1
00:00:00,421 --> 00:00:02,791
Meštre Luwine,
pošaljite vranu u Pyke.
2
00:00:02,792 --> 00:00:05,194
Obavijestite mog oca
o mojoj pobjedi ovdje.
3
00:00:05,228 --> 00:00:06,896
I jednu u Dubokogajski humak
mojoj sestri.
4
00:00:06,930 --> 00:00:10,366
Recite joj da mora
dovesti 500 ljudi u Oštrozimlje.
5
00:00:10,400 --> 00:00:11,834
Kad plovimo
Kraljev grudobran?
6
00:00:11,868 --> 00:00:14,003
Čim ujedinim
svoje trupe.
7
00:00:14,037 --> 00:00:16,572
Ti ćeš voditi flotu
u zaljev Crnovode.
8
00:00:16,606 --> 00:00:19,508
Prvi od Prvih ljudi.
Prije tisuće godina
9
00:00:19,542 --> 00:00:20,909
Prvi su ljudi stajali ovdje.
10
00:00:20,943 --> 00:00:22,844
Došli su ovdje kako
bi pobjegli od nečega.
11
00:00:22,879 --> 00:00:24,646
I mislim da
nisu uspjeli.
12
00:00:24,681 --> 00:00:26,649
Zar stvarno misliš da ću ti dopustiti
da pošalješ Myrcellu u Dorne?
13
00:00:26,683 --> 00:00:28,951
Dorne je najsigurnije
mjesto za nju.
14
00:00:28,986 --> 00:00:31,655
Želim da znaš kako je to
kad nekoga voliš,
15
00:00:31,689 --> 00:00:35,826
istinski voliš,
prije nego ti ju oduzmem.
16
00:00:35,861 --> 00:00:37,928
Pustili ste maloumnika da pobjegne
s bogaljem?
17
00:00:37,963 --> 00:00:39,197
I Rickona isto?
Onog malog?
18
00:00:39,231 --> 00:00:41,599
Nema ih,
kao ni divljakinje.
19
00:00:41,633 --> 00:00:43,134
Čekaj, znam ovu farmu.
20
00:00:43,168 --> 00:00:45,570
- Dat će nam hrane.
- Ne možemo riskirati.
21
00:00:45,604 --> 00:00:47,372
Njegovala sam
tvoje ranjenike.
22
00:00:47,406 --> 00:00:49,440
Već mi je ponestalo
zaliha koje sam donijela sa sobom.
23
00:00:49,474 --> 00:00:51,476
Jašiš na Greben
raspravljati o predaji.
24
00:00:51,510 --> 00:00:54,746
Pođi sa mnom na Greben.
Neka ti meštar pokaže svoje prčuve.
25
00:01:00,986 --> 00:01:03,054
Trebao si me zgrabiti
dok si imao priliku.
26
00:01:04,357 --> 00:01:06,058
Žele tvoju glavu.
27
00:01:06,092 --> 00:01:08,393
Čini se da me stari lord Karstark
ne voli.
28
00:01:08,428 --> 00:01:11,431
Zadavio si mu sina
svojim lancima.
29
00:01:11,465 --> 00:01:14,367
- Bio mi je na putu.
- Ti si čovjek bez časti.
30
00:01:14,402 --> 00:01:16,036
Brienne, tvoj mač.
31
00:01:18,339 --> 00:01:19,873
Vi imate moje zmajeve?
32
00:01:19,907 --> 00:01:22,059
Povest ću te
u Kuću Neumirućih
33
00:01:22,084 --> 00:01:23,444
gdje sam ih stavio.
34
00:01:25,113 --> 00:01:27,749
Tvoji te zmajevi čekaju
u Kući Neumirućih.
35
00:01:27,783 --> 00:01:30,819
Rekao sam vam što će se dogoditi
ako me odano služite,
36
00:01:30,853 --> 00:01:32,921
a što
ako ne.
37
00:01:32,955 --> 00:01:33,876
Što ste učinili?
38
00:01:33,901 --> 00:01:35,157
Ima li još onih
koji sumnjaju
39
00:01:35,163 --> 00:01:37,965
u riječ svog novog gospodara...
40
00:01:37,995 --> 00:01:47,003
Ne!
41
00:01:47,037 --> 00:01:49,205
Igra prijestolja
44
00:01:57,280 --> 00:03:28,468
♪
45
00:03:44,086 --> 00:03:46,254
- Jahač na vidiku!
- Otvorite vratnice!
46
00:04:14,318 --> 00:04:17,588
O, pa to je princ Oštrozimlja.
47
00:04:17,622 --> 00:04:21,025
- Ne pristaje ti zavist.
- Kakva zavist?
48
00:04:21,060 --> 00:04:23,728
Trebala bi se ponositi
bratovim uspjehom.
49
00:04:23,762 --> 00:04:26,897
Preuzeo sam zamak
Oštrozimlja s 20 ljudi.
50
00:04:26,931 --> 00:04:28,298
Veliki si ratnik.
51
00:04:28,333 --> 00:04:30,667
Vidjela sam trupla
iznad tvojih vratnica.
52
00:04:30,701 --> 00:04:32,602
Koji ti je zadao
veče muke,
53
00:04:32,636 --> 00:04:34,236
bogalj
ili šestogodišnjak?
54
00:04:36,606 --> 00:04:38,874
Odnosio sam se prema
Starkovima časno,
55
00:04:38,908 --> 00:04:40,842
a oni su mi vratili
izdajom.
56
00:04:40,877 --> 00:04:44,012
Časno si se odnosio
tako što si ih zaklao?
