1
00:00:03,018 --> 00:00:05,641
<i>New York ist der kulturelle Mekka der Welt.</i>

2
00:00:05,642 --> 00:00:08,457
<i>Tolle Einkaufsmöglichkeiten,
Theater, Restaurants...</i>

3
00:00:08,535 --> 00:00:10,607
<i>Wenn man Geld hat, was ich nicht habe.</i>

4
00:00:10,608 --> 00:00:13,523
<i>Ich schlage mich mit einem Sack Kartoffeln durch,
den ich hinter einem Feinkostladen gefunden habe.</i>

5
00:00:13,524 --> 00:00:16,918
<i>Ich kann mir diesen Monat nicht einmal
die Miete leisten, nicht wie diese reiche Dame,</i>

6
00:00:16,919 --> 00:00:20,648
<i>die hier mit ihrem schicken Hund sitzt
und Gourmet Krabbenküchlein ist.</i>

7
00:00:21,193 --> 00:00:23,792
<i>Bietet Sie mir ein Stück Krabbenküchlein an?</i>

8
00:00:24,960 --> 00:00:27,847
<i>- Warum hat sie das gemacht?
- Ich weiß nicht, warum ich das gemacht habe,</i>

9
00:00:27,848 --> 00:00:30,680
<i>so mit den Gefühlen
dieses Mädchens zu spielen.</i>

10
00:00:30,681 --> 00:00:32,019
<i>Vielleicht war mir langweilig.</i>

11
00:00:32,020 --> 00:00:34,371
<i>Vielleicht habe ich Geoffrey etwas gegönnt.</i>

12
00:00:34,372 --> 00:00:36,722
<i>Ganz egal, es musste getan werden.</i>

13
00:00:40,552 --> 00:00:43,062
Oh, mein Gott!
Was ist denn mit dir passiert?

14
00:00:43,068 --> 00:00:44,976
Ich habe beim Mittagessen
meine Suppe verschüttet

15
00:00:44,977 --> 00:00:47,357
und dann ist ein Herz über mir explodiert.

16
00:00:47,358 --> 00:00:50,723
Ich könnte nie Krankenschwester sein, wie du.
Ich wäre viel zu emotional.

17
00:00:50,724 --> 00:00:52,696
Ja, weil du schwach bist.

18
00:00:52,697 --> 00:00:55,286
Dafür muss mein ein spezieller Mensch sein.
Ruhig,

19
00:00:55,287 --> 00:00:58,741
gelassen, schwer zu verunsichern...
Oh, mein Gott!

20
00:00:58,742 --> 00:01:02,393
Mein Mousepad mit Chloes Bild
ist eingetroffen! Ja!

21
00:01:14,295 --> 00:01:16,575
Ich brauche die erste und letzte Miete,
sowie eine Sicherheit im Voraus.

22
00:01:16,576 --> 00:01:18,006
Ist bar in Ordnung?

23
00:01:19,772 --> 00:01:21,657
Oh. Gut.

24
00:01:21,670 --> 00:01:25,517
Unsere andere Mitbewohnerin ist zu Hause.
June, das ist Bethany.

25
00:01:25,647 --> 00:01:28,889
Sie hat auf unseren
Mitbewohnereintrag geantwortet.

26
00:01:28,890 --> 00:01:30,760
Welchen Mit... Was...

27
00:01:30,912 --> 00:01:32,297
Nein. Nein!

28
00:01:32,300 --> 00:01:35,740
Du kannst nicht wieder den Mitbewohner-
schwindel durchziehen, Chloe. Das ist falsch.

29
00:01:35,741 --> 00:01:38,558
Was ist los?
Werde ich immer noch Dawson treffen?

30
00:01:38,559 --> 00:01:42,648
- Das ist das letzte Mal. Ich schwöre.
- Guten Tag.

31
00:01:42,775 --> 00:01:45,890
So schön wieder zu Hause zu sein.

32
00:01:46,179 --> 00:01:49,445
Ich kann kaum das heiße Bad erwarten.

33
00:01:49,446 --> 00:01:52,902
Und wo sind meine Sachen?

34
00:01:52,903 --> 00:01:54,786
Oh, die deutsche Mitbewohnerin.

35
00:01:54,787 --> 00:01:57,325
Die habe ich völlig vergessen.
Sie war lange vor deiner Zeit da.

36
00:01:57,326 --> 00:01:59,056
Hi, Gerta!
Willkommen.

37
00:01:59,099 --> 00:02:01,652
Hast du mir Gummibären mitgebracht?

38
00:02:03,195 --> 00:02:06,000
<b>~ SubCentral ~
präsentiert:</b>

39
00:02:06,001 --> 00:02:09,112
<b>~ Don't Trust the Bitch in Apartment 23 S01E05 ~
~ Making Rent... ~</b>

40
00:02:09,113 --> 00:02:12,043
<b>~ übersetzt von Fischchen ~
~ überarbeitet von anno2512 ~</b>

41
00:02:12,071 --> 00:02:14,071
<b>Transcript: addic7ed.com
Timings: italiansubs.net</b>

44
00:02:20,309 --> 00:02:22,448
Weißt du überhaupt, dass es
falsch ist, was du da tust?

45
00:02:22,449 --> 00:02:24,464
Helfen. Einem anderen Mädchen helfen.

