1
00:00:00,208 --> 00:00:05,208
Απόδοση-Επιμέλεια *Anime team*
Dark Mutan - TYWMC - falconara90
2
00:00:07,209 --> 00:00:10,556
ΡΑΝΝ
5 Ιανουαρίου, 04:48 Σ.Π.Χ
3
00:00:39,511 --> 00:00:42,030
Season 2: Invasion
Episode 2: "Earthlings"
4
00:00:42,031 --> 00:00:45,031
2η Σεζόν: Εισβολή
Επεισόδιο 02: «Γήινοι»
5
00:00:59,909 --> 00:01:03,014
Υποτίθεται πως η αποστολή
δεν θα εξελισσόταν έτσι.
6
00:01:05,041 --> 00:01:07,041
ΡΑΝΑΓΚΑΡ
4 Ιανουαρίου, 22:17 Σ.Π.Χ
7
00:01:07,042 --> 00:01:10,058
Περπατάω για τα καλά
σε έναν εξωγήινο πλανήτη!
8
00:01:10,119 --> 00:01:13,342
Όπα, αδερφούλα, πρέπει να το λες
αυτό κάθε μέρα πίσω στην Γή.
9
00:01:13,377 --> 00:01:15,098
Μπορείς να το πεις και έτσι.
10
00:01:15,133 --> 00:01:17,237
Για κάτσε, μπορούμε να αναπνεύσουμε
το αέρα εδώ, σωστά;
11
00:01:17,272 --> 00:01:19,029
Άνταμ!
Άνταμ!
12
00:01:21,787 --> 00:01:23,648
Θαυμάσια!
Νομίζω...
13
00:01:23,683 --> 00:01:26,188
Ομάδα Ζήτα, αυτοί είναι
οι Ραννιανοί φίλοι μου.
14
00:01:26,223 --> 00:01:30,327
Ο Σαρντάθ και η
κόρη του, η Αλάννα...
15
00:01:34,965 --> 00:01:38,759
Η Μις Μάρσιαν, ο Σούπερμποϊ
και ο Μπίστμποϊ.
16
00:01:40,415 --> 00:01:41,749
...γήινοι.
17
00:01:46,113 --> 00:01:48,668
Ακόμα μαθαίνω την γλώσσα.
18
00:01:48,703 --> 00:01:51,413
Σε αυτό το σημείο συνήθως
«παίζουμε» παντομίμα.
19
00:01:56,600 --> 00:01:57,943
Τι ήταν αυτό;
20
00:01:58,498 --> 00:02:00,528
Τι περίεργη αίσθηση.
21
00:02:00,563 --> 00:02:03,974
- Για μισό, μιλάς αγγλικά!
- Όχι, δεν μιλάνε.
22
00:02:04,009 --> 00:02:05,837
Αλλά μας συνέδεσα πνευματικά.
23
00:02:05,872 --> 00:02:09,308
Και λειτουργώ σαν...
πνευματική μεταφράστρια.
24
00:02:09,343 --> 00:02:11,879
Μιλάνε Ραννιανά
και εμείς Αγγλικά.
25
00:02:11,914 --> 00:02:14,783
Αλλά όλοι πλέον ακούνε την
γλώσσα που καταλαβαίνουν.
26
00:02:14,818 --> 00:02:16,855
- Απίστευτο!
- Θα κάνει την επικοινωνία
27
00:02:16,855 --> 00:02:19,225
πολύ... ευκολότερη...
28
00:02:21,623 --> 00:02:23,689
Ίσως πρέπει να συνεχίσουμε
την κουβέντα μέσα.
29
00:02:23,724 --> 00:02:27,197
Είναι συνετό να χρησιμοποιήσουμε
προφυλάξεις όταν υποθάλπουμε γήινους.
30
00:02:32,242 --> 00:02:34,933
Εξωγήινη πανίδα!
Ωραία!
31
00:02:34,968 --> 00:02:37,527
Σαρντάθ, έμαθες περισσότερα
για ποιον λόγο οι γήινοι
32
00:02:37,527 --> 00:02:39,730
δεν είναι καλοδεχούμενοι σε
αυτή την γωνία του γαλαξία;
33
00:02:40,673 --> 00:02:44,425
Η Ραννιανή Επιστημονική διοίκηση
είναι ξενοφοβική γενικά.