57
00:04:44,047 --> 00:04:45,848
Prije nego sam ih morao ubiti,
odnosio sam se...
58
00:04:45,882 --> 00:04:48,150
Zauzeo si njihov dom,
kako si zaslužio.
59
00:04:48,185 --> 00:04:50,920
- Mi smo Željezni. Uzimamo što nam treba.
- Točno.
60
00:04:50,954 --> 00:04:53,956
Onda si ih zarobio
u vlastitom domu i oni su pobjegli.
61
00:04:53,991 --> 00:04:56,359
Je li to izdaja?
62
00:04:56,394 --> 00:04:58,495
Prije bih rekla hrabrost.
63
00:04:58,529 --> 00:05:00,030
Dali su mi obećanje--
64
00:05:00,064 --> 00:05:01,999
Tvoji mali zarobljenici
su ti dali obećanje,
65
00:05:02,033 --> 00:05:04,468
a ti si se naljutio
kad su ga prekršili?
66
00:05:04,502 --> 00:05:06,202
Ima li gluplje pičke
na svijetu?
67
00:05:06,237 --> 00:05:08,238
- Ne zovi me...
- Pička.
68
00:05:08,272 --> 00:05:12,441
Glupa pička koja je ubila
jedina dva Starka u Oštrozimlju.
69
00:05:12,475 --> 00:05:14,743
Znaš li koliko su ti dečki
vrijedili?
70
00:05:14,777 --> 00:05:17,412
Da ih nisam ubio,
Sjevernjaci bi me smatrali slabićem.
71
00:05:17,447 --> 00:05:20,582
Ti jesi slabić.
I glup si.
72
00:05:20,616 --> 00:05:23,018
Upozoravam te.
73
00:05:23,052 --> 00:05:24,786
Hajde,
74
00:05:24,820 --> 00:05:26,621
upozori me.
75
00:05:30,459 --> 00:05:32,194
Nisi dovela
dovoljno ljudi.
76
00:05:32,228 --> 00:05:34,629
Kako ću obraniti Oštrozimlje
samo s ovima?
77
00:05:34,664 --> 00:05:37,732
Nećeš. Došla sam
da te vratim kući
78
00:05:37,767 --> 00:05:40,267
- Otac želi razgovarati.
- Je li ovo šala?
79
00:05:40,302 --> 00:05:41,969
Oštrozimlje je
srce Sjevera.
80
00:05:42,003 --> 00:05:45,906
Da, stotine milja
od mora.
81
00:05:45,941 --> 00:05:47,541
Mi smo otoćani,
mali brate.
82
00:05:47,576 --> 00:05:49,109
Jesi li to zaboravio?
83
00:05:49,144 --> 00:05:51,845
Naša je snaga
u našim brodovima.
84
00:05:51,879 --> 00:05:53,947
Sad kad si ukrasio
svoje zidove
85
00:05:53,981 --> 00:05:55,682
truplima malih Starkova,
86
00:05:55,716 --> 00:05:59,585
svaki čovjek na Sjeveru
želi te obješenog.
87
00:05:59,619 --> 00:06:01,954
Kad Robb Stark
sazna...
88
00:06:01,988 --> 00:06:03,889
Neće saznati.
Ubili smo sve vrane.
89
00:06:03,923 --> 00:06:06,926
Imamo sve konje.
90
00:06:06,960 --> 00:06:09,896
Preuzeo sam Oštrozimlje.
91
00:06:09,930 --> 00:06:13,700
I zadržat ću ga.
92
00:06:15,804 --> 00:06:17,238
Ostavite nas.
93
00:06:30,653 --> 00:06:32,887
Theone, moja si krv.
94
00:06:33,990 --> 00:06:36,725
Oboje smo voljeli svoju majku.
95
00:06:36,759 --> 00:06:39,895
Oboje smo otrpili
svog oca.
96
00:06:41,563 --> 00:06:43,898
Pođi sa mnom kući.
Nemoj ovdje sam umrijeti.
97
00:06:43,932 --> 00:06:46,133
Nemam namjeru umrijeti.
98
00:06:51,274 --> 00:06:53,708
Bio si grozna beba,
znaš li?
99
00:06:55,144 --> 00:06:58,079
Stalno si se derao,
nisi spavao.
100
00:06:59,481 --> 00:07:02,183
Jedne noći nisi
htio zašutjeti.
101
00:07:02,218 --> 00:07:05,888
Vrištao si kao svinja koju kolju.
102
00:07:05,922 --> 00:07:09,592
Došla sam do tvoje kolijevke
i pogledala te.
103
00:07:09,626 --> 00:07:12,896
Htjela sam te zadaviti,
104
00:07:12,930 --> 00:07:16,033
a ti si pogledao u mene
i prestao vrištati.
105
00:07:17,436 --> 00:07:19,804
Nasmijao si mi se.
106
00:07:24,076 --> 00:07:26,444
Nemoj umrijeti
ovako daleko od mora.
107
00:07:41,193 --> 00:07:45,262
Donijela sam vam poklon,
Lorde od Kostiju.
108
00:07:45,296 --> 00:07:48,464
Već imam jednu Vranu.
Ne trebam dvije.
109
00:07:48,499 --> 00:07:50,666
Mance će ga
htjeti ispitati.
110
00:07:50,701 --> 00:07:53,569
Zna sve, gdje su Vrane
i što planiraju.
111
00:07:53,603 --> 00:07:57,139
Poluruki zna više.
Ovaj je obični dječak.
112
00:07:57,173 --> 00:07:58,440
Izvadite mu crijeva.
113
00:07:58,474 --> 00:08:01,243
Mogao me ubiti
pola tuceta puta.
