1
00:00:00,945 --> 00:00:02,606
<b>Στα προηγούμενα επεισόδια...</b>

2
00:00:02,607 --> 00:00:03,607
<i>Σ' αγαπάω.</i>

3
00:00:03,608 --> 00:00:06,538
<i>Κοίτα με στα μάτια και πες μου
ότι δεν αισθάνεσαι κάτι για εκείνον.</i>

4
00:00:06,919 --> 00:00:09,937
<i>-Τι του κάνεις;
-Θα τον ξαναφτιάξω.</i>

5
00:00:10,364 --> 00:00:12,264
<i>Ο βρικόλακας που θα εξολο-
θρεύσει όλους τους βρικόλακες.</i>

6
00:00:12,266 --> 00:00:14,733
<i>Υπάρχει λόγος που η Έστερ με χρη-
σιμοποίησε για να σε φτιάξει, έτσι;</i>

7
00:00:14,735 --> 00:00:16,201
<i>Δεν σε ήθελε αθάνατο.</i>

8
00:00:16,203 --> 00:00:18,971
<i>Έδεσε τη ζωή σου λοιπόν με τη
ζωή ενός ανθρώπου. Τη δική μου.</i>

9
00:00:18,972 --> 00:00:23,309
<i>Εγώ δημιούργησα τη γενιά σας,
άρα είμαι υπεύθυνος για τη ζωή σας.</i>

10
00:00:23,452 --> 00:00:25,318
<i>Θέλω να τον αποξηράνω,
όπως έκανες με τον Μάικλ.</i>

11
00:00:25,319 --> 00:00:26,657
<i>Τάιλερ...</i>

12
00:00:33,864 --> 00:00:35,162
<i>Θα σου τηλεφωνήσουμε
απ' τον δρόμο.</i>

13
00:00:35,163 --> 00:00:37,506
<i>Αφού πετάξουμε το σώμα
τού Κλάους στον Ατλαντικό.</i>

14
00:01:21,024 --> 00:01:23,014
Ο Τζέρεμι κλειδώθηκε
πάλι στο μπάνιο.

15
00:01:23,015 --> 00:01:25,435
Νομίζει ότι δεν ξέρουμε
τι κάνει εκεί μέσα;

16
00:01:25,436 --> 00:01:28,069
Είναι 14. Δεν νομίζουν.

17
00:01:29,542 --> 00:01:31,940
-Θα με βάλεις σε μπελάδες με το...
-Καλημέρα.

18
00:01:33,435 --> 00:01:34,952
Καλημέρα, μαμά.

19
00:01:52,963 --> 00:01:54,999
<b><i>σεζόν 3, επεισόδιο 22:
The Departed
~~GC Vamp Team-TV Series~~</b></i>

20
00:01:55,000 --> 00:01:56,513
Μια χαρά θα είναι.

21
00:01:56,514 --> 00:01:58,803
Ταλαιπωρήθηκε λίγο σήμερα,
χτύπησε το κεφάλι της...

22
00:01:58,805 --> 00:02:01,973
αλλά ήταν μια ελαφριά διάσειση.
Τίποτα το ανησυχητικό.

23
00:02:01,975 --> 00:02:06,461
-Μα κατέρρευσε, υπήρχε αίμα.
-Αλήθεια Τζέρεμι, είναι καλά.

24
00:02:06,463 --> 00:02:10,476
Απλά, πέρασε πολλά.

25
00:02:12,118 --> 00:02:14,450
Θες να τηλεφωνήσεις σε κάποιον;

26
00:02:17,765 --> 00:02:19,017
Τι έκανε λέει;!

27
00:02:19,018 --> 00:02:21,895
<i>Την πήγα στο νοσοκομείο. Όταν
βρίσκεις την αδερφή σου αναίσθητη...</i>

28
00:02:21,896 --> 00:02:22,896
καλείς το 166.

29
00:02:22,897 --> 00:02:26,114
Όχι όταν έχεις στη διάθεσή σου
τόσους βρικόλακες!

30
00:02:26,116 --> 00:02:28,200
Όλοι οι Αρχικοί που απέμειναν,
θα θέλουν να πεθάνει η Ελένα...

31
00:02:28,201 --> 00:02:30,470
για να σταματήσουν τον Αλάρικ.
Είναι εύκολος στόχος εκεί.

32
00:02:30,471 --> 00:02:32,527
Η Μέρεντιθ θέλει να την κρατήσει
εδώ για παρακολούθηση.

33
00:02:32,528 --> 00:02:35,619
Τζέρεμι, πήγαινε την Ελένα σπίτι.
Ερχόμαστε.

34
00:02:38,437 --> 00:02:40,357
Σου έχω πει τελευταία 
πόσο πολύ εκτιμώ...

35
00:02:40,358 --> 00:02:43,727
το ότι δεν είσαι ο πιο
ηλίθιος αδερφός του κόσμου;

36
00:02:46,561 --> 00:02:49,269
Ξέρεις ότι ο ένας απ' τους δυο μας
πρέπει να συνεχίσει, έτσι;

37
00:02:49,586 --> 00:02:52,887
Αν πραγματικά δημιούργησε
ο Κλάους τη γενιά μας...

38
00:02:52,888 --> 00:02:55,002
πρέπει να κρύψουμε
το σώμα του...

39
00:02:55,003 --> 00:02:59,023
πριν ο Αλάρικ τον βρει και τον σκο-
τώσει και καταλήξουμε όλοι νεκροί.

40
00:02:59,610 --> 00:03:04,156
Η ζωή μας είναι ένα παροιμιώδες
παιχνίδι κορώνα-γράμματα.

41
00:03:10,655 --> 00:03:14,374
-Γεια σου, Μέρεντιθ.
-Τι κάνεις εσύ εδώ;

44
00:03:22,117 --> 00:03:24,197
Είναι παράξενο. Οι
άνθρωποι αυτής της πόλης...

45
00:03:24,198 --> 00:03:26,265
είναι καλοί στη δουλειά
τους όταν τους το επιτρέπεις.

46
00:03:26,266 --> 00:03:32,817
Και μιας και το ανέφερα, εσύ είσαι
υπερβολικά καλή στη δουλειά σου.

47
00:03:36,011 --> 00:03:37,683
Αλλά επειδή κάνεις ζαβολιά.

48
00:03:37,684 --> 00:03:42,015
Βρήκα το απόθεμά σου
από αίμα βρικόλακα.

49
00:03:43,424 --> 00:03:46,136
Μη. Σταμάτα.
Μην το κάνεις αυτό. Σταμάτα!

50
00:03:46,137 --> 00:03:48,617
Το Συμβούλιο, θα ζητήσει
από τον Ιατρικό Σύλλογο...

51
00:03:48,618 --> 00:03:50,267
να σου αφαιρέσει την άδειά σου.

52
00:03:50,268 --> 00:03:52,735
Η Δήμαρχος Λόκγουντ
και η Σερίφης Φορμπς...

53
00:03:52,736 --> 00:03:53,870
απαλλάσσονται
των καθηκόντων τους.

54
00:03:55,109 --> 00:03:57,534
Θα θέσω ξανά υπό έλεγχο
αυτή την πόλη.

55
00:03:57,536 --> 00:04:02,235
Και εσύ, θα δώσεις εξιτήριο στην
Ελένα, υπό τη δική μου επίβλεψη.

56
00:04:22,582 --> 00:04:23,877
Στον καναπέ.

57
00:04:23,878 --> 00:04:26,425
Καλά είμαι.
Θέλω μόνο να φάω κάτι.

58
00:04:26,426 --> 00:04:28,986
Αμέσως. Μόλις βεβαιωθούμε ότι
δεν κρύβεται κανείς στις ντουλάπες.

