω την
καρδιά τού Τζέρεμι...

249
00:18:59,010 --> 00:19:01,183
εσείς θα έχετε τη δύναμη να
σταματήσετε την καρδιά τού Αλάρικ.

250
00:19:01,184 --> 00:19:05,322
Πρέπει να έχετε φυσική σύνδεση με
το αίμα του, μια φλέβα, μια αρτηρία...

251
00:19:05,323 --> 00:19:07,594
κάτι που να συνδέεται
με την καρδιά του.

252
00:19:07,595 --> 00:19:10,785
Όποιος από μας έχει την
ευκαιρία, την αρπάζει...

253
00:19:10,786 --> 00:19:11,847
και οι άλλοι δυο θα τον κρατάνε.

254
00:19:12,719 --> 00:19:16,728
Πριν διαβούμε αυτές τις πόρτες,
ας έχουμε όλοι κοινό στόχο.

255
00:19:17,082 --> 00:19:22,259
Εγώ δημιούργησα τη γενιά σας,
άρα είμαι υπεύθυνος για τη ζωή σας.

256
00:19:22,261 --> 00:19:26,981
Και για τη ζωή τού Τάιλερ και της
Καρολάιν και φυσικά, της Άμπι.

257
00:19:26,983 --> 00:19:28,376
Σε περίπτωση
που κάτι πάει στραβά.

258
00:19:28,377 --> 00:19:30,137
Ή απλά λες ψέματα
για να σώσεις το τομάρι σου.

259
00:19:30,138 --> 00:19:32,386
Δεν λέω ψέματα.
Εμπρός, απόδειξε ότι μπλοφάρω.

260
00:19:32,387 --> 00:19:36,023
Άσε τον καθηγητή να με σκοτώσει.
Σύντομα θα είστε κι εσείς νεκροί.

261
00:19:36,025 --> 00:19:38,568
Πάμε να τελειώνουμε.

262
00:19:44,601 --> 00:19:46,932
Γιατί το κάνεις αυτό;

263
00:19:47,359 --> 00:19:49,361
Επειδή με έχεις ανάγκη.

264
00:19:49,362 --> 00:19:52,370
Επειδή είσαι ένα 18χρονο κορίτσι,
χωρίς γονείς και καθοδήγηση...

265
00:19:52,371 --> 00:19:54,663
και χωρίς καμία αίσθηση
σωστού και λάθους πλέον.

266
00:19:54,664 --> 00:19:57,336
Κοίτα τι κάνεις.
Πώς είναι σωστό αυτό;

267
00:19:57,337 --> 00:20:02,102
Είναι δολοφόνος. Μου είπε ότι
σκότωσε κάποιον και το απόλαυσε.

268
00:20:02,137 --> 00:20:04,246
Είναι σωστό αυτό;

269
00:20:04,398 --> 00:20:06,843
Άκου, Ελένα...

270
00:20:07,274 --> 00:20:09,479
οι γονείς σου, ηγούνταν
του Συμβουλίου.

271
00:20:09,480 --> 00:20:13,619
Αποστολή της ζωή τους ήταν
να κρατήσουν την πόλη ασφαλή.

272
00:20:13,835 --> 00:20:16,744
Δεν ήταν ούτε καν έξι μήνες νεκροί,
όταν τα κατέστρεψες όλα.

273
00:20:16,745 --> 00:20:18,339
Δεν ξέρεις τίποτα για εκείνους.

274
00:20:18,340 --> 00:20:23,677
Γιατί, κάνω λάθος; Αλήθεια πιστεύεις
ότι θα ήταν περήφανοι για σένα;

275
00:20:27,576 --> 00:20:31,299
Αν δεν συμμαχήσεις
με τους ανθρώπους...

276
00:20:33,351 --> 00:20:36,008
τότε είσαι το ίδιο κακιά
μ' αυτούς.

277
00:20:38,361 --> 00:20:42,644
Σκότωσέ τη τώρα.
Αλλιώς, θα το κάνω εγώ.

278
00:20:42,679 --> 00:20:45,505
Και θα την κάνω να πονέσει.
Σήκω πάνω!

279
00:20:56,282 --> 00:20:59,141
-Νόμιζα ότι σε είχα διδάξει καλύτερα.
-Όντως.

280
00:21:08,303 --> 00:21:09,681
Φέρε βοήθεια!