114
00:08:01,277 --> 00:08:04,045
I sad žali što nije.
Izvadite mu crijeva.
115
00:08:04,080 --> 00:08:08,350
On je kopile Oštrozimlja,
sin Neda Starka.
116
00:08:11,454 --> 00:08:13,889
Mance će ga htjeti.
117
00:08:13,923 --> 00:08:16,958
Što će Manceu
kopile mrtvog lika?
118
00:08:16,993 --> 00:08:18,727
Ne znam.
119
00:08:18,761 --> 00:08:21,630
Mislim da želi
sam odlučiti.
120
00:08:27,604 --> 00:08:31,307
Ako pobjegne,
odsjeći ću mu jaja.
121
00:08:31,342 --> 00:08:34,177
Ako pobjegne,
napravit ću to osobno.
122
00:08:41,453 --> 00:08:43,620
Sad smo izjednačeni,
Jone Snowe.
123
00:08:57,333 --> 00:08:59,368
Nisam mogao.
124
00:08:59,402 --> 00:09:01,236
Stavio sam joj mač na vrat,
jednostavno nisam mogao...
125
00:09:01,270 --> 00:09:04,406
- Znam.
- Ostali?
126
00:09:04,440 --> 00:09:07,376
Kad se nisi vratio,
počeli smo te tražiti.
127
00:09:07,410 --> 00:09:09,812
Brzo smo ti ušli u trag.
128
00:09:09,846 --> 00:09:12,982
Ali našli su nas
prije nego mi tebe.
129
00:09:13,951 --> 00:09:15,552
Umrli su zbog mene.
130
00:09:16,854 --> 00:09:18,755
Pobrini se da
nije bilo uzalud.
131
00:09:18,789 --> 00:09:20,257
U redu, momče.
132
00:09:20,291 --> 00:09:22,126
Hajde,
na noge.
133
00:09:22,160 --> 00:09:23,927
Hajde.
134
00:09:29,667 --> 00:09:32,502
Je li lijepa?
135
00:09:32,536 --> 00:09:34,703
Nisam ju sreo.
136
00:09:34,738 --> 00:09:36,438
Kako se zove?
137
00:09:36,473 --> 00:09:38,207
Frey, pretpostavljam.
138
00:09:38,241 --> 00:09:39,908
Ne znam njeno
prvo ime.
139
00:09:40,944 --> 00:09:43,346
Sigurna sam da ćeš bit
jako sretan.
140
00:09:46,850 --> 00:09:48,918
I ženiš ju zbog mosta?
141
00:09:48,953 --> 00:09:52,189
- Važnog mosta.
- Ah.
142
00:09:52,223 --> 00:09:54,392
Bilo je to prije
nego su mi ubili oca.
143
00:09:54,426 --> 00:09:58,463
Mislio sam da stignem marširati
na jug i spasiti ga na vrijeme,
144
00:09:58,498 --> 00:10:00,732
ali samo ako prijeđem taj most.
145
00:10:03,103 --> 00:10:05,337
Kad razgovaram sa Sjevernjacima,
146
00:10:05,372 --> 00:10:07,806
svi su voljeli tvog oca.
147
00:10:08,909 --> 00:10:11,343
Bio je najbolji čovjek
kojeg sam sreo.
148
00:10:11,377 --> 00:10:14,279
Znam da to djeca uvijek misle
o svojim očevima, ali...
149
00:10:14,314 --> 00:10:17,049
Ne misle sva djeca tako
o svojim očevima.
150
00:10:17,083 --> 00:10:18,751
Vjeruj mi.
151
00:10:20,320 --> 00:10:23,656
Jednom mi je rekao da je
biti gospodar kao biti otac,
152
00:10:23,690 --> 00:10:26,025
osim što imaš
tisuće djece
153
00:10:26,059 --> 00:10:28,361
i brineš se
za svakoga.
154
00:10:28,396 --> 00:10:31,330
Moraš štititi zemljoradnike
koji oru polja.
155
00:10:31,365 --> 00:10:34,667
Dvorkinje koje ribaju podove.
156
00:10:34,702 --> 00:10:38,438
Ratnike koje šalješ u bitke.
157
00:10:38,472 --> 00:10:40,674
Rekao mi je da se budio u strahu
158
00:10:40,708 --> 00:10:42,976
i išao spavati u strahu.
159
00:10:44,879 --> 00:10:47,781
Nisam mu vjerovao.
160
00:10:47,815 --> 00:10:49,983
Pitao sam ga,
161
00:10:50,017 --> 00:10:53,252
"kako čovjek može biti hrabar
ako se boji?"
162
00:10:53,287 --> 00:10:56,823
"Samo je tad čovjek hrabar",
rekao mi je.
163
00:11:00,093 --> 00:11:03,095
Da sam ga barem upoznala.
164
00:11:03,129 --> 00:11:05,497
Svidjela bi mu se.
165
00:11:07,834 --> 00:11:09,935
Većina se gospodara brine
više za svoje zlato
166
00:11:09,970 --> 00:11:12,304
i slavu, nego za dvorkinje
koje im ribaju podove.
167
00:11:12,339 --> 00:11:14,529
Nije mnogo mario
za zlato si slavu.
168
00:11:14,554 --> 00:11:16,074
A ti?
169
00:11:16,075 --> 00:11:19,311
Misliš li da vodim ovaj rat
zato da bi se pjevale pjesme o meni?
170
00:11:20,947 --> 00:11:22,614
Želim ići kući.
171
00:11:22,648 --> 00:11:25,316
Želim da me ljudi
prate kući.
