1
00:00:00,218 --> 00:00:01,835
<i>Anteriormente em
In Plain Sight...</i>

2
00:00:01,888 --> 00:00:03,340
Passei todo o meu tempo

3
00:00:03,626 --> 00:00:06,918
ou te protegendo do mundo

4
00:00:06,992 --> 00:00:08,907
ou o mundo de você.

5
00:00:11,568 --> 00:00:13,435
<i>Você é uma mulher incrível,
Mary, sabia?</i>

6
00:00:13,503 --> 00:00:16,003
É uma excelente agente
e tenho certeza que uma ótima mãe.

7
00:00:16,004 --> 00:00:18,304
-Obrigada.
-E o pai da Norah?

8
00:00:18,305 --> 00:00:20,435
<i>Mark é um ótimo pai,</i>

9
00:00:20,436 --> 00:00:22,688
mas ele não é...
quero dizer, não somos...

10
00:00:23,000 --> 00:00:25,555
-Quem disse que sou desonesto?
-Tudo em você.

11
00:00:25,556 --> 00:00:26,856
Bem, eu sou o Kenny.

12
00:00:26,857 --> 00:00:28,857
Desculpe não poder ficar,

13
00:00:28,858 --> 00:00:30,358
mas só tenho a babá até as 23h.

14
00:00:30,359 --> 00:00:32,559
Tudo bem.
Não me importo em dormir.

15
00:00:32,560 --> 00:00:35,100
Entendo que você não goste
da bagunça,

16
00:00:35,258 --> 00:00:38,085
mas talvez
bagunça seja o que você precise.

17
00:00:41,131 --> 00:00:43,132
Meu Deus,
Marshall.

18
00:00:43,199 --> 00:00:45,935
-Você...?
-Sim.

19
00:00:47,003 --> 00:00:49,603
<i>Obrigada, por me proteger
e não a ela.</i>

20
00:00:49,604 --> 00:00:50,904
<i>Como isso acabou?</i>

21
00:00:50,905 --> 00:00:52,705
Eu falei a ela
que era apenas instinto.

22
00:00:52,706 --> 00:00:54,022
Seu babaca.

23
00:00:54,023 --> 00:00:55,985
Ela entende.
Você é minha parceira.

24
00:00:56,020 --> 00:00:58,475
Preciso atender.
É a Mary.

25
00:00:58,476 --> 00:01:00,049
Não se desculpe.
Ela precisa de você.

26
00:01:00,050 --> 00:01:01,850
Entendo.

27
00:01:03,586 --> 00:01:06,020
Assistente de Promotoria Campbell,
que surpresa adorável.

28
00:01:06,021 --> 00:01:08,279
Almanza está fechando
o WITSEC de Albuquerque.

29
00:01:08,314 --> 00:01:10,053
-O quê?
-Você me ouviu.

30
00:01:10,427 --> 00:01:13,962
<i>Brandi,
ela tem bebido muito.</i>

31
00:01:13,963 --> 00:01:16,063
<i>Pelo visto, ela foi para a farra
semana passada.</i>

32
00:01:16,064 --> 00:01:17,664
Estou indo embora de manhã.

33
00:01:17,665 --> 00:01:20,255
-O quê?
-Meu bebê precisa de mim.

34
00:01:21,805 --> 00:01:23,105
Pai?

35
00:01:23,106 --> 00:01:25,423
Vou colocar a sua mala
ao lado da minha, Mary.

36
00:01:29,211 --> 00:01:31,898
30 anos que não nos vemos,
agora somos Parceiros no Crime.

37
00:01:32,583 --> 00:01:34,441
-Está preso, de novo.
-Você é boa.

38
00:01:34,476 --> 00:01:35,849
Vamos.

39
00:01:35,985 --> 00:01:37,285
Não!

40
00:01:38,188 --> 00:01:39,745
Arranje uma maldita ambulância.

41
00:01:39,746 --> 00:01:41,046
Está bem, pai.

44
00:01:59,198 --> 00:02:01,677
Gostei...
Perfeito.

45
00:02:04,781 --> 00:02:06,581
Vamos, garotas,
hora de ficarem prontas.

46
00:02:06,582 --> 00:02:08,890
Lily, vamos.
Para hoje.

47
00:02:10,353 --> 00:02:12,156
Certo, você tem
quatro entrevistas amanhã.

48
00:02:12,157 --> 00:02:13,957
Duas no subúrbio,
uma na área central

49
00:02:13,958 --> 00:02:15,958
e outra no Centro da Cidade,
com John Simkass.

50
00:02:15,959 --> 00:02:17,569
John Simkass é um cretino.

51
00:02:17,570 --> 00:02:19,964
John Simkass
é um cretino de sucesso,

52
00:02:19,965 --> 00:02:22,685
então faça um esforço.
Use algo curto, certo?

53
00:02:22,686 --> 00:02:24,486
-Certo.
-Casey, estou falando sério.

54
00:02:24,487 --> 00:02:25,987
-Sim, eu sei.
-Não acho que você...

55
00:02:25,988 --> 00:02:27,788
Meu Deus,
você pode parar?

56
00:02:27,789 --> 00:02:29,389
-Casey...
-Pode me dar cinco minutos?

57
00:02:29,390 --> 00:02:31,087
Preciso de cinco minutos!

58
00:02:47,557 --> 00:02:50,325
<i>Meio milhão de identidades,
meio milhão de vidas,</i>

59
00:02:50,326 --> 00:02:52,126
<i>em algo tão pequeno.</i>

60
00:02:52,127 --> 00:02:54,344
<i>Tenho sim,
mas, por favor,</i>

61
00:02:54,345 --> 00:02:55,913
<i>podemos fazer isso
depois da sessão?</i>

62
00:02:55,948 --> 00:02:57,266
Agora, Anastasia.

63
00:02:57,333 --> 00:02:58,967
Códigos de acesso
estão pré-programados.

64
00:02:59,035 --> 00:03:02,137
Sensacional. Seus amigos hackers
fizeram muito bem.

65
00:03:02,138 --> 00:03:03,472
Aqui está o seu dinheiro.

66
00:03:03,740 --> 00:03:05,075
Confira.

67
00:03:10,513 --> 00:03:11,980
O que é isso?

68
00:03:56,826 --> 00:03:59,144
Tenho certeza que ele estará aqui
a qualquer instante.

69
00:04:02,926 --> 00:04:05,126
Aqui estão alguns cemitérios locais

70
00:04:05,127 --> 00:04:07,090
para você olhar para o enterro.

71
00:04:08,605 --> 00:04:10,718
Obrigada.

72
00:04:10,719 --> 00:04:13,401
Novamente,
sinto muito pela sua perda.

73
00:04:26,155 --> 00:04:27,895
É tão quieto.

74
00:04:27,896 --> 00:04:30,800
Mas isso é bom.
Quieto é bom, certo?

75
00:04:32,801 --> 00:04:34,129
Não parece bom.

76
00:04:34,197 --> 00:04:36,297
Agora só tenho alguns dias

77
00:04:36,298 --> 00:04:38,213
para descobrir
o que fazer com ele.

78
00:04:38,248 --> 00:04:39,976
Quero dizer,
eu nem o conhecia.

79
00:04:42,505 --> 00:04:44,940
De qualquer forma, vamos.

80
00:04:45,341 --> 00:04:47,983
Preciso esvaziar a cabeça
antes da Jinx chegar aqui.

81
00:04:47,984 --> 00:04:49,484
Certo, Jinx.
Bom.

82
00:04:49,485 --> 00:04:51,535
Ela pode te ajudar
com os planos para o funeral.

83
00:04:51,536 --> 00:04:53,484
Funeral?
Para o meu pai?

84
00:04:53,485 --> 00:04:55,297
Ele ia preferir morrer.

85
00:05:02,725 --> 00:05:04,393
Ei, estranha.

86
00:05:04,460 --> 00:05:06,160
Ei, Kenny, oi.

87
00:05:06,161 --> 00:05:07,461
Sabe,
tenho pensado em você.

88
00:05:07,462 --> 00:05:09,562
-Sim...
-Deixei várias...

89
00:05:09,563 --> 00:05:10,963
Sim, não,
recebi suas mensagens.

90
00:05:10,964 --> 00:05:12,264
Sinto muito.
Eu queria...

91
00:05:12,265 --> 00:05:14,896
-Não, não. Não é nada demais.
-Não, eu sei. Eu só...

92
00:05:14,897 --> 00:05:17,163
aconteceram algumas coisas
na família.

93
00:05:17,840 --> 00:05:19,145
Você quer se sentar?

94
00:05:19,475 --> 00:05:20,776
Pensei que nunca fosse perguntar.