34
00:02:44,460 --> 00:02:48,069
Γι' αυτό τον λόγο η έρευνα μου στα δια-
πλανητικά ταξίδια μέσω της ακτίνας Ζήτα
35
00:02:48,104 --> 00:02:50,734
διεξάγεται μυστικά.
36
00:02:50,769 --> 00:02:53,970
Και ο λόγος για τον οποίο δεν κατήγγειλες
την κλοπή της τεχνολογίας σου.
37
00:02:54,005 --> 00:02:55,285
Ακριβώς.
38
00:02:55,320 --> 00:02:58,799
Αν η Επιστημονική διοίκηση μάθαινε,
πως έκανα εφικτό για τους εξωγήινους,
39
00:02:58,865 --> 00:03:02,014
ιδιαίτερα εσάς τους γήινους
να διακτινιστείτε στον Ρανν,
40
00:03:02,049 --> 00:03:05,995
οι συνέπειες θα ήταν ολέθριες
για εμένα και την κόρη μου.
41
00:03:06,186 --> 00:03:09,522
Ακόμα δεν το καταλαβαίνω.
Γιατί τόσο μίσος για τους γήινους;
42
00:03:09,541 --> 00:03:12,407
Πως είναι δυνατόν να ξέρουν κάποιο
γήινο ώστε να τον μισούν κιόλας;
43
00:03:13,843 --> 00:03:16,196
Υποθέτω πως ο Άνταμ
σας το έδειξε αυτό.
44
00:03:16,231 --> 00:03:18,316
Δεν ξέρουμε ακόμα τις λεπτομέρειες.
45
00:03:18,317 --> 00:03:22,941
Η Επιστημονική διοίκηση δεν συνηθίζει να
μοιράζεται πληροφορίες με τον λαό της.
46
00:03:23,042 --> 00:03:26,042
Αλλά μάθαμε πως σημειώθηκε ένα
ατύχημα στον πλανήτη Ρίμπορ...
47
00:03:26,135 --> 00:03:29,487
με εμπλεκόμενους γήινους εγκληματίες
γνωστούς ως η Λεγεώνα της Δικαιοσύνης.
48
00:03:29,735 --> 00:03:33,102
Υποθέτω πως δεν σχετίζεστε
με αυτούς τους παράνομους;
49
00:03:33,620 --> 00:03:35,859
Δεν είμαστε μέλη της Λεγεώνας.
50
00:03:36,104 --> 00:03:38,720
Μόνο αυτοί οι έξι ήταν στο Ρίμπορ.
51
00:03:38,755 --> 00:03:42,807
Αλλά έκτοτε οι Κρολοτιανοί
ανάρτησαν πλανητικά εντάλματα
52
00:03:42,842 --> 00:03:45,127
για κάθε εγκληματία της Λεγεώνας.
53
00:03:45,127 --> 00:03:46,338
Οι Κρολοτιανοί!
54
00:03:46,373 --> 00:03:48,622
Να ποιοι έκλεψαν την τεχνολογία
σου για τις πλατφόρμες Ζήτα!
55
00:03:48,657 --> 00:03:50,442
Την χρησιμοποίησαν για να
εισβάλουν κρυφά στην Γη,
56
00:03:50,442 --> 00:03:52,622
έτσι μάθανε για τους ήρωες.
57
00:03:52,623 --> 00:03:56,515
Το ξέρω. Στο είπα την
προηγούμενη φορά.
58
00:03:56,550 --> 00:03:58,021
Βέβαια!
59
00:03:58,056 --> 00:04:01,370
Κρολοτιανοί, σωστά!
Δεν σε κατάλαβα.
60
00:04:01,405 --> 00:04:04,083
Νόμιζα ότι έτσι λέγατε στα
Ραννιανά τους «κλέφτες».
61
00:04:04,118 --> 00:04:05,498
Θα μπορούσε και να είναι.