172
00:11:25,351 --> 00:11:26,884
Zašto onda ne odeš?
173
00:11:26,919 --> 00:11:30,554
Zato što nikada nećemo biti sigurni
dok Lannisteri ne budu poraženi.
174
00:11:30,589 --> 00:11:32,789
I zato što vjerujem
u pravdu.
175
00:11:32,823 --> 00:11:35,092
Misliš na odsijecanje
Joffreyjeve glave.
176
00:11:35,126 --> 00:11:36,459
To bi bio početak.
177
00:11:46,504 --> 00:11:48,538
Vaša visosti, moja damo.
178
00:11:48,573 --> 00:11:51,609
Kraljosjek,
pobjegao je nočas.
179
00:11:51,643 --> 00:11:53,111
Kako?
180
00:11:55,281 --> 00:11:57,516
Kako?!
181
00:12:01,055 --> 00:12:03,189
Reci mi da to nije istina.
182
00:12:07,428 --> 00:12:09,362
Zašto?
183
00:12:10,631 --> 00:12:13,166
- Za djevojke.
- Izdala si me.
184
00:12:13,201 --> 00:12:15,135
- Robbe...
- Ne!
185
00:12:15,169 --> 00:12:16,836
Znala si da to neću
dopustiti,
186
00:12:16,870 --> 00:12:19,205
i svejedno si to napravila.
187
00:12:19,239 --> 00:12:22,909
Bran i Rickon su zarobljenici
u Oštrozimlju.
188
00:12:22,943 --> 00:12:26,246
Sansa i Arya su zarobljenice
u Kraljevom grudobranu.
189
00:12:26,280 --> 00:12:29,049
Imam petero djece,
a samo jedno slobodno.
190
00:12:29,083 --> 00:12:32,786
Izgubio sam jednog sina
boreći se uz vašeg sina.
191
00:12:32,820 --> 00:12:34,788
Drugog mi je ubio Kraljosjek.
192
00:12:34,822 --> 00:12:36,890
Zadavio s lancima.
193
00:12:36,924 --> 00:12:39,159
Počinili ste izdaju
194
00:12:39,194 --> 00:12:41,529
zato što su vam djeca
zarobljena?
195
00:12:41,563 --> 00:12:44,365
Izrezao bih svoje srce
196
00:12:44,399 --> 00:12:47,034
i ponudio ga Ocu
kad bi dao da moji sinovi
197
00:12:47,069 --> 00:12:50,437
ustanu iz grobova
i budu zatvoreni u ćeliji.
198
00:12:50,472 --> 00:12:52,172
Tugujem za vašim sinovima,
gospodaru.
199
00:12:52,207 --> 00:12:54,842
Ne želim vašu tugu.
Želim osvetu.
200
00:12:54,876 --> 00:12:57,611
Vi ste mi ju oteli.
201
00:12:59,014 --> 00:13:00,381
Ubojstvo Jaimeja Lannistera
202
00:13:00,415 --> 00:13:02,583
ne bi kupilo živote
vaše djece,
203
00:13:02,617 --> 00:13:04,451
ali vratiti ga
u Kraljev grudobran
204
00:13:04,486 --> 00:13:07,354
bi moglo kupiti
život za moju.
205
00:13:07,389 --> 00:13:10,892
Jaime Lannister izigrao te
kao budalu.
206
00:13:10,926 --> 00:13:13,161
Oslabila si
našu poziciju.
207
00:13:13,195 --> 00:13:15,830
Dovela si razdor
u naš kamp.
208
00:13:15,864 --> 00:13:18,500
I sve to iza mojih leđa.
209
00:13:21,637 --> 00:13:23,805
Stražarite nad njom
danonoćno.
210
00:13:23,839 --> 00:13:24,565
Robbe.
211
00:13:24,590 --> 00:13:26,590
Koliko smo ljudi poslali
u potragu za Kraljosjekom?
212
00:13:26,776 --> 00:13:28,010
40, vaša milosti.
213
00:13:28,044 --> 00:13:31,280
Pošaljite još 40
s našim najbržim konjima.
214
00:13:31,315 --> 00:13:32,949
Robbe.
215
00:13:45,295 --> 00:13:47,397
Opa... Uh!
216
00:13:50,334 --> 00:13:52,335
K vragu.
217
00:13:55,038 --> 00:13:57,506
Puno si ružnija
na danjem svijetlu.
218
00:13:57,541 --> 00:13:59,975
Kako se zoveš?
219
00:14:00,010 --> 00:14:02,978
Ja sam Jaime Lannister
s Bacačeve hridi,
220
00:14:03,012 --> 00:14:05,914
sin Tywina.
221
00:14:05,949 --> 00:14:09,784
Zarobljeni vitez ima pravo
znati čiji je zarobljenik.
222
00:14:09,819 --> 00:14:11,419
Brienne od Tartha.
223
00:14:11,454 --> 00:14:13,087
Tarth, Tarth, Tarth.
224
00:14:13,122 --> 00:14:16,323
Srpasti mjeseci
i zvijezdice.
225
00:14:16,358 --> 00:14:20,126
Lord... Selwyn Tarth,
226
00:14:20,161 --> 00:14:22,562
tvoj otac.
227
00:14:22,597 --> 00:14:25,765
Imate li braće
i sestara, moja gospo?
228
00:14:25,800 --> 00:14:28,468
Dug je put do
Kraljevog grudobrana.
229
00:14:28,503 --> 00:14:30,637
Mogli bismo se upoznati.
230
00:14:31,806 --> 00:14:33,374
Jeste li upoznali mnogo muškaraca?