95
00:05:20,843 --> 00:05:22,552
Essas rodas estão me matando.

96
00:05:25,400 --> 00:05:26,840
Não entendo.
Eles são adultos,

97
00:05:26,841 --> 00:05:29,146
brincando com um saquinho de feijão
no sol escaldante.

98
00:05:29,147 --> 00:05:31,480
Meio que adoro que fique irritada
com a bola de meia.

99
00:05:31,481 --> 00:05:32,981
-Você não está?
-Furioso?

100
00:05:32,982 --> 00:05:35,814
-Isso.
-Estamos em quê, 1992, certo?

101
00:05:37,000 --> 00:05:39,759
Preciso ir.
Aula de badminton do Oliver.

102
00:05:39,760 --> 00:05:41,831
-Impossível começar tão jovem.
-Verdade.

103
00:05:43,600 --> 00:05:44,900
Até mais.

104
00:05:44,901 --> 00:05:48,110
-Ei, não se torne uma estranha.
-Não seja um babaca.

105
00:05:49,000 --> 00:05:50,657
Adorável faladora.

106
00:05:52,500 --> 00:05:54,300
<i>Uma das coisas mais tristes
que já vi</i>

107
00:05:54,301 --> 00:05:56,845
<i>foi uma caixa de sapatos de fotos
de uma reunião de troca,</i>

108
00:05:56,846 --> 00:05:58,366
<i>50 centavos pela caixa.</i>

109
00:05:58,367 --> 00:06:01,167
<i>A vida inteira de alguém
em frangalhos em fotos amareladas</i>

110
00:06:01,168 --> 00:06:04,954
<i>de alguém que acabou de conhecer,
movidas do sótão para o porão,</i>

111
00:06:04,955 --> 00:06:08,101
<i>só para terminar numa mesa de jogo
de baixa qualidade em Gallup.</i>

112
00:06:08,124 --> 00:06:09,524
Não entendo.

113
00:06:09,592 --> 00:06:13,295
Essa compulsão que temos
de nos apegar às coisas.

114
00:06:13,363 --> 00:06:17,099
Canhotos de ingressos,
folhas de apostas.

115
00:06:17,166 --> 00:06:19,401
É estranho, não?

116
00:06:19,469 --> 00:06:22,504
Mexendo nas coisas dele?
É como...

117
00:06:22,572 --> 00:06:25,474
uma triste caça ao tesouro.

118
00:06:26,943 --> 00:06:29,173
Vai guardar
o formulário de corridas dele?

119
00:06:29,174 --> 00:06:33,141
Sim, ir às corridas com ele
é minha memória mais antiga.

120
00:06:34,200 --> 00:06:38,200
Pegando ingressos quebrados
do chão do Parque Monmouth.

121
00:06:38,201 --> 00:06:41,017
Seu pai vivia pela pista.

122
00:06:41,018 --> 00:06:42,324
Ele vivia na pista.

123
00:06:42,325 --> 00:06:43,963
Poderia muito bem
ter sido a casa dele.

124
00:06:44,000 --> 00:06:45,460
<i>Mary?</i>

125
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
-Brandi?
-Ei.

126
00:06:49,264 --> 00:06:50,764
Oi.

127
00:06:52,230 --> 00:06:54,701
Mãe, por que não está surpresa?

128
00:06:56,104 --> 00:06:57,489
Sério?

129
00:06:57,500 --> 00:06:59,700
Inacreditável.
Duas mães solteiras,

130
00:06:59,701 --> 00:07:02,501
múltiplas reabilitações, problemas
paternos por todos os lados.

131
00:07:02,502 --> 00:07:04,308
Essa família é tão Jerry Springer.

132
00:07:04,309 --> 00:07:06,981
Por favor, pelo menos me diga
que sabe quem é o pai.

133
00:07:06,982 --> 00:07:08,582
Não posso te falar isso.

134
00:07:08,583 --> 00:07:10,183
E você caiu fora
da reabilitação.

135
00:07:10,184 --> 00:07:11,754
-Ela não caiu fora.
-Eu não cai fora.

136
00:07:11,755 --> 00:07:13,055
Cumpri meus dias,

137
00:07:13,056 --> 00:07:15,274
e Jill disse que achava
que eu estava bem para sair.

138
00:07:15,275 --> 00:07:17,075
-Jill achou.
-Ela é minha madrinha, Mary.

139
00:07:17,076 --> 00:07:19,876
E além disso, mamãe precisa
da minha ajuda com a festa...

140
00:07:19,877 --> 00:07:21,803
-Brandi!
-Que festa? Que festa?

141
00:07:21,804 --> 00:07:24,204
É só uma pequena reunião,
mínima.

142
00:07:24,205 --> 00:07:26,277
Reunião pelo quê?
Por que precisamos nos reunir?

143
00:07:26,278 --> 00:07:28,678
Para perspectiva, Mary.
Para encerramento.

144
00:07:28,679 --> 00:07:31,143
Pelo seu pai e Scott, sim.

145
00:07:31,144 --> 00:07:33,144
Vamos apenas convidar
alguns amigos.

146
00:07:33,145 --> 00:07:34,545
Papai não tinha amigos aqui!

147
00:07:34,546 --> 00:07:36,459
-Papai não tinha amigos!
-Bem, eu tenho!

148
00:07:36,813 --> 00:07:38,957
Desde que fiquei sóbria,
fiz vários.

149
00:07:38,958 --> 00:07:40,258
-Mãe.
-Vamos, Mary, vamos!

150
00:07:40,259 --> 00:07:42,590
Será meio-sarau,
meio-vigília.

151
00:07:42,591 --> 00:07:44,691
Não teremos uma vigília,
isso é ridículo,

152
00:07:44,692 --> 00:07:46,612
e não teremos isso aqui.
Isso é uma promessa.

153
00:07:46,613 --> 00:07:48,613
Vamos, colega. Vamos.
Eu sei, mas está na hora.

154
00:07:48,614 --> 00:07:50,572
-Vamos para cama.
-Mary, escute.

155
00:07:50,573 --> 00:07:52,973
Vamos todos lidar com isso
do nosso próprio jeito.

156
00:07:53,307 --> 00:07:55,579
Em vez de mergulhar
em uma garrafa,

157
00:07:55,580 --> 00:07:57,541
eu vou me cercar de amigos.

158
00:07:57,576 --> 00:07:59,101
Mas não se iluda, filha.

159
00:07:59,500 --> 00:08:02,406
Somos todos viciados em algo,
incluindo você.

160
00:08:02,441 --> 00:08:05,274
Você é viciada nessa identidade,

161
00:08:05,408 --> 00:08:08,508
dessa garotinha
abandonada pelo pai.

162
00:08:08,509 --> 00:08:13,164
Mas até deixar isso para trás,
nunca vai se apegar a ninguém,

163
00:08:13,165 --> 00:08:14,739
não de verdade.

164
00:08:17,254 --> 00:08:20,483
<i>Desde 1970, o Programa Federal
de Proteção à Testemunha</i>

165
00:08:20,484 --> 00:08:22,496
<i>tem realocado milhares
de testemunhas,</i>

166
00:08:22,497 --> 00:08:24,536
<i>algumas criminosas,
outras não,</i>

167
00:08:24,537 --> 00:08:26,264
<i>para vizinhanças por todo o país.</i>

168
00:08:26,300 --> 00:08:29,200
<i>Cada um desses indivíduos
divide um atributo único,</i>

169
00:08:29,201 --> 00:08:32,096
<i>distinguindo-o
do resto da população.</i>

170
00:08:32,097 --> 00:08:35,822
<i>E é que...
Alguém o quer morto.</i>

171
00:08:35,971 --> 00:08:37,274
<b>Equipe SubsOTF apresenta:</b>

172
00:08:37,280 --> 00:08:38,928
<b>Tradução:
Béu, Bah, Haley e LuB</b>

173
00:08:38,933 --> 00:08:40,236
<b>Revisão: LuB e Rai</b>

174
00:08:40,237 --> 00:08:42,037
<b>SO5EO8-All's Well That Ends
Series Finale</b>

175
00:08:42,038 --> 00:08:43,438
<b>onetrueforum.net
@onetrueforum</b>

176
00:08:45,701 --> 00:08:49,738
Então eram só vocês dois
na funerária?

177
00:08:49,805 --> 00:08:52,108
Uau, íntimo.

178
00:08:52,300 --> 00:08:55,400
É o pai dela, Ab.
Ela é minha parceira...

179
00:08:55,401 --> 00:08:56,851
Marshall,
preciso que tire a frase

180
00:08:56,852 --> 00:08:58,637
"ela é minha parceira"
do seu vocabulário.