281
00:21:11,270 --> 00:21:13,081
Μη βιάζεσαι.

282
00:21:17,353 --> 00:21:20,763
Μη φοβάσαι, εγώ είμαι.
Είσαι ασφαλής.

283
00:21:22,764 --> 00:21:24,572
Θα σώσουμε την Ελένα.

284
00:21:24,573 --> 00:21:28,508
Εσύ πήγαινε στο σπίτι σου
και μείνε μέσα, κατάλαβες;

285
00:21:29,337 --> 00:21:31,687
Με κατάλαβες;

286
00:21:33,592 --> 00:21:35,789
Ευχαριστώ.

287
00:21:46,336 --> 00:21:49,396
Θα 'πρεπε να σε σκοτώσω,
όπως τον Μπράιαν Ουόλτερς...

288
00:21:49,397 --> 00:21:52,550
τον Μπιλ Φορμπς και τους υπόλοιπους
δειλούς που σκοπεύω να κομματιάσω.

289
00:21:52,551 --> 00:21:54,945
Εσύ, είσαι η χειρότερη παραβάτης
απ' όλους τους, Ελένα.

290
00:21:54,947 --> 00:21:59,190
-Δεν σου αξίζει να ζεις.
-Τότε, γιατί είμαι ακόμα ζωντανή;

291
00:21:59,225 --> 00:22:01,318
Προφανώς δεν έχει απομείνει
καθόλου ανθρωπιά μέσα σου.

292
00:22:01,320 --> 00:22:06,614
Τι σε εμποδίζει λοιπόν, Αλάρικ;
Αν με θες νεκρή, σκότωσέ με!

293
00:22:06,825 --> 00:22:09,055
Κάνε το! Σκότωσέ με!

294
00:22:21,523 --> 00:22:23,046
Κάν' το τώρα!

295
00:22:32,401 --> 00:22:36,134
Ήρθαν σ' επαφή.
Άρχισε.

296
00:22:56,891 --> 00:22:58,158
Τι συμβαίνει;

297
00:22:58,160 --> 00:23:00,500
Κάτι έγινε. Η σύνδεση κόπηκε.

298
00:23:10,480 --> 00:23:14,482
Σταμάτα! Άφησέ τον,
αλλιώς θ' αυτοκτονήσω!

299
00:23:15,660 --> 00:23:16,994
Άφησέ το, Ελένα.

300
00:23:16,995 --> 00:23:19,996
Γιατί; Επειδή με
χρειάζεσαι ζωντανή;

301
00:23:19,997 --> 00:23:23,289
Υπάρχει λόγος που η Έστερ με χρη-
σιμοποίησε για να σε φτιάξει, έτσι;

302
00:23:23,762 --> 00:23:25,215
Δεν σε ήθελε αθάνατο.

303
00:23:25,216 --> 00:23:29,573
Έδεσε τη ζωή σου λοιπόν με τη
ζωή ενός ανθρώπου. Τη δική μου.

304
00:23:29,575 --> 00:23:32,340
Έτσι, έχεις μόνο τη διάρκεια
μιας ανθρώπινης ζωής...

305
00:23:32,341 --> 00:23:34,829
για να σκοτώσεις βρικόλακες
και μετά θα χαθείς.

306
00:23:35,505 --> 00:23:38,678
Όταν λοιπόν πεθάνω εγώ,
θα πεθάνεις κι εσύ. Αυτό είναι!

307
00:23:38,679 --> 00:23:40,731
Αυτό πρέπει να είναι.

308
00:23:41,400 --> 00:23:45,073
-Κάνεις λάθος.
-Αλήθεια;

309
00:23:49,110 --> 00:23:51,651
Σταμάτα!

310
00:24:13,242 --> 00:24:16,935
Πρόσεχε. Αν κουνιέσαι
θα πονάς πιο πολύ.

311
00:24:19,259 --> 00:24:20,422
Τι κάνεις;

312
00:24:20,423 --> 00:24:23,380
Στραγγίζει όλο σου το αίμα.

313
00:24:32,226 --> 00:24:35,326
-Ελένα;
-Τάιλερ! Βοήθησέ με!

314
00:24:35,596 --> 00:24:37,361
Δεν μπορεί.

315
00:24:38,015 --> 00:24:40,566
Πρέπει να πάει να μου φέρει
κι άλλα σακουλάκια για το αίμα.