62
00:04:05,533 --> 00:04:08,108
Ναι, οι κρολοτιανοί
κλέβουν τεχνολογίες.
63
00:04:08,143 --> 00:04:11,533
Τα ακούσαμε. Το θέμα είναι,
τι κάνουμε για αυτό;
64
00:04:11,653 --> 00:04:13,781
Η ασπίδα Ζήτα του
πατέρα μου θα βοηθήσει.
65
00:04:15,269 --> 00:04:17,632
Αν τελειοποιήσω το σχέδιο.
66
00:04:17,667 --> 00:04:20,404
Οι πρωτογενής σωλήνες σας Ζήτα
θα εξακολουθούν να λειτουργούν
67
00:04:20,439 --> 00:04:23,586
εντός των ορίων της γήινης
ατμόσφαιρας, αλλά...
68
00:04:23,609 --> 00:04:28,318
μη εξουσιοδοτημένα ταξίδια προς και
από άλλους κόσμους θα είναι αδύνατα.
69
00:04:28,353 --> 00:04:31,934
Εν ολίγης, η ασπίδα μου θα αποτρέψει
άλλους Κρολοτιανούς
70
00:04:31,969 --> 00:04:34,299
να έρθουν στη Γη μέσω ακτίνα Ζήτα...
71
00:04:34,334 --> 00:04:38,069
γιατί θα τους παγιδεύσει μέσα σε αυτή.
72
00:04:38,104 --> 00:04:40,189
Και εν τω μεταξύ ο Άνταμ μας είπε
73
00:04:40,224 --> 00:04:42,992
ότι βρήκατε Κρολοτιανές Ζήτα
βάσεις εδώ στον Ρανν;
74
00:04:42,993 --> 00:04:44,025
Βέβαια.
75
00:04:44,060 --> 00:04:46,573
Αλλά η ζούγκλα του Ρανν
μπορεί να είναι επικίνδυνη.
76
00:04:46,608 --> 00:04:48,839
Εσείς οι γήινοι θέλετε οδηγό.
77
00:04:48,874 --> 00:04:52,287
Θα πάω εγώ πατέρα. Εσύ πρέπει
να τελειώσεις την ασπίδα Ζήτα.
78
00:04:52,304 --> 00:04:54,662
Αλλά η μεταφορά εκτός
της πόλης Ράναγκαρ...
79
00:04:54,697 --> 00:05:00,067
έχει κινδύνους, Αλάννα.
Πρέπει να τους αποκρύψουμε.
80
00:05:00,187 --> 00:05:02,090
Κοίτα, αρκετά με αυτό
το γήινοι.
81
00:05:02,125 --> 00:05:05,763
Εγώ είμαι μισός Κρυπτονιανός,
και η Μις Μάρσιαν... Αρειανή!
82
00:05:05,798 --> 00:05:08,415
Δεν ήρθατε από την Γη;
Έτσι;
83
00:05:08,450 --> 00:05:10,532
Ναι αλλά δεν είμαστε...
84
00:05:12,227 --> 00:05:13,778
ξέχνα το.
85
00:05:28,014 --> 00:05:29,949
Πρέπει να είμαστε εντάξει τώρα.
86
00:05:31,701 --> 00:05:35,539
Εκτός αν η Επιστημονική Περίπολος
έρθει για να τσεκάρει ταυτότητες.
87
00:05:35,559 --> 00:05:37,759
Θα κάνω αντιπερισπασμό,
για να φύγουν απ το τρένο.
88
00:05:37,794 --> 00:05:39,224
Όχι δεν είναι ασφαλές.
89
00:05:39,225 --> 00:05:40,904
Εσύ είσαι ο οδηγός
στη ζούγκλα το ξέχασες;
90
00:05:40,939 --> 00:05:43,634
Θα τους ξεφύγω και θα γυρίσω
στον πατέρα σου.
91
00:05:43,669 --> 00:05:45,634
Να το βοηθήσω να τελειώσει
την ασπίδα Ζήτα.
92
00:05:48,160 --> 00:05:49,802
Πρόσεχε.
93
00:05:55,499 --> 00:05:58,019
«Πρόσεχε το Τζάμπεργουοκ
παιδί μου!