46
00:02:24,465 --> 00:02:26,330
Und es ist nicht falsch.
Das ist eine Grauzone.

47
00:02:26,331 --> 00:02:29,381
So etwas wie eine Grauzone gibt es nicht.
Es ist entweder richtig oder falsch.

48
00:02:29,382 --> 00:02:31,670
Stimmt nicht.
Wenn nicht ich ihr Geld gestohlen hätte,

49
00:02:31,671 --> 00:02:34,281
hätten es andere getan und die
hätten sie wahrscheinlich auch noch getötet,

50
00:02:34,282 --> 00:02:37,039
also bist du hoffentlich zufrieden. Du hast
soeben die arme Becky in den Tod geschickt.

51
00:02:37,040 --> 00:02:39,475
- Bethany.
- Was auch immer. Sie ist so oder so tot.

52
00:02:39,476 --> 00:02:42,299
Dir ist es egal, wen du verletzt, oder?
Ob Robin,

53
00:02:42,300 --> 00:02:44,266
oder Bethany oder diese alte, deutsche Frau.

54
00:02:44,267 --> 00:02:48,621
Schockierenderweise ist Gerta erst 25.
Deutsche altern einfach so schlecht.

55
00:02:48,788 --> 00:02:50,932
Wie willst du also meine Hälfte
der Miete auftreiben?

56
00:02:50,933 --> 00:02:53,068
- Deine Hälfte?
- Ja.

57
00:02:53,069 --> 00:02:55,479
Du hast gerade diese Mädchen verscheucht.
Jetzt habe ich keine Möglichkeit mehr zu zahlen.

58
00:02:55,530 --> 00:02:58,930
Ich kann nicht einmal meine Hälfte decken.
Und meine Eltern kann ich nicht um Hilfe bitten.

59
00:02:58,931 --> 00:03:01,498
Sie haben ihr ganzes Gespartes ausgegeben,
um mich zu Uni zu schicken.

60
00:03:01,499 --> 00:03:04,793
<i>Wir haben das Kabelfernsehen gekündigt
und machen unser eigenes Haarspray.</i>

61
00:03:04,794 --> 00:03:08,616
<i>Wir kommen schon klar,
solange Oma Rose bald verstirbt.</i>

62
00:03:08,696 --> 00:03:11,511
<i>Leider ist sie eine Kämpferin,
aber wir beten.</i>

63
00:03:11,512 --> 00:03:13,280
<i>- Wir beten.
- Jeden Abend.</i>

64
00:03:14,045 --> 00:03:16,205
Was auch immer.
Ich frage einfach James.

65
00:03:16,206 --> 00:03:18,459
Ja. Natürlich. Kein Problem.
Alles, was du brauchst.

66
00:03:18,460 --> 00:03:20,581
Vielen Dank, James.
Das ist toll.

67
00:03:20,582 --> 00:03:22,621
Rede einfach mit Luther.
Er kümmert sich um meine Finanzen.

68
00:03:22,622 --> 00:03:25,384
Miststück, bitte.
Miststück.

69
00:03:25,670 --> 00:03:30,370
- Warum nicht?
- Weil du dir in den letzten paar Jahren

70
00:03:30,543 --> 00:03:34,013
über $20.000 von James geliehen hast.

71
00:03:34,237 --> 00:03:37,067
Essen, Shoppingtouren.

72
00:03:37,147 --> 00:03:40,787
Und dazu gehört nicht einmal
James Double, was du "verloren" hast.

73
00:03:40,833 --> 00:03:42,780
Komm schon, Luther.
Ich brauche das Geld.

74
00:03:42,781 --> 00:03:45,041
Und ich brauchte Anmerkungen zu meinem Stück.

75
00:03:45,109 --> 00:03:49,074
Ich habe es dir vor über einem Jahr
zum Lesen gegeben. Erinnerst du dich?

76
00:03:49,229 --> 00:03:51,599
Also noch einmal, meine Antwort ist:

77
00:03:51,715 --> 00:03:54,915
"Die Trauben im Wein haben es nicht in sich."

78
00:03:56,347 --> 00:03:59,142
Wenn du mein Stück gelesen hättest,
würdest du das verstehen.

79
00:04:00,669 --> 00:04:03,185
Seid ihr fertig? Denn ich muss euch
etwas Aufregendes zeigen.

80
00:04:03,186 --> 00:04:05,881
Bereit?
Und die Offenbarung!

81
00:04:07,046 --> 00:04:08,086
Schön.

82
00:04:08,135 --> 00:04:11,051
Ja, oder? Mein Publizist dachte, ich sollte
die ganze Presse nutzen,

83
00:04:11,052 --> 00:04:15,037
die ich für "Dancing with the Stars" bekomme, um
meine eigene Jeans auf dem Markt zu bringen.

84
00:04:15,576 --> 00:04:18,291
Beek Jeans.
Pack deine Backen in den Beek.

85
00:04:19,576 --> 00:04:20,666
Oder?

86
00:04:21,039 --> 00:04:24,679
Heilige Mutter! Die sind verdammt eng!
Tut das nicht weh?

87
00:04:24,696 --> 00:04:26,276
So sehr. Ja.

88
00:04:26,340 --> 00:04:29,915
Aber wenn dein Hintern rocken soll,
müssen deine Pflaumen den Preis bezahlen.

89
00:04:37,279 --> 00:04:39,082
Möchtest du den Knopf oder den Euro?