316
00:24:40,568 --> 00:24:44,317
-Για τρία λίτρα περίπου, Τάιλερ.
-Τάιλερ, σε παρακαλώ...

317
00:24:44,399 --> 00:24:47,105
Φώναξε τον Στέφαν.
Σε παρακαλώ.

318
00:24:47,107 --> 00:24:51,076
Όχι, Τάιλερ, 
φέρε τα σακουλάκια.

319
00:24:59,252 --> 00:25:03,433
Ξέχνα την κοπέλα
και φέρε τα σακουλάκια.

320
00:25:03,624 --> 00:25:05,290
Τώρα.

321
00:25:19,989 --> 00:25:23,637
Αυτό είναι λοιπόν;
Απλά θα πάρεις όλο το αίμα μου;

322
00:25:23,977 --> 00:25:29,631
Ναι, αλλά μην ανησυχείς.
Θα είναι εντελώς ανώδυνο.

323
00:25:29,633 --> 00:25:35,872
Όταν θα πάρουμε την τελευταία
σταγόνα, απλά θ' αποκοιμηθείς.

324
00:25:46,833 --> 00:25:50,744
Γιατί είμαι ακόμα ζωντανός;

325
00:25:52,672 --> 00:25:54,707
Σηκωθείτε.

326
00:26:01,485 --> 00:26:03,702
Σηκωθείτε είπα!

327
00:26:04,186 --> 00:26:05,771
Ο Κλάους, 
θα σκοτώσει την Ελένα.

328
00:26:05,772 --> 00:26:07,375
Τι;

329
00:26:08,188 --> 00:26:09,970
Τι λες;

330
00:26:12,427 --> 00:26:14,702
Ο Κλάους χρειάζεται το αίμα τής
Ελένα για να φτιάξει υβρίδια.

331
00:26:15,205 --> 00:26:17,069
Είναι το τελευταίο άτομο
που θα σκότωνε.

332
00:26:17,070 --> 00:26:23,426
Η μάγισσα, έδεσε τη ζωή μου με της
Ελένα. Αν πεθάνει, θα πεθάνω κι εγώ.

333
00:26:23,874 --> 00:26:26,374
Ο Κλάους το κατάλαβε
και την πήρε.

334
00:26:26,409 --> 00:26:29,403
Εγώ είμαι παγιδευμένος εδώ
ώσπου να δύσει ο ήλιος...

335
00:26:29,404 --> 00:26:33,998
οπότε εσείς πρέπει να κάνετε ό,τι
συνήθως. Να σώσετε τη ζωή τής Ελένα.

336
00:26:41,905 --> 00:26:44,353
Και τα υβρίδιά σου;

337
00:26:44,388 --> 00:26:47,625
Θα χρειαστείς περισσότερο αίμα
για να φτιάξεις στρατό.

338
00:26:53,914 --> 00:26:58,822
Αυτά τα τελευταία λίτρα
θα είναι αρκετά. Βλέπεις...

339
00:26:58,857 --> 00:27:00,418
προσπαθώντας να μας σκοτώσει...

340
00:27:00,419 --> 00:27:04,108
η μητέρα μου δυνάμωσε τον δεσμό
ανάμεσα σ' εμένα και τ' αδέλφια μου.

341
00:27:04,579 --> 00:27:08,914
Δεν χρειάζομαι υβρίδια.
Έχω την οικογένειά μου.

342
00:27:08,916 --> 00:27:13,333
Αν το πιστεύεις αυτό,
τότε γιατί παίρνεις το αίμα μου;

343
00:27:14,256 --> 00:27:16,433
Θες μια εφεδρική οικογένεια.

344
00:27:16,790 --> 00:27:20,349
Ξέρεις ότι τ' αδέλφια σου δεν
θα σε εμπιστευτούν ποτέ ξανά.

345
00:27:21,751 --> 00:27:26,204
Ο Στέφαν με κατηγορεί ότι προσπάθησα
να τον απομακρύνω από τον αδελφό του.

346
00:27:26,205 --> 00:27:30,233
Όμως, ξέρουμε και οι δυο ποια
πραγματικά μπήκε ανάμεσά τους.

347
00:27:30,234 --> 00:27:34,300
Εσύ. Γι' αυτό δεν επιλέγεις.