181
00:08:58,638 --> 00:09:00,551
-Sei que é sua parceira.
-Do meu vocabulário?

182
00:09:00,552 --> 00:09:02,032
Não quero ser esse tipo de mulher.

183
00:09:02,033 --> 00:09:04,656
Certo? Não me torne
nessa mulher, a insegura.

184
00:09:04,657 --> 00:09:07,482
Sim, ela é sua parceira,
e é sua amiga,

185
00:09:07,483 --> 00:09:10,197
-sua melhor amiga, mas...
-Ab, precisa entender...

186
00:09:10,198 --> 00:09:11,811
Quando nós viremos antes?

187
00:09:12,000 --> 00:09:14,661
Marshall, faltar a um compromisso
de encontrar nosso padre?

188
00:09:14,662 --> 00:09:16,462
-Eu não faltei.
-Cancelando,

189
00:09:16,463 --> 00:09:18,963
no último minuto, porque Mary
precisava de você, de novo.

190
00:09:18,964 --> 00:09:21,072
-Olha, Mary e eu...
-Eu entendo.

191
00:09:22,200 --> 00:09:24,071
Quer saber?
Eu não entendo.

192
00:09:24,072 --> 00:09:27,048
Não entendo.
Acho que nem você entende,

193
00:09:27,049 --> 00:09:30,079
não de verdade.
E até você entender, até...

194
00:09:31,147 --> 00:09:32,665
você entender bem tudo isso,

195
00:09:32,666 --> 00:09:35,706
acho que precisamos adiar
qualquer encontro com padres...

196
00:09:35,707 --> 00:09:39,732
Qualquer coisa
com padres, em espera.

197
00:09:40,506 --> 00:09:42,856
-Abigail...
-Marshall, eu te amo.

198
00:09:42,857 --> 00:09:44,494
Isso não é ciúmes.

199
00:09:45,561 --> 00:09:48,484
Isso é importante para mim.
Importante para você.

200
00:09:48,485 --> 00:09:50,572
Apenas fale com ela.

201
00:09:54,300 --> 00:09:55,897
Preciso ir trabalhar
e você também.

202
00:09:55,898 --> 00:09:57,988
Não esqueça de encher
o pote de água dele.

203
00:10:16,159 --> 00:10:17,926
Mary!
O que você está...

204
00:10:17,927 --> 00:10:20,195
Seu pai morreu.
Não precisa estar aqui.

205
00:10:20,263 --> 00:10:22,431
Sim,
você me conhece pouco.

206
00:10:22,498 --> 00:10:25,498
Como se não bastasse
minha vida ser um saco,

207
00:10:25,499 --> 00:10:27,877
persegui meu pai
para cima e para baixo.

208
00:10:27,878 --> 00:10:30,305
-Não literalmente.
-Não literalmente, não, não ainda,

209
00:10:30,373 --> 00:10:31,923
pois parece
que quando alguém morre,

210
00:10:31,924 --> 00:10:34,324
a lista de merda que você
tem que lidar, só começou.

211
00:10:34,325 --> 00:10:36,925
Só tenho três dias
para decidir o que fazer com ele.

212
00:10:36,926 --> 00:10:39,526
Digo, eu o enterro
aqui ou em Nova Jérsei?

213
00:10:39,527 --> 00:10:41,316
Pego esse ou aqueles...

214
00:10:41,384 --> 00:10:43,285
Sabe, e o que eu escrevo?

215
00:10:43,353 --> 00:10:45,653
E adivinha quem voltou
e quem está grávida?

216
00:10:45,654 --> 00:10:49,954
Se pensou Brandi
está certo, nas duas coisas.

217
00:10:49,955 --> 00:10:52,354
-Sério?
-Sim, sério.

218
00:10:52,355 --> 00:10:55,134
E como se tudo isso
não bastasse, como disse...

219
00:10:55,169 --> 00:10:57,475
-Não bastasse?
-Como se tudo isso não bastasse,

220
00:10:57,476 --> 00:11:00,276
estou com a pior testemunha
que se possa imaginar.

221
00:11:00,277 --> 00:11:01,577
A modelo?

222
00:11:01,578 --> 00:11:03,878
A modelo.
Por que não tem colherzinhas?

223
00:11:04,000 --> 00:11:06,641
Modelos são insípidas e rotuladas
e são perdoadas

224
00:11:06,642 --> 00:11:08,142
por estarem
duas horas atrasadas.

225
00:11:08,143 --> 00:11:12,143
Então veja, eu e você,
precisamos ter uma conversinha.

226
00:11:12,144 --> 00:11:13,644
"Olhe para mim, sou modelo."

227
00:11:13,645 --> 00:11:15,245
"Sou tão magra que mal
fico em pé".

228
00:11:15,246 --> 00:11:17,246
"Veja, uso minhas costelas
do lado de fora!".

229
00:11:17,247 --> 00:11:20,047
Honestamente, a única luz
no final do túnel que vejo

230
00:11:20,048 --> 00:11:22,348
entre os olhinhos de dó
e os membros de uma anoréxica

231
00:11:22,349 --> 00:11:24,649
é que na maioria dos dias,
eu como o almoço dela.

232
00:11:24,650 --> 00:11:27,150
-Mary, precisamos mesmo conversar.
-Certo,

233
00:11:27,151 --> 00:11:29,834
melhor irmos lá.
Ajudá-la a assinar seu acordo,

234
00:11:29,835 --> 00:11:31,335
com giz de cera, presumo.

235
00:11:31,336 --> 00:11:33,099
Marshall, vamos.
Rápido.

236
00:11:34,905 --> 00:11:36,532
Não vou mentir
para você, Casey.

237
00:11:36,999 --> 00:11:39,925
As primeiras semanas podem
ser dificeis e solitárias,

238
00:11:40,000 --> 00:11:42,605
mas tenha em mente
que o que está fazendo é bom.

239
00:11:42,606 --> 00:11:44,106
Isso ajudaria muito.

240
00:11:44,107 --> 00:11:45,607
Não sei quanta bondade eu fiz.

241
00:11:45,608 --> 00:11:47,994
Falamos de roubo de identidades
em grande escala.

242
00:11:48,000 --> 00:11:49,600
Aquele motorista
que reconheceu tinha

243
00:11:49,601 --> 00:11:52,049
informações pessoais
de mais de 500 mil pessoas.

244
00:11:52,050 --> 00:11:54,141
Pensões, poupanças.

245
00:11:54,414 --> 00:11:56,787
Petrov não ia doar aquele
dinheiro para a UNICEF.

246
00:11:56,788 --> 00:11:59,088
O que Perillo está
tentando dizer, Casey,

247
00:11:59,089 --> 00:12:01,027
é que você salvou vidas.

248
00:12:01,028 --> 00:12:04,128
A máfia rússia é brutal
como dizem,

249
00:12:04,129 --> 00:12:05,749
mas você está a salvo agora.

250
00:12:05,750 --> 00:12:07,613
Não me preocupo
com minha segurança.

251
00:12:07,614 --> 00:12:11,334
Se fosse por mim enforcaria
Petrov e os outros em Haia.

252
00:12:12,262 --> 00:12:16,328
Sim, ela sabe sobre Haia.
Nem todas somos burras.

253
00:12:16,363 --> 00:12:18,010
Então com o que está preocupada?

254
00:12:20,551 --> 00:12:22,302
Fui descoberta aos 14 anos

255
00:12:22,303 --> 00:12:24,581
em frente
a Dairy Queen, em Dubuque.

256
00:12:25,582 --> 00:12:28,917
Um ano depois, estava
pagando a hipoteca,

257
00:12:28,918 --> 00:12:32,365
financiando do tratamento
de quimioterapia da minha mãe,

258
00:12:32,400 --> 00:12:35,652
e atacando meu padrasto
com um chicote e uma cadeira.

259
00:12:36,766 --> 00:12:41,727
É muito para qualquer um,
ainda mais aos 14 anos.

260
00:12:41,762 --> 00:12:45,729
Tudo o que eu fiz desde então
é o que me dizem para fazer.

261
00:12:45,730 --> 00:12:48,699
"Fique aqui, vista isso,
faça biquinho agora".

262
00:12:49,069 --> 00:12:53,196
Nova identidade?
Eu nunca tive uma.

263
00:12:53,800 --> 00:12:56,782
Fora a beleza exterior
e fazer o que me dizem,

264
00:12:56,783 --> 00:13:01,135
sou totalmente inexperiente.
Sou inútil!

265
00:13:01,136 --> 00:13:04,545
Você não é inútil,
e não é só mantê-la a salvo.

266
00:13:04,580 --> 00:13:07,385
Vamos te ajudar, certo?
Ajudar você a se ajeitar.