59
00:04:28,987 --> 00:04:33,646
-Στον καναπέ. Τώρα.
-Σου λέω, είμαι καλά.

60
00:04:33,929 --> 00:04:36,757
Η γιατρός είπε να ξεκουραστείς
και θα ξεκουραστείς.

61
00:04:38,327 --> 00:04:44,204
Τι να σου φέρω; Θες τσάι;
Μήπως λίγη βότκα;

62
00:04:44,406 --> 00:04:46,542
Και τα δυο θα σε βοηθήσουν
να κοιμηθείς.

63
00:04:52,590 --> 00:04:57,318
Ξέρω. Είμαι πιεστική.
Έτσι είμαι εγώ.

64
00:04:59,048 --> 00:05:02,459
Όχι. Είναι ευγενικό.

65
00:05:05,294 --> 00:05:09,064
Λέω, τσάι με βότκα.

66
00:05:23,915 --> 00:05:27,096
Η Καρολάιν Φορμπς μού είπε ότι
η κοτσίδα μου δεν είχε τσαχπινιά.

67
00:05:27,097 --> 00:05:28,764
Δεν ξέρω καν τι σημαίνει αυτό.

68
00:05:28,765 --> 00:05:31,925
Σημαίνει ότι η Καρολάιν
τρελαίνει την Ελένα, ως συνήθως.

69
00:05:31,945 --> 00:05:35,629
Όπως προέβλεψα, τα στενά τζιν
είναι πάλι στη μόδα.

70
00:05:35,630 --> 00:05:37,308
Αυτό δεν σημαίνει
ότι είσαι μέντιουμ, Μπόνι.

71
00:05:37,309 --> 00:05:39,636
Σημαίνει ότι βλέπεις
πολύ Τop model.

72
00:05:39,638 --> 00:05:43,275
Λέγε ό,τι θες. Έχω κακό
προαίσθημα για τη φωτιά απόψε.

73
00:05:43,425 --> 00:05:46,713
Δεν έχει σημασία,
επειδή δεν μπορώ να έρθω.

74
00:05:46,748 --> 00:05:48,672
Ξέρω, όμως έχει έρθει η Τζένα...

75
00:05:48,673 --> 00:05:50,129
και οι γονείς μου θέλουν να
περάσουμε το βράδυ οικογενειακά.

76
00:05:50,130 --> 00:05:54,121
Πρέπει να έρθεις.
Δες μήπως μπορέσεις να το σκάσεις.

77
00:05:58,159 --> 00:06:00,868
Πρέπει να δω τον
προπονητή Τάνερ. Σ' αγαπάω.

78
00:06:07,093 --> 00:06:10,116
-Εσύ δεν το είπες.
-Ποιο;

79
00:06:10,255 --> 00:06:12,010
Ξέρεις ποιο.

80
00:06:12,055 --> 00:06:17,309
Δεν μπορείς να τον κοροϊδεύεις.
Αν δεν τον θέλεις πια, πες του το.

81
00:06:23,698 --> 00:06:25,579
Πού είναι όλοι;

82
00:06:25,601 --> 00:06:28,609
Του Τάιλερ και της Καρολάιν
τους τηλεφώνησαν οι μανάδες τους.

83
00:06:28,610 --> 00:06:34,242
-Τι όνειρο έβλεπες;
-Τη δεύτερη χρονιά στο γυμνάσιο.

84
00:06:34,518 --> 00:06:36,854
Μοιάζει να έχει περάσει
πάρα πολύς καιρός.

85
00:06:37,373 --> 00:06:39,231
Όντως.

86
00:06:43,467 --> 00:06:46,544
Συγγνώμη που σε κορόιδευα.

87
00:06:47,955 --> 00:06:54,167
Έπρεπε να έχω καταλάβει
τι ήθελα και να ήμουν ειλικρινής.

88
00:06:56,688 --> 00:07:00,558
Και τώρα, κάνω τα ίδια λάθη
με τον Στέφαν και τον Ντέιμον.

89
00:07:01,739 --> 00:07:04,619
Δεν είναι σωστό ούτε αυτό
που κάνω σ' εκείνους.

90
00:07:05,606 --> 00:07:08,553
Πρέπει ν' αφήσω τον έναν τους.

91
00:07:10,049 --> 00:07:11,978
Ποιον;

92
00:07:20,498 --> 00:07:22,701
-Στέφαν.
-Είσαι καλά;

93
00:07:23,101 --> 00:07:24,491
Ναι.

94
00:07:29,348 --> 00:07:31,365
Ευχαριστώ, ρε φίλε. Πες
στα παιδιά στην κουζίνα...

95
00:07:31,366 --> 00:07:33,320
ότι τους ευχαριστώ που την
κράτησαν ανοιχτή για μένα.

96
00:07:41,458 --> 00:07:43,587
Πρέπει να μιλήσουμε.

97
00:07:44,750 --> 00:07:48,177
Με παραχαϊδεύετε.
Νιώθω εντελώς καλά.

98
00:07:48,178 --> 00:07:51,518
Είσαι σε κατ' οίκον περιορισμό.
Πρέπει να σε παραχαϊδεύουμε.

99
00:07:51,520 --> 00:07:54,054
Δεν θα ήταν πιο έξυπνο απλά
να σε πάρουμε μακρυά από την πόλη;

100
00:07:54,056 --> 00:07:59,250
Και να κάνω τι; Να κρύβομαι για όλη
την υπόλοιπη ζωή μου; Όχι, ευχαριστώ.

101
00:08:00,251 --> 00:08:04,126
Και δεν είμαι άχρηστη.
Τέρμα ο καναπές.

102
00:08:06,629 --> 00:08:08,855
Θα την αφήσεις
να κάνει ό,τι θέλει;

103
00:08:08,856 --> 00:08:12,195
-Την αφήνω ν' αποφασίσει μόνη της.
-Ακόμα κι αν αποφασίζει λάθος;

104
00:08:12,922 --> 00:08:16,228
Δεν είναι λάθος η ελεύθερη
βούληση, Ματ. Πίστεψέ με.

105
00:08:16,528 --> 00:08:19,428
Το καταλαβαίνεις
μόνο όταν τη χάσεις.

106
00:08:20,450 --> 00:08:22,065
Στέφαν...

107
00:08:28,089 --> 00:08:29,788
Ελάιτζα.

108
00:08:30,988 --> 00:08:32,489
Γεια σας και πάλι.

109
00:08:36,740 --> 00:08:40,104
Θέλω να μου πεις πού έχουν
το σώμα τού Κλάους.

110
00:08:40,565 --> 00:08:44,111
Δεν ξέρω. Αλλά και να ήξερα,
γιατί να σου πω;

111
00:08:45,984 --> 00:08:48,295
Η σχέση τής Ελένα
με τους βρικόλακες...

112
00:08:48,296 --> 00:08:51,027
παραλίγο να γίνει ξανά
αιτία να πεθάνει απόψε.

113
00:08:51,539 --> 00:08:54,501
-Δεν σε νοιάζει αυτό;
-Φυσικά και με νοιάζει.

114
00:08:54,502 --> 00:08:58,809
Εκείνη δεν δείχνει να μπορεί τους βγά-
λει από τη ζωή της, αλλά εγώ μπορώ.

115
00:08:58,845 --> 00:09:04,829
Και με τη δική σου βοήθεια,
θα τους ξεφορτωθώ όλους.

116
00:09:06,400 --> 00:09:08,776
Μάθε πού είναι κρυμμένο
το σώμα τού Κλάους.

117
00:09:08,777 --> 00:09:11,415
Θα τον σκοτώσω.
Και όλα του τ' αδέρφια.