90
00:04:39,083 --> 00:04:42,281
Knopf. Der ist in ein paar Jahren
wenigstens noch etwas wert.

91
00:04:42,282 --> 00:04:43,772
Zeitgemäß.

92
00:04:44,659 --> 00:04:48,361
- Ich bin es so leid, mir Sorgen
um Geld zu machen. - Ich auch.

93
00:04:48,380 --> 00:04:51,235
Jennifer und ich reden sogar darüber,
zusammen zu ziehen, um Miete zu sparen.

94
00:04:51,296 --> 00:04:54,001
- Großer Schritt! Das ist aufregend!
- Ja, das ist es.

95
00:04:54,109 --> 00:04:56,909
Sie hat viele deutliche Ansichten über Dinge.

96
00:04:56,911 --> 00:05:00,643
Meine Garderobe, meine Musik,
wie ich meine Eier esse.

97
00:05:00,644 --> 00:05:03,819
Ich puste auf sie, ob sie warm sind oder nicht.
Das stört einige Leute.

98
00:05:04,653 --> 00:05:07,409
- Ich muss los. Ich muss zur Kirche.
- Ich wusste nicht, dass du zur Kirche gehst.

99
00:05:07,410 --> 00:05:10,133
In Indiana bin ich jeden Sonntag gegangen.

100
00:05:10,440 --> 00:05:11,891
Ich habe diesen Sinn für Gemeinschaft
wirklich vermisst,

101
00:05:11,892 --> 00:05:14,342
also ich habe diese wirklich tolle Kirche
direkt neben meiner Wohnung gefunden.

102
00:05:14,343 --> 00:05:16,757
Wow.
Ich war schon ewig nicht mehr in der Kirche.

103
00:05:16,758 --> 00:05:19,478
Jennifer denkt, dass Gott ablenkt.

104
00:05:19,611 --> 00:05:21,526
Dürfte ich mitkommen?

105
00:05:29,301 --> 00:05:31,851
Ich wurde baptistisch erzogen,
also fühlt sich das hier wie zu Hause an.

106
00:05:31,852 --> 00:05:33,622
Sprichst du koreanisch?

107
00:05:33,808 --> 00:05:37,993
- Gott spricht alle Sprachen.
- Ja, aber sprichst du koreanisch?

108
00:05:43,047 --> 00:05:47,677
- Das war eine schöne Predigt, Pfarrer Jin.
- Vielen Dank, June.

109
00:05:47,731 --> 00:05:49,741
Tut mir leid.
Ich habe nichts für den Sammelteller,

110
00:05:49,742 --> 00:05:52,087
aber ich habe Ihnen etwas von
meiner selbstgemachten Marmelade mitgebracht.

111
00:05:52,088 --> 00:05:55,843
Entschuldige dich nicht.
Jeder liebt deine Marmelade.

112
00:05:55,890 --> 00:05:58,530
Der zweithäufigste verkaufte Artikel
beim Kirchenbasar letzten Monat.

113
00:05:58,531 --> 00:06:01,286
Nummer eins waren Grace Parks
samtweichen Elvise.

114
00:06:02,773 --> 00:06:04,348
Es ist die Marmelade.

115
00:06:04,861 --> 00:06:07,131
Die Marmelade ist die Antwort!

116
00:06:09,584 --> 00:06:11,801
Das ist ein sehr verwirrender Tag.

117
00:06:11,802 --> 00:06:14,267
Darf ich Ihre Haare anfassen?

118
00:06:15,123 --> 00:06:17,093
Sie sehen aus wie Obama.

119
00:06:17,169 --> 00:06:19,479
Ich muss mal zur Toilette.

120
00:06:23,732 --> 00:06:27,142
Ich habe einen neuen Erzfeind.
Luther hat gerade billigen Tequila ersetzt.

121
00:06:27,143 --> 00:06:28,724
Ich hatte in der Kirche einen Geistesblitz.

122
00:06:28,725 --> 00:06:30,975
Du gehst immer noch dahin?
Du bist so eine gute Koreanerin.

123
00:06:30,976 --> 00:06:32,551
- Christin.
- Was habe ich gesagt?

124
00:06:32,712 --> 00:06:34,583
Ich werde meine selbstgemachte
Marmelade machen

125
00:06:34,584 --> 00:06:37,163
und sie verkaufen,
um meine Miete zahlen zu können.

126
00:06:37,164 --> 00:06:39,738
- Pfui. Schreckliche Idee.
- Nein, ist es nicht.

127
00:06:39,739 --> 00:06:41,791
Niemand kann meiner Marmelade wiederstehen.

128
00:06:41,792 --> 00:06:44,813
Hier. Probier' mal. Sei aber vorsichtig.
Sie ist sehr heiß.

129
00:06:47,738 --> 00:06:50,673
- Wow. Das ist unglaublich, June.
- Wirklich?

130
00:06:50,674 --> 00:06:54,271
Das kann ich auf jeden Fall verkaufen. Wir
können zusammenarbeiten, um die Miete zu zahlen.

131
00:06:54,272 --> 00:06:56,587
Zusammen sind wir doppelt so stark.

132
00:06:56,704 --> 00:06:58,234
Ja, das sind wir.

133
00:07:28,891 --> 00:07:30,081
Chloe!

134
00:07:31,941 --> 00:07:34,591
Chloe, du hast eines der Ma...