231
00:14:33,408 --> 00:14:34,842
Pretpostavljam da niste.
232
00:14:34,876 --> 00:14:36,477
Žena?
233
00:14:36,511 --> 00:14:39,046
Konja?
Ah!
234
00:14:39,081 --> 00:14:41,015
Nisam vas imao namjeru
uvrijediti, moja gospo.
235
00:14:41,049 --> 00:14:42,105
Oprostite mi.
236
00:14:42,130 --> 00:14:44,156
Vaša su nedjela daleko
od oprosta, Kraljosjeku.
237
00:14:44,586 --> 00:14:46,187
Zašto me toliko mrziš?
238
00:14:46,221 --> 00:14:48,789
- Jesam li ti ikada naudio?
- Naudio si drugima...
239
00:14:48,823 --> 00:14:51,358
onima koje si se zakleo
štititi.
240
00:14:51,392 --> 00:14:53,427
Slabima,
nevinima.
241
00:14:53,461 --> 00:14:56,630
Jesu li ti ikada rekli
da si dosadna koliko i ružna?
242
00:14:56,664 --> 00:14:59,166
Ne možeš me naljutiti.
243
00:14:59,200 --> 00:15:01,702
Već jesam.
Pogledaj se.
244
00:15:01,736 --> 00:15:03,503
Spremna si mi
odsjeći glavu.
245
00:15:03,538 --> 00:15:06,306
Misliš li da bi mogla?
246
00:15:06,341 --> 00:15:08,341
Misliš li da bi me dobila
u poštenoj borbi?
247
00:15:08,376 --> 00:15:10,076
Nikada nisam vidjela
kako se boriš.
248
00:15:10,110 --> 00:15:12,112
Odgovor je ne.
249
00:15:12,146 --> 00:15:14,458
Postoje trojica
u Kraljevinama koji bi
250
00:15:14,483 --> 00:15:15,648
imali šanse protiv mene.
251
00:15:15,649 --> 00:15:17,150
Ti nisi jedna ood njih.
252
00:15:17,185 --> 00:15:20,287
Cijeli mi se život muškarci
poput tebe podsmjehuju.
253
00:15:20,321 --> 00:15:23,557
I cijeli život zakucavam muškarce
poput tebe u zemlju.
254
00:15:23,591 --> 00:15:26,026
Ako si toliko sigurna,
skini mi okove.
255
00:15:26,060 --> 00:15:27,795
Da vidimo što će se dogoditi.
256
00:15:27,830 --> 00:15:30,898
Misliš da sam glupa?
Upadaj.
257
00:15:33,169 --> 00:15:36,037
Mislio sam da si borac.
258
00:15:36,072 --> 00:15:39,974
Muškarac... oprosti...
žena od časti
259
00:15:40,009 --> 00:15:42,477
Jesam li se prevario?
260
00:15:42,511 --> 00:15:44,245
Bojiš se.
261
00:15:45,814 --> 00:15:49,284
Možda ćemo jedno dana
saznati, Kraljosjeku.
262
00:16:02,430 --> 00:16:04,464
Kraljev će grudobran
pasti jedan sat
263
00:16:04,499 --> 00:16:07,601
nakon što Stannis
iskrca svoje snage.
264
00:16:07,635 --> 00:16:09,936
Nije kasno da
kralj Joffrey i Cersei
265
00:16:09,971 --> 00:16:13,306
i dvor
odjaši zapadno na sigurno.
266
00:16:13,341 --> 00:16:15,442
Da predamo Željezno prijestolje?
267
00:16:15,476 --> 00:16:18,479
Bolje nego da vidimo njihove glave
stavljene na gradske dveri.
268
00:16:18,513 --> 00:16:21,114
Stannis će ih sve
pogubiti.
269
00:16:21,149 --> 00:16:24,284
Ne. Kralj koji bježi
neće dugo biti kralj.
270
00:16:24,319 --> 00:16:27,087
On je Lannister.
Ustat će i borit će se.
271
00:16:28,689 --> 00:16:31,190
Stannis, dva dana
od prijestolnice.
272
00:16:31,224 --> 00:16:32,958
I vuk
pred mojim vratima.
273
00:16:32,993 --> 00:16:36,028
Izvidnici nas izvještavaju da je
Robb Stark još uvijek sjeverno od Ashemarka.
274
00:16:36,062 --> 00:16:38,930
Ha! Zadnji put kad su nas
izvidnici izvještavali
275
00:16:38,964 --> 00:16:41,666
o Starkovim kretanjima,
namamio nas je u zamku.
276
00:16:43,168 --> 00:16:45,937
Zato je moj sin
njegov zatočenik.
277
00:16:49,443 --> 00:16:51,711
Preblizu
Bacačevoj hridi.
278
00:16:53,080 --> 00:16:55,282
Poslao je dio vojske
279
00:16:55,316 --> 00:16:56,917
sa povrate Oštrozimlje.
280
00:16:56,951 --> 00:16:59,153
Greyjoyjevi su nam napravili
veliku uslugu.
281
00:16:59,187 --> 00:17:02,390
Stark neće riskirati
marš na Bacačevu hrid
282
00:17:02,424 --> 00:17:03,991
dok nema cijelu vojsku.
283
00:17:04,025 --> 00:17:07,728
On je dječak
i nije nikada izgubio bitku.
284
00:17:07,762 --> 00:17:10,063
Riskirat će bilo što
bilo kada
285
00:17:10,097 --> 00:17:13,733
zato što ne zna dovoljno
da bi se bojao.
286
00:17:21,140 --> 00:17:23,141
Jašemo u sumrak.
