1
00:00:02,305 --> 00:00:04,546
On te déteste pas Fox News,
on n'aime juste...
2
00:00:18,211 --> 00:00:20,372
Appelez votre mère
pendant les publicités
3
00:01:26,991 --> 00:01:30,191
The Simpsons S23E21
Ned'n'Edna's Blend
4
00:01:30,192 --> 00:01:33,492
Sync, Traduit, relue par Tofeur
Simpsonsub sur Facebook
5
00:01:42,292 --> 00:01:43,600
Audition
Attention quelqu'un sera crucifié
6
00:01:43,725 --> 00:01:44,774
OK tout le monde, on essaye
7
00:01:44,899 --> 00:01:46,652
de représenter les derniers jours
8
00:01:46,720 --> 00:01:49,488
de Nathan Lane du Nouveau Testament,
Jesus Christ.
9
00:01:49,556 --> 00:01:50,990
Maintenant souvenez-vous, c'est
jeu de passion,
10
00:01:51,058 --> 00:01:52,575
pas le téléphone, il en jeu.
11
00:01:52,643 --> 00:01:55,328
Pas le J'ai Eu Trois Représentations
à Broadway En Même Temps
12
00:01:55,379 --> 00:01:58,147
mais J'ai Gaspillé Tout Mon Argent Dans
La Cocaïne et Maintenant Je Joue,
13
00:01:58,215 --> 00:01:59,415
faisons ça !
14
00:01:59,483 --> 00:02:02,185
Salut. Je m'appelle Milhouse
Van Houten,
15
00:02:02,252 --> 00:02:05,555
et je vais auditionner pour
le rôle de l'Enfant Qui Montre
16
00:02:05,622 --> 00:02:07,089
Yeah, okay, point d'étape à gauche.
17
00:02:07,157 --> 00:02:09,709
J'étais bien préparé !
18
00:02:09,776 --> 00:02:11,477
Eh bien, je devrais y aller.
19
00:02:11,545 --> 00:02:13,646
Ça commence à devenir un peu
religieux.
20
00:02:13,714 --> 00:02:15,648
Pourquoi on doit auditionner pour
une stupide pièce,
21
00:02:15,716 --> 00:02:16,816
et que papa ait le droit de partir ?
22
00:02:16,884 --> 00:02:18,434
J'ai déjà un rôle.
23
00:02:18,502 --> 00:02:20,570
L'homme qui achète des entrées mais
qui ne vient pas.
24
00:02:20,637 --> 00:02:23,789
De plus,
le jeu de passion n'est pas stupide.
25
00:02:23,857 --> 00:02:25,825
C'est la meilleure histoire
jamais raconté.
26
00:02:25,893 --> 00:02:27,393
Peut-être avant,
27
00:02:27,461 --> 00:02:29,729
mais maintenant il y a des tonnes
de meilleures histoires.
28
00:02:29,796 --> 00:02:31,063
Krusty contre l'Agence
fédérale alimantaire
29
00:02:31,131 --> 00:02:34,000
Sixième match de la série
du Monde 2011.
30
00:02:34,067 --> 00:02:36,736
Les Mashups d'Hitler !
Et l'histoire de Lenny sur Cancun.
31
00:02:36,803 --> 00:02:38,971
Ouais, pouquoi on joue pas les
histoires de Lenny ?
32
00:02:39,039 --> 00:02:40,473
Ce truc est hilarant.
33
00:02:40,540 --> 00:02:41,958
Pas si hilarant pour moi.
34
00:02:42,025 --> 00:02:43,125
J'ai presque perdu un orteil.
35
00:02:43,193 --> 00:02:44,460
C'est ce que tu mérites
36
00:02:44,544 --> 00:02:46,212
pour avoir laisser un singe e faire
un massage des pieds.
37
00:02:46,280 --> 00:02:48,281
Ma liste de choses à faire avant
de mourir, c'est mon problème.
38
00:02:48,348 --> 00:02:49,148
Suivant !
39
00:02:49,216 --> 00:02:50,816
Ah-ha-ha. Mon nom est Ned Flanders.
40
00:02:50,884 --> 00:02:53,219
Jesus dans jeu
de passions l'année dernière,
41
00:02:53,287 --> 00:02:55,304
l'année précédente aussi,
44
00:03:00,310 --> 00:03:01,661
Assez !
45
00:03:01,728 --> 00:03:03,312
Je m'ennuie tellement que je suis prêt
à présenter moi-même
46
00:03:03,397 --> 00:03:04,596
mes deux assistants.
47
00:03:04,648 --> 00:03:06,565
Vous serez Pharisien
qui ne parle pas.
48
00:03:06,633 --> 00:03:08,701
Mais...
Jésus n'a pas bégayé !
49
00:03:08,769 --> 00:03:10,236
Sa voix résonnait !
50
00:03:10,304 --> 00:03:12,204
C'était un dieu qui a transformé
l'eau en vin
51
00:03:12,272 --> 00:03:13,406
et il ne portait pas de chaussures.
52
00:03:14,708 --> 00:03:16,208
Il a dit des choses simples que
beaucoup on suivit.
53
00:03:16,276 --> 00:03:17,710
Comme moi sur Twitter !
54
00:03:17,835 --> 00:03:19,922
Devons nous manger ces autocollants
sur les pommes ? Je pense que oui.
55
00:03:20,047 --> 00:03:22,348
Et il a été tragiquement tué
pendant sa trentaine...
56
00:03:22,416 --> 00:03:24,317
... après un long dîner.
57
00:03:25,385 --> 00:03:26,636
Je suis votre Jésus ! Moi !
58
00:03:26,703 --> 00:03:28,404
Boom. C'est bon.
Ce mec est parfait !
59
00:03:28,472 --> 00:03:30,756
Vous comprenez pourquoi Dieu
l'aurait abandonné.