94
00:05:58,054 --> 00:06:01,285
Σαγόνια που τρώνε,
νύχια που πιάνουν!
95
00:06:01,320 --> 00:06:04,053
Πρόσεχε το αγριοπούλι,
και νάτος.
96
00:06:04,054 --> 00:06:07,114
Ο άγριος Μπάντερσνατ.
97
00:06:07,466 --> 00:06:08,824
Έπιασε την μύτη σου! »
98
00:06:09,385 --> 00:06:12,114
Δεν έχω χρόνο για αντίο,
Άργησα!
99
00:06:14,980 --> 00:06:17,494
Τζάμπεργουοκ;
Μπάντερσνατ;
100
00:06:17,529 --> 00:06:19,592
Το επίθετο του είναι
Παράξενος (Στρέιντζ).
101
00:06:20,744 --> 00:06:23,711
Και πίσω στο λαγούμι πάλι!
102
00:06:34,421 --> 00:06:36,789
Φτάνουμε στις συντεταγμένες σύντομα.
103
00:06:41,047 --> 00:06:45,429
Αδελφούλα θυμάσαι τότε που εσύ και ο
Σούπερμποϊ με επισκεφθήκατε στο Κούρακ,
104
00:06:45,464 --> 00:06:48,062
μάζεψε λουλούδια που στ' αλήθεια
ήταν δηλητήριο σουμάκι;
105
00:06:48,062 --> 00:06:49,992
Ήταν πριν πολύ καιρό, Γκαρ.
106
00:06:49,992 --> 00:06:51,559
Σημειώθηκε.
107
00:06:51,559 --> 00:06:54,535
Αλλά θυμάσαι,
σωστά, Σούπερμποϊ;
108
00:06:54,776 --> 00:06:56,361
Πόσο ακόμα, Αλάννα;
109
00:06:56,797 --> 00:06:59,266
Είμαστε αρκετά κοντά...
τώρα.
110
00:07:12,471 --> 00:07:13,731
Από 'δω.
111
00:07:23,294 --> 00:07:26,637
Αυτό είναι ένα πολύ
καλό εξωγήινο σουβενίρ!
112
00:07:26,637 --> 00:07:27,758
Περίμενε!
113
00:07:36,395 --> 00:07:38,213
Λουκιανό Μπογκ, θανατηφόρο.
114
00:07:38,213 --> 00:07:41,021
Βασικά, αν δείχνει όμορφο,
μη τ' αγγίζεις.
115
00:07:41,021 --> 00:07:42,186
Σημειώθηκε.
116
00:07:46,541 --> 00:07:48,788
Είναι μεγαλύτερο απ' ό,τι περίμενα.
117
00:07:48,788 --> 00:07:52,427
Ακόμα και τόσο έξω στη ζούγκλα, πώς
γίνεται κάτι τόσο μεγάλο να χτίστηκε
118
00:07:52,483 --> 00:07:55,122
χωρίς να το γνωρίζει
η Επιστημονική Διοίκηση;
119
00:07:55,122 --> 00:07:56,318
Πάω μέσα.
120
00:07:56,318 --> 00:07:58,996
Θα σου στείλω μια εικόνα από
το σημείο συνάντησης.
121
00:08:23,294 --> 00:08:24,935
Βρήκα την είσοδο σας.
122
00:08:32,846 --> 00:08:34,286
Όλα εντάξει.
123
00:08:48,919 --> 00:08:52,012
- 6 πλατφόρμες Ζήτα;
- Όχι για πολύ.
124
00:08:52,298 --> 00:08:54,311
Αυτά είναι εκρηκτικά μικρών στόχων.
125
00:08:54,311 --> 00:08:57,619
Θα απενεργοποιήσουν μόνιμα τις πλατφόρμες
χωρίς να ανατινάξουν ολόκληρη τη βάση.
126
00:08:57,619 --> 00:08:59,822
Σκανδάλες 3 λεπτών θα μας δώσουν
μπόλικο χρόνο για να φύγουμε
127
00:08:59,822 --> 00:09:02,189
πρωτού οι Κρολοτιανοί
μάθουν τι τους χτύπησε.