287
00:17:23,175 --> 00:17:26,411
Želim da marširamo cijelu noć
prije nego sazna da smo u pokretu.
288
00:17:26,445 --> 00:17:29,981
Clegane, zadržat ćete
garnizon tu u Harrenhalu.
289
00:17:30,015 --> 00:17:33,518
Pronađi to Bratstvo
i uništi ga.
290
00:17:35,787 --> 00:17:38,589
Djevojka se pokazala
kao dobra sluškinja.
291
00:17:38,624 --> 00:17:41,025
Ostat će tu s tobom.
292
00:17:41,060 --> 00:17:43,294
Pobrini se da se
ne opija.
293
00:17:43,329 --> 00:17:46,097
Loše je društvo
dok je trijezan,
294
00:17:46,131 --> 00:17:48,800
ali bolje obavlja
svoj posao.
295
00:17:55,473 --> 00:17:58,175
Moraš odgovoriti na neka pitanja.
296
00:17:58,209 --> 00:18:00,243
Tko je ubio sir Amoryja?
297
00:18:00,278 --> 00:18:01,945
- Ne znam!
- Daj mi ime.
298
00:18:01,979 --> 00:18:04,280
- Molim vas!
- Odvedite ovoga van vranama.
299
00:18:04,315 --> 00:18:07,651
Rekao sam vam, ne znam.
300
00:18:07,686 --> 00:18:09,787
Molim vas.
301
00:18:09,821 --> 00:18:12,556
Gledaj, to je Yorenova
mala kurva.
302
00:18:12,591 --> 00:18:14,325
Prije je bila dječak,
sad je djevojčica.
303
00:18:14,359 --> 00:18:17,262
Gdje je Jaqen?
304
00:18:17,296 --> 00:18:18,931
Nije me briga.
305
00:18:18,965 --> 00:18:22,067
Gdje ti je sad
onaj štapić, kujo?
306
00:18:22,101 --> 00:18:23,568
Obećao sam ti da ću te
jebati s njim.
307
00:18:23,603 --> 00:18:26,671
Dođite. Vrijeme je da ubijemo
malo vukova.
308
00:18:35,581 --> 00:18:37,815
Trebaju ti višnje
da ispadne dobro.
309
00:18:37,849 --> 00:18:39,966
Tajna je da osušiš
kamenje, a onda ih
310
00:18:39,991 --> 00:18:41,051
slomiš s maljem.
311
00:18:41,052 --> 00:18:42,853
Otamo
pravi okus.
312
00:18:42,887 --> 00:18:44,521
Fino ih zdrobiš.
313
00:18:44,556 --> 00:18:46,758
Kad si gotov,
posipaš ih po kori pite.
314
00:18:46,792 --> 00:18:48,627
- Gdje je Jaqen?
- Kako da ja znam?
315
00:18:48,661 --> 00:18:50,462
Trebam ga odmah.
316
00:18:50,497 --> 00:18:52,197
Lord Tywin
jaši večeras.
317
00:18:52,232 --> 00:18:54,933
- Trebaš ga?
- On mi pomaže.
318
00:18:54,968 --> 00:18:57,436
- Vidio sam ga.
- Gdje?
319
00:18:59,906 --> 00:19:01,440
- Gdje?!
- Au!
320
00:19:01,475 --> 00:19:02,238
Gdje?
321
00:19:02,263 --> 00:19:03,910
Odjahali su kroz
dveri prije nekoliko sati.
322
00:19:03,911 --> 00:19:08,047
U izvidnicu.
Pusti mi uši.
323
00:19:12,587 --> 00:19:14,821
Što će ti on
uopće?
324
00:19:29,937 --> 00:19:32,506
Mance će marširati
na Zid
325
00:19:32,540 --> 00:19:34,908
Kad bude, jedan naš brat
unutar njegove vojske
326
00:19:34,943 --> 00:19:36,744
vrijedit će tisuću
u borbi protiv njega.
327
00:19:36,778 --> 00:19:38,947
- Nikada mi neće vjerovati.
- Mogli bi...
328
00:19:38,981 --> 00:19:40,916
- Ako napraviš ono što treba.
- Što?
329
00:19:40,950 --> 00:19:43,486
Kakav je osjećaj kad znaš
da su oni ljudi umrli
330
00:19:43,520 --> 00:19:46,573
da bi ti trčao po snijegu
s malom divljakinjom?
331
00:19:46,574 --> 00:19:47,175
Nisam.
332
00:19:47,200 --> 00:19:50,280
Trebao sam biti pametniji,
a ne vjerovati kopiletu izdajice.
333
00:19:54,264 --> 00:19:57,800
Nije na tebi da ga ubiješ,
Vrano.
334
00:20:20,325 --> 00:20:21,959
Moraš li to raditi ovdje?
335
00:20:23,561 --> 00:20:26,630
Volim da su mi ruke čiste.
336
00:20:26,664 --> 00:20:29,266
Da, ali moraš li to raditi
ovdje?
337
00:20:38,476 --> 00:20:40,076
Trebao bi početi nositi
zlatni plašt.
338
00:20:40,111 --> 00:20:41,745
Ne želim nositi
zlatni plašt.
339
00:20:41,779 --> 00:20:44,247
Ti si zapovjednik
Gradske straže.
340
00:20:44,282 --> 00:20:45,682
Ne bi trebao biti odjeven
kao najamni mačevalac.
341
00:20:45,716 --> 00:20:47,417
Plašt te uspori u borbi,
342
00:20:47,451 --> 00:20:49,486
otežava da budeš tih.