118
00:09:11,416 --> 00:09:15,239
Και όταν πεθάνω, δεν θα
υπάρχουν πια βρικόλακες.

119
00:09:15,240 --> 00:09:17,520
Μα ο μόνος τρόπος να πεθάνεις,
είναι αν πεθάνει η Ελένα.

120
00:09:17,521 --> 00:09:18,537
Τότε, κλείδωσέ με.

121
00:09:18,538 --> 00:09:21,979
Βάλε την Μπόνι να μου κάνει
το ξόρκι που έκανε στον Κλάους.

122
00:09:22,406 --> 00:09:26,753
Άσε την Ελένα να ζήσει μια
μακρόχρονη, υγιή, ανθρώπινη ζωή.

123
00:09:27,397 --> 00:09:31,537
Και όταν η ζωή της τελειώσει,
θα τελειώσει και η δική μου.

124
00:09:36,714 --> 00:09:40,944
Αυτό το παλούκι, είναι το μόνο όπλο
στη Γη που μπορεί να τους σκοτώσει.

125
00:09:41,632 --> 00:09:45,545
Θα βρω τον Κλάους
όπως και να 'χει, Τζέρεμι.

126
00:09:46,255 --> 00:09:48,752
Τάξου με τη σωστή πλευρά.

127
00:09:48,867 --> 00:09:51,439
<i>Πρέπει να πάρουμε μακρυά του
αυτό το παλούκι.</i>

128
00:09:51,440 --> 00:09:53,890
Μόλις αφοπλιστεί και έχω
στα χέρια μου το όπλο...

129
00:09:53,891 --> 00:09:55,937
η οικογένειά μου θα σκορπιστεί
στα πέρατα της Γης...

130
00:09:55,938 --> 00:09:59,135
και ο Αλάρικ θα μας ακολουθήσει.

131
00:09:59,137 --> 00:10:02,984
-Κι εσείς θα είστε κυνηγημένοι.
-Το έχουμε ξανακάνει.

132
00:10:02,985 --> 00:10:05,687
Ο Κλάους και η Ρεμπέκα, πέρασαν
το μεγαλύτερο μέρος χιλίων ετών...

133
00:10:05,688 --> 00:10:06,812
προσπαθώντας να ξεφύγουν
απ' τον πατέρα μου.

134
00:10:06,813 --> 00:10:08,332
Τι είναι άλλος μισός αιώνας...

135
00:10:08,333 --> 00:10:10,814
όσο η Ελένα θα ζει την
υπόλοιπη φυσική ζωή της;

136
00:10:10,816 --> 00:10:13,288
Επιτέλους τον σταματήσαμε, Ελάιτζα.

137
00:10:13,289 --> 00:10:17,491
Ύστερα απ' όσα μας έκανε, δεν μπο-
ρώ να σε αφήσω να τον φέρεις πίσω.

138
00:10:17,492 --> 00:10:23,468
Σου δίνω τον λόγο μου.
Δεν θα ζωντανέψω τον Κλάους...

139
00:10:23,469 --> 00:10:26,443
όσο ζεις εσύ, ακόμα
και όσο ζουν τα παιδιά σου.

140
00:10:29,645 --> 00:10:31,737
Ίσως τελικά αυτό
του διδάξει να έχει τρόπους.

141
00:10:31,738 --> 00:10:35,070
Γιατί να σ' εμπιστευτεί;
Συνεχώς της τη φέρνεις.

142
00:10:35,071 --> 00:10:37,967
Και ντρέπομαι πολύ γι' αυτό.
Όμως πρέπει να ξέρετε...

143
00:10:37,968 --> 00:10:40,640
θα μπορούσα να την έχω σκοτώσει
μόλις διάβηκα την πόρτα.

144
00:10:40,641 --> 00:10:42,788
Αφήνω λοιπόν εσένα, Ελένα...

145
00:10:42,789 --> 00:10:46,898
να αποφασίσεις
αν θα μ' εμπιστευτείς ή όχι.

146
00:10:46,899 --> 00:10:50,649
<i>Όχι βέβαια! Ξύπνα! Η διάσειση
σού προκάλεσε εγκεφαλική βλάβη;</i>

147
00:10:50,650 --> 00:10:53,359
Τα τρελά του αδέρφια θα σε σκοτώ-
σουν, μόλις τους δοθεί η ευκαιρία!

148
00:10:53,360 --> 00:10:55,569
Η Ρεμπέκα και ο Κολ,
θα τιμήσουν τους όρους.

149
00:10:55,570 --> 00:11:01,020
Αν μας επιστρέψετε το σώμα τού
Κλάους, η Ελένα δεν θα πάθει τίποτα.

150
00:11:05,686 --> 00:11:07,568
Σύμφωνοι;

151
00:11:07,569 --> 00:11:12,301
Όχι! Όχι, όχι, όχι!
Κι αν δεν το είπα, όχι!

152
00:11:14,652 --> 00:11:16,854
Ελένα, εσύ θ' αποφασίσεις.

153
00:11:16,855 --> 00:11:18,401
Έλα μωρέ!

154
00:11:18,890 --> 00:11:21,226
Γιατί θες το σώμα τού Κλάους;

155
00:11:22,118 --> 00:11:27,537
Είναι αδελφός μου.
Πρέπει να είμαστε μαζί.

156
00:11:34,036 --> 00:11:35,641
Σύμφωνοι.

157
00:11:37,613 --> 00:11:40,372
-Μαμά;
-Εδώ μέσα.

158
00:11:42,350 --> 00:11:45,317
-Μαμά;
-Τι συμβαίνει;

159
00:11:46,664 --> 00:11:50,126
Ο Αλάρικ, μας ξεμπρόστιασε
στο Συμβούλιο. Τους είπε τα πάντα.

160
00:11:50,127 --> 00:11:52,059
Όλοι στο Συμβούλιο
ξέρουν τι είστε.

161
00:11:52,060 --> 00:11:55,260
Τους έχει βάλει ν' αναζητούν τον
Κλάους και μετά θα έρθουν για εσάς.

162
00:11:55,320 --> 00:11:59,901
-Δεν πρέπει να είσαστε εδώ.
-Δηλαδή, τι λέτε;

163
00:12:01,063 --> 00:12:03,026
Πρέπει να φύγετε
και οι δυο σας από την πόλη.

164
00:12:03,027 --> 00:12:06,880
Συγκέντρωσα λίγα μετρητά, η Λιζ
θα σας βρει καινούριες ταυτότητες...

165
00:12:06,882 --> 00:12:08,381
και θα πάρουμε
τα σχολικά σας αρχεία και...

166
00:12:08,382 --> 00:12:09,850
Για σταθείτε,
θέλετε να το σκάσουμε;

167
00:12:09,851 --> 00:12:11,310
Δεν μπορούμε να σας
προστατεύσουμε πλέον.

168
00:12:11,311 --> 00:12:13,655
Δεν μπορούμε απλά να τα
μαζέψουμε και να φύγουμε!

169
00:12:13,656 --> 00:12:17,566
Αν μείνετε, θα καταλήξετε νεκροί.

170
00:12:18,542 --> 00:12:20,984
Δεν έχετε άλλη επιλογή.

171
00:12:27,391 --> 00:12:29,146
Λοιπόν, τι θα κάνεις;

172
00:12:29,910 --> 00:12:33,224
Αυτό που θέλω να κάνω, είναι να
μπω μέσα, ν' αρπάξω την Ελένα...

173
00:12:33,225 --> 00:12:35,441
και να την πάρω μακρυά
απ' όλα αυτά.