348
00:27:34,649 --> 00:27:39,319
Ξέρεις ότι αν επιλέξεις έναν Σαλβα-
τόρε, θα καταστρέψεις τον δεσμό τους.

349
00:27:41,484 --> 00:27:44,544
Θεώρησε ότι σου κάνω χάρη.

350
00:27:45,037 --> 00:27:48,822
Όταν πεθάνεις,
δεν θα χρειαστεί να επιλέξεις.

351
00:27:48,857 --> 00:27:54,101
Δεν θα πληγωθεί κανείς. Η οικο-
γένειά τους θα παραμείνει άθικτη.

352
00:27:55,079 --> 00:28:00,044
Όμως, μεταξύ μας,
ποιον θα επέλεγες;

353
00:28:03,846 --> 00:28:06,223
Να σαπίσεις στην κόλαση.

354
00:28:07,058 --> 00:28:09,356
Παρακαλώ.

355
00:28:13,313 --> 00:28:18,130
Όνειρα γλυκά, Ελένα.
Ωραία περάσαμε.

356
00:28:52,122 --> 00:28:53,895
Τι κάνεις;

357
00:29:00,353 --> 00:29:01,804
Τάιλερ...

358
00:29:05,663 --> 00:29:08,489
Πάει ο δεσμός δημιουργίας.

359
00:29:08,524 --> 00:29:10,807
Δεν είμαι πια σκυλίτσα σου.

360
00:29:14,962 --> 00:29:17,080
Πώς έσπασες
τον δεσμό δημιουργίας;

361
00:29:17,092 --> 00:29:21,468
Σπάζοντας όλα μου τα κόκαλα εκατό
φορές, για χάρη της κοπέλας που αγαπώ.

362
00:29:21,643 --> 00:29:23,119
Αδύνατον.

363
00:29:23,120 --> 00:29:28,214
Αλήθεια; Ίσως η αληθινή αγάπη είναι
πιο δυνατή από την ψεύτικη αφοσίωση.

364
00:29:28,215 --> 00:29:32,614
-Αλλά πού να ξέρεις εσύ απ' αυτά;
-Θα 'πρεπε να μ' ευχαριστείς.

365
00:29:32,649 --> 00:29:35,214
Σου χάρισα ένα δώρο,
εξαφάνισα τη δυστυχία σου.

366
00:29:35,215 --> 00:29:39,908
Δεν έδινες πεντάρα για μένα!
Δεν ήθελες να είσαι μόνος σου.

367
00:29:44,804 --> 00:29:45,804
Έλα.

368
00:29:49,198 --> 00:29:50,905
Αντίο, Τάιλερ.

369
00:30:45,944 --> 00:30:47,364
Είσαι καλά;

370
00:30:49,344 --> 00:30:50,854
Έλα.

371
00:31:46,792 --> 00:31:52,684
Θεέ μου! Τζέρεμι!
Τζέρεμι!

372
00:32:20,193 --> 00:32:22,851
Πρέπει να την πάμε σπίτι
πριν δύσει ο ήλιος.

373
00:32:50,332 --> 00:32:54,268
Θα με πάτε και οι δυο
ως την πόρτα μου, έτσι;

374
00:32:54,303 --> 00:32:56,014
Έχασες πολύ αίμα σήμερα.

375
00:32:56,016 --> 00:32:58,104
Το ξέρω,
σας είπα όμως ότι είμαι καλά.

376
00:32:58,105 --> 00:32:59,686
Έχω μόνο λίγο πονοκέφαλο.

377
00:32:59,687 --> 00:33:01,114
Ναι, αλλά ο ήλιος δύει
όπου να 'ναι...

378
00:33:01,339 --> 00:33:03,004
και σύντομα ο Ρικ θα σπείρει
τον τρόμο στους δρόμους.

379
00:33:03,006 --> 00:33:06,874
Ναι, αλλά δεν μπορεί να με βλάψει.
Για σας πρέπει ν' ανησυχούμε.

380
00:33:07,670 --> 00:33:09,696
Δεν θα μπορεί να μας βρει.

381
00:33:15,091 --> 00:33:18,272
Θα σου τηλεφωνήσω
όταν γυρίσουμε.

382
00:33:21,346 --> 00:33:23,518
Ξέρω ότι είναι εγωιστικό.