60
00:03:32,843 --> 00:03:34,810
Eh bien, félicitations Homer.
61
00:03:34,895 --> 00:03:36,846
Je pense que c'est
juste ma croix à porter.
62
00:03:36,913 --> 00:03:38,314
C'est une référence ?
63
00:03:40,450 --> 00:03:42,585
Oh, belle et spatieuse.
64
00:03:42,653 --> 00:03:44,954
Notre Seigneur savait comment
rester cool.
65
00:03:45,022 --> 00:03:46,122
Papa ?
Oui, chérie ?
66
00:03:46,189 --> 00:03:47,323
Premièrement
67
00:03:47,391 --> 00:03:49,158
bravo pour le rôle.
68
00:03:52,963 --> 00:03:54,947
J'espère juste que tu vas prendre
ça au sérieux.
69
00:03:55,015 --> 00:03:56,215
Bien sur, Lisa.
70
00:03:56,283 --> 00:03:58,234
Très sérieusement.
71
00:03:58,302 --> 00:04:00,152
Papa, l'histoire de la Passion
72
00:04:00,220 --> 00:04:02,021
est la pierre angulaire
de la foi chrétienne
73
00:04:02,089 --> 00:04:03,673
Et même si personnellement je suis
74
00:04:03,740 --> 00:04:05,474
les enseignements éclairés du
Seigneur Bouddha,
75
00:04:05,542 --> 00:04:08,227
déconner avec Jésus
devient vraiment fou.
76
00:04:08,295 --> 00:04:10,279
C'est comme porter un
maillot de l'état de la Floride
77
00:04:10,347 --> 00:04:11,547
à un jeu en Floride.
78
00:04:12,632 --> 00:04:14,400
O Seigneur, pourquoi as-tu placé
79
00:04:14,468 --> 00:04:16,602
ce fardeau redoutable
sur mes épaules ?
80
00:04:18,188 --> 00:04:19,188
Ça doit être bien
81
00:04:19,256 --> 00:04:20,656
Juste apprend tes lignes
82
00:04:20,724 --> 00:04:23,092
Ce que Jésus a un grand rôle
dans cette affaire ?
83
00:04:23,160 --> 00:04:24,327
Il est dans chaque scène.
84
00:04:24,394 --> 00:04:25,394
Quoi ?
85
00:04:27,364 --> 00:04:31,133
Pourquoi je doit réussir à toute
les auditions ?
86
00:04:33,787 --> 00:04:35,938
Seigneur, je sais que vous voyez tout
87
00:04:36,006 --> 00:04:38,691
Mais croyez-moi,
vous ne voulez pas voir ça.
88
00:04:40,160 --> 00:04:44,063
Et ainsi, notre Seigneur a été mis
devant Ponce Pilate.
89
00:04:44,131 --> 00:04:45,531
Qu'est ce qu'il en est pour ?
90
00:04:45,582 --> 00:04:48,300
Il s'appelle lui-même
"Le roi des Juifs"
91
00:04:48,368 --> 00:04:49,368
Oh, garçon
92
00:04:49,436 --> 00:04:50,869
OK, soit franc avec moi
93
00:04:50,921 --> 00:04:53,339
Vous pouvez probablement plaider
cette baisse à la crucifixion.
94
00:04:53,390 --> 00:04:55,674
Vous vous appelez vous-même
Le roi des Juifs ?
95
00:04:55,742 --> 00:04:57,343
Si vous le dites
96
00:04:58,878 --> 00:05:00,312
Il est bon.
97
00:05:00,380 --> 00:05:02,915
Wow, je suis tellement émue
Je renonce à la science,
98
00:05:02,983 --> 00:05:04,650
avec les faits,
et les examens par les pairs,
99
00:05:04,717 --> 00:05:07,436
et les hypothèses
testé par des preuves.
100
00:05:07,504 --> 00:05:10,039
Que ferai-je donc de Jésus,
101
00:05:10,107 --> 00:05:12,108
qui est appelé Christ ?
102
00:05:12,175 --> 00:05:13,776
Crucifie-le !
103
00:05:13,844 --> 00:05:15,611
Ils ne peuvent pas me juger
104
00:05:15,679 --> 00:05:18,414
Seulement mon père peux me juger
105
00:05:18,482 --> 00:05:20,082
Crucifie-le !
106
00:05:20,150 --> 00:05:21,917
Je vais vous emmener avec moi,
mon vieux !
107
00:05:21,985 --> 00:05:24,420
Jésus a été mis sur une lourde croix,
108
00:05:24,488 --> 00:05:27,189
et sur son front
a été placée une couronne...
109
00:05:28,158 --> 00:05:29,759
d'épines
110
00:05:29,826 --> 00:05:30,860
C'est quoi ce... ?
111
00:05:36,933 --> 00:05:38,701
Filles de Jérusalem !
112
00:05:38,769 --> 00:05:40,970
Ne pleure pas pour moi,
113
00:05:41,037 --> 00:05:42,905
mais pleure pour toi
114
00:05:42,973 --> 00:05:46,108
Vous savez, Homer est en lui donnant
la vieille Bible-collège essaye.
115
00:05:46,193 --> 00:05:49,295
Peut-être que j'aurais dû composer
en bas de l'incrédulité de saint Thomas.
116
00:05:49,362 --> 00:05:51,363
Silence, Pharisee !
117
00:06:00,957 --> 00:06:04,894
On dirait que quelqu'un n'a pas suivi
la règle des sous-vêtements !
118
00:06:06,146 --> 00:06:09,482
Cet homme est totallement
le Fils de Dieu
119
00:06:09,549 --> 00:06:13,169
Ce soir,
tu seras à ma droite dans le ciel.