174
00:12:35,442 --> 00:12:36,731
Και γιατί δεν το κάνουμε;

175
00:12:36,732 --> 00:12:39,799
Μπορείς να περάσεις
από τόσους βρικόλακες;

176
00:12:41,785 --> 00:12:44,331
Ακόμα και να ήθελα
να βοηθήσω τον Αλάρικ...

177
00:12:45,909 --> 00:12:49,297
δεν ξέρω πού βρίσκεται
το σώμα τού Κλάους.

178
00:12:53,444 --> 00:12:55,586
Ξέρω εγώ.

179
00:13:09,089 --> 00:13:10,089
Ναι;

180
00:13:10,090 --> 00:13:11,566
<i>Ξέρω πού βρίσκεται
το σώμα τού Κλάους.</i>

181
00:13:11,685 --> 00:13:13,296
Ωραία. Πες μου.

182
00:13:13,297 --> 00:13:16,255
Ο Ντέιμον, πηγαίνει να τον θάψει
στο δάσος, έξω από τη λεωφόρο 12.

183
00:13:16,256 --> 00:13:18,563
Θα σου στείλω μήνυμα
με τις λεπτομέρειες.

184
00:13:19,535 --> 00:13:21,417
Σ' ευχαριστώ, Τζέρεμι.

185
00:13:22,205 --> 00:13:24,828
Κάνεις το σωστό
για την αδερφή σου.

186
00:13:26,961 --> 00:13:28,658
Το ξέρω.

187
00:13:34,355 --> 00:13:36,281
Το έχαψε.

188
00:13:44,913 --> 00:13:47,157
Δεν μπορούμε
να φύγουμε από την πόλη.

189
00:13:47,308 --> 00:13:50,175
-Μπορούμε.
-Όχι, οι φίλοι μας μάς χρειάζονται.

190
00:13:50,176 --> 00:13:52,860
Και οι μανάδες μας
θέλουν να παραμείνουμε ζωντανοί.

191
00:13:53,415 --> 00:13:57,572
Ο Στέφαν κι ο Ντέιμον θα κάνουν
τα πάντα για να προστατευτούν...

192
00:13:57,573 --> 00:13:59,740
αλλά τώρα παίζεται
η δική μας ζωή.

193
00:14:00,957 --> 00:14:03,577
Άσε με να σε προστατεύσω.

194
00:14:05,772 --> 00:14:08,216
Θα πάω οπουδήποτε μαζί σου.

195
00:14:08,251 --> 00:14:12,639
Κι αν χρειάζεται να το σκάμε
για όλη την υπόλοιπη ζωή μας...

196
00:14:12,640 --> 00:14:14,149
θα το κάνω μαζί σου.

197
00:14:15,300 --> 00:14:19,766
Όμως, πρώτα, πρέπει να
βοηθήσω τους φίλους μας.

198
00:14:21,627 --> 00:14:24,998
Θα πακετάρω και θα
συναντηθούμε στο κελί σε 2 ώρες.

199
00:14:26,179 --> 00:14:27,493
Σύμφωνοι!

200
00:14:30,367 --> 00:14:32,843
Πρέπει να πάρουμε λίγα πράγματα.
Τι χρειάζεσαι;

201
00:14:32,844 --> 00:14:36,009
Μόνο εσένα.
Ίσως κι ένα σίδερο για μπούκλες.

202
00:14:37,188 --> 00:14:40,323
-Πρέπει να το πω στην Μπόνι!
-Θα πάρω εγώ την Μπόνι.

203
00:14:40,324 --> 00:14:42,260
Σε δυο ώρες.
Μην τολμήσεις ν' αργήσεις.

204
00:14:42,261 --> 00:14:43,688
Εντάξει.

205
00:14:50,769 --> 00:14:52,913
Δεν πρόλαβα καν να
βγω απ' τη Βιρτζίνια...

206
00:14:52,914 --> 00:14:54,672
και η Ελένα πούλησε την
ψυχή μας στους Αρχικούς;

207
00:14:54,673 --> 00:14:56,422
Εκείνη αποφασίζει.

208
00:14:56,457 --> 00:14:59,678
Ξέρεις και τι άλλο αποφασίζει;
Αίσχος, κάθε φορά.

209
00:14:59,898 --> 00:15:00,898
Πού είναι το σώμα;

210
00:15:00,899 --> 00:15:02,949
Αν είναι άθικτο, ο Αλάρικ απέχει
μια μάγισσα απ' το να το βρει.

211
00:15:02,951 --> 00:15:06,059
Κρυμμένο. Θα χρησιμοποιούσα
το νούμερο 666...

212
00:15:06,060 --> 00:15:09,391
αλλά το θεώρησα
λίγο προφανές, οπότε...

213
00:15:09,874 --> 00:15:11,605
Το 1020.

214
00:15:12,392 --> 00:15:16,500
Ψυγειάκι, κάνα δυο κλουβιά πουλιών,
μια κούτα γεμάτη περιοδικά Ρlayboy.

215
00:15:18,233 --> 00:15:21,197
Κι ένας ξεραμένος Αρχικός.

216
00:15:29,626 --> 00:15:31,385
Ανατριχιαστικό.

217
00:15:34,348 --> 00:15:35,647
Χρειάζομαι ένα λεπτό.

218
00:15:35,648 --> 00:15:38,762
Μπλόκαρε τον εντοπιστή
μαγισσών, το σήμα τού Μπάτμαν...

219
00:15:38,763 --> 00:15:40,594
ό,τι χρειάζεται
και τελείωνε, Μπόνι.

220
00:15:41,727 --> 00:15:45,051
Η Ελένα και ο Τζέρεμι, έχασαν την
Τζένα και τον Αλάρικ εξαιτίας του.

221
00:15:45,052 --> 00:15:48,906
Ο Τάιλερ, είναι υβρίδιο
και η μαμά μου, βρικόλακας.

222
00:15:49,687 --> 00:15:53,868
Μου δίνεις ένα λεπτό
να χαρώ που τον βλέπω έτσι;

223
00:16:03,894 --> 00:16:06,895
Θα 'πρεπε να καείς στην κόλαση.

224
00:16:06,896 --> 00:16:14,438
Αν όμως πεθάνεις, θα πεθάνουν
και οι φίλοι και η μητέρα μου.

225
00:16:16,957 --> 00:16:20,211
Τι πρέπει να κάνω γι' αυτό;

226
00:16:21,383 --> 00:16:24,633
Στέφαν, φρόντισε ο Αλάρικ να
μην απλώσει χέρι στον Τζέρεμι.

227
00:16:24,634 --> 00:16:30,225
Εντάξει θα είναι. Είμαστε αρκετοί
για να αφοπλίσουμε τον Αλάρικ.

228
00:16:34,616 --> 00:16:36,634
Τι συμβαίνει;

229
00:16:40,127 --> 00:16:43,672
Τελευταία, νιώθω πως όποτε
βγαίνει κάποιος απ' αυτό το σπίτι...

230
00:16:44,852 --> 00:16:48,161
υπάρχει πιθανότητα
να μην επιστρέψει.

231
00:16:51,606 --> 00:16:56,712
Σου υπόσχομαι,
να κάνω ό,τι είναι δυνατό...

232
00:16:56,781 --> 00:17:00,071
για να φροντίσω
να επιστρέψουμε όλοι.

233
00:17:07,884 --> 00:17:09,667
Στέφαν...

234
00:17:13,276 --> 00:17:16,974
Ξέχνα το.
Θα μιλήσουμε αργότερα.

235
00:17:46,680 --> 00:17:49,454
Σε περίπτωση που
δεν υπάρξει αργότερα.

236
00:17:58,536 --> 00:18:01,911
Μόλις έφυγε η Μπόνι. Όπου να 'ναι,
έρχεται η Ρεμπέκα να πάρει το σώμα.