383
00:33:26,922 --> 00:33:29,884
Ξέρω πως μοιάζω να σας τραβάω
και τους δυο απ' τη μύτη...

384
00:33:29,885 --> 00:33:35,009
αλλά δεν ξέρω
τι πρέπει να κάνω.

385
00:33:38,207 --> 00:33:41,793
Αν διαλέξω τον έναν σας,
θα χάσω τον άλλον.

386
00:33:44,397 --> 00:33:47,316
Και έχω χάσει τόσους ανθρώπους,
που δεν...

387
00:33:47,318 --> 00:33:51,138
δεν αντέχω στη σκέψη να χάσω
έναν απ' τους δυο σας.

388
00:34:03,946 --> 00:34:06,677
Ήταν δύσκολη μέρα.

389
00:34:06,712 --> 00:34:11,994
Θα σου τηλεφωνήσουμε
απ' τον δρόμο.

390
00:34:12,029 --> 00:34:14,632
Αφού πετάξουμε το σώμα
τού Κλάους στον Ατλαντικό.

391
00:34:14,849 --> 00:34:20,229
Να προσέχετε.
Και οι δυο.

392
00:34:48,927 --> 00:34:53,047
-Τι κάνετε εσείς εδώ;
-Καλώς ήρθες στη γιορτή της νίκης μας!

393
00:34:53,082 --> 00:34:56,573
Ποιας νίκης; Αποτύχαμε.
Ο Αλάρικ κυκλοφορεί εκεί έξω.

394
00:34:56,574 --> 00:34:59,287
Το ξέρουμε. Προσπαθούμε όμως τόσο
καιρό να ξεφορτωθούμε τον Κλάους...

395
00:34:59,289 --> 00:35:02,224
και η Καρολάιν μάς έπεισε να το
απολαύσουμε, για μια βραδιά.

396
00:35:02,226 --> 00:35:04,226
Για να είμαι ειλικρινής,
τσαντίστηκα λίγο...

397
00:35:04,228 --> 00:35:07,095
που κανείς σας δεν με βοήθησε να
καθαρίσω τον Αρχικό αδερφό νο.2.

398
00:35:07,097 --> 00:35:09,586
Ναι, θα σε είχε στείλει κατευθείαν
στο νοσοκομείο, αδέρφι.

399
00:35:09,587 --> 00:35:11,830
Σε παρακαλώ, είμαι αθόρυβος.
Είμαι σαν Νίντζα.

400
00:35:11,831 --> 00:35:15,001
-Θα 'θελες.
-Πάρε. Το χρειάζεσαι.

401
00:35:16,323 --> 00:35:23,021
Άκουσα. Και ξέρεις ότι αργά ή γρή-
γορα θα πρέπει να διαλέξεις, έτσι;

402
00:35:23,792 --> 00:35:25,492
Το ξέρω.

403
00:35:30,029 --> 00:35:31,869
Δώσε μου το χέρι σου.

404
00:35:32,755 --> 00:35:35,427
Σ' ευχαριστώ που
αντιτάχθηκες στον Κλάους.

405
00:35:35,462 --> 00:35:41,860
-Ας πούμε πως ήταν καιρός πια.
-Και πολύ άργησες. Ας πιούμε.

406
00:35:42,312 --> 00:35:44,287
Παρεμπιπτόντως, δεν το
παραβλέπω αυτό.

407
00:35:44,288 --> 00:35:46,685
Επέζησες απ' τον Κλάους.
Κάνε μια εξαίρεση.

408
00:35:46,687 --> 00:35:49,438
Ξαναγίνεσαι αύριο υπεύθυνη.

409
00:35:49,691 --> 00:35:52,335
-Εντάξει.
-Περίμενε.

410
00:35:52,821 --> 00:35:54,770
Το ακούτε αυτό;

411
00:35:57,296 --> 00:36:00,477
Είναι ο ήχος της ζωής
χωρίς τον Κλάους.

412
00:36:02,798 --> 00:36:05,511
Στη ζωή χωρίς τον Κλάους.

413
00:36:06,657 --> 00:36:09,574
Και στην υγειά σας.
Είστε η οικογένειά μου.

414
00:36:09,575 --> 00:36:11,452
Στην υγειά μας!

415
00:36:18,790 --> 00:36:20,168
Κάρολ.
Ποιο είναι το τόσο επείγον...