135
00:07:35,093 --> 00:07:37,169
Moment. Was machst du mit unserer Marmelade?

136
00:07:37,170 --> 00:07:39,885
Ich bewahre die Marmelade auf,
weil Chloe und ich... Das ist...

137
00:07:39,886 --> 00:07:42,526
<i>- Das ist total falsch.
- Chloe, was machst du da?</i>

138
00:07:42,527 --> 00:07:46,598
Ich dachte, du verkaufst sie an
Handwerksläden und Bauernmärkte.

139
00:07:46,599 --> 00:07:49,480
Nicht ganz, aber keine Sorge.
Wir machen trotzdem Geld.

140
00:07:49,481 --> 00:07:51,946
- Wie?
- Okay, sei nicht sauer.

141
00:07:52,023 --> 00:07:54,909
<i>Niemand kann meiner heißen,
heißen Marmelade wiederstehen.</i>

142
00:07:54,910 --> 00:07:57,739
<i>Niemand kann meiner heißen,
heißen Marmelade wiederstehen.</i>

143
00:07:57,740 --> 00:08:01,619
<i>Niemand kann meiner heißen, heißen
Marmelade wiederstehen. Niemand kann...</i>

144
00:08:01,758 --> 00:08:05,308
Ich habe eine Fetisch-Seite eröffnet.
Wir werden ein Vermögen machen.

145
00:08:14,673 --> 00:08:16,889
Eine Fetisch-Seite?

146
00:08:17,003 --> 00:08:19,478
Erinnerst du mich, wie du mich mit
deiner heißen, heißen Marmelade gefüttert hast?

147
00:08:19,479 --> 00:08:23,212
Mir wurde klar, dass Perverse viel Geld zahlen
würden, um uns beim Zubereiten zuzusehen,

148
00:08:23,213 --> 00:08:26,936
was Eli bestätigt hat, also hat er
mir geholfen die Kameras zu installieren.

149
00:08:26,937 --> 00:08:28,372
Kameras?

150
00:08:39,190 --> 00:08:41,650
<i>- Eli?
- Die Zielperson weiß es.</i>

151
00:08:43,161 --> 00:08:46,328
Ich kann nicht glauben, dass du das machst. Und
wer will überhaupt sehen, wie ich Marmelade mache?

152
00:08:46,329 --> 00:08:50,447
Das ist ein sehr wissenschaftlicher Prozess.
Daran ist nichts sexy!

153
00:09:15,326 --> 00:09:17,335
Hatten wir deshalb die ganzen Kissenschlachten?

154
00:09:17,336 --> 00:09:19,731
June, du verstehst nicht,
worum es hier geht.

155
00:09:19,732 --> 00:09:21,790
Wir werden reich sein.
Stimmt's, Eli?

156
00:09:21,791 --> 00:09:25,911
Auf jeden Fall. Ihr werdet so viel Geld machen,
sobald die kostenlose Probezeit vorbei ist.

157
00:09:25,912 --> 00:09:27,216
Kostenlose Probezeit?

158
00:09:27,217 --> 00:09:30,095
Die Leute müssen erst interessiert sein,
bevor sie zahlen.

159
00:09:30,096 --> 00:09:32,033
Der Fetischmarkt für Lebensmittel
ist momentan gesättigt.

160
00:09:32,034 --> 00:09:36,422
Es gibt "Salatschleuder", "Omas Garten",
"Reife Kirschen", "Melonenausstecher"...

161
00:09:36,423 --> 00:09:37,923
Also haben wir kein Geld gemacht?

162
00:09:37,924 --> 00:09:40,479
Noch nicht.
Aber in kurzen 54 Tagen...

163
00:09:42,514 --> 00:09:44,672
Ich kann nicht glauben,
dass du das machen würdest!

164
00:09:44,673 --> 00:09:48,430
Ich kann nicht glauben, dass du mich auf eine
Pronoseite packst. Das ist so was von falsch.

165
00:09:48,431 --> 00:09:52,176
Das ist eine Fetisch-Seite. Und es ist
nicht falsch. Das ist eine weitere Grauzone.

166
00:09:52,177 --> 00:09:54,680
Du hättest die Marmelade auch gemacht,
wenn wir es nicht aufgenommen hätten.

167
00:09:54,681 --> 00:09:59,701
So etwas wie eine Grauzone gibt es nicht.
Du hast mich ohne mein Wissen ausgenutzt.

168
00:09:59,719 --> 00:10:03,480
Du bist gerade sehr verurteilend.
Das ist nicht sehr koreanisch von dir.

169
00:10:03,481 --> 00:10:07,159
Du hast nie an die Marmelade geglaubt.
Ich werde sie ohne dich verkaufen.

170
00:10:07,160 --> 00:10:10,584
Und selbst wenn ich versage, gehe ich
ohne einen Penny nach Hause nach Indiana

171
00:10:10,585 --> 00:10:13,095
und weiß, dass ich das Richtige getan habe.