120
00:06:13,253 --> 00:06:15,087
Tout juste !
121
00:06:15,155 --> 00:06:16,922
Il paie aux chaines ces choses.
122
00:06:18,391 --> 00:06:21,160
Jésus cria encore d'une voix forte
123
00:06:21,228 --> 00:06:23,529
et rendit l'esprit.
124
00:06:32,522 --> 00:06:34,990
Seigneur,
pardonnez-moi pour mon orgueil.
125
00:06:35,058 --> 00:06:39,061
Toujours sage, vous avez
soulevé Homer au dessus de moi.
126
00:06:39,129 --> 00:06:41,063
Jamais plus
vais-je remettre en question...
127
00:06:42,365 --> 00:06:44,583
Dégage de mon chemin,
stupide Flanders !
128
00:06:44,651 --> 00:06:46,919
Ah, je savais que nous aurions dû faire
Spamalot.
129
00:06:46,986 --> 00:06:48,137
Je ne suis pas battu.
130
00:06:48,205 --> 00:06:50,739
Je vais leur faire croire
que cela a été planifié.
131
00:06:52,926 --> 00:06:54,326
♪ Qui sais ♪
132
00:06:54,377 --> 00:06:55,544
♪ Ce n'est pas arrivé♪
133
00:06:55,612 --> 00:06:56,679
♪ Qui sais ♪
134
00:06:56,746 --> 00:06:58,280
♪ Et rideau ! ♪
135
00:06:59,516 --> 00:07:00,666
Diddily...
136
00:07:00,717 --> 00:07:01,684
doodily...
137
00:07:01,768 --> 00:07:03,319
Pas de sang athée, s'il vous plaît.
138
00:07:03,386 --> 00:07:06,689
Désolé, madame, seuls les membres de la
la famille sont autorisés à entrer
139
00:07:06,756 --> 00:07:08,390
C'est bon.
Elle est ma femme
140
00:07:09,459 --> 00:07:11,293
Ned et Edna, mariés ?
141
00:07:11,361 --> 00:07:14,580
C'est juste.
142
00:07:14,648 --> 00:07:15,581
Oh, mon Dieu
143
00:07:15,649 --> 00:07:17,049
Hé, papa
144
00:07:17,117 --> 00:07:19,218
Tu te souvient quand t'a dit
que si Flanders se remarie
145
00:07:19,286 --> 00:07:20,352
Tu mangerai ton chapeau ?
146
00:07:24,524 --> 00:07:26,392
Ooh, réglisse !
147
00:07:27,894 --> 00:07:30,496
Mmm, historiquement inexact.
148
00:07:33,245 --> 00:07:36,381
Eh bien, c'était agréable d'avoir un
mariage secret pendant sa durée.
149
00:07:36,448 --> 00:07:38,850
Eh bien, nous allons maintenant
avoir un mariage ouvert !
150
00:07:40,252 --> 00:07:42,286
Tu sais ce que cela signifie ?
151
00:07:42,354 --> 00:07:45,340
Non, mais je suis sûr que Newt Gingrich
ne serait pas orienter nous avions tort.
152
00:07:45,407 --> 00:07:46,674
Au moins à l'hôpital
153
00:07:46,742 --> 00:07:49,310
nous pouvons simplement profiter d'un
agréable, moment de calme ensemble.
154
00:07:53,866 --> 00:07:56,734
Félicitation, vous deux !
155
00:07:56,802 --> 00:07:58,703
Nous sommes,
tellement heureux pour vous.
156
00:07:58,771 --> 00:08:00,705
Bienvenue au mariage.
157
00:08:01,974 --> 00:08:04,042
Un autre homme bien mord la poussière
158
00:08:04,109 --> 00:08:05,343
Homer !
159
00:08:05,411 --> 00:08:06,461
Je suis en train de parler à ce mec !
160
00:08:09,281 --> 00:08:10,932
Oh, je suis sûr qu'il l'envie.
161
00:08:11,000 --> 00:08:12,166
Homer !
162
00:08:12,234 --> 00:08:13,634
Je veux dire, j'envie Flanders,
163
00:08:13,702 --> 00:08:15,737
une fois de plus profiter
des joies du mariage.
164
00:08:15,804 --> 00:08:17,388
Mettons cela à un vote, l'Amérique.
165
00:08:17,456 --> 00:08:19,123
Assez avec le vote.
166
00:08:19,191 --> 00:08:21,426
Ned, Edna,
pourquoi vous nous l'avez pas dit ?
167
00:08:21,493 --> 00:08:22,994
Parce que chaque
personne dans cette ville
168
00:08:23,062 --> 00:08:24,729
fait un grand remu ménage de tout.
169
00:08:24,797 --> 00:08:26,514
Les cloches sonnent Nedding.
170
00:08:26,582 --> 00:08:29,317
Voir ce qui arrive
quand la Prof rencontre le précheur.
171
00:08:29,401 --> 00:08:30,351
Sur Channel 6,
172
00:08:30,419 --> 00:08:33,354
votre source de nouvelles
à base de jeux de mots.
173
00:08:33,422 --> 00:08:35,823
J'étais juste en bas de la salle quand
j'ai appris de très mauvaises nouvelles,
174
00:08:35,891 --> 00:08:37,658
et j'ai vu qu'il y avait une fête
175
00:08:37,726 --> 00:08:39,677
Les félicitations du Maire.
Votez Quimby
176
00:08:39,745 --> 00:08:42,313
Beaucoup de retours heureux !
177
00:08:42,364 --> 00:08:43,931
J'espère que vous êtes
à la fois heureux.