416
00:36:20,169 --> 00:36:22,504
που συγκάλεσες επείγουσα σύσκεψη
του Συμβουλίου τέτοια ώρα;

417
00:36:22,506 --> 00:36:25,924
Δεν συγκάλεσα εγώ
τη σύσκεψη, Λιζ.

418
00:36:26,685 --> 00:36:28,318
Αυτός τη συγκάλεσε.

419
00:36:28,820 --> 00:36:29,820
Ελάτε, σερίφη.

420
00:36:29,821 --> 00:36:32,881
Μόλις έλεγα στο Συμβούλιο για το
πρόβλημά μας με τους βρικόλακες.

421
00:36:33,479 --> 00:36:34,926
Ή θα 'πρεπε να πω,
το δικό σας πρόβλημα;

422
00:36:34,927 --> 00:36:36,618
Τι νομίζεις ότι κάνεις;

423
00:36:36,619 --> 00:36:38,592
Ίσως εσείς και η δήμαρχος,
μπορείτε να μας διαφωτίσετε...

424
00:36:38,593 --> 00:36:42,454
για τα μέτρα που πήρατε
για να εξαλείψετε το πρόβλημα.

425
00:36:42,455 --> 00:36:44,743
Ακριβώς. Δεν πήρατε.

426
00:36:44,745 --> 00:36:49,145
Η σερίφης, η γυναίκα που εκλέξαμε
για να κρατάει ασφαλείς...

427
00:36:49,146 --> 00:36:54,007
τις οικογένειές μας και την
πόλη μας, έχει κόρη βρικόλακα.

428
00:36:55,818 --> 00:36:58,335
Και η υπέροχη δήμαρχός μας...

429
00:36:58,336 --> 00:37:03,308
έχει έναν γιο, μισό
βρικόλακα, μισό λυκάνθρωπο.

430
00:37:03,652 --> 00:37:06,231
-Γιατί το κάνεις αυτό;
-Αυτές οι γυναίκες, είναι υποκρίτριες.

431
00:37:06,233 --> 00:37:07,849
Ισχυρίζονται ότι
φροντίζουν την άμυνά μας...

432
00:37:07,850 --> 00:37:09,034
ενάντια σε υπερφυσικές
παρουσίες...

433
00:37:09,036 --> 00:37:10,897
και συγκαλύπτουν
τις βίαιες επιθέσεις...

434
00:37:10,898 --> 00:37:12,804
που διαπράττουν
τα ίδια τους τα παιδιά.

435
00:37:12,806 --> 00:37:15,983
Αρκετά. Τελειώσαμε.
Ώρα να φύγω.

436
00:37:16,593 --> 00:37:19,328
Κάτσε κάτω, Λιζ.

437
00:37:20,499 --> 00:37:22,411
Μόλις αρχίσαμε.

438
00:37:30,596 --> 00:37:32,086
Τι είναι;

439
00:37:32,121 --> 00:37:36,004
Πόσα αφυδατωμένα υβρίδια χρειά-
ζονται για να βιδώσουν μια λάμπα;

440
00:37:37,852 --> 00:37:40,280
-Έχεις κέφια.
-Φυσικά.

441
00:37:41,012 --> 00:37:45,807
Ο Κλάους είναι νεκρός, ο αδερφός
μου είναι σχεδόν λογικός, ξανά.

442
00:37:45,842 --> 00:37:49,068
Αν εξαιρέσεις έναν αθάνατο κυνηγό
που θέλει να μας σκοτώσει...

443
00:37:49,583 --> 00:37:54,930
-νικήσαμε, Στέφαν. Πες το!
-Νικήσαμε.

444
00:37:54,932 --> 00:37:59,467
-Άλλη μια φορά, με συναίσθημα!
-Νικήσαμε.

445
00:37:59,820 --> 00:38:01,157
Ευχαριστώ.

446
00:38:02,606 --> 00:38:04,806
Όχι, εγώ ευχαριστώ.

447
00:38:06,388 --> 00:38:08,800
Αποδείχτηκε ότι είμαστε
καλή ομάδα, έτσι;

448
00:38:09,931 --> 00:38:12,143
Χρειάστηκε μόνο
ενάμιση αιώνας.