343
00:20:49,520 --> 00:20:51,154
I zlato hvata svjetlost,
344
00:20:51,188 --> 00:20:53,323
pa te lijepo i lako
vidjeti noću.
345
00:20:53,357 --> 00:20:56,193
Pa, više se ne šuljaš
kroz uličice.
346
00:20:56,227 --> 00:20:58,094
Trebao bi se isticati.
347
00:20:58,129 --> 00:21:01,231
Imali smo dogovor, a nošenje
zlatnog plašta nije bilo dio dogovora.
348
00:21:01,266 --> 00:21:03,167
U redu, u redu.
349
00:21:04,837 --> 00:21:06,938
Bez zlatnog plašta.
350
00:21:13,980 --> 00:21:16,348
- Što?
- Što?
351
00:21:16,383 --> 00:21:18,684
Što? Što?
Zašto buljiš u mene?
352
00:21:18,719 --> 00:21:21,721
Ne želiš da čistim nokte.
353
00:21:21,756 --> 00:21:23,156
Ne želiš da gledam u tvom smjeru.
354
00:21:23,190 --> 00:21:25,058
Zašto sam ovdje?
355
00:21:25,092 --> 00:21:27,757
Da mi pomogneš isplanirati
obranu Kraljevog grudobrana.
356
00:21:28,763 --> 00:21:30,497
Stannis će se pojaviti
svaki čas.
357
00:21:33,701 --> 00:21:36,436
Jedna od ovih će objasniti
kako da ga porazimo?
358
00:21:37,906 --> 00:21:40,641
"Povijest velikih
opsada Zapadnih zemalja"
359
00:21:40,675 --> 00:21:43,644
arhmeštra
"Shevelathina."
360
00:21:43,678 --> 00:21:45,646
"Shevelatesha."
361
00:21:45,681 --> 00:21:47,815
"Chevalteesha."
362
00:21:50,552 --> 00:21:53,388
Razmijenio bih sve tvoje knjige
za nekoliko dobrih strijelaca.
363
00:21:53,422 --> 00:21:55,757
Namjesniče,
zapovjedniče.
364
00:21:55,791 --> 00:21:57,258
Moram vas pohvaliti
365
00:21:57,293 --> 00:22:00,528
na radu Zlatnih plašteva
ovih nekoliko tjedana.
366
00:22:00,562 --> 00:22:04,566
Jeste li znali da je zabilježen
pad u broju krađa?
367
00:22:05,668 --> 00:22:08,403
Nisam znao.
368
00:22:08,438 --> 00:22:11,707
Kako ste postigli
to smanjenje lopovluka?
369
00:22:11,742 --> 00:22:14,176
Ja i družba posjetili smo
sve poznate lopove.
370
00:22:14,211 --> 00:22:16,812
Radi ispitivanja?
371
00:22:16,846 --> 00:22:19,448
Uh, ne.
372
00:22:19,482 --> 00:22:21,783
Sad se moramo brinuti samo zbog
nepoznatih lopova.
373
00:22:21,818 --> 00:22:24,853
- Pričali smo o ovome.
- Da, pričali smo.
374
00:22:24,887 --> 00:22:27,889
Jesi li ikada bio u gradu
pod opsadom?
375
00:22:27,923 --> 00:22:30,358
Možda ovaj dio nije
u tvojim knjigama.
376
00:22:30,393 --> 00:22:32,794
Vidiš, ne ubije bitka
večinu ljudi.
377
00:22:32,828 --> 00:22:36,031
Ubije ih gladovanje.
Hrana je vrijednija od zlata.
378
00:22:36,065 --> 00:22:39,668
Plemenite dame prodaju svoje dijamante
za vreću krumpira.
379
00:22:39,735 --> 00:22:41,569
Stvari postanu gore,
380
00:22:41,604 --> 00:22:43,438
siromašni počnu jesti
jedni druge.
381
00:22:43,472 --> 00:22:46,374
Lopovi,
oni vole opsade.
382
00:22:46,409 --> 00:22:49,511
Čim se dveri zatvore,
oni ukradu svu hranu.
383
00:22:49,545 --> 00:22:52,548
Kad je sve gotovo,
oni su najbogatiji ljudi u gradu.
384
00:22:54,284 --> 00:22:55,952
U ovim okolnostima,
moj gospodaru,
385
00:22:55,986 --> 00:22:59,489
mislim da su krajnje mjere
ovlaštene.
386
00:22:59,523 --> 00:23:01,391
Ah.
387
00:23:01,425 --> 00:23:04,427
"Velike opsade
Zapadnih zemalja."
388
00:23:04,461 --> 00:23:06,495
Uzbudljiva tema.
389
00:23:06,530 --> 00:23:11,299
Šteta što arhmeštar Ch'vyalthan
nije bio bolji pisac.
390
00:23:15,004 --> 00:23:18,272
Stannis poznaje
Kraljev grudobran.
391
00:23:18,306 --> 00:23:20,908
Zna gdje su zidovi najjači,
392
00:23:20,942 --> 00:23:24,678
zna koja su vrata najslabija.
393
00:23:27,148 --> 00:23:29,149
Blatna vrata.
394
00:23:30,352 --> 00:23:32,153
Dobar ovan probit će ih
za nekoliko minuta
395
00:23:32,187 --> 00:23:34,888
a nalaze se samo 50 jarda
od vode.
396
00:23:34,923 --> 00:23:36,457
Tamo će se iskrcati.
397
00:23:36,491 --> 00:23:39,360
Ako Stannis napadne
blatna vrata,
398
00:23:39,394 --> 00:23:41,662
koji je naš plan?