128
00:09:03,026 --> 00:09:04,889
Ο Μπίστμποϊ και εγώ
θα τις τοποθετήσουμε.
129
00:09:04,889 --> 00:09:06,564
Εσείς οι δύο περιμένετε εδώ.
130
00:09:19,035 --> 00:09:21,390
Όλα έτοιμα, τώρα ας ανατινάξουμε
αυτό το περίπτερο.
131
00:09:23,843 --> 00:09:26,733
Εισερχόμενη μετάδοση Ζήτα.
132
00:09:26,734 --> 00:09:28,247
Σηκώστε την κεραία!
133
00:09:33,352 --> 00:09:36,442
Οι δρόμοι διαφυγής είναι μπλοκαρισμένες,
παγιδευτήκαμε μέσα με τις βόμβες!
134
00:09:54,796 --> 00:09:59,313
Ναι, με τις βόμβες και μια
μεγάλη θυμωμένη παρέα.
135
00:10:09,661 --> 00:10:11,570
Κύριε, τι συνέβη;
136
00:10:11,571 --> 00:10:13,835
Οι Υπέρ-Γήινοι μας απώθησαν.
137
00:10:14,130 --> 00:10:16,201
Νέο σχέδιο, όταν
ανατιναχθούν οι πλατφόρμες,
138
00:10:16,201 --> 00:10:18,138
χρησιμοποιήστε το χάος για να περάσετε
από τη μπροστινή πόρτα.
139
00:10:18,138 --> 00:10:19,166
Θα σας καλύψω.
140
00:10:19,166 --> 00:10:21,300
Και μετά ανατινάσσουμε
το περίπτερο...
141
00:10:29,484 --> 00:10:31,761
Μπίστμποϊ! Γκαρ!
Είσαι καλά;
142
00:10:33,994 --> 00:10:36,951
Ναι... ναι,
είμαι καλά, εμπρός!
143
00:10:44,723 --> 00:10:46,476
Η έξοδος είναι καθαρή!
144
00:10:50,497 --> 00:10:53,142
Οι Υπέρ-Ανθρώποι μας
ακολούθησαν ως εδώ!
145
00:10:53,143 --> 00:10:55,095
Δεν θα γίνει επιτρεπτός
τέτοιος εξευτελισμός!
146
00:10:55,096 --> 00:10:56,705
Φέρτε τα Μηχανοκίνητα!
147
00:11:05,099 --> 00:11:07,611
Θα τους πιάσω εγώ ο ίδιος.
148
00:11:32,770 --> 00:11:35,798
- Από που έρχονται όλοι αυτοί οι Κρολοτιανοί;
- Από τη Γη, νομίζω.
149
00:11:35,798 --> 00:11:38,688
Οι σύντροφοί μας στάλθηκαν να εισβάλλουν
στις γήινες βάσεις τους περίπου τώρα.
150
00:11:38,688 --> 00:11:41,479
Δεν μπορείς απλά να μεταφράσεις τις
σκέψεις τους και να μάθεις στα σίγουρα;
151
00:11:41,479 --> 00:11:43,360
Τα μυαλά τους παρά είναι εξωγήινα.
152
00:11:43,360 --> 00:11:46,283
Θα πάρει ώρες, ίσως μέρες
για να μάθω τη γλώσσα τους ψυχικά.
153
00:11:46,283 --> 00:11:48,646
Και σίγουρα δε θα μπορούσα
να το κάνω χωρίς να το καταλάβουν.
154
00:11:48,646 --> 00:11:49,879
Σημειώθηκε.
155
00:11:52,164 --> 00:11:54,947
Μας ακολουθούν.
Ή κάτι μας ακολουθεί.
156
00:11:55,312 --> 00:11:56,787
Κάτι μεγάλο.
157
00:11:59,864 --> 00:12:01,344
Κουνηθείτε!
158
00:12:29,566 --> 00:12:31,197
Βιάσου, εδώ πέρα!
159
00:12:39,855 --> 00:12:41,533
Σούπερμποϊ, Αλάννα, είστε...