267
00:13:07,386 --> 00:13:09,820
Vamos encontrar um trabalho,
um apartamento,

268
00:13:09,821 --> 00:13:12,021
talvez você comece a estudar.

269
00:13:12,022 --> 00:13:15,089
Sim, mude de curso cinco vezes
como o resto de nós.

270
00:13:15,090 --> 00:13:17,350
Descubra o que quer ser
quando crescer.

271
00:13:19,000 --> 00:13:20,300
Como eu faço isso?

272
00:13:20,301 --> 00:13:21,955
-Não faço ideia.
-Ela não tem ideia.

273
00:13:21,956 --> 00:13:23,560
Bem-vinda a
Proteção à Testemunha.

274
00:13:26,349 --> 00:13:27,915
Não, entendo perfeitamente.

275
00:13:29,000 --> 00:13:32,291
Sim, obrigada, Lauren.
Você também, adeus.

276
00:13:33,199 --> 00:13:35,499
Irreal.
O cara tem duas famílias,

277
00:13:35,500 --> 00:13:38,390
que sabemos e para quem
sobra ter que enterrá-lo?

278
00:13:39,661 --> 00:13:41,466
Sim, escute,

279
00:13:42,131 --> 00:13:44,874
precisamos agendar
uma hora para conversar.

280
00:13:44,875 --> 00:13:47,370
Sim, veja. Úitlma vez que marcou
uma hora comigo

281
00:13:47,371 --> 00:13:49,265
foi para noivar secretamente.
O que agora?

282
00:13:49,266 --> 00:13:50,566
Ei, espere.

283
00:13:50,567 --> 00:13:51,917
Engravidaram
antes do casamento?

284
00:13:51,918 --> 00:13:53,718
Diga que engravidaram
antes do casamento.

285
00:13:53,719 --> 00:13:55,549
Sério, minha família
se beneficiaria disso.

286
00:13:55,550 --> 00:13:57,218
Ei.
Meu escritório.

287
00:13:58,080 --> 00:13:59,880
Reserve um tempo.

288
00:14:00,316 --> 00:14:03,166
Mary. Só preciso
do Marshall, obrigado.

289
00:14:17,567 --> 00:14:20,924
Marshall é o mais antigo.
Será o primeiro a ser transferido.

290
00:14:21,000 --> 00:14:23,150
O que quer dizer com
"primeiro a ser transferido"?

291
00:14:23,151 --> 00:14:25,224
-Transferido para onde?
-Denver.

292
00:14:25,500 --> 00:14:27,802
Vão fechar a WITSEC
de Albuquerque, Mary.

293
00:14:28,000 --> 00:14:29,500
Estamos acabados.

294
00:14:47,404 --> 00:14:49,941
Tudo bem, vamos
te arrumar um emprego.

295
00:14:52,000 --> 00:14:54,600
Conheço o dono desse restaurante,
é boa pessoa.

296
00:14:54,845 --> 00:14:56,148
Vamos.

297
00:15:06,600 --> 00:15:09,200
Preciso dizer que estou meio
feliz com essa festa do pijama

298
00:15:09,201 --> 00:15:10,701
não ser cheia de regras.

299
00:15:12,000 --> 00:15:15,886
Norah dormiu com a mãe de Mark
e não queria ficar com a minha.

300
00:15:15,887 --> 00:15:17,587
Além do mais,
ficarei com ela o dia todo

301
00:15:17,588 --> 00:15:19,788
para esse estúpido
velório falso.

302
00:15:19,789 --> 00:15:21,934
"Velório falso"?
Alguém fingiu morrer?

303
00:15:22,105 --> 00:15:25,605
Não, alguém morreu
de verdade. Meu pai.

304
00:15:25,606 --> 00:15:27,407
Foi isso que aconteceu?

305
00:15:27,695 --> 00:15:31,480
Disse que não retornou minhas
ligações porque algo aconteceu.

306
00:15:31,548 --> 00:15:34,383
O negócio que surgiu
na família é que seu pai morreu?

307
00:15:34,451 --> 00:15:37,051
Sim, então minha família
está na cidade.

308
00:15:37,052 --> 00:15:38,552
É divertido.

309
00:15:38,553 --> 00:15:41,400
E mais, posso ficar desempregada
nos próximos 10 segundos.

310
00:15:41,401 --> 00:15:42,874
Não foi a melhor semana.

311
00:15:42,875 --> 00:15:45,506
-Está bem?
-Sim, estou bem.

312
00:15:46,358 --> 00:15:48,201
Tudo bem,
te deixarei escapar

313
00:15:48,202 --> 00:15:52,463
-com esse "estou bem", por ora.
-Vai me deixar?

314
00:15:52,464 --> 00:15:54,683
-Sim.
-"Por ora?"

315
00:15:54,704 --> 00:15:56,504
Por ora.

316
00:15:56,505 --> 00:15:58,908
Também vou oferecer
meus serviços.

317
00:15:58,909 --> 00:16:02,381
-Como acompanhante no velório.
-Sim, não.

318
00:16:02,382 --> 00:16:04,754
Qual é, será divertido.
Nunca fui a um falso velório.

319
00:16:04,755 --> 00:16:07,013
Não é... realmente
é fofo você oferecer,

320
00:16:07,014 --> 00:16:11,766
mas digo, você vir a esse...
o que seja,

321
00:16:13,356 --> 00:16:16,714
é muito em tão pouco tempo.

322
00:16:18,662 --> 00:16:20,262
Estamos pulando passos.

323
00:16:20,263 --> 00:16:22,591
"Pulando passos".
Certo.

324
00:16:23,613 --> 00:16:25,613
-Certo.
-De qualquer forma, preciso...

325
00:16:25,614 --> 00:16:27,783
-Sim, vá.
-Tudo bem.

326
00:16:36,780 --> 00:16:38,898
Sinto muito pelo seu pai.

327
00:16:43,119 --> 00:16:44,422
A gente se vê.

328
00:16:46,890 --> 00:16:48,359
Obrigada.

329
00:16:50,427 --> 00:16:53,096
Então, ficará bem aqui?

330
00:16:53,800 --> 00:16:56,031
Sim, não sou melhor
que ninguém.

331
00:16:56,099 --> 00:17:00,110
Não tem o glamour das passarelas,
mas pelo menos é real.

332
00:17:00,800 --> 00:17:03,300
E, só estou aqui pelas longas
horas e o baixo salário,

333
00:17:03,301 --> 00:17:04,801
então...

334
00:17:04,802 --> 00:17:09,802
É que vir da minha antiga
vida na cidade para isso,

335
00:17:09,803 --> 00:17:13,603
é um choque de realidade,
sabe?

336
00:17:13,604 --> 00:17:15,350
Eu sei,
mas isso é normal.

337
00:17:16,000 --> 00:17:18,754
Só é difícil.
Não conheço ninguém aqui.

338
00:17:21,500 --> 00:17:24,003
Já faz oito anos e ainda
sinto a falta da minha mãe.

339
00:17:28,198 --> 00:17:30,198
Abraçar é contra as regras?

340
00:17:30,199 --> 00:17:33,133
Abraçar? Bem, na verdade, é.
Mais ou menos.

341
00:17:36,500 --> 00:17:39,569
Tudo bem.

342
00:17:45,000 --> 00:17:46,800
Como está aguentando?

343
00:17:47,050 --> 00:17:49,418
Bem, estou aqui pela
comida de graça, então...

344
00:17:49,486 --> 00:17:52,212
Bem, seja lá o que pense dele,
perder um pai é grande.

345
00:17:52,789 --> 00:17:55,157
Sabe o que é grande?
Ser um pai e ficar por perto.

346
00:17:55,225 --> 00:17:59,428
Um monte de caras não fazem
mas você fez, então, obrigada.

347
00:17:59,496 --> 00:18:01,936
Bem, não vou a lugar nenhum.
É sério, me mudarei para cá.

348
00:18:01,937 --> 00:18:04,800
É legal, certo?
E Jinx está de volta,

349
00:18:04,868 --> 00:18:07,002
tem um lance da irmã grávida.

350
00:18:07,070 --> 00:18:08,405
Tão estúpido.

351
00:18:13,243 --> 00:18:15,611
-Água.
-Apenas checando.

352
00:18:18,048 --> 00:18:20,429
Sabe quando pensei
sobre adoção, estava olhando

353
00:18:20,430 --> 00:18:25,005
uma agência boa, e acho que devo
te dar o número, certo?

354
00:18:25,488 --> 00:18:28,717
-Certo.
-Bom.

355
00:18:32,295 --> 00:18:35,697
-Onde está Gidget?
-Abigail virá mais tarde.