237
00:18:01,912 --> 00:18:03,928
Η Καρολάιν και ο Ελάιτζα
είναι στις θέσεις τους.

238
00:18:03,929 --> 00:18:05,822
Ο Τζέρεμι θα οδηγήσει
τον Αλάρικ σ' εμάς.

239
00:18:06,535 --> 00:18:08,769
Ήταν ανάγκη να την αφήσεις
να επιλέξει, έτσι;

240
00:18:08,770 --> 00:18:09,962
Εσύ τι θα είχες κάνει, Ντέιμον;

241
00:18:09,963 --> 00:18:11,639
Θα τη βούταγα, θα τη φίμωνα
και θα την έριχνα σ' ένα πηγάδι.

242
00:18:11,640 --> 00:18:14,421
Οτιδήποτε άλλο εκτός από να την
αφήσω να εμπιστευτεί τον Ελάιτζα!

243
00:18:15,114 --> 00:18:17,634
Ξέρεις ότι θα σε μισούσε
αν το έκανες αυτό, έτσι;

244
00:18:17,635 --> 00:18:19,960
<i>Θα ήταν όμως ζωντανή
και θα με μισούσε.</i>

245
00:18:19,961 --> 00:18:23,933
Εξ' ου και η αιώνια διαφορά
ανάμεσα σ' εμένα κι εσένα, αδερφέ.

246
00:18:26,104 --> 00:18:28,841
Μόλις πάρουμε το παλούκι,
δώσε το φέρετρο και φύγε.

247
00:18:28,842 --> 00:18:31,822
Ο Αλάρικ, έχει βάλει τη μισή αστυνο-
μία να ψάχνει το αμάξι τού Κλάους.

248
00:18:31,862 --> 00:18:33,031
Εντάξει.

249
00:18:34,063 --> 00:18:37,242
Πρέπει να κλείσω.
Ήρθε η Αρχική αδερφή.

250
00:18:40,603 --> 00:18:42,438
Ώρα ήταν, σεξουλιάρα.

251
00:18:43,601 --> 00:18:46,413
-Πού είναι Κλάους;
-Πώς με βρήκες;

252
00:18:46,414 --> 00:18:51,204
Η αστυνομία είναι απίστευτα ικανή,
όταν δεν τη διαφθείρουν οι βρικόλακες.

253
00:18:51,367 --> 00:18:54,782
Πού είναι Κλάους;

254
00:18:55,173 --> 00:18:58,776
Σε μια αποθήκη.
Υπάρχουν περίπου χίλιες.

255
00:18:58,970 --> 00:19:00,326
Άρχισε να ψάχνεις.

256
00:19:15,513 --> 00:19:17,419
-Ευχαριστώ.
-Παρακαλώ.

257
00:19:20,580 --> 00:19:24,567
Συγγνώμη. Έβαλα πολύ μέλι.
Φτιάχνω χάλια τσάι.

258
00:19:26,185 --> 00:19:29,136
Ώστε, ο Στέφαν.

259
00:19:33,661 --> 00:19:38,392
Μου έσωσε τη ζωή, ξέρεις.
Δεν σου το έχω πει.

260
00:19:38,480 --> 00:19:41,181
Το βράδυ που το αμάξι των
γονιών μου έπεσε από τη γέφυρα...

261
00:19:41,182 --> 00:19:45,168
-ο Στέφαν με έσωσε.
-Και νιώθεις ότι του χρωστάς;

262
00:19:45,170 --> 00:19:47,580
Όχι. Δεν είναι αυτό.

263
00:19:49,967 --> 00:19:57,442
Μετά το δυστύχημα, ένιωθα σαν
να μην ήξερα πώς να ζω πια.

264
00:19:57,477 --> 00:20:00,037
Σαν να μην ήθελα να ζω.

265
00:20:00,072 --> 00:20:05,190
Όμως με το να είμαι με
τον Στέφαν, κάπως βρήκα τρόπο.

266
00:20:06,516 --> 00:20:08,773
Και έτσι πρέπει να είναι η αγάπη.

267
00:20:09,081 --> 00:20:13,894
Πρέπει ν' αγαπάς το άτομο
που σε κάνει να χαίρεσαι που ζεις.

268
00:20:14,110 --> 00:20:16,422
Τότε ποιο είναι το πρόβλημα;

269
00:20:17,838 --> 00:20:20,082
Ο Ντέιμον είναι το πρόβλημα.

270
00:20:25,055 --> 00:20:29,726
Όταν είμαι μαζί του, με κυριεύει.

271
00:20:30,149 --> 00:20:32,975
Και ξέρω ότι δεν μπορώ να
τους αγαπώ και τους δυο...

272
00:20:32,976 --> 00:20:34,575
ξέρω ότι είναι λάθος, όμως...

273
00:20:34,916 --> 00:20:38,126
Όταν επιλέξω τον έναν,
θα χάσω τον άλλον.

274
00:20:39,233 --> 00:20:42,317
Και δεν θέλω να χάσω
κανέναν άλλο.

275
00:20:49,072 --> 00:20:53,035
Μακάρι να ήταν εδώ η μαμά μου
για να με συμβουλέψει.

276
00:21:09,631 --> 00:21:11,035
Εγώ είμαι.

277
00:21:11,036 --> 00:21:13,207
<i>Ο μπαμπάς σου, μ' αναγκάζει
να παίξω επιτραπέζιο.</i>

278
00:21:13,208 --> 00:21:15,836
-Είμαι χάλια στα επιτραπέζια.
-Όντως.

279
00:21:15,837 --> 00:21:17,063
Άει χάσου, Γκρέισον.

280
00:21:17,064 --> 00:21:19,291
Μπορεί κάποιος
να έρθει να με πάρει;

281
00:21:19,292 --> 00:21:22,156
Άλλαξες γνώμη που την κοπάνησες
από την οικογενειακή βραδιά;

282
00:21:22,157 --> 00:21:23,790
Δώσ' τη μου.

283
00:21:25,369 --> 00:21:29,454
-Ελένα; Όλα καλά;
-Τσακώθηκα με τον Ματ.

284
00:21:29,591 --> 00:21:33,589
Μιλούσε για το κολέγιο
και τον γάμο...

285
00:21:33,590 --> 00:21:37,097
και όλα αυτά που μιλάει
πάντα και δεν άντεξα.

286
00:21:37,099 --> 00:21:39,301
<i>Δεν τον νοιάζουν πραγματικά
ακόμα αυτά, αγάπη μου.</i>

287
00:21:39,302 --> 00:21:42,011
Απλά προσπαθεί να καταλάβει
τι νιώθεις γι' αυτόν τώρα.

288
00:21:42,012 --> 00:21:44,958
-Δεν ξέρω τι νιώθω.
-Ξέρεις.

289
00:21:44,990 --> 00:21:49,078
-Απλά φοβάσαι να το πεις.
-Δεν θέλω να τον χάσω.

290
00:21:49,079 --> 00:21:53,013
Δεν θα τον χάσεις, αγάπη μου.
Θα τον ελευθερώσεις.

291
00:22:00,322 --> 00:22:01,742
Τι γίνεται;

292
00:22:01,743 --> 00:22:05,117
Ήταν ο μόνος τρόπος
να σε βάλω στο φορτηγάκι.

293
00:22:06,711 --> 00:22:09,624
Το τσάι. Με νάρκωσες;!

294
00:22:09,625 --> 00:22:10,893
Συγγνώμη, αλλά είχες δίκιο.

295
00:22:10,894 --> 00:22:13,383
Δεν έχεις γονείς να σου
πουν το σωστό και το λάθος.

296
00:22:13,384 --> 00:22:15,680
Έχεις εμένα και τον Τζέρεμι
κι ένα σωρό βρικόλακες...