160
00:12:41,533 --> 00:12:44,018
Ασφαλείς, προς το παρόν.
Εσύ;
161
00:12:47,544 --> 00:12:48,900
Τους χάσαμε.
162
00:12:49,553 --> 00:12:52,096
Τώρα μπορούμε να το
ανατινάξουμε το περίπτερο;
163
00:12:52,669 --> 00:12:54,207
Τώρα καθόμαστε στ' αυγά μας.
164
00:12:54,207 --> 00:12:56,200
Δίνουμε στους φρουρούς τους την
ευκαιρία να προχωρήσουν παρακάτω.
165
00:12:56,200 --> 00:12:57,918
Θα συναντηθούμε κάτω από το Μαγκ-τρένο
όταν θα είναι ασφαλές.
166
00:12:57,918 --> 00:12:59,944
Και τότε θα ανασυγκροτηθούμε με
τον Άνταμ και τον πατέρα μου
167
00:12:59,944 --> 00:13:02,570
για να προσδιορίσουμε τι θα κάνουμε
με αυτή τη Κρολοτιανή βάση.
168
00:13:02,570 --> 00:13:06,120
- M'γκανν, να προσέχεις.
- Και 'συ το ίδιο, Κόνορ.
169
00:13:07,578 --> 00:13:10,254
Πόσο καιρό ήσασταν μαζί;
170
00:13:13,063 --> 00:13:14,391
Όλη μου τη ζωή.
171
00:13:14,491 --> 00:13:16,562
- Θες να το συζητήσουμε;
- Όχι.
172
00:13:16,597 --> 00:13:19,216
- Μπορεί να μας ακούσει;
- Δε δουλεύει έτσι.
173
00:13:19,251 --> 00:13:21,406
Βασικά, η μετάφραση είναι αυτόματη.
174
00:13:21,406 --> 00:13:24,147
Δεν έχει συνείδηση για το
τι λέμε δυνατά.
175
00:13:24,182 --> 00:13:27,637
Τότε λοιπόν μίλα. Ζω έτη φωτός
μακριά οπότε δε θα με ξαναδείς,
176
00:13:27,672 --> 00:13:29,938
με κάνει την απόλυτα έμπιστη φίλη.
177
00:13:30,236 --> 00:13:31,506
Είναι περίπλοκο.
178
00:13:31,506 --> 00:13:33,046
Και παράξενο.
179
00:13:33,046 --> 00:13:35,780
Είμαι τσιμπημένη με έναν ξένο
από άλλο πλανήτη.
180
00:13:35,880 --> 00:13:37,936
Ποιά είμαι εγώ για να κρίνω;
181
00:13:38,362 --> 00:13:39,819
Εσύ το ζήτησες.
182
00:13:39,919 --> 00:13:41,907
Βλέπεις, είμαι ένας κλώνος.
183
00:13:42,007 --> 00:13:44,866
Εξανάγκασαν την ανάπτυξη μου
σε λίγους μήνες για να δείχνω...
184
00:13:45,246 --> 00:13:46,649
έτσι.
185
00:13:46,649 --> 00:13:48,683
Η M'γκανν με κάποιο τρόπο
είδε ότι μπορώ να είμαι περισσότερα
186
00:13:48,683 --> 00:13:51,040
από το όπλο που δημιουργήθηκα
για να είμαι.
187
00:13:51,040 --> 00:13:53,358
Περίπλοκο, αλλά γλυκό.
188
00:13:53,358 --> 00:13:55,945
- Συνέχισε.
- Η M'γκανν είναι αλλόμορφη.
189
00:13:55,980 --> 00:13:59,278
Γι' αυτήν η εμφάνιση είναι ντύσιμο
για το εσώτερο μυαλό.
190
00:13:59,278 --> 00:14:00,702
Εύκολο να αλλάξει.
191
00:14:00,702 --> 00:14:02,186
Αλλά εγώ είμαι το αντίθετο.
192
00:14:02,186 --> 00:14:04,677
Έγινε ξεκάθαρο ότι η διαδικασία που
χρησιμοποιήθηκε για να δημιουργηθώ
193
00:14:04,677 --> 00:14:06,273
είχε μια παρενέργεια.