356
00:18:35,765 --> 00:18:37,969
Ou não, não tenho certeza.
Como é isso?

357
00:18:37,970 --> 00:18:39,981
O velório falso?
É rídiculo.

358
00:18:40,000 --> 00:18:42,300
Meu pai não tinha amigos.
É basicamente uma reunião

359
00:18:42,301 --> 00:18:45,301
dos amigos da Jinx do AA.
Já ouvi 6 histórias de sobriedade.

360
00:18:45,302 --> 00:18:48,402
Topei com um cara mais cedo.
Ele tentou se retratar no local.

361
00:18:48,403 --> 00:18:50,703
Juro por Deus, esses são
os alcóolicos menos anônimos

362
00:18:50,911 --> 00:18:52,711
-que eu já conheci.
-Como está a comida?

363
00:18:52,713 --> 00:18:54,513
Forte.
A comida está forte.

364
00:18:54,514 --> 00:18:56,387
Por que acha que não
me tranquei no quarto?

365
00:18:56,753 --> 00:18:58,187
Com licença, pessoal.

366
00:18:58,254 --> 00:18:59,655
Todos.

367
00:18:59,722 --> 00:19:01,657
-Aí vamos nós.
-Calma.

368
00:19:01,724 --> 00:19:05,627
Só quero dizer obrigada
por todos que vieram.

369
00:19:05,695 --> 00:19:09,731
O que quis dizer antes
sobre não ter certeza de Abigail?

370
00:19:09,799 --> 00:19:12,601
Ela pode não vir.

371
00:19:12,669 --> 00:19:14,903
Ela meio que...
Um pouco...

372
00:19:14,971 --> 00:19:17,106
Mal humorada, eu acho.

373
00:19:17,173 --> 00:19:18,841
Abigail troca de humor?

374
00:19:18,908 --> 00:19:20,509
Pensei que ela
era sempre alegre.

375
00:19:20,577 --> 00:19:25,566
E parece ser apropriado honrar
os que não estão mais conosco.

376
00:19:25,949 --> 00:19:29,885
E, nesse espírito,
preparei uma pequena canção.

377
00:19:30,453 --> 00:19:31,820
-Santo Deus.
-Apenas respire.

378
00:19:33,323 --> 00:19:35,124
Que diabos?

379
00:19:35,941 --> 00:19:38,427
Juro por Deus, Mark instalou
aqueles painéis solares,

380
00:19:38,495 --> 00:19:39,895
e agora temos um blecaute?

381
00:19:39,963 --> 00:19:41,763
Sério, onde está
a lanterna?

382
00:19:41,831 --> 00:19:44,932
Na verdade estou feliz
que as luzes apagaram.

383
00:19:44,933 --> 00:19:47,035
Você está feliz?
Ela ia cantar.

384
00:19:47,103 --> 00:19:49,705
Eu disse
pois precisamos conversar.

385
00:19:49,772 --> 00:19:51,556
Chega com o
"precisamos conversar", certo?

386
00:19:51,557 --> 00:19:53,401
Nosso escritório está indo
para Denver.

387
00:19:53,402 --> 00:19:54,769
Eu sei.
Delia me disse.

388
00:19:55,344 --> 00:19:59,253
Não é sobre o escritório,
Mary.

389
00:19:59,254 --> 00:20:01,783
Devo dizer, não faço ideia
onde está a caixa de fusíveis.

390
00:20:01,851 --> 00:20:05,754
O que disse antes
sobre Abigail estar brava...

391
00:20:05,822 --> 00:20:08,122
Meu Deus.

392
00:20:08,123 --> 00:20:10,960
-O quê? O quê?
-Aqui.

393
00:20:12,028 --> 00:20:14,096
Olhe.

394
00:20:14,664 --> 00:20:16,732
O que estou olhando?

395
00:20:17,299 --> 00:20:20,702
Minha infância,
passando na minha frente.

396
00:20:23,473 --> 00:20:26,375
Jesus.

397
00:20:36,323 --> 00:20:38,725
O que diz?
100 mil?

398
00:20:38,792 --> 00:20:41,561
De acordo
com esse recibo, 162 mil.

399
00:20:41,629 --> 00:20:43,099
Tem um bilhete.

400
00:20:46,867 --> 00:20:49,108
"Minha querida Norah,
queria poder te dar mais".

401
00:20:49,109 --> 00:20:51,337
Ótimo, tenho que mandar isso
para a Receita Federal.

402
00:20:51,405 --> 00:20:53,239
Adicione à lista.

403
00:20:53,307 --> 00:20:58,607
Espere, um recibo, uma foto dele
na pista com uniforme de corrida.

404
00:20:58,608 --> 00:21:02,762
Seu pai teve trabalho para provar
a legalidade desse dinheiro.

405
00:21:02,763 --> 00:21:04,063
O que quer dizer?

406
00:21:04,064 --> 00:21:06,319
Talvez a razão dele
ter voltado foi sim

407
00:21:06,353 --> 00:21:09,756
para se reconciliar com você,
mas também para deixar isso

408
00:21:09,823 --> 00:21:11,858
-como um gesto final.
-Por favor.

409
00:21:11,925 --> 00:21:13,980
O cara abandonou a família
por mais de 30 anos.

410
00:21:13,981 --> 00:21:16,581
Ele acha que pode ser redimir
com uma caridade retroativa?

411
00:21:16,582 --> 00:21:18,382
-Não, obrigada.
-Sabe, tecnicamente,

412
00:21:18,383 --> 00:21:19,983
o dinheiro é da Norah.

413
00:21:19,984 --> 00:21:22,201
Tecnicamente, o dinheiro
não é de ninguém!

414
00:21:25,500 --> 00:21:27,000
-Oi.
-Oi.

415
00:21:27,001 --> 00:21:28,601
-Oi.
-É melhor você vir aqui.

416
00:21:28,602 --> 00:21:30,743
Mamãe está ameaçando
cantar de novo.

417
00:21:35,700 --> 00:21:37,817
McQueen.

418
00:21:37,885 --> 00:21:39,385
Casey?

419
00:21:39,386 --> 00:21:42,305
Certo, se acalma.
Te incomodando como?

420
00:21:42,927 --> 00:21:45,427
Tudo bem,
só um segundo.

421
00:21:45,428 --> 00:21:47,561
Pegue seu casaco.
Briga na Scalo's.

422
00:21:47,562 --> 00:21:50,058
É o primeiro dia dela.
Começou bem.

423
00:21:50,564 --> 00:21:53,132
Ligue para a polícia,
avise Chaffee.

424
00:21:53,516 --> 00:21:55,353
Casey,
espere aí.

425
00:21:55,654 --> 00:21:58,208
Ficarei com você.
Mary está a caminho.

426
00:22:02,635 --> 00:22:04,635
Obrigada por vir
tão rápido.

427
00:22:04,636 --> 00:22:06,679
Inspetora, lá dentro.
Tem um cara na porta.

428
00:22:06,747 --> 00:22:08,382
Obrigada, Abigail.

429
00:22:11,385 --> 00:22:14,454
Eu lido com essa,
obrigada.

430
00:22:16,023 --> 00:22:18,557
Casey? Pode sair.
Sou eu, Mary.

431
00:22:19,376 --> 00:22:20,955
Vamos, é seguro.

432
00:22:23,864 --> 00:22:25,798
Que diabos?

433
00:22:25,866 --> 00:22:27,866
Meu Deus,
venha aqui.

434
00:22:28,300 --> 00:22:30,303
Droga,
vamos sair daqui.

435
00:22:30,304 --> 00:22:31,738
-Está bem?
-Sim.

436
00:22:31,805 --> 00:22:33,209
Meu Deus.

437
00:22:35,600 --> 00:22:37,800
Um aviso, idiota,
da próxima vez que me ver,

438
00:22:37,801 --> 00:22:39,601
tomará uma surra
de uma garota.

439
00:22:39,780 --> 00:22:42,248
Quem é você?
Não pode me ameaçar assim.

440
00:22:42,316 --> 00:22:44,384
Sabe de uma coisa?

441
00:22:44,451 --> 00:22:46,631
Acho que deixei a consideração
no meu outro casaco.

442
00:22:46,632 --> 00:22:48,187
Foi uma pausa difícil.

443
00:22:52,300 --> 00:22:54,100
Não,
nem o conheço.

444
00:22:54,101 --> 00:22:57,601
Sai para fumar e ele me cantou.

445
00:22:57,602 --> 00:22:59,432
Eu disse não.

446
00:22:59,433 --> 00:23:01,300
Pode imaginar
o que aconteceu depois.