178
00:08:43,999 --> 00:08:46,000
Edna, comme la finaliste
dans la course pour ton cœur,
179
00:08:46,068 --> 00:08:48,002
Je voudrais porter un toast
180
00:08:48,070 --> 00:08:50,655
My Dearest, laissez-moi être
le premier à vous offrir
181
00:08:50,723 --> 00:08:53,124
la poignée de main chaleureuse
qui avez atteint son paroxysme
182
00:08:53,192 --> 00:08:54,792
du jour de notre mariage...
183
00:08:54,860 --> 00:08:58,329
Seymour, as-tu utilisé ma colle à perruque
pour coller tes chaussures encore ?
184
00:08:58,380 --> 00:09:01,099
Je les ai attachés ensemble
avec du fil dentaire utilisé,
185
00:09:01,166 --> 00:09:02,350
selon ton mémo !
186
00:09:02,418 --> 00:09:04,252
Tout le monde dehors.
Maintenant !
187
00:09:07,389 --> 00:09:09,724
Pas toi.
188
00:09:11,360 --> 00:09:14,595
O Seigneur, s'il vous plaît bénis
notre famille recomposé
189
00:09:14,663 --> 00:09:17,465
Et je vous remercie
pour "maman cigarette"
190
00:09:17,533 --> 00:09:19,267
Oh, chéri, s'il te plaît
ne m'appelle pas comme ça
191
00:09:19,334 --> 00:09:21,269
Okay, "faire-dessus maman."
192
00:09:21,336 --> 00:09:23,554
Les garçons, vous s'il vous plaît
appelez votre nouvelle mère
193
00:09:23,622 --> 00:09:25,373
comme elle i> sent à l'aise avec.
194
00:09:25,441 --> 00:09:26,441
À propos d'Edna ?
195
00:09:26,508 --> 00:09:28,109
C'est un manque de respect
196
00:09:28,177 --> 00:09:29,944
d'appeler un adulte par son prénom.
197
00:09:30,012 --> 00:09:31,345
Yo, Homer,
198
00:09:31,413 --> 00:09:33,681
Maman dit avoir ton
gros cul sur Flanders
199
00:09:33,749 --> 00:09:35,750
Bart ! Ne dit pas ça !
200
00:09:35,818 --> 00:09:37,919
Lequel ?
"Homer" ou "gros cul" ?
201
00:09:37,986 --> 00:09:39,253
Pourquoi, petit...
202
00:09:39,321 --> 00:09:42,757
Ils sont tous deux mauvais, et
Je soupçonne que vous le sachiez !
203
00:09:42,825 --> 00:09:45,960
Enleve tes main, gros cul !
204
00:09:48,030 --> 00:09:49,297
Ned, Edna.
205
00:09:49,364 --> 00:09:51,299
Nous voulons juste nous excuser...
206
00:09:51,366 --> 00:09:52,883
... pour le bazar dans ta chambre
207
00:09:52,935 --> 00:09:55,603
Les gens ici ne respectent
les limites des.
208
00:09:55,687 --> 00:09:57,939
Homer, tu viens de boucler
ta ceinture avec la mienne ?
209
00:09:58,724 --> 00:10:00,191
Désolé.
210
00:10:00,259 --> 00:10:02,693
Eh bien, nous allons vous
offrir une fête
211
00:10:02,761 --> 00:10:03,828
en votre honneur
212
00:10:03,896 --> 00:10:05,229
Une petite fête pourrait être amusant
213
00:10:05,297 --> 00:10:07,899
Les seuls invité à notre mariage
étaient les parents de Ned.
214
00:10:07,966 --> 00:10:09,934
Regardez ces carrés,
215
00:10:10,002 --> 00:10:11,669
c'est beau et légal.
216
00:10:11,737 --> 00:10:13,738
Nous n'avons pas besoin
d'un morceau de papier !
217
00:10:13,806 --> 00:10:15,606
Nous avons du papier, Nedward
218
00:10:15,674 --> 00:10:17,809
Nous venons de le rouler
et de le fumer.
219
00:10:19,178 --> 00:10:21,779
Nous avons une haute diddily-haute
sur ce reeferino.
220
00:10:21,847 --> 00:10:24,182
Moins de nouvelles
en provenance des bancs.
221
00:10:25,417 --> 00:10:26,851
Eh bien,
appelez-moi un coq borgne optimiste
222
00:10:26,919 --> 00:10:29,587
tous le monde aimes ned flanders parce
que je pense une sorte de petite fête
223
00:10:29,655 --> 00:10:30,755
pourrait éventuellement
être amusant !
224
00:10:30,823 --> 00:10:31,923
Génial !
225
00:10:31,990 --> 00:10:33,291
Nous allons prendre soin de tout.
226
00:10:33,358 --> 00:10:35,426
Nous allons juste besoin de
emprunter votre bol à punch,
227
00:10:35,494 --> 00:10:37,762
17 chaises,
votre piste de danse portable,
228
00:10:37,830 --> 00:10:39,697
votre imprimante à bannière,
encre bannière,
229
00:10:39,765 --> 00:10:42,233
et une rame de bannières vierges.
230
00:10:44,069 --> 00:10:45,903
OK, il n'y a pas école ;
231
00:10:45,971 --> 00:10:47,104
Votre père travail ;
232
00:10:47,172 --> 00:10:48,773
et ça va vraiment mal.
233
00:10:48,841 --> 00:10:50,041
Quelqu'un pour un Scrabble ?
234
00:10:50,108 --> 00:10:52,510
Seulement Dieu peux créer les mots
235
00:10:52,578 --> 00:10:54,445
C'est juste, c'est juste. Yahtzee ?
236
00:10:54,513 --> 00:10:56,214
Les dés sont les os de Satan.
237
00:10:56,281 --> 00:10:57,849
Quel salut, Mme K ?
238
00:10:57,916 --> 00:10:59,584
Dieu merci, un vrai enfant.
239
00:10:59,651 --> 00:11:01,452
Vous voulez mon avis sur le traitement
avec les garçons peine ?