172
00:10:16,176 --> 00:10:17,930
<i>Das Geld für die Kameras
gebe ich dir nicht zurück.</i>

173
00:10:17,931 --> 00:10:20,414
<i>Das ist in Ordnung. Ich habe noch
ein paar andere Websites am Laufen.</i>

174
00:10:20,415 --> 00:10:22,279
<i>Ihr seid nicht die einzigen Mädchen
im Gebäude.</i>

175
00:10:22,280 --> 00:10:26,702
<i>Ich lese gerade einen sehr kritischen
Brief von meiner Mutter.</i>

176
00:10:26,800 --> 00:10:30,979
<i>Sie ist verärgert, dass ich nicht zu der OP
von dem Haustier meines Onkel gekommen bin.</i>

177
00:10:33,803 --> 00:10:36,486
<i>Tut mir leid.
Ich habe viele Katzen.</i>

178
00:10:37,792 --> 00:10:38,967
<i>Marmelade
$ 7</i>

179
00:10:40,371 --> 00:10:42,852
Ich kann nicht glauben, dass Chloe dich
heimlich bei der Herstellung gefilmt hat.

180
00:10:42,853 --> 00:10:45,918
- Ich auch nicht.
- Wir war nochmal der Name der Website?

181
00:10:45,919 --> 00:10:49,219
Du weißt schon, nur damit ich sichergehen kann,
das sie definitiv nicht mehr online ist.

182
00:10:49,781 --> 00:10:51,488
Eli. Was machst du denn hier?

183
00:10:51,489 --> 00:10:53,909
Ich bin Gesundheitsprüfer.
Ich bin in offizieller Angelegenheit hier.

184
00:10:53,910 --> 00:10:57,255
Halt den Mund, du Perverser.
Du bist kein Gesundheitsprüfer.

185
00:10:57,450 --> 00:11:01,097
June! Was bist du denn so aufbrausend?

186
00:11:01,098 --> 00:11:03,804
Natürlich ist Mr. Weber
Gesundheitsprüfer.

187
00:11:03,805 --> 00:11:08,292
Er hat uns in den letzten Monaten vier Mal
erwischt. Wir haben das Problem übrigens behoben.

188
00:11:08,293 --> 00:11:12,828
Wir haben unsere Strategie bezüglich
der 3-Sekunden-Regel geändert, also...

189
00:11:13,954 --> 00:11:16,700
Ellen!
Lass das liegen.

190
00:11:17,156 --> 00:11:19,952
Eigentlich bin ich wegen der Marmelade hier.
Ich fürchte, ich muss sie beschlagnahmen.

191
00:11:19,953 --> 00:11:24,201
Aus persönlichen Gründen weiß ich, dass sie unter
versauten, versauten Bedingungen gemacht wurde.

192
00:11:24,202 --> 00:11:27,457
Eli, nein!
Das ist meine Marmelade für die Miete.

193
00:11:27,660 --> 00:11:30,572
Ich habe meinen letzten Dollar
für die Herstellung ausgegeben.

194
00:11:30,573 --> 00:11:33,871
Wenn du sie mir wegnimmst,
habe ich nichts mehr.

195
00:11:33,872 --> 00:11:35,740
Tut mir leid, June,
aber ich muss meinen Job machen.

196
00:11:35,741 --> 00:11:38,016
- Nein! Nein! - Ich bin nicht nur
dein sexuell abenteuerlicher Nachbar.

197
00:11:38,017 --> 00:11:40,577
Ich bin auch ein verpflichteter Staatsdiener.

198
00:11:42,028 --> 00:11:43,267
Und Ellen?

199
00:11:43,268 --> 00:11:45,963
Ich folge dir auf Twitter.
Du bist lustig.

200
00:11:51,342 --> 00:11:52,917
Wir sehen uns zu Hause.

201
00:11:57,461 --> 00:12:00,653
Wie soll ich denn die Miete zahlen,
wenn June meine ganzen Ideen sabotiert?

202
00:12:00,654 --> 00:12:03,974
Hey, können wir bitte langsamer gehen?
Diese Jeans sind nicht für Bewegung bestimmt.

203
00:12:03,975 --> 00:12:05,165
Entschuldige.

204
00:12:05,320 --> 00:12:07,930
Hör zu.
Du kannst nicht einfach aufgeben.

205
00:12:08,018 --> 00:12:11,523
Erinnerst du dich an mein erstes Modeprojekt?
Mäggings. Männliche Leggins.

206
00:12:11,524 --> 00:12:15,213
- Außer Andy Dick hat sie niemand gekauft.
- Aber habe ich aufgegeben? Nein.

207
00:12:15,214 --> 00:12:19,579
Man muss nur eine neue Idee haben.
Du bist kreativ. Dir fällt schon was ein.

208
00:12:19,580 --> 00:12:23,115
Okay. Luther sagte, die Werbetafel
ist direkt um die Ecke.

209
00:12:23,316 --> 00:12:25,476
Bist du bereit eine 30m-hohe
Version meines Hintern zu sehen?

210
00:12:25,477 --> 00:12:27,302
Ja. Das weißt du doch.

211
00:12:32,162 --> 00:12:33,279
Okay.

212
00:12:34,280 --> 00:12:36,345
- Du siehst es nicht?
- Was denn?

213
00:12:36,360 --> 00:12:38,321
Schau ein bisschen nach links.

214
00:12:38,522 --> 00:12:40,252
<i>Fleischbällchen</i>

215
00:12:40,678 --> 00:12:42,378
Oh, mein Gott.

216
00:12:44,024 --> 00:12:46,344
Das ist lustig.
Echt lustig.

217
00:12:46,662 --> 00:12:48,072
Ich verschicke das.

218
00:12:48,073 --> 00:12:50,053
- An wen?
- An alle!