449
00:38:16,452 --> 00:38:20,974
Τι θα γίνει όταν
η Ελένα αποφασίσει;

450
00:38:23,960 --> 00:38:26,801
Ξέρεις πώς γίνονται αυτά
τα πράγματα, Στέφαν.

451
00:38:26,836 --> 00:38:28,797
Μάλλον θα κάνει μια λίστα
με τα υπέρ και τα κατά...

452
00:38:28,799 --> 00:38:31,596
και τελικά
θα μας παρατήσει και τους δυο.

453
00:38:33,431 --> 00:38:35,311
Κι αν δεν το κάνει;

454
00:38:39,155 --> 00:38:41,766
Τότε θα διαλέξει
έναν απ' τους δυο μας.

455
00:38:45,074 --> 00:38:48,901
Αν διαλέξει εσένα,
θα φύγω από την πόλη...

456
00:38:48,902 --> 00:38:51,953
και θα σας αφήσω να ζήσετε ευτυ-
χισμένοι χωρίς εμένα να σας ενοχλώ.

457
00:38:55,981 --> 00:38:59,705
Και σε 60 χρόνια, θα
ξαναγίνουμε αδέρφια...

458
00:38:59,706 --> 00:39:02,137
και τίποτε απ' όλα αυτά
δεν θα έχει σημασία, έτσι;

459
00:39:02,138 --> 00:39:03,799
Ναι.

460
00:39:07,143 --> 00:39:12,522
Καλά. Αν διαλέξει εσένα,
θα φύγω κι εγώ απ' την πόλη.

461
00:39:19,368 --> 00:39:22,326
Τόση φασαρία, για μια κοπέλα.

462
00:39:24,580 --> 00:39:27,830
Είναι ξεχωριστή κοπέλα.

463
00:39:29,015 --> 00:39:31,303
Ναι, είναι.

464
00:39:43,377 --> 00:39:46,619
-Έφυγαν όλοι;
-Μείναμε εμείς.

465
00:39:50,041 --> 00:39:54,227
-Το μισώ αυτό το δωμάτιο.
-Κι εγώ.

466
00:39:57,250 --> 00:39:59,223
Η μαμά κι ο μπαμπάς,
είχαν δίκιο.

467
00:39:59,936 --> 00:40:03,491
Ο Αλάρικ, θα 'πρεπε να σκοτώσει
όλους τους βρικόλακες...

468
00:40:03,492 --> 00:40:04,951
να βάλει ένα τέλος σε όλα αυτά.

469
00:40:08,206 --> 00:40:11,913
Όμως αυτό θα σήμαινε ότι
θα πεθάνει η Καρολάιν.

470
00:40:11,948 --> 00:40:14,665
Και η Μπόνι, θα χάσει τη μαμά της.

471
00:40:14,700 --> 00:40:16,811
Η δήμαρχος,
θα χάσει τον γιο της...

472
00:40:16,812 --> 00:40:19,542
κι εγώ, θα χάσω
τον Στέφαν και τον Ντέιμον.

473
00:40:20,198 --> 00:40:23,389
Αν λοιπόν είμαι κακιά
που θέλω να κρατήσω...

474
00:40:23,390 --> 00:40:27,518
αυτούς τους ανθρώπους ζωντανούς,
ωραία. Θα είμαι η κακιά.

475
00:40:27,553 --> 00:40:30,552
Ξεχνάς ότι ο Αλάρικ δεν ήθελε
ποτέ τίποτε απ' όλα αυτά.

476
00:40:30,554 --> 00:40:34,923
Όταν φέρει σε πέρας τα σχέδιά του,
τι γίνεται αν δεν θέλει να ζει πια;

477
00:40:34,925 --> 00:40:38,874
Και σκοτώσει τον ανθρώπινο δεσμό
του για να τερματίσει τη ζωή του;

478
00:40:39,320 --> 00:40:42,040
Αυτό θα σήμαινε ότι θα σε χάσω.

479
00:40:44,339 --> 00:40:46,940
Δεν θα το αφήσω να συμβεί.

480
00:40:55,991 --> 00:40:58,798
Θα κάνω ένα ντους
και θα πάω για ύπνο.

481
00:40:58,833 --> 00:41:01,996
-Καληνύχτα, Ελένα.
-Καληνύχτα.

482
00:41:42,398 --> 00:41:48,253
<i><b>~~GC Vamp Team-TV Series~~