240
00:11:01,520 --> 00:11:02,820
Pourquoi t'intéresses-tu ?
241
00:11:02,888 --> 00:11:05,590
Je ne sais pas. Je suis juste ennuyé
de regarder des vers se noyer.
242
00:11:05,657 --> 00:11:07,058
Bon, qu'est-ce que tu as ?
243
00:11:07,125 --> 00:11:10,528
Eh bien, ce qu'il faut faire est de
les ammener dans le monde réel.
244
00:11:10,596 --> 00:11:11,829
Sauter, c'est cool !
245
00:11:11,897 --> 00:11:12,997
Surtout quand
246
00:11:13,065 --> 00:11:14,832
On tient la main de son frère.
247
00:11:14,900 --> 00:11:17,034
Si vous n'agissez pas maintenant,
quand ils grandirons,
248
00:11:17,102 --> 00:11:18,436
des gens comme moi vont prendre
249
00:11:18,503 --> 00:11:20,254
tout leurs argents et leurs copines.
250
00:11:20,322 --> 00:11:22,390
Allons donc. Ils sont pas désespérée.
251
00:11:22,457 --> 00:11:24,392
Je le fais !
252
00:11:29,031 --> 00:11:31,832
Ceci est mon troisième magasin
favori de fournitures de mariage.
253
00:11:31,900 --> 00:11:33,601
Whoo ! Regardez ces.
254
00:11:33,669 --> 00:11:34,969
"Mariages extreme.
255
00:11:35,037 --> 00:11:36,170
"Triathlon...
256
00:11:36,238 --> 00:11:37,471
"Zéro-G...
257
00:11:37,539 --> 00:11:40,091
Attachez le nœud
au sommet du mont Everest " ?
258
00:11:45,113 --> 00:11:46,480
C'est assez extrême pour moi
259
00:11:46,548 --> 00:11:49,584
quand ils étallerons leur gâteau
de mariage sur leurs visages.
260
00:11:49,651 --> 00:11:51,602
Donc, Marge, les rumeurs sont vraies
261
00:11:51,670 --> 00:11:53,271
Pourquoi avez-vous organiser une fête
262
00:11:53,338 --> 00:11:55,506
pour Ned et Edna et pas moi ?
263
00:11:55,574 --> 00:11:58,643
Eh bien, vous êtes tous invités de sorte que
vous pouvez faire vos brusque commentaires
264
00:11:58,694 --> 00:12:00,811
pendant que vous mangerez
mes hors-d'œuvre.
265
00:12:00,862 --> 00:12:03,447
Brusque ? Comment pouvez-vous dire que,
dans ces chaussures ?
266
00:12:05,067 --> 00:12:06,901
Il y a des mariages
Itchy et Scratchy ?
267
00:12:18,380 --> 00:12:19,964
Prêt à rentrer à la maison, Ned ?
268
00:12:20,032 --> 00:12:21,766
Je suis désolé, chérie, mais je suis
coincé dans cette réunion
269
00:12:21,833 --> 00:12:23,434
de la communauté GDBT de Springfield.
270
00:12:23,502 --> 00:12:25,886
La gauche-doués bidextrous
271
00:12:25,954 --> 00:12:27,054
et de transmains communauté.
272
00:12:27,122 --> 00:12:28,889
Nous essayons de décider le thème
273
00:12:28,957 --> 00:12:30,391
pour notre défilé
gauche est à droite.
274
00:12:30,475 --> 00:12:32,376
"Nos ciseaux, nous-mêmes."
275
00:12:32,427 --> 00:12:33,544
Que diriez-vous, "Mort
aux droitiers" ?
276
00:12:33,595 --> 00:12:35,446
Nous vivons parmi eux.
277
00:12:35,514 --> 00:12:37,198
Pour vivre parmi eux,
c'est de mourir.
278
00:12:38,567 --> 00:12:40,384
Oh, cela pouvait durer longtemps.
279
00:12:40,435 --> 00:12:42,236
Nous n'avons même pas commandé de
pizzas et de sodas pour le moment.
280
00:12:42,321 --> 00:12:45,395
Peut-tu gérer la conférence
parents-profs de Rod et Todd pour moi ?
281
00:12:45,641 --> 00:12:47,425
Bien sûr, j'adorerais
être le parent, pour une fois.
282
00:12:47,492 --> 00:12:49,160
Maintenant,
je i> peut apporter un café au lait
283
00:12:49,227 --> 00:12:50,728
et laissez la tasse
sur le bureau. Ha !
284
00:12:52,064 --> 00:12:56,100
Désolé. Je suis toujours
une transmains pré-op.
285
00:12:56,168 --> 00:12:58,002
Eh bien,
je dois dire que dans cette école
286
00:12:58,070 --> 00:13:00,404
nous n'avons jamais vu
un beau-parent.
287
00:13:00,472 --> 00:13:02,740
Je suis un jockey de la craie, aussi,
288
00:13:02,791 --> 00:13:04,225
il ne faut pas frapper
le ketchup sur le pain
289
00:13:04,293 --> 00:13:06,093
et me dire que c'est Pizza vendredi.
290
00:13:06,161 --> 00:13:08,346
Vous enseignez avec cette bouche ?
291
00:13:08,413 --> 00:13:11,682
Oui. J'enseigne à l'école
élémentaire de Springfield,
292
00:13:11,750 --> 00:13:12,917
et nous croyons que...
293
00:13:12,985 --> 00:13:14,352
École publique ?
294
00:13:14,419 --> 00:13:16,704
Eh bien, je serai créature
sans rapport avec un singe.
295
00:13:16,772 --> 00:13:19,840
Eh bien, nous allons vous vous
situez dans nos prières scolaires.