219
00:13:01,968 --> 00:13:04,220
Heute habe ich einem Mann geholfen,
das erste Mal zu sehen

220
00:13:04,221 --> 00:13:07,521
und trotzdem bist du diejenige,
die nach Hause zu Chloe gehen darf.

221
00:13:07,522 --> 00:13:10,327
Nach Hause zu Chloe zu gehen
ist nicht so toll.

222
00:13:10,391 --> 00:13:13,177
Du bist verrückt. Ich würde mein
linkes Ei abgeben, um zu haben, was du hast.

223
00:13:13,178 --> 00:13:15,862
Okay, ich muss dich fragen,

224
00:13:15,863 --> 00:13:17,946
warum magst du Chloe so sehr?

225
00:13:17,947 --> 00:13:23,453
- Sie ist gemein zu dir, sie ist betrügerisch...
- Blass, beliebt, sie hat 4% Körperfett.

226
00:13:23,454 --> 00:13:25,851
Chloe ist alles,
was ich gerne sein würde.

227
00:13:25,852 --> 00:13:29,908
Ich denke einfach,
wenn ich einen Freund wie sie haben könnte,

228
00:13:29,909 --> 00:13:31,984
wäre alles gut.

229
00:13:32,968 --> 00:13:34,358
Wow.

230
00:13:34,542 --> 00:13:38,275
- Das tut mir so leid. Ich wusste nicht...
- Ja, dir tut es leid.

231
00:13:38,770 --> 00:13:40,659
Okay.
Ich wollte nur unterstützend sein.

232
00:13:40,660 --> 00:13:43,510
Ja? Erzähl das deinem BH, Hängetitten.

233
00:13:43,599 --> 00:13:46,949
Egal. Beschimpf mich ruhig.
Es spielt eh keine Rolle.

234
00:13:47,059 --> 00:13:49,803
Wenn ich kein Geld auftreiben kann, um die
Miete zu zahlen, muss ich zurück nach Hause.

235
00:13:49,804 --> 00:13:51,139
Geld?

236
00:13:51,451 --> 00:13:53,472
Das ist das eine Problem,
das ich nicht habe.

237
00:13:53,473 --> 00:13:57,663
Ich bin in der Schwesternvereinigung, June.
Ich werde für diese Unterhaltung bezahlt.

238
00:14:00,251 --> 00:14:01,286
Warte.

239
00:14:01,323 --> 00:14:04,138
- Ich denke, wir können eine Lösung finden.
- Wovon redest du?

240
00:14:04,139 --> 00:14:07,640
Ich bin bereit, dir Geld für
den Zugang zu Chloe zu geben.

241
00:14:07,641 --> 00:14:09,801
Nein. Das kann ich nicht.
Das ist falsch.

242
00:14:10,291 --> 00:14:14,131
Mehr falsch, als in einem Bus
zurück nach Indiana zu sitzen?

243
00:14:17,293 --> 00:14:19,192
Hast du es abgenommen bekommen?

244
00:14:19,193 --> 00:14:21,959
Nein, wie sich gezeigt hat, ist das schwerer,
als ich dachte. Aber ehrlich gesagt,

245
00:14:21,960 --> 00:14:25,407
glaube ich, wir sind dem gegenüber zu empfindlich.
Ich denke nicht, dass es anderen aufgefallen ist.

246
00:14:25,408 --> 00:14:28,343
Fleischbällchen!
Fleischbällchen! Yeah!

247
00:14:28,932 --> 00:14:31,645
Das reicht. Ich rufe Luther an.
Er hätte das kommen sehen müssen.

248
00:14:31,646 --> 00:14:36,396
Schalte mich rein. Ich will ihm sagen,
dass er für einen Schwarzen schlecht altert.

249
00:14:43,649 --> 00:14:46,402
<i>Mit Chloe einen Drink teilen:
$100</i>

250
00:14:48,512 --> 00:14:49,856
<i>Junes Handy</i>

251
00:14:50,560 --> 00:14:52,677
<i>Hey.
June?</i>

252
00:14:52,678 --> 00:14:55,044
<i>Mit Chloe am Telefon plaudern:
$250</i>

253
00:15:01,162 --> 00:15:03,742
<i>Mit Chloe ein Outfit abstimmen:
$300</i>

254
00:15:11,790 --> 00:15:14,547
Der fette Taxifahrer kann rennen. Ich bin aber
ziemlich sicher, dass er einen Herzinfarkt hatte,

255
00:15:14,548 --> 00:15:17,003
also habe ich eine gratis Fahrt
nach Hause bekommen.

256
00:15:17,855 --> 00:15:19,722
Es gibt keine Gratisfahrten.

257
00:15:19,723 --> 00:15:22,728
Oh, stimmt, Ich vergaß.
Du verurteilst mich wahrscheinlich.

258
00:15:22,729 --> 00:15:24,479
Ich verurteile nicht mehr.

259
00:15:24,480 --> 00:15:27,305
Ich sitze nur hier
und esse teure Krabbenküchlein.

260
00:15:27,306 --> 00:15:29,246
Was ist los mit dir?
Machst du dir immer noch Sorgen um die Miete?

261
00:15:29,247 --> 00:15:31,368
Denn ich habe einen Weg gefunden,
meine Hälfte aufzutreiben.

262
00:15:31,369 --> 00:15:32,509
Gut.