447
00:23:01,368 --> 00:23:03,568
Certo, Inspetora,
assumo que você e sua amiga

448
00:23:03,569 --> 00:23:05,369
preferem resolver isso
comigo mais tarde.

449
00:23:05,370 --> 00:23:07,774
Sim, obrigada, Abigail.
Te ligo.

450
00:23:07,841 --> 00:23:10,207
Bom.
Coloque o gelo, Casey.

451
00:23:10,539 --> 00:23:12,112
Vamos.

452
00:23:17,017 --> 00:23:20,117
O que fazia em um beco com
um bêbado que não conhece?

453
00:23:20,118 --> 00:23:22,064
Não é minha culpa,
não pode fumar na frente.

454
00:23:22,065 --> 00:23:24,215
Não, não tem culpa
que foi atacada, claro que não.

455
00:23:24,216 --> 00:23:25,716
Mas se colocar nessa posição!

456
00:23:25,717 --> 00:23:28,027
Se livrando do gordo, bêbado
e estúpido ali foi fácil.

457
00:23:28,028 --> 00:23:29,528
Tem sorte que voltou
para dentro!

458
00:23:29,529 --> 00:23:30,929
Tudo bem,
foi estúpido!

459
00:23:30,930 --> 00:23:33,430
Sim, mas você não é estúpida.
Casey, acorda.

460
00:23:33,431 --> 00:23:36,056
Caras idiotas em becos
sempre vão te cantar.

461
00:23:37,571 --> 00:23:39,050
Tudo bem,
serei mais cuidadosa.

462
00:23:39,051 --> 00:23:41,214
Tomara, pois vai testemunhar
contra caras

463
00:23:41,215 --> 00:23:43,332
que não são exatamente
do tipo que perdoam.

464
00:23:43,333 --> 00:23:44,933
Não precisa se preocupar
com o caso.

465
00:23:44,934 --> 00:23:46,834
Farei o que me pedirem.
É nisso que sou boa.

466
00:23:46,835 --> 00:23:49,635
O quê?
Não ligo para o caso.

467
00:23:49,636 --> 00:23:52,757
Me importo com você.
Ligo para te manter segura.

468
00:23:55,022 --> 00:23:57,047
Estou bem, certo?
Podemos ir?

469
00:23:57,658 --> 00:23:59,039
Estou bem!

470
00:24:05,200 --> 00:24:06,500
-Oi.
-Oi.

471
00:24:06,501 --> 00:24:08,301
-Como ela está?
-Está no sofá

472
00:24:08,302 --> 00:24:09,950
com um saco de ervilhas
no rosto.

473
00:24:10,000 --> 00:24:12,100
Sabe, ela é na verdade
uma boa menina.

474
00:24:12,101 --> 00:24:14,732
Esperta, durona.
Ficou repetindo que estava bem,

475
00:24:14,733 --> 00:24:16,522
mas claramente
não tanto quanto pensa.

476
00:24:16,523 --> 00:24:18,323
Digo, fiz meu lance
de "tira má".

477
00:24:18,324 --> 00:24:20,889
-Tem um lance de "tira boa"?
-Não, não tenho.

478
00:24:20,890 --> 00:24:23,390
Mesmo assim, não sei.
Só não sei ela me entendeu.

479
00:24:23,391 --> 00:24:25,023
Talvez deva ligar
para a Dra. Finkel.

480
00:24:25,024 --> 00:24:26,886
Está feito.
Vão conversar amanhã.

481
00:24:27,244 --> 00:24:28,695
Bom trabalho.

482
00:24:30,991 --> 00:24:32,359
Ei.

483
00:24:33,300 --> 00:24:36,632
Meu amigo na Receita
procurou

484
00:24:36,633 --> 00:24:39,133
-pelos números de série.
-Marshall.

485
00:24:39,134 --> 00:24:42,388
Nenhuma daquelas notas
foi reportada como roubada.

486
00:24:42,503 --> 00:24:45,303
O que quer que seja
que seu pai tenha feito,

487
00:24:45,304 --> 00:24:48,504
acho que o dinheiro é limpo
e ele queria que fosse assim.

488
00:24:48,505 --> 00:24:50,755
Ele queria assim?
Olha, pode ser um dos Hardy Boys

489
00:24:50,756 --> 00:24:52,506
ou o Dr. Freud, amigo,
terá que escolher.

490
00:24:52,507 --> 00:24:55,522
Falando dos Hardy Boys,
o que há com a Nancy Drew

491
00:24:55,523 --> 00:24:56,923
e o que a está incomodando?

492
00:24:56,924 --> 00:24:59,771
Estava fria na cena do crime,
me chamando de "Inspetora".

493
00:24:59,772 --> 00:25:02,272
-O que foi?
-É sobre a conversa

494
00:25:02,273 --> 00:25:03,773
que precisamos ter.

495
00:25:03,774 --> 00:25:07,329
Podemos ir na sacada?

496
00:25:07,330 --> 00:25:10,830
Sacada. O quê, vai se jogar
ou recitar Shakespeare,

497
00:25:10,831 --> 00:25:12,731
pois só um desses
vai me levar lá para fora.

498
00:25:12,732 --> 00:25:14,965
Mary, por favor, só...

499
00:25:16,052 --> 00:25:18,049
Precisamos conversar.

500
00:25:26,800 --> 00:25:28,400
O que foi?

501
00:25:29,747 --> 00:25:31,138
Certo...

502
00:25:33,484 --> 00:25:37,487
Desde quando... não muito depois
que nos conhecemos,

503
00:25:37,554 --> 00:25:42,230
sabia que teríamos que ter essa...
essa conversa.

504
00:25:42,231 --> 00:25:44,560
Nunca achei
que seria na sacada.

505
00:25:44,628 --> 00:25:47,731
-Jesus, Marshall.
-Isso é difícil, certo?

506
00:25:48,049 --> 00:25:52,249
Sempre conversamos
muito sem falar nada, então...

507
00:25:52,250 --> 00:25:55,450
Está morrendo ou o quê?
Fala logo.

508
00:25:55,451 --> 00:25:57,751
Você é minha parceira.

509
00:25:57,752 --> 00:26:00,011
Minha melhor amiga.
E...

510
00:26:02,000 --> 00:26:03,527
Eu te amo.

511
00:26:08,600 --> 00:26:11,276
Não digo...
sabe o que quero dizer.

512
00:26:11,505 --> 00:26:15,175
Amo isso.
O que temos.

513
00:26:15,242 --> 00:26:18,111
Isso...
é indefinível.

514
00:26:18,179 --> 00:26:21,934
E até agora, nada aconteceu
que prejudicasse isso.

515
00:26:21,935 --> 00:26:23,610
Marshall,
você é meu melhor amigo.

516
00:26:24,046 --> 00:26:25,925
Meu único amigo.

517
00:26:25,926 --> 00:26:28,137
Digo, esqueça o amigo,
você é...

518
00:26:29,189 --> 00:26:31,274
Sabe?

519
00:26:31,892 --> 00:26:35,019
Sei.
Amo isso.

520
00:26:35,600 --> 00:26:37,310
Esse é o problema.

521
00:26:41,000 --> 00:26:42,479
Porque vai se casar.

522
00:26:42,480 --> 00:26:45,166
Sim.
Vou me casar.

523
00:26:45,506 --> 00:26:48,667
Amo Abigail,
profundamente.

524
00:26:48,978 --> 00:26:51,608
E porque eu a amo,

525
00:26:51,609 --> 00:26:55,510
preciso que você...

526
00:26:55,545 --> 00:26:57,354
Faça algo para mim.

527
00:26:57,418 --> 00:27:00,108
-Qualquer coisa.
-Preciso que você...

528
00:27:02,022 --> 00:27:03,416
Me libere.

529
00:27:03,424 --> 00:27:06,924
Preciso ser livre o suficiente
para ter uma vida com Abigail,

530
00:27:06,925 --> 00:27:11,385
e preciso que esteja bem com isso
para que eu consiga,

531
00:27:11,386 --> 00:27:12,686
porque...

532
00:27:14,269 --> 00:27:16,909
Porque se você me ligar,
eu vou.

533
00:27:17,343 --> 00:27:19,432
Sempre.

534
00:27:29,600 --> 00:27:32,293
Não sei muita coisa
hoje em dia.

535
00:27:34,300 --> 00:27:36,921
Tudo que sei mais
que tudo nesse mundo,

536
00:27:37,685 --> 00:27:39,864
quero que seja feliz.

537
00:27:42,000 --> 00:27:44,828
Então, te direi isso
só uma vez.

538
00:27:47,000 --> 00:27:49,901
Quero que case com Abigail.
Ela te faz feliz.

539
00:27:53,233 --> 00:27:57,401
Gosto dela.
E gosto de vocês juntos.