296
00:13:19,908 --> 00:13:21,876
Vous avez la science ici, non ?
297
00:13:21,943 --> 00:13:24,462
Bien sur, nous faison de
298
00:13:24,529 --> 00:13:26,881
l'astronomie de pointe.
299
00:13:28,617 --> 00:13:30,918
Tu as retiré les garçons de l'école ?
300
00:13:30,986 --> 00:13:33,087
Ned, je sais
que je devrais te consulté,
301
00:13:33,155 --> 00:13:34,955
mais l'école est indigne d'eux.
302
00:13:35,023 --> 00:13:37,124
Prends ma parole en tant
que professeur de 15 ans.
303
00:13:37,192 --> 00:13:38,826
Eh bien,
quand nous nous sommes mariés,
304
00:13:38,894 --> 00:13:40,795
Je savais que je trouverais
quelques épices dans mon chili.
305
00:13:40,862 --> 00:13:44,324
Je suppose qu'ils peuvent aller à
l'école enfermentaire de Springfield.
306
00:13:57,821 --> 00:13:59,612
Pourquoi sommes-nous ici, Neddy ?
307
00:13:59,737 --> 00:14:01,871
Eh bien, tout d'abord,
Je pense que les chiens qui parlent
308
00:14:01,939 --> 00:14:03,306
sont le frai du diable.
Oui, mais...
309
00:14:03,374 --> 00:14:04,891
Deuxièmement, nous regardons
310
00:14:04,959 --> 00:14:06,593
mon petit Toddy
diplômé d'études collégiales.
311
00:14:06,718 --> 00:14:09,576
Oh, maintenant tu n'es pas
content d'avoir laissez Edna
312
00:14:09,589 --> 00:14:11,731
prendre en charge
l'éducation des garçons ?
313
00:14:11,799 --> 00:14:13,809
Yep, c'est la chance, elle
n'est pas dans mes impôts
314
00:14:13,934 --> 00:14:15,121
parce que je l'ai sous-estimé.
315
00:14:15,246 --> 00:14:16,057
Attends une minute.
316
00:14:16,182 --> 00:14:17,518
Professeur libéral,
317
00:14:17,643 --> 00:14:19,042
ateliers féministes,
318
00:14:19,167 --> 00:14:20,384
sculptures abstraites.
319
00:14:20,509 --> 00:14:22,525
Ce n'est pas un collège
biblique de Midouest.
320
00:14:22,593 --> 00:14:24,859
Il s'agit d'une université
élite de la côte ouest.
321
00:14:26,921 --> 00:14:28,185
C'est bon, papa
322
00:14:28,310 --> 00:14:30,884
Je me suis spécialisé dans les
études religieuses.
323
00:14:31,886 --> 00:14:34,269
Études comparative des religions.
324
00:14:40,845 --> 00:14:41,876
Donne moi tes clés !
325
00:14:42,010 --> 00:14:44,512
Peut-être que je vais
me garer moi-même.
326
00:14:44,579 --> 00:14:47,748
Pourquoi vous voulez vous garer ?
327
00:14:47,816 --> 00:14:50,701
Nous n'avons pas pris une
voiture de toute la journée.
328
00:14:54,489 --> 00:14:56,657
Vous avez vraiment fait
une grande réception, Marge.
329
00:14:56,725 --> 00:14:58,359
C'est comme un flashback de plaisir
330
00:14:58,427 --> 00:14:59,994
dans un granuleux suspense policier.
331
00:15:00,062 --> 00:15:04,398
Merci.
Tout le monde s'amuse.
332
00:15:06,568 --> 00:15:08,552
Helen, prends canapé.
333
00:15:08,620 --> 00:15:10,488
Il ya suffisamment
pour tout le monde.
334
00:15:10,555 --> 00:15:12,757
Mais pas trop.
335
00:15:17,229 --> 00:15:18,779
Pas de branchements bizarres !
336
00:15:18,847 --> 00:15:20,296
Appelez-moi !
337
00:15:20,421 --> 00:15:21,716
Je me suis marié à la mer,
338
00:15:21,841 --> 00:15:23,931
et je vois deux Grands
Lacs sur la côte.
339
00:15:24,056 --> 00:15:25,794
Je ne dirai pas lesquels,
340
00:15:25,919 --> 00:15:29,290
mais il est inquiétant
comment ils sont supérieurs.
341
00:15:31,645 --> 00:15:34,762
Alors, comment vont
les garçons à l'école ?
342
00:15:34,830 --> 00:15:36,597
Marge, c'est magnifique.
343
00:15:36,665 --> 00:15:39,550
Ils s'ouvrent,
ils ont vu un monde plus vaste.
344
00:15:39,618 --> 00:15:41,685
J'ai écrit avec un stylo Flair.
345
00:15:41,753 --> 00:15:43,754
Eh bien, c'est tout simplement génial,
les garçons.
346
00:15:43,822 --> 00:15:46,657
Maintenant, venez par ici
que Mme Simpson prenne une photo.
347
00:15:46,725 --> 00:15:49,093
Assurez-vous que nos tatouages
temporaires sont dans l'image.
348
00:15:49,161 --> 00:15:51,445
La mienne est une princesse sassy
qui dit ce qu'elle pense.
349
00:15:52,614 --> 00:15:54,331
Le mien est un canard sans pantalon.
350
00:15:54,399 --> 00:15:56,016
Que faire si vous êtes
enlevés maintenant ?
351
00:15:56,084 --> 00:15:58,452
Ned, je l'ai dit tout va bien.
352
00:15:58,537 --> 00:16:00,287
Ouais, chillax, papa.
353
00:16:00,355 --> 00:16:02,423
Chillax ? Jeune homme
dans la maison Flanders
354
00:16:02,491 --> 00:16:03,958
nous parlons diddily du roi.