297
00:22:15,681 --> 00:22:17,682
που έχουν πόλεμο, στον οποίο
δεν θα 'πρεπε να έχεις ανακατευτεί.

298
00:22:17,683 --> 00:22:21,167
-Τι διάολο γίνεται, Ματ;
-Σε παίρνω μακρυά απ' την πόλη.

299
00:22:21,193 --> 00:22:23,722
Είναι ο μόνος τρόπος
να σε κρατήσω ασφαλή.

300
00:22:39,505 --> 00:22:41,425
Ντέιμον!

301
00:22:41,460 --> 00:22:43,630
Πού είσαι;

302
00:22:58,536 --> 00:23:01,001
Δεν είναι αστείο.

303
00:23:29,281 --> 00:23:30,281
Ρεμπέκα...

304
00:24:00,524 --> 00:24:03,039
-Όχι!
-Μη!

305
00:24:04,463 --> 00:24:08,184
Όχι! Όχι!

306
00:24:16,507 --> 00:24:18,161
Όχι!

307
00:24:23,791 --> 00:24:27,266
-Ο επόμενος.
-Ρεμπέκα, τρέξε!

308
00:24:41,430 --> 00:24:42,712
<i>Ντέιμον;</i>

309
00:24:42,788 --> 00:24:44,670
Έχω άσχημα νέα, αδερφέ.

310
00:24:44,671 --> 00:24:48,507
<i>Ο Αλάρικ παλούκωσε τον Κλάους.
Είναι νεκρός.</i>

311
00:24:51,021 --> 00:24:54,077
Εγώ νιώθω καλά.
Εσύ νιώθεις κάτι;

312
00:24:55,018 --> 00:24:56,086
Όχι.

313
00:24:56,087 --> 00:24:58,312
Η Σέιτζ, αρρώστησε
μετά από περίπου μια ώρα.

314
00:24:58,313 --> 00:25:01,775
Ναι, ή ο Κλάους έλεγε ψέματα
ότι δημιούργησε τη γενιά μας.

315
00:25:01,776 --> 00:25:03,895
Αν δεν έλεγε ψέματα...

316
00:25:05,296 --> 00:25:09,231
Δεν αρκεί μια ώρα για να
επιστρέψεις στο Μίστικ Φολς.

317
00:25:10,072 --> 00:25:13,579
Για να πούμε το επικό μας αντίο;

318
00:25:15,268 --> 00:25:19,809
Όχι εμείς, αδερφέ.
Εσύ και η Ελένα.

319
00:25:23,469 --> 00:25:28,378
Μάλλον θα πρέπει να την αποχαιρε-
τήσεις εσύ και για τους δυο μας, έτσι;

320
00:25:32,086 --> 00:25:35,152
Πάρε με αν φτύσεις
κάναν πνεύμονα.

321
00:25:38,927 --> 00:25:40,577
Στέφαν...

322
00:25:40,646 --> 00:25:43,205
Η Ελένα, δεν είναι στο σπίτι.

323
00:25:44,023 --> 00:25:48,441
Ο Ματ κι εγώ,
την απομακρύνουμε από την πόλη.

324
00:25:53,294 --> 00:25:57,351
Όλα θα πάνε καλά.
Ο Κλάους, έλεγε ψέματα.

325
00:25:57,352 --> 00:25:59,405
Όλοι θα είμαστε εντάξει.

326
00:26:02,487 --> 00:26:04,481
Τι έγινε;

327
00:26:07,322 --> 00:26:08,891
Στέφαν;

328
00:26:10,676 --> 00:26:12,766
Κατάλαβα, Τζερ.

329
00:26:13,123 --> 00:26:15,725
Πρέπει να γυρίσω πίσω.
Άκουσέ με, Ματ.

330
00:26:15,726 --> 00:26:19,272
Αν ο Κλάους δημιούργησε τη γενιά
τους, θα πεθάνουν όλοι τους.

331
00:26:19,508 --> 00:26:21,306
Πρέπει να γυρίσουμε πίσω!

332
00:26:21,307 --> 00:26:23,545
-Ελένα...
-Τι είναι;

333
00:26:24,698 --> 00:26:27,806
-Ο Ντέιμον, δεν είναι μαζί τους.
-Τι;

334
00:26:27,807 --> 00:26:29,510
Βρίσκεται 150 χλμ
έξω από την πόλη.

335
00:26:29,511 --> 00:26:31,851
Μπορώ να συνεχίσω να
οδηγώ προς εκείνον...

336
00:26:31,852 --> 00:26:34,898
ή μπορώ να γυρίσω πίσω και
να επιστρέψουμε στον Στέφαν.

337
00:26:36,708 --> 00:26:38,864
Εσύ αποφασίζεις.

338
00:26:49,248 --> 00:26:51,789
Άσε να μαντέψω.

339
00:26:52,061 --> 00:26:53,989
Παίρνεις να δεις αν
μ' επισκέφτηκε ο Χάρος;

340
00:26:53,990 --> 00:26:56,021
Πώς νιώθεις;
Έχεις συμπτώματα;

341
00:26:56,022 --> 00:26:59,020
Όχι ακόμα. Αλλά είμαι σίγουρος
ότι θα γελάσουμε...

342
00:26:59,021 --> 00:27:02,258
όταν ανακαλύψουμε
ότι ο Κλάους έλεγε ψέματα.

343
00:27:02,259 --> 00:27:04,752
Ναι, σίγουρα.

344
00:27:04,770 --> 00:27:06,454
Πού είσαι;

345
00:27:10,000 --> 00:27:12,506
Ο Ματ με πηγαίνει σπίτι.

346
00:27:15,493 --> 00:27:17,176
Στον Στέφαν.

347
00:27:17,834 --> 00:27:24,352
Όχι μόνο στον Στέφαν, Ντέιμον.
Στον Τάιλερ, στην Καρολάιν.

348
00:27:24,400 --> 00:27:26,479
Όχι, καταλαβαίνω.

349
00:27:29,436 --> 00:27:31,048
Λοιπόν...

350
00:27:32,041 --> 00:27:40,005
μιας και πιθανότατα θα πεθάνω,
να σε ρωτήσω κάτι;

351
00:27:40,358 --> 00:27:42,063
Φυσικά.

352
00:27:42,064 --> 00:27:45,523
Αν ήμασταν μόνο
εγώ κι εκείνος...

353
00:27:46,283 --> 00:27:50,954
και έπρεπε να επιλέξεις
ποιον θ' αποχαιρετήσεις...

354
00:27:53,789 --> 00:27:55,888
Ποιον θ' αποχαιρετούσες;

355
00:28:00,412 --> 00:28:02,729
Τον αγαπάω, Ντέιμον.

356
00:28:04,827 --> 00:28:09,640
Ήρθε στη ζωή μου όταν χρειαζόμουν
κάποιον και τον ερωτεύτηκα αμέσως.

357
00:28:10,665 --> 00:28:17,485
Και ό,τι και να νιώθω για σένα, ποτέ
δεν σταμάτησα να τον αγαπώ.

358
00:28:17,635 --> 00:28:24,391
Το καταλαβαίνω. Είναι ο Στέφαν.
Πάντα θα είναι ο Στέφαν.

359
00:28:24,801 --> 00:28:27,092
Δεν μπορώ να σκεφτώ
το για πάντα.

360
00:28:27,162 --> 00:28:30,113
Μπορώ να σκεφτώ
μόνο το τώρα.

361
00:28:30,844 --> 00:28:33,994
Και νοιάζομαι για σένα, Ντέιμον.

362
00:28:36,104 --> 00:28:39,408
Γι' αυτό πρέπει να σε αφήσω.