540
00:27:59,380 --> 00:28:00,753
Eu sei.

541
00:28:02,150 --> 00:28:03,992
Escondo bem.

542
00:28:06,120 --> 00:28:07,468
Sim.

543
00:28:08,522 --> 00:28:09,873
Certo.

544
00:28:10,400 --> 00:28:11,842
Tudo bem.

545
00:28:12,493 --> 00:28:14,229
-Então...
-Certo.

546
00:28:14,361 --> 00:28:16,458
Devemos continuar
com o resto de nossas vidas?

547
00:28:18,732 --> 00:28:20,468
Você primeiro.

548
00:28:48,300 --> 00:28:50,100
Acabei de desligar
com Perillo.

549
00:28:50,101 --> 00:28:51,741
Pelo amor de Deus,
reformule.

550
00:28:51,742 --> 00:28:53,975
Perillo acabou de ligar.
Está irritado.

551
00:28:53,976 --> 00:28:55,276
Perillo nasceu irritado.

552
00:28:55,277 --> 00:28:57,477
O cara briga com mulheres
na fila de loja infantis.

553
00:28:57,478 --> 00:28:58,978
Deixe-me adivinhar,
Casey.

554
00:28:58,979 --> 00:29:02,449
-2 horas atrasada para o ensaio.
-Não está atrasada. É modelo.

555
00:29:02,450 --> 00:29:04,150
2 horas atrasada
é meia hora adiantada.

556
00:29:04,151 --> 00:29:06,713
Mary, tentei ligar
para ela a manhã toda.

557
00:29:07,000 --> 00:29:08,500
Sem resposta.

558
00:29:11,321 --> 00:29:12,852
Vou checar.

559
00:29:19,800 --> 00:29:21,300
Casey?

560
00:29:24,000 --> 00:29:25,840
Casey, é a Mary.
Abra!

561
00:29:36,710 --> 00:29:38,487
Casey!

562
00:29:41,081 --> 00:29:43,681
Preciso de uma ambulância
na rua Lewis 50,

563
00:29:43,682 --> 00:29:45,182
possível overdose.

564
00:29:47,962 --> 00:29:51,062
Aquele médico de 12 anos
disse que a overdose

565
00:29:51,063 --> 00:29:53,399
pode ter sido acidental,
mas ele acha que não.

566
00:29:54,200 --> 00:29:56,500
Sabia que ela estava
com dificuldade, eu só...

567
00:29:56,501 --> 00:29:57,916
Não se culpe.

568
00:29:58,000 --> 00:29:59,755
Eu a vi e não percebi também.

569
00:29:59,756 --> 00:30:02,599
Ficarei aqui até ela acordar,
te manterei informada.

570
00:30:02,600 --> 00:30:04,100
Obrigada, Shelly.

571
00:30:04,300 --> 00:30:05,711
Ela é uma boa menina.

572
00:30:06,000 --> 00:30:08,088
Não a odeie
porque ela é bonita.

573
00:30:23,600 --> 00:30:25,100
Que diabos é isso?

574
00:30:25,101 --> 00:30:26,711
-Você foi despedido?
-Não.

575
00:30:27,600 --> 00:30:29,100
Promovido.

576
00:30:29,101 --> 00:30:30,623
-O quê?
-A chefe regional?

577
00:30:30,624 --> 00:30:32,094
Na verdade, vice-diretor.

578
00:30:32,706 --> 00:30:36,099
-Vice-diretor da WITSEC?
-A melhor vaga em Washington.

579
00:30:36,390 --> 00:30:38,290
Precisamos planejar
seu jantar de despedida.

580
00:30:38,291 --> 00:30:40,829
Falou antes de mim.
Stan, parabéns.

581
00:30:41,240 --> 00:30:44,281
Isto é... Marshall!
Você ouviu isto?

582
00:30:44,500 --> 00:30:46,179
Ouvi.

583
00:30:46,300 --> 00:30:50,358
Primeira decisão é que a WITSEC
de Albuquerque permanece aberta.

584
00:30:50,359 --> 00:30:51,659
-Bom.
-Isso mesmo.

585
00:30:51,660 --> 00:30:53,969
Acontece que este escritório
é atraente para Washington.

586
00:30:54,325 --> 00:30:56,020
Quanto tempo até termos
um novo chefe?

587
00:30:56,021 --> 00:30:57,821
-Já tem.
-Fale o nome, vou pesquisá-lo.

588
00:30:57,822 --> 00:31:00,161
Sim, Google, puxa saco.

589
00:31:00,728 --> 00:31:03,763
Não precisa do Google,
apenas virem-se.

590
00:31:11,411 --> 00:31:12,859
Cretino.

591
00:31:12,860 --> 00:31:14,569
Não posso acreditar
que não me contou.

592
00:31:14,570 --> 00:31:16,270
Com tudo o que passou
essa semana,

593
00:31:16,271 --> 00:31:19,670
eu ser chefe não se qualificou
como manchete.

594
00:31:19,671 --> 00:31:22,531
-Sou só uma notinha.
-Não diga notinha.

595
00:31:22,907 --> 00:31:25,882
-Por que não?
-Não sei, é irritante.

596
00:31:26,883 --> 00:31:29,083
É a palavra certa
para o que tento transmitir.

597
00:31:29,084 --> 00:31:30,384
Não diga, transmitir.

598
00:31:30,385 --> 00:31:33,463
Não tem uma testemunha
em um hospital para checar?

599
00:31:37,500 --> 00:31:39,106
Você ser chefe...

600
00:31:39,513 --> 00:31:41,072
É excelente.

601
00:31:49,883 --> 00:31:52,952
-Sei que é difícil para você.
-Olá.

602
00:31:53,019 --> 00:31:55,821
Olá, Mary.
Tivemos uma boa conversa.

603
00:31:56,000 --> 00:31:58,039
-Vejo você amanhã, Casey.
-Obrigada, Shelly.

604
00:32:03,200 --> 00:32:05,616
-Desculpa.
-Não tem que se desculpar.

605
00:32:06,107 --> 00:32:08,407
Casey, sempre teve pessoas,
sabe,

606
00:32:08,408 --> 00:32:11,925
agentes, administradores,
te dizendo onde ir e o que fazer.

607
00:32:13,182 --> 00:32:16,295
Não tem mais isso.
Você tem a mim e a você.

608
00:32:16,681 --> 00:32:18,881
Então precisa aprender
a se proteger,

609
00:32:18,882 --> 00:32:22,382
porque pílulas ou o que seja...
Não posso protegê-la disso.

610
00:32:22,383 --> 00:32:24,334
Quero dizer, no final,
isso é com você.

611
00:32:26,300 --> 00:32:28,168
Sou um desastre.

612
00:32:30,257 --> 00:32:31,997
Sim, bom,
a vida é uma bagunça.

613
00:32:34,000 --> 00:32:36,300
Desde que sua mãe morreu,
ficou por conta própria,

614
00:32:36,301 --> 00:32:40,261
e acredite em mim,
sei como é isso.

615
00:32:41,067 --> 00:32:44,694
Mas você é muito esperta, Casey.
É muito forte para desistir.

616
00:32:44,966 --> 00:32:47,566
Mas em algum momento
tem que dizer, dane-se o passado

617
00:32:47,567 --> 00:32:50,197
e se vire com o que tem.
Porque de outro modo...

618
00:32:51,720 --> 00:32:53,793
Bom,
não há nenhum outro modo.

619
00:32:55,000 --> 00:32:56,500
Sim.

620
00:32:59,600 --> 00:33:02,665
Não sei se é mãe
ou não, mas,

621
00:33:03,151 --> 00:33:05,842
aposto que seria
uma mãe excelente.

622
00:33:10,440 --> 00:33:13,040
Sim,
não sei sobre o excelente...

623
00:33:13,041 --> 00:33:17,049
Mas isso me faz feliz.

624
00:33:21,000 --> 00:33:23,259
Sabe a última vez
que estive realmente feliz?

625
00:33:23,260 --> 00:33:26,280
Foi na 8ª série,
na escola.

626
00:33:26,315 --> 00:33:31,746
Minha casa era um inferno,
mas a escola era seguro.

627
00:33:33,800 --> 00:33:35,690
Vivia por aquele lugar.

628
00:33:43,983 --> 00:33:48,768
Olha, tenho que ir a um lugar,
mas vou vir amanhã, certo?

629
00:33:49,188 --> 00:33:50,618
Certo.

630
00:33:50,804 --> 00:33:52,603
Bom. Temos algumas coisas
para discutir.

631
00:33:52,604 --> 00:33:54,953
Temos? O quê?