194
00:14:06,273 --> 00:14:08,189
Δεν γερνώ εμφανισιακά.
195
00:14:08,189 --> 00:14:09,298
Καθόλου.
196
00:14:09,298 --> 00:14:12,352
Δεν είμαι αθάνατος,
γερνώ εσωτερικά.
197
00:14:12,352 --> 00:14:15,200
- Αλλά θα μοιάζω πάντα τόσο...
- Τόσο όμορφος;
198
00:14:15,200 --> 00:14:17,493
Στάνταρ ευχή και κατάρα.
199
00:14:17,493 --> 00:14:20,229
Φαίνεται ότι μια αλλόμορφη
θα ήταν το τέλειο ταίρι
200
00:14:20,229 --> 00:14:24,279
για κάποιον που υποφέρει
από τη δική σου πάθηση.
201
00:14:24,279 --> 00:14:25,995
Έτσι νόμιζα και 'γω κάποτε.
202
00:14:25,995 --> 00:14:27,824
Όπως και να 'χει, είναι με τον
Λα'γκαάν τώρα.
203
00:14:27,824 --> 00:14:29,408
Είναι κάπως κόπανος, αλλά
204
00:14:29,781 --> 00:14:30,881
είναι καλός μαζί της.
205
00:14:30,881 --> 00:14:33,438
Είναι προφανές ότι έχει ακόμα
αισθήματα για σένα.
206
00:14:33,438 --> 00:14:35,455
Ίσως να μετανιώνει που
σε άφησε γι' αυτόν.
207
00:14:35,455 --> 00:14:36,809
Δε με άφησε.
208
00:14:36,809 --> 00:14:38,562
Εγώ τη παράτησα.
209
00:14:39,076 --> 00:14:41,149
Δε μου άφησε επιλογή.
210
00:14:46,120 --> 00:14:47,249
Έφυγαν.
211
00:14:47,284 --> 00:14:49,175
Ωραία εκτέλεση αποστολής.
212
00:14:49,210 --> 00:14:50,837
Κόλλα πέντε αδελφούλα.
213
00:14:52,909 --> 00:14:55,313
- Γιατί με αγκάλιασες;
- Έτσι.
214
00:14:55,348 --> 00:14:57,945
- Οικογενειακό προνόμιο.
- Άσε με.
215
00:14:58,235 --> 00:14:59,885
Αγώνας μέχρι το τρένο.
216
00:15:00,654 --> 00:15:02,208
Ήρεμα, Γκάρ!
217
00:15:02,243 --> 00:15:04,104
Πριν σε φάει κάνα σαρκοφάγο δέντρο.
218
00:15:04,139 --> 00:15:05,278
Μην ανησυχείς.
219
00:15:05,313 --> 00:15:07,657
Μπορείς να μου κάνεις
άλλη μια μετάγγιση αίματος.
220
00:15:08,959 --> 00:15:11,003
Αναρωτιέμαι τι δύναμη θα
πάρω μετά.
221
00:15:11,038 --> 00:15:13,805
Την δύναμη να ακούς
την θετή σου αδελφή!
222
00:15:15,557 --> 00:15:17,636
Συγγνώμη δεν το άκουσα αυτό!
223
00:15:20,982 --> 00:15:22,447
Μπίστμποϊ;
224
00:15:24,462 --> 00:15:26,146
Γκάρφιλντ, τι έγινε;
225
00:15:45,024 --> 00:15:48,387
Γκαρ, συγγνώμη.
Έπρεπε να ήμουν εκεί.
226
00:15:48,422 --> 00:15:51,928
Να κάνω κάτι.
Αλλά δεν φταις εσύ.
227
00:15:51,963 --> 00:15:54,161
Δεν μπορούσες να σταματήσεις
την Βασίλισσα Μέλισσα.
228
00:15:54,721 --> 00:15:57,658
Και εμένα μου λείπει η μάνα σου,
αλλά πρέπει να προχωρήσουμε.
229
00:15:57,659 --> 00:15:59,859
Δεν είναι ασφαλές εδώ, σε παρακαλώ.