363
00:28:43,277 --> 00:28:47,454
Ίσως, αν είχα γνωρίσει
πρώτα εσένα...

364
00:28:47,533 --> 00:28:49,285
Ίσως.

365
00:28:50,569 --> 00:28:54,124
Εντάξει θα είσαι. Μ' ακούς;

366
00:28:55,929 --> 00:28:59,883
Θα είσαι εντάξει
και θα σε δω σύντομα.

367
00:29:00,100 --> 00:29:02,046
Πολύ σύντομα.

368
00:29:03,041 --> 00:29:05,298
Αντίο, Ελένα.

369
00:29:07,420 --> 00:29:10,110
Βλέπω, είσαι ακόμα 
τσαντισμένος.

370
00:29:11,962 --> 00:29:14,718
Φαντάζομαι,
η χρυσομαλλούσα την κοπάνησε;

371
00:29:15,542 --> 00:29:18,416
Τάιλερ! Τάιλερ!

372
00:29:21,979 --> 00:29:24,544
-Καρολάιν;
-Τάιλερ, Θεέ μου!

373
00:29:27,651 --> 00:29:29,989
Συγγνώμη, ήμουν με την Μπόνι.

374
00:29:32,361 --> 00:29:36,761
-Τι έγινε;
-Ο Κλάους, πέθανε!

375
00:29:36,865 --> 00:29:39,047
Είναι νεκρός.

376
00:29:48,509 --> 00:29:53,049
-Εντάξει θα είσαι, Καρολάιν.
-Δεν ανησυχώ για μένα.

377
00:29:53,050 --> 00:29:57,393
Δεν υπάρχει λόγος.
Εγώ είμαι χαμένος.

378
00:29:57,394 --> 00:29:58,835
-Όχι!
-Όμως εσύ είσαι δυνατή.

379
00:29:58,836 --> 00:30:02,018
Και έχεις ένα υπέροχο μέλλον
μπροστά σου.

380
00:30:02,645 --> 00:30:05,104
Και όταν τελειώσει όλο αυτό...

381
00:30:05,105 --> 00:30:09,611
να πεις στη μητέρα μου ότι έφυγα
από την πόλη, όπως έπρεπε, εντάξει;

382
00:30:39,581 --> 00:30:41,816
Νιώθεις κάτι;

383
00:30:42,383 --> 00:30:46,510
Όχι. Νιώθω μια χαρά.

384
00:30:46,593 --> 00:30:50,485
Θέλω να φύγεις.
Δεν θέλω να με δεις να πεθαίνω.

385
00:30:50,486 --> 00:30:52,905
Δεν θα φύγω.

386
00:30:57,581 --> 00:30:59,092
-Θα μείνω.
-Όχι.

387
00:30:59,093 --> 00:31:00,699
-Ναι.
-Τρέξε.

388
00:31:00,989 --> 00:31:04,174
-Ή θα σ' αναγκάσω να τρέξεις.
-Δεν θα φύγω!

389
00:31:12,877 --> 00:31:14,344
Φύγε!

390
00:31:22,184 --> 00:31:24,273
Κι εσύ, Καρ.

391
00:31:26,338 --> 00:31:28,330
Τι είναι πάλι;

392
00:31:29,014 --> 00:31:32,921
Ο Τάιλερ. Θα...

393
00:31:33,179 --> 00:31:35,323
Να πάρει.

394
00:31:38,872 --> 00:31:42,914
-Να πάρει, να πάρει!
-Ματ, σταμάτα.

395
00:31:47,060 --> 00:31:50,760
Δεν έπρεπε να είναι έτσι
η ζωή μας, Ελένα.

396
00:31:58,120 --> 00:32:00,543
Πέθανε, Ελάιτζα.

397
00:32:01,686 --> 00:32:04,887
Και δεν μπόρεσα να το εμποδίσω.

398
00:32:13,900 --> 00:32:17,631
Ο Τάιλερ Λόκγουντ είναι νεκρός,
αλλά όλοι οι άλλοι επέζησαν.

399
00:32:17,632 --> 00:32:20,043
Είπες ότι ο Νικλάους
δημιούργησε τη γενιά τους.

400
00:32:20,044 --> 00:32:22,731
-Έτσι νόμιζα.
-Δεν το έκανα εγώ, ούτε ο Κολ.

401
00:32:22,732 --> 00:32:28,201
Δεν το έκανα εγώ, Ελάιτζα.
Ο Νικλάους το έκανε, είμαι σίγουρη.

402
00:32:31,793 --> 00:32:34,279
Και πώς είναι ζωντανοί;

403
00:32:42,259 --> 00:32:44,742
Ξέρω πως είσαι εδώ.

404
00:32:51,029 --> 00:32:54,816
Παραδέχομαι ότι εκτέλεσες
το ξόρκι ανταλλαγής, έξοχα.

405
00:32:54,817 --> 00:32:56,842
Δεν πίστευα ότι μπορούσες.

406
00:32:57,328 --> 00:33:02,925
Το έκανα για να σώσω τους φίλους
και τη μητέρα μου, Κλάους. Όχι εσένα.

407
00:33:04,214 --> 00:33:05,736
Τα πνεύματα θα σου θυμώσουν.

408
00:33:05,737 --> 00:33:08,145
Δεν μου λένε πλέον
τα πνεύματα τι να κάνω.

409
00:33:08,146 --> 00:33:11,424
Δεν θα με κάνατε πια
όλοι σας ό,τι θέλετε.

410
00:33:12,195 --> 00:33:14,966
Το έκανα επειδή το ήθελα εγώ.

411
00:33:17,600 --> 00:33:20,122
-Εμπρός;
-Είσαι ζωντανός. Συγχαρητήρια.

412
00:33:20,123 --> 00:33:22,513
-Ρεμπέκα.
-Ο Ελάιτζα, μίλησε με την Ελένα.

413
00:33:22,514 --> 00:33:25,131
Εκείνη και ο Ματ, επιστρέφουν
από στιγμή σε στιγμή.

414
00:33:25,132 --> 00:33:28,166
Ναι, μου το είπε. Είπε επίσης ότι
εσείς οι δυο θα είχατε ήδη φύγει.

415
00:33:28,167 --> 00:33:29,176
<i>Αυτό είναι το πρόβλημα.</i>

416
00:33:29,177 --> 00:33:32,128
Ο Ελάιτζα λέει ότι πρέπει να φύγουμε
επειδή ο κυνηγός θα μας ψάχνει...

417
00:33:32,129 --> 00:33:35,996
όμως δεν θέλω πια να το σκάω.
Όλη μου τη ζωή αυτό έκανα.

418
00:33:35,997 --> 00:33:37,389
Τι είν' αυτά που λες;
Συμφωνήσαμε.

419
00:33:37,390 --> 00:33:40,786
Λυπάμαι, αλλά ο Κλάους είναι νεκρός.
Δεν υπάρχει συμφωνία.

420
00:33:40,787 --> 00:33:42,218
Για να επιζήσουμε εγώ
και τ' αδέρφια μου...

421
00:33:42,219 --> 00:33:43,421
πρέπει να ξεφορτωθούμε
τον Αλάρικ...

422
00:33:43,422 --> 00:33:45,851
και ο μόνος τρόπος να τον
ξεφορτωθούμε...

423
00:33:47,369 --> 00:33:48,411
Ρεμπέκα, όχι.

424
00:33:48,412 --> 00:33:51,129
Θέλω να πάρω τον Στέφαν,
αλλά τελειώνει η μπαταρία μου.

425
00:33:51,130 --> 00:33:52,904
Πάρε το δικό μου.

426
00:33:54,500 --> 00:33:55,502
Ευχαριστώ.