632
00:33:54,954 --> 00:33:56,434
Escola.

633
00:34:05,300 --> 00:34:07,143
Oi, é a Mary Shannon.

634
00:34:07,488 --> 00:34:12,013
Sim, acho que sei o que meu pai
iria querer.

635
00:34:16,897 --> 00:34:18,197
Joanna?

636
00:34:18,265 --> 00:34:19,657
Olá, aqui.

637
00:34:20,107 --> 00:34:22,707
-Brandi?
-Mandei ela para casa.

638
00:34:22,708 --> 00:34:24,217
Pensei que poderia praticar.

639
00:34:24,400 --> 00:34:25,742
Praticar?

640
00:34:25,743 --> 00:34:28,235
Não é uma palavra
que diminui o ritmo.

641
00:34:28,500 --> 00:34:30,200
-Como vai, Besouro?
-Olá, mamãe.

642
00:34:30,201 --> 00:34:32,121
Como ela está?
Deixe-me só fazer a mamadeira.

643
00:34:32,122 --> 00:34:33,422
Mary, Mary.

644
00:34:33,423 --> 00:34:36,480
Eu a alimentei, troquei,
e ela está numa boa.

645
00:34:36,515 --> 00:34:39,143
Estamos felizes,
então talvez deva descansar.

646
00:34:39,438 --> 00:34:41,057
Certo.

647
00:34:43,156 --> 00:34:45,156
-Foi muito bem.
-Sim.

648
00:34:45,157 --> 00:34:47,132
-Obrigada.
-O que é isso?

649
00:34:47,608 --> 00:34:51,022
Fico pensando sobre a forma
como fui embora,

650
00:34:51,023 --> 00:34:52,559
o jeito que sempre vou embora.

651
00:34:53,100 --> 00:34:55,454
As coisas vão mal
e eu apenas sumo.

652
00:34:55,455 --> 00:34:57,477
Sim, bom,
está no DNA.

653
00:34:57,802 --> 00:34:59,502
Não quero mais fazer isso.

654
00:34:59,503 --> 00:35:02,401
Não é bom para mim.
Não é bom para...

655
00:35:05,499 --> 00:35:07,741
De qualquer forma,
mamãe e eu conversamos,

656
00:35:07,742 --> 00:35:09,942
e acho que eu posso
querer ficar por perto.

657
00:35:14,261 --> 00:35:15,581
Certo.

658
00:35:15,800 --> 00:35:19,000
Quero dizer, não está preocupada
sobre falar com Peter?

659
00:35:19,001 --> 00:35:20,401
Apavorada.

660
00:35:20,402 --> 00:35:22,373
Por mais assustador que seja,

661
00:35:22,374 --> 00:35:27,689
não é tão assustador
fazer isso sozinha.

662
00:35:27,690 --> 00:35:30,692
Então você vai
ficar com o bebê?

663
00:35:31,051 --> 00:35:32,833
Eu quero.

664
00:35:33,345 --> 00:35:35,177
Quero dizer,
você ficou,

665
00:35:35,178 --> 00:35:38,277
e não sei por que,
mas me deu coragem.

666
00:35:38,712 --> 00:35:40,809
Realmente acho
que consigo fazer isso, Mary.

667
00:35:41,226 --> 00:35:43,090
Só não sozinha.

668
00:35:44,031 --> 00:35:48,031
Certo, bom,
digo, não vou mentir,

669
00:35:48,033 --> 00:35:52,472
não é para maricas,
ou dorminhocas, aparentemente.

670
00:35:55,128 --> 00:35:56,804
Mas você consegue.

671
00:35:58,600 --> 00:36:00,203
Squish,
sei que você consegue.

672
00:36:00,598 --> 00:36:02,776
Faremos juntas, certo?

673
00:36:03,156 --> 00:36:06,403
Certo.
Obrigada.

674
00:36:07,574 --> 00:36:10,774
Sim, escute,
queria cuidar de algo.

675
00:36:10,775 --> 00:36:12,675
Você não se importa
de ficar aqui com Norah?

676
00:36:12,676 --> 00:36:14,243
Amo ficar com Norah.

677
00:36:14,750 --> 00:36:16,425
-Obrigada.
-Sim.

678
00:36:17,450 --> 00:36:20,832
Papai deixou algo para nós...
para os bebês.

679
00:36:20,833 --> 00:36:22,583
Quero conversar
sobre isso depois, certo?

680
00:36:22,584 --> 00:36:23,984
Certo.

681
00:36:26,593 --> 00:36:28,230
Bem vinda ao lar.

682
00:37:51,854 --> 00:37:53,514
<i>Ninguém gosta
de se desapegar.</i>

683
00:37:53,515 --> 00:37:55,315
<i>Desde os primeiros momentos,</i>

684
00:37:55,316 --> 00:37:57,316
<i>desde o nascimento
até ficarmos a sete palmos,</i>

685
00:37:57,317 --> 00:38:00,573
<i>nosso instinto
é agarrar, segurar, nos apegar.</i>

686
00:38:02,000 --> 00:38:04,970
<i>Em um dedo,
uma garrafa, um melhor amigo.</i>

687
00:38:05,283 --> 00:38:07,591
<i>Como uma corrida antiga.</i>

688
00:38:08,983 --> 00:38:11,790
<i>Às vezes nos apegamos
com tudo</i>

689
00:38:11,791 --> 00:38:14,576
<i>às mesmas coisas
que nos impedem de vivê-la.</i>

690
00:38:14,856 --> 00:38:16,844
<i>Mas isso vem
com um lado positivo.</i>

691
00:38:17,406 --> 00:38:20,022
<i>É como nos sentimos
quando finalmente desapegamos.</i>

692
00:38:23,743 --> 00:38:26,678
<i>O truque, acho, é não achar
uma maneira de burlar</i>

693
00:38:26,679 --> 00:38:29,679
<i>as dificuldades da vida,
mas viver com elas</i>

694
00:38:29,680 --> 00:38:32,256
<i>pouco feliz,
nessa difícil aliança.</i>

695
00:38:34,973 --> 00:38:37,195
<i>E procurar por coisas novas
para se apegar</i>

696
00:38:37,200 --> 00:38:40,237
<i>e quando finalmente encontra
as agarra muito forte.</i>

697
00:38:44,450 --> 00:38:46,544
<i>E voltas e voltas nós damos,</i>

698
00:38:46,600 --> 00:38:49,812
<i>aguentando até o momento
de dizer adeus.</i>

699
00:38:53,773 --> 00:38:55,316
Não, não.

700
00:38:55,317 --> 00:38:57,631
<i>E goste ou não,
pronto ou não,</i>

701
00:38:57,632 --> 00:39:00,413
<i>tem que aceitar
a verdade universal.</i>

702
00:39:00,817 --> 00:39:05,686
<i>A vida é uma bagunça,
sempre e para todos nós.</i>

703
00:39:11,000 --> 00:39:15,622
<i>Mas um sábio disse uma vez,
talvez confusão é o que precise,</i>

704
00:39:15,863 --> 00:39:18,244
<i>e acho
que ele pode estar certo.</i>

705
00:39:33,912 --> 00:39:35,380
Então...

706
00:39:35,381 --> 00:39:37,981
-Você trouxe um cara.
-Meu Deus.

707
00:39:37,982 --> 00:39:39,876
Apresentando-o a seus amigos.

708
00:39:39,877 --> 00:39:41,792
-Interessante.
-Não é grande coisa.

709
00:39:41,793 --> 00:39:44,628
-Tudo bem, tudo bem.
-Estúpido.

710
00:39:45,000 --> 00:39:46,858
Honestamente.

711
00:40:02,000 --> 00:40:03,759
Querido, estou preocupada.

712
00:40:03,760 --> 00:40:06,971
Antes que seja muito tarde,
só gostaria de propor um brinde

713
00:40:07,344 --> 00:40:11,491
a velhos amigos,
a novos começos,

714
00:40:11,492 --> 00:40:17,062
para todos nós, mas especialmente
para o novo vice-diretor.

715
00:40:19,359 --> 00:40:22,159
<i>-Stan!
-Sim, Stan!</i>

716
00:40:22,160 --> 00:40:25,371
<i>Bon voyage
e adeus.</i>

717
00:40:26,766 --> 00:40:28,100
<i>-Sim, Stan!
-Para Stan.</i>

718
00:40:28,167 --> 00:40:29,801
<i>-Certo?
-Sim, sim.</i>

719
00:40:29,802 --> 00:40:31,102
<i>Saúde.</i>

720
00:40:31,137 --> 00:40:33,138
<i>Isso foi muito bom.</i>

721
00:40:33,706 --> 00:40:35,642
Não diga, adeus.