263
00:15:33,390 --> 00:15:36,830
Wir tun alles, was wir tun müssen,
um zu überleben.

264
00:15:38,161 --> 00:15:40,761
Dinge, die man nie von sich gedacht hätte.

265
00:15:42,674 --> 00:15:44,904
Und dann macht man sie doch.

266
00:15:46,291 --> 00:15:48,416
Dieses Krabbenküchlein ist gut.

267
00:15:49,431 --> 00:15:51,551
Aber nicht großartig.

268
00:16:01,550 --> 00:16:03,140
Super!

269
00:16:03,768 --> 00:16:05,548
<i>- Verdammt, Mulder.
- Ja.</i>

270
00:16:05,549 --> 00:16:07,276
<i>Du bist raus aus dem Fall.</i>

271
00:16:07,277 --> 00:16:11,426
<i>Akte X mit meiner besten Freundin schauen:
$500</i>

272
00:16:15,132 --> 00:16:17,877
<i>Kannst du das glauben?
Meine Jeans fliegen nur so von den Regalen.</i>

273
00:16:17,878 --> 00:16:20,008
<i>Deshalb ist Amerika so toll.</i>

274
00:16:20,009 --> 00:16:21,447
Alles dank dieser Werbetafel.

275
00:16:21,448 --> 00:16:24,009
Den Schwulen hat es gefallen
und haben angefangen meine Jeans zu kaufen.

276
00:16:24,010 --> 00:16:27,674
Nicht zu übertreffen sind die Hipster an Bord,
wodurch die Japaner davon mitbekommen haben.

277
00:16:27,675 --> 00:16:29,455
Das Dreiergespann.

278
00:16:30,081 --> 00:16:32,595
Hansel hier ist alles drei.
Er ist mein Kunde Null, stimmt's, Kumpel?

279
00:16:32,596 --> 00:16:35,796
Ich habe einen ironischen Schnurbart.
Arigato. Hey!

280
00:16:37,133 --> 00:16:40,715
Was ist los mit mir? Ich kann einfach
nicht aufhören, Geld zu machen.

281
00:16:40,716 --> 00:16:42,106
Fleischbällchen!

282
00:16:42,252 --> 00:16:44,082
<i>Fleischbällchen!</i>

283
00:16:46,580 --> 00:16:48,515
Mein Stück.

284
00:16:55,378 --> 00:16:58,310
Okay, mit Chloe auf eine Party gehen,
das macht $200.

285
00:16:58,311 --> 00:17:01,299
Okay. Da ist noch eine Sache,
die ich gerne mit ihr machen möchte.

286
00:17:01,300 --> 00:17:05,350
Ich möchte heute Abend vor allen
einen Toast für sie aussprechen.

287
00:17:05,521 --> 00:17:09,226
- Öffentlicher Toast. Das macht $400.
- Ja! Abgemacht!

288
00:17:09,293 --> 00:17:13,073
Wenn du mich jetzt entschuldigst,
ich muss über meine Rede nachdenken.

289
00:17:13,144 --> 00:17:17,390
Ich brauche ein Whiteboard,
ein Windlicht und irgendeine Art Pokal.

290
00:17:17,391 --> 00:17:18,681
Hey!

291
00:17:18,867 --> 00:17:20,883
Du musst dir keine Sorgen
um deine Hälfte der Miete machen.

292
00:17:20,884 --> 00:17:24,799
- Ich habe einen Weg gefunden, beide zu zahlen.
- Du zahlst auch meine Hälfte?

293
00:17:24,800 --> 00:17:28,483
Ich habe mir das Filmmaterial aus dem Badezimmer
für unsere Website angesehen

294
00:17:28,484 --> 00:17:32,990
- und ich fing an mich echt schlecht zu fühlen.
- Du hast eine Kamera im Bad aufgestellt?

295
00:17:33,012 --> 00:17:34,300
<i>Oh, nein.</i>

296
00:17:34,301 --> 00:17:37,101
<i>Was ist denn da los?</i>

297
00:17:37,192 --> 00:17:38,842
<i>Ist das ein Leberfleck?</i>

298
00:17:41,520 --> 00:17:43,488
<i>Oh, gut. Was war das?</i>

299
00:17:43,489 --> 00:17:45,359
<i>War das Schokolade?</i>

300
00:17:47,619 --> 00:17:51,199
<i>Oh, mein Gott.
Was ist denn hier los?</i>

301
00:17:53,670 --> 00:17:56,370
Aber es geht darum, dass ich mich
schlecht fühlte und deine Miete zahle.

302
00:17:56,371 --> 00:17:57,706
Wirklich?

303
00:17:58,373 --> 00:18:00,635
Nach allem, was du mir angetan hast,
möchte ich deine Hilfe nicht wirklich.

304
00:18:00,636 --> 00:18:03,628
- Ich will nicht, dass du nach Hause ziehst.
- Ich bitte dich. Das ist dir egal.

305
00:18:03,629 --> 00:18:07,504
Nein. Es hat sich gezeigt, dass ich es
nicht hasse, dich bei mir zu haben.

306
00:18:08,513 --> 00:18:13,467
Oh, Gott. Ich bin ein furchtbarer Mensch
und eine sehr schlechte Koreanerin.

307
00:18:13,532 --> 00:18:16,068
Es tut mir so leid,
was ich dir angetan habe.