427
00:33:55,503 --> 00:33:57,196
Ματ, πρόσεχε!

428
00:34:17,736 --> 00:34:19,207
Μπαμπά;

429
00:34:19,890 --> 00:34:20,983
Μπαμπά!

430
00:34:21,395 --> 00:34:23,830
Θα τα καταφέρουμε,
σ' το υπόσχομαι.

431
00:34:31,383 --> 00:34:33,298
Δεν θ' αμυνθείς;

432
00:34:34,994 --> 00:34:38,096
-Είσαι ανίκητος, Ρικ.
-Μη με λες έτσι.

433
00:34:39,866 --> 00:34:43,217
-Δεν είμαστε φίλοι.
-Ήμασταν.

434
00:34:43,219 --> 00:34:47,261
Η φιλία μας, ήταν μέρος του προ-
βλήματος. Με κρατούσε αδύναμο.

435
00:34:47,336 --> 00:34:51,341
Γι' αυτό άργησε τόσο ν' αποκα-
λυφθεί ο πραγματικός μου εαυτός.

436
00:34:52,324 --> 00:34:54,672
Και τώρα, θα σε τσακίσω.

437
00:35:07,097 --> 00:35:10,876
Το ξέρω, Μπόνι, έχεις δίκιο.
Και εσύ και η μαμά μου έχετε δίκιο.

438
00:35:10,877 --> 00:35:15,929
Απλά δεν μπορώ να του το πω.
Τουλάχιστον όχι απόψε.

439
00:35:16,571 --> 00:35:18,471
Θα σε πάρω αργότερα.

440
00:35:19,987 --> 00:35:21,905
Κάθριν.

441
00:35:25,347 --> 00:35:27,317
Όχι...

442
00:35:29,561 --> 00:35:31,740
Ονομάζομαι Ελένα.

443
00:35:35,424 --> 00:35:39,606
Μοιάζεις πολύ...
Με συγχωρείς.

444
00:35:40,459 --> 00:35:44,546
Απλά μου θυμίζεις πολύ κάποια.

445
00:35:45,965 --> 00:35:47,782
Ονομάζομαι Ντέιμον.

446
00:35:47,783 --> 00:35:49,744
Δεν θέλω να φανώ αγενής,
Ντέιμον...

447
00:35:49,745 --> 00:35:53,554
αλλά είναι λίγο ανατριχιαστικό να
βρίσκεσαι στη μέση του πουθενά.

448
00:35:53,556 --> 00:35:57,465
Μιλάς εσύ, που είσαι
εδώ έξω μόνη σου;

449
00:35:57,476 --> 00:36:00,661
Είμαστε στο Μίστικ Φολς.
Ποτέ δεν συμβαίνει κάτι κακό εδώ.

450
00:36:04,836 --> 00:36:09,487
-Τσακώθηκα με το αγόρι μου.
-Γιατί; Αν μου επιτρέπεις.

451
00:36:10,459 --> 00:36:14,594
Για τη ζωή, το μέλλον.
Τα έχει σχεδιάσει όλα.

452
00:36:15,580 --> 00:36:18,894
-Κι εσύ δεν τα θες αυτά;
-Δεν ξέρω τι θέλω.

453
00:36:19,215 --> 00:36:24,002
Αυτό δεν είναι αλήθεια.
Θες αυτό που θέλουν όλοι.

454
00:36:24,900 --> 00:36:26,241
Τι θέλω;

455
00:36:26,276 --> 00:36:29,795
Έναν μυστηριώδη ξένο
που έχει όλες τις απαντήσεις;

456
00:36:31,161 --> 00:36:36,510
Ας πούμε ότι κυκλοφορώ
πολύ καιρό. Έχω μάθει αρκετά.

457
00:36:36,732 --> 00:36:42,128
Λοιπόν, Ντέιμον, πες μου.
Τι θέλω;

458
00:36:45,265 --> 00:36:48,442
Θέλεις έναν έρωτα
που θα σε κυριεύσει.

459
00:36:48,964 --> 00:36:54,837
Θέλεις πάθος και περιπέτεια,
ίσως και λίγο κίνδυνο.

460
00:36:59,928 --> 00:37:02,367
Εσύ τι θέλεις;

461
00:37:07,961 --> 00:37:09,713
Οι γονείς μου.

462
00:37:10,850 --> 00:37:14,026
Θέλω να βρεις όλα όσα ψάχνεις.

463
00:37:14,027 --> 00:37:16,164
Όμως τώρα, θέλω να ξεχάσεις
ότι συνέβη αυτό.

464
00:37:16,165 --> 00:37:19,622
Δεν πρέπει να μαθευτεί ακόμα
ότι επέστρεψα.

465
00:37:20,654 --> 00:37:22,831
Καληνύχτα, Ελένα.

466
00:37:29,693 --> 00:37:32,530
-Μόνο αυτό μπορείς να κάνεις;
-Όχι βέβαια.

467
00:39:57,143 --> 00:39:59,680
-Τι γίνεται;
-Όχι!

468
00:39:59,715 --> 00:40:01,845
Τι γίνεται;

469
00:40:04,201 --> 00:40:08,668
Όχι! Όχι! Ρικ!

470
00:40:11,650 --> 00:40:14,823
Δεν είσαι νεκρός.
Δεν είσαι νεκρός!

471
00:40:15,927 --> 00:40:18,992
Ματ, πού είστε;
Έπρεπε να είχατε γυρίσει.

472
00:40:19,791 --> 00:40:21,421
Τζέρεμι.

473
00:40:26,861 --> 00:40:29,799
Νομίζω πως έχεις κάνει αρκετά.

474
00:40:29,800 --> 00:40:33,115
-Πώς βρέθηκες εδώ;
-Δεν ξέρω.

475
00:40:33,219 --> 00:40:36,090
Ήθελα να σε αποχαιρετήσω
και συνέβη.

476
00:40:37,212 --> 00:40:38,701
Ρικ;

477
00:40:42,370 --> 00:40:47,356
Θέλω να ξέρεις,
ότι πάντα θα σε προσέχω, Τζέρεμι.

478
00:40:49,519 --> 00:40:55,263
Ποτέ δεν θα είσαι μόνος σου.
Εντάξει; Σου το υπόσχομαι.

479
00:40:56,426 --> 00:40:58,717
Δεν καταλαβαίνω.

480
00:41:00,648 --> 00:41:03,082
Θεέ μου, είσαι φάντασμα!

481
00:41:05,500 --> 00:41:10,240
Όμως, αν είσαι εσύ νεκρός,
σημαίνει ότι η Ελένα...

482
00:41:27,755 --> 00:41:30,067
-Πού είναι;
-Ντέιμον, περίμενε.

483
00:41:30,068 --> 00:41:32,750
Πρέπει να ξέρεις, ότι όταν ο Τζέρεμι
έφερε εδώ την Ελένα νωρίτερα...

484
00:41:32,751 --> 00:41:34,606
τα τραύματά της ήταν
χειρότερα απ' όσο νόμιζα.

485
00:41:34,607 --> 00:41:38,877
Δεν ήταν διάσειση,
ήταν εγκεφαλική αιμορραγία.

486
00:41:39,702 --> 00:41:40,946
Τι λες;

487
00:41:40,947 --> 00:41:43,572
Ανησύχησα πολύ και δεν
ήθελα να το πω σε κανέναν.

488
00:41:43,573 --> 00:41:47,172
Τη βοήθησα.
Χρειαζόταν τη βοήθειά μου.

489
00:41:48,102 --> 00:41:49,621
Τι έκανες;!

490
00:42:00,122 --> 00:42:04,895
<i><b>~~GC Vamp Team-TV Series~~
τέλος 3ης σεζόν