355
00:16:04,025 --> 00:16:05,192
Le temps du gâteau !
356
00:16:05,260 --> 00:16:06,994
Finisons le !
357
00:16:07,062 --> 00:16:09,697
Tu tatoues mes garçons,
tu les change d'école,
358
00:16:09,765 --> 00:16:12,825
Tu achetes des baskets a Rod
qui s'allument comme Times Square.
359
00:16:12,950 --> 00:16:15,102
Les chaussures sont des chaussures
et les lumières sont les lumières.
360
00:16:15,170 --> 00:16:17,037
Maintenant où j'ai mon mot à dire
361
00:16:17,105 --> 00:16:18,272
la façon dont mes garçons
sont élevés !
362
00:16:18,340 --> 00:16:20,157
Ce mariage n'est pas parfait !
363
00:16:21,877 --> 00:16:23,811
Pas de vidéo !
Fête termier !
364
00:16:23,895 --> 00:16:25,996
Gâteaux !
365
00:16:26,064 --> 00:16:27,498
Trop tard, Marge.
366
00:16:29,575 --> 00:16:32,329
Ned, ces garçons me font confiance
pour être leur mère.
367
00:16:32,454 --> 00:16:34,789
Tu ferais mieux de réfléchir
à ce que tu fait.
368
00:16:38,396 --> 00:16:40,778
Et voilà.
Une autre histoire dans le classique,
369
00:16:40,846 --> 00:16:42,813
infaillible structure en trois actes.
370
00:16:42,881 --> 00:16:44,081
Suffisant pour Aristote,
371
00:16:44,149 --> 00:16:45,449
suffisant pour les Simpsons.
372
00:16:45,517 --> 00:16:47,551
M. Syzslak, j'ai un présentiment
373
00:16:47,619 --> 00:16:49,753
il va y avoir encore un acte
à cette histoire.
374
00:16:49,821 --> 00:16:51,455
Eh bien, je ne traîne pas pour cela.
375
00:16:51,523 --> 00:16:52,807
Quatre actes...
376
00:16:55,493 --> 00:16:57,236
Ned, comment as-tu dormi ?
377
00:16:57,237 --> 00:16:58,091
Bien, J'imagine.
378
00:16:58,216 --> 00:17:00,206
Merci de me prêter ton pyjama, Homer.
379
00:17:00,274 --> 00:17:03,759
Et Marge,
je te remercie pour ces épingles.
380
00:17:06,930 --> 00:17:08,132
Je me sentais si honteux,
381
00:17:08,257 --> 00:17:09,214
Je ne pouvais pas
rentrer à la maison.
382
00:17:09,339 --> 00:17:12,018
Hier J'ai cédé à la seule chose
383
00:17:12,085 --> 00:17:16,622
Je me suis promis que je n'aurais jamais
dans mon mariage : Un fort sentiment.
384
00:17:16,690 --> 00:17:19,125
Voici vos déjeuners...
avec un peu de gâteau.
385
00:17:19,192 --> 00:17:22,127
Vous aurez du gâteau
pendant très longtemps.
386
00:17:22,252 --> 00:17:24,630
Bart, tu vas dire à maman et papa
387
00:17:24,698 --> 00:17:26,132
les problèmes que tu as ?
388
00:17:26,199 --> 00:17:27,233
La ferme !
389
00:17:27,301 --> 00:17:29,001
Je dis simplement que
ils ne vont pas s'améliorer
390
00:17:29,069 --> 00:17:30,736
à moins que tu en parle à un adulte.
391
00:17:30,804 --> 00:17:33,516
Maggie sait comment garder un secret.
Pourquoi pas toi ?
392
00:17:35,553 --> 00:17:37,872
Bart, il ya quelque chose
que tu veux nous dire ?
393
00:17:37,997 --> 00:17:39,729
Oh, Marge, laissez les enfant avoire
394
00:17:39,796 --> 00:17:41,647
leurs mensonges
et secrets embarrassants.
395
00:17:41,772 --> 00:17:44,684
C'est totalement irresponsable
pour des parents.
396
00:17:44,768 --> 00:17:46,244
Pas selon internet.
397
00:17:46,369 --> 00:17:47,743
Où sur internet ?
398
00:17:47,868 --> 00:17:51,208
Je suis sûr que certains idiot
quelque part sont d'accord avec moi.
399
00:17:51,333 --> 00:17:52,928
Pourquoi voudriez-vous le croire ?
400
00:17:53,053 --> 00:17:55,678
Parce-que son avatar,
c'est Darth Maul.
401
00:17:55,746 --> 00:17:57,769
Le deuxième plus cool des Darth.
402
00:17:57,894 --> 00:18:01,157
Et ce qu'il dit est vrai parce que
c'est dans tous les bouchons.
403
00:18:01,282 --> 00:18:03,386
Tu vas discuter avec les bouchons ?
404
00:18:03,453 --> 00:18:04,804
Pourquoi ça fait que c'est juste ?
405
00:18:04,871 --> 00:18:07,152
Il a pris le temps d'appuyer sur
la touche shift, Marge.
406
00:18:07,277 --> 00:18:09,263
Je pense qu'il sait ce dont il parle.
407
00:18:09,388 --> 00:18:10,800
Donc, après tout ce temps ensemble
408
00:18:10,925 --> 00:18:13,406
vous deux n'avez toujours pas convenu
la façon d'élever vos enfants ?
409
00:18:13,531 --> 00:18:16,565
Ned, j'ai réalisé il ya longtemps
il ya certaines choses
410
00:18:16,633 --> 00:18:19,802
Homer et je ne serai jamais
complètement d'accord.
411
00:18:19,870 --> 00:18:23,303
Ouais, mais nous nous assurons
de ne jamais aller au lit affamé.