308
00:18:16,069 --> 00:18:19,166
- Wovon redest du?
- Ich habe dich an Robin verkauft.

309
00:18:19,310 --> 00:18:22,813
Ich habe viel Geld damit gemacht, sie Dinge
mit dir ohne dein Wissen tun zu lassen.

310
00:18:22,814 --> 00:18:26,530
Sie zahlt mir sogar $400, um heute Abend
vor allen einen Toast für dich zu sprechen.

311
00:18:28,031 --> 00:18:29,951
Netter Schwindel.
Ich bin beeindruckt.

312
00:18:30,071 --> 00:18:32,526
- Nein, was ich getan habe, war falsch.
- Wirklich?

313
00:18:32,600 --> 00:18:36,260
Ich bin nicht sauer und schau doch mal,
wie glücklich Robin ist. Du bist wie

314
00:18:36,261 --> 00:18:39,390
die mittelwestliche Mutter Theresa
für armselige Menschen.

315
00:18:39,391 --> 00:18:41,138
Was passiert mit mir?

316
00:18:41,331 --> 00:18:44,482
Das ist wie im Film, wenn die gute Person
die schlechte besser macht,

317
00:18:44,483 --> 00:18:45,863
nur anders herum.

318
00:18:46,892 --> 00:18:50,340
- Du machst mich schlechter.
- Unmöglich. Du machst mich schlechter.

319
00:18:50,341 --> 00:18:53,802
Wegen dir fühle ich mich schuldig für Dinge,
die mir überhaupt nicht wichtig sein sollten.

320
00:18:53,803 --> 00:18:55,728
Die Website, Robin.

321
00:18:56,111 --> 00:18:58,488
Ich fühle mich sogar schlecht
wegen der Sache mit James.

322
00:18:58,489 --> 00:19:01,750
- Welche Sache mit James?
- Das war der Plan, um unsere Miete zu zahlen.

323
00:19:01,751 --> 00:19:05,170
Ich habe das Geländer oben an der Treppe gelöst,
damit ich stolpern und versehentlich falle

324
00:19:05,171 --> 00:19:07,336
und ihn dann auf Schadensersatz verklagen kann.

325
00:19:07,483 --> 00:19:11,933
Was denn? Er ist total reich.
Und er hat gesagt, ich soll kreativ werden.

326
00:19:13,572 --> 00:19:14,600
Hi.

327
00:19:14,794 --> 00:19:17,104
Ich möchte gerne einen Toast aussprechen.

328
00:19:18,169 --> 00:19:21,869
Das Webster's Wörterbuch definiert
das Wort "Freund" als...

329
00:19:22,213 --> 00:19:24,093
Nein!
Ich bin noch nicht fertig!

330
00:19:27,189 --> 00:19:30,211
- Oh, mein Gott. Ist sie okay?
- Mir geht es gut.

331
00:19:30,212 --> 00:19:32,633
Wolltest du was sagen?
Ein Toast?

332
00:19:32,634 --> 00:19:34,019
Oh, ja.

333
00:19:34,983 --> 00:19:37,343
Vielen Dank. Das ist nett.

334
00:19:37,915 --> 00:19:40,310
Es definiert das Wort "Freund"

335
00:19:40,311 --> 00:19:44,200
als jemanden, der mits jemand anderem
verbunden ist durch Wertschätzung,

336
00:19:44,201 --> 00:19:47,171
Zuneigung und Loyalität.

337
00:19:47,543 --> 00:19:50,564
- Danke dir. Toller Toast, was?
- Prost!

338
00:19:50,650 --> 00:19:52,230
<i>Prost!</i>

339
00:19:52,280 --> 00:19:56,492
- Sicher, dass du in Ordnung bist?
- Haben wir $400 gesagt?

340
00:19:56,528 --> 00:19:59,678
Schon in Ordnung.
Das geht aufs Haus.

341
00:19:59,771 --> 00:20:02,432
- Geil.
- Das war echt nett von uns.

342
00:20:02,433 --> 00:20:05,182
Vielleicht machen wir uns gegenseitig besser.

343
00:20:05,183 --> 00:20:07,012
Wisst ihr, was man sagt?

344
00:20:07,013 --> 00:20:10,363
"Wenn die Ernte reif ist
und die Vögel geflogen sind,"

345
00:20:10,460 --> 00:20:12,630
"ist die Zeit gekommen."

346
00:20:14,670 --> 00:20:18,500
<i>- Les mein verdammtes Stück!
- Ich stehe auf. Ich ruhe mich nur aus.</i>

347
00:20:46,063 --> 00:20:47,748
Träge Marmelade.

348
00:20:52,400 --> 00:20:54,579
Oma, du bist da, damit sie
sich um dich kümmern können.

349
00:20:54,580 --> 00:20:56,758
Sie geben dir bestimmt
Speck, wenn du fragst.

350
00:20:56,759 --> 00:20:58,709
Gib mir mal die Schwester.

351
00:20:58,778 --> 00:21:01,728
Geben Sie ihr keinen Speck.
Geben Sie mir wieder meine Oma.

352
00:21:01,985 --> 00:21:04,232
Hast du gestern Abend "Castle" gesehen?

353
00:21:04,290 --> 00:21:06,655
Ich weiß!
Es wird besser.

354
00:21:08,030 --> 00:21:11,500
~ www.SubCentral.de ~