230
00:16:34,835 --> 00:16:38,909
Συλλάβαμε δύο Υπέρ-Γηίνους.
Επαρκούν. Ετοιμαστείτε για αποχώρηση.
231
00:16:39,110 --> 00:16:40,610
Μάλιστα, Αρχηγέ.
232
00:16:44,667 --> 00:16:46,493
Τέθηκε πορεία για την Κρολοτέα.
233
00:16:58,174 --> 00:17:00,766
Φτάνουμε. Βλέπω την σιδηροδρομική
γραμμή μπροστά.
234
00:17:02,532 --> 00:17:03,782
...Γήινοι.
235
00:17:03,817 --> 00:17:05,746
Η Μις Μάρσιαν δεν μεταφράζει.
236
00:17:05,781 --> 00:17:07,798
Μ'γκανν, με ακούς;
237
00:17:08,498 --> 00:17:10,083
Κάτι έγινε.
238
00:17:15,495 --> 00:17:17,295
Χαίρομαι που σε βλέπω.
239
00:17:17,530 --> 00:17:20,444
Νόμιζα ότι δεν θα ξεφύγω από
την Επιστημονική Περίπολο.
240
00:17:20,916 --> 00:17:22,670
Πώς πάει η ασπίδα Ζήτα;
241
00:17:26,198 --> 00:17:28,877
Και γυρίσαμε στα αλαμπουρνέζικα.
242
00:17:45,354 --> 00:17:48,181
Ηλίθιε! Η Ραννιανή είναι ασήμαντη!
243
00:18:19,157 --> 00:18:20,645
Κόνορ.
244
00:18:32,847 --> 00:18:34,521
Ακόμα προσπαθούν να μας πιάσουν...
245
00:18:34,556 --> 00:18:36,898
ή το κάνουν από εκδίκηση τώρα;
246
00:18:36,933 --> 00:18:39,316
Όπως και να έχει,
θα τους αποθαρρύνουμε.
247
00:18:39,351 --> 00:18:42,375
- Είσαι μέσα;
- Εγώ; Εννοείται.
248
00:18:42,755 --> 00:18:44,283
Προσέχετε την.
249
00:19:11,469 --> 00:19:15,056
Μικρέ, μου άλλαξες την γνώμη
για τους πιθήκους.
250
00:19:27,808 --> 00:19:29,392
...ξύπνα!
251
00:19:33,222 --> 00:19:35,514
Αλάννα, τι έγινε;
252
00:19:35,549 --> 00:19:38,318
Σε ευχαριστώ,
σε καταλαβαίνω πάλι.
253
00:19:38,353 --> 00:19:40,993
Πιάσανε εσένα και τον Μπίστμποϊ,
αλλά σας σώσαμε.
254
00:20:08,120 --> 00:20:09,500
Τι έγι...
255
00:20:17,410 --> 00:20:19,518
Ρισκάρουμε την ουσιαστική
αποτυχία των συστημάτων.
256
00:20:19,519 --> 00:20:22,442
Ας τελειώνουμε με αυτούς
τους Υπέρ-Γήινους!
257
00:20:24,524 --> 00:20:26,123
Ώρα να φύγουμε!
258
00:20:45,577 --> 00:20:46,819
Είσαι εντάξει;
259
00:20:46,854 --> 00:20:49,070
Μια χαρά. Πήρα αυτό
για το Μπίστμποϊ.
260
00:20:50,362 --> 00:20:52,525
Σουβενίρ! Τέλεια!
261
00:20:52,838 --> 00:20:54,531
Από που το πήρες αυτό...
262
00:21:00,455 --> 00:21:02,633
- Μ'γκάνν, τι έκανες...
- Ξέχνα το.
263
00:21:02,668 --> 00:21:04,646
Πρέπει να πάμε πίσω στην Γη.
264
00:21:05,755 --> 00:21:08,458
Ξέρω τι έκανε η Λεγεώνα
της Δικαιοσύνης στον Ρίμπορ.
265
00:21:08,493 --> 00:21:12,179
Ξέρω τι συνέβη τις 16
ώρες που έλειπαν.