412
00:18:23,428 --> 00:18:24,332
C'est "en colère".
413
00:18:24,457 --> 00:18:25,960
Ne me dit pas
ce que notre chose est !
414
00:18:26,085 --> 00:18:28,644
Il s'agit de ne pas se
mettre d'accord sur quelque chose.
415
00:18:28,712 --> 00:18:30,279
J'ai toujours dit faim !
416
00:18:30,347 --> 00:18:32,748
Bart, vient nous dire le problème.
417
00:18:35,052 --> 00:18:37,787
Je garde un dauphin
dans ma baignoire !
418
00:18:37,854 --> 00:18:40,156
J'ai cru entendre des clics et pops !
419
00:18:41,692 --> 00:18:43,326
Enfants, vos scores aux tests
sont en baisse
420
00:18:43,393 --> 00:18:44,960
parce que nous avons eu
tellement d'assemblées donc,
421
00:18:45,028 --> 00:18:46,829
vous n'avez pas eu
le temps d'étudier.
422
00:18:46,897 --> 00:18:48,530
Cette assemblée permettra
de remédier à cela.
423
00:18:48,582 --> 00:18:49,682
Nous avons invité quelques amis
424
00:18:49,750 --> 00:18:51,917
to give you some musical cues.
425
00:18:53,337 --> 00:18:56,005
Je suis Sally Scantron Sheet
426
00:18:56,056 --> 00:18:57,539
Et je suis Peter Pencil
427
00:18:57,591 --> 00:18:59,258
Maintenant, vous n'allez pas l'entendre
de nous,
428
00:18:59,326 --> 00:19:02,028
mais les réponses au test sont...
429
00:19:02,095 --> 00:19:06,165
♪ A, B, D, D, C, A, B... ♪
430
00:19:06,233 --> 00:19:08,300
Est-ce que vous venez de
leurs donner les réponses ?
431
00:19:08,368 --> 00:19:10,002
Ils doivent encore écrire
leurs noms correctement,
432
00:19:10,070 --> 00:19:11,771
si nous ne sommes pas totalement
hors de bois.
433
00:19:11,838 --> 00:19:13,906
Pause l'assemblée !
434
00:19:13,990 --> 00:19:15,958
Je doit parlé à ma femme
435
00:19:16,026 --> 00:19:16,792
Ned ?
436
00:19:16,860 --> 00:19:17,760
Mon rival.
437
00:19:17,828 --> 00:19:19,061
Certaines rivalité.
438
00:19:19,129 --> 00:19:22,181
C'est comme un Secrétariat par rapport à
une boîte de nourriture pour chien.
439
00:19:22,249 --> 00:19:23,332
Edna, je suis désolé
440
00:19:23,400 --> 00:19:24,850
et je vais le dire en face de Dieu
441
00:19:24,918 --> 00:19:26,085
ou de Willie le jardinier.
442
00:19:26,153 --> 00:19:27,486
Oh, Ned, je suis désolé aussi
443
00:19:27,554 --> 00:19:29,038
j'ai dépassé tes limites.
444
00:19:29,106 --> 00:19:32,892
Je suppose que je ne me souciait jamais
vraiment des enfants avant.
445
00:19:33,927 --> 00:19:35,294
Oh, c'est vrai.
446
00:19:35,362 --> 00:19:36,762
Et Ned, je serai exactement
447
00:19:36,830 --> 00:19:38,998
la mère que tu veux que je sois
448
00:19:39,066 --> 00:19:41,067
Hé, les Simpsons sont comme nous,
449
00:19:41,134 --> 00:19:43,085
et ils sont aussi heureux
qu'un ruban d'une bible.
450
00:19:43,153 --> 00:19:44,336
Qu'est ce que tu dis, chéri ?
451
00:19:48,776 --> 00:19:51,017
Maintenant, dans notre 50e
boutique de Springfield.
452
00:19:51,142 --> 00:19:53,428
Sleazy Sam souhaite
la bienvenue à notre spéciale
453
00:19:53,553 --> 00:19:55,995
star d'ouverture, Jesus.
454
00:19:57,868 --> 00:19:59,734
Bienvenue, changeurs de monnaie.
455
00:19:59,859 --> 00:20:01,837
Vous pouvez faire confiance à
Sleazy Sam
456
00:20:01,905 --> 00:20:06,575
pour les meilleurs tarifs,
ou mon nom n'est pas Jésus H...
457
00:20:07,844 --> 00:20:09,345
Est-ce que tu vas faire ce que
458
00:20:09,413 --> 00:20:11,273
chaque fois que j'ouvre un de ces ?
459
00:20:11,398 --> 00:20:15,398
Sync, Traduit, relue par Tofeur
Simpsonsub sur Facebook
460
00:20:15,971 --> 00:20:19,038
♪ Les vers aime l'averse,
les princes les princesses ♪
461
00:20:19,106 --> 00:20:21,942
♪ Mais tout le monde
aimes Ned Flanders ♪
462
00:20:22,067 --> 00:20:24,527
♪ Ma moustache est hérissée,
mes lettres sont epistly ♪
463
00:20:24,652 --> 00:20:26,512
♪ Et je ne veux pas
vous induire en erreur ♪
464
00:20:26,580 --> 00:20:28,110
♪ J'aime les calins et les bisou ♪
Ha !
465
00:20:28,235 --> 00:20:30,516
♪ De base d'abord, yo,
J'aime le rap chrétien ♪
466
00:20:30,584 --> 00:20:32,085
♪ Une Bible sur mes genoux ♪
467
00:20:32,152 --> 00:20:33,348
♪ Veux-tu arrêter ce rap stupid ? ♪
468
00:20:33,473 --> 00:20:34,833
♪ Je veux faire une sieste. ♪
469
00:20:34,807 --> 00:20:35,863
Okely-dokely.