399
00:23:41,696 --> 00:23:43,697
Mogli bismo bacati knjige
na njegove ljude.
400
00:23:43,731 --> 00:23:45,266
Nemamo tako puno knjiga.
401
00:23:45,300 --> 00:23:47,134
Nemamo ni toliko ljudi.
402
00:23:48,069 --> 00:23:50,337
Što imamo?
403
00:23:51,339 --> 00:23:53,473
Svinjsko govno.
404
00:24:11,091 --> 00:24:13,625
Nisam stvoren za ovakav posao.
405
00:24:13,660 --> 00:24:17,128
Uvijek sam se zamišljao da radim
nešto puno gore.
406
00:24:17,163 --> 00:24:19,964
Kopamo jame za nuždenje
na kraju svijeta.
407
00:24:19,999 --> 00:24:22,634
Ne mogu zamisliti ništa gore.
408
00:24:22,668 --> 00:24:26,237
Nedostaje ti mašte.
409
00:24:27,573 --> 00:24:29,708
Što misliš gdje je
Jon sada?
410
00:24:29,742 --> 00:24:32,678
Otišao je s Polurukim.
Nije se vratio.
411
00:24:32,712 --> 00:24:34,947
Možemo se kladiti
da je mrtav.
412
00:24:36,016 --> 00:24:37,784
Nije mrtav.
413
00:24:37,818 --> 00:24:39,986
Ne, Jon je izvrstan borac.
414
00:24:40,021 --> 00:24:41,955
Pa, bolji je od mene
415
00:24:41,990 --> 00:24:43,958
i puno bolji od tebe.
416
00:24:43,992 --> 00:24:46,894
Ima mač od valyrijskog
čelika.
417
00:24:46,928 --> 00:24:48,829
Imao je i njegov otac.
418
00:24:48,863 --> 00:24:51,632
I Qhorin Poluruku
je najbolji živući izvidnik.
419
00:24:51,666 --> 00:24:54,367
Problem je što dobri izvidnici
ne stare.
420
00:24:54,402 --> 00:24:56,970
Ni ne seru.
421
00:24:57,005 --> 00:25:00,107
Oni su u središtu koje
traje jako dugo.
422
00:25:05,478 --> 00:25:07,980
Što je, sedam mi paklova, ono?
423
00:25:23,362 --> 00:25:25,763
Prvi su ljudi načinili
ove oznake.
424
00:25:25,797 --> 00:25:28,432
Pomozi mi s tim.
425
00:25:40,912 --> 00:25:42,346
Gledaj.
426
00:25:46,384 --> 00:25:48,919
Ako nađeš nešto što
ne bi trebao,
427
00:25:48,954 --> 00:25:52,023
najbolje je da se praviš
kao da to nikada nisi vidio.
428
00:25:52,057 --> 00:25:53,758
To je plašt Noćne straže.
429
00:25:53,793 --> 00:25:56,295
Ovdje je dosta dugo.
430
00:26:01,201 --> 00:26:04,236
To je sigurno zmajsko staklo.
431
00:26:04,271 --> 00:26:06,304
Zmajsko staklo?
432
00:26:06,339 --> 00:26:09,174
Meštri ga zovu
obsidijan.
433
00:26:10,609 --> 00:26:12,109
Zašto bi ga brat sakrio
ovdje?
434
00:26:12,144 --> 00:26:15,679
Pretpostavljam da je htio
da ga netko nađe.
435
00:26:21,152 --> 00:26:22,786
Pazi kuda hodaš.
436
00:26:31,998 --> 00:26:34,333
Žao mi je.
Ja ću...
437
00:26:35,468 --> 00:26:38,137
- Gdje si bio?
- Čovjek ima dužnost da izviđa.
438
00:26:38,172 --> 00:26:39,773
Tywin Lannister
je bio ovdje
439
00:26:39,807 --> 00:26:41,108
i više ga nema.
440
00:26:41,142 --> 00:26:42,943
Djevojka duguje
još jedno ime.
441
00:26:42,977 --> 00:26:45,344
Tako zahtjeva Crveni bog.
Daj čovjeku ime.
442
00:26:46,646 --> 00:26:48,347
Koliko ti dugo treba
nakon što ti dam ime
443
00:26:48,381 --> 00:26:50,382
da nekoga ubiješ?
444
00:26:50,416 --> 00:26:54,051
Minutu, sat,
mjesec...
445
00:26:55,220 --> 00:26:59,390
Smrt je sigurna,
vrijeme nije.
446
00:26:59,424 --> 00:27:01,558
Odveo je svoju vojsku
na napadne mog brata.
447
00:27:01,592 --> 00:27:04,494
Mora biti odmah mrtav.
448
00:27:04,529 --> 00:27:06,797
To čovjek ne može
napraviti.
449
00:27:06,831 --> 00:27:09,300
Obećao si da ćeš mi
pomoći.
450
00:27:09,334 --> 00:27:11,335
Pomoć nije obećana,
slatka curice.
451
00:27:11,370 --> 00:27:14,172
Samo smrt.
Sigurno ima i drugih.
452
00:27:14,206 --> 00:27:16,541
Daj ime,
bilo koje.
453
00:27:16,576 --> 00:27:18,677
I ti ćeš ga ubiti?
454
00:27:18,711 --> 00:27:20,646
Bilo koga?
455
00:27:23,416 --> 00:27:26,685
Sedmoricom novih bogova
i bezbrojem starih bogova,
456
00:27:26,719 --> 00:27:28,587
Kunem se.
457
00:27:31,157 --> 00:27:33,258
U redu.
458
00:27:38,163 --> 00:27:40,163
Jaqen H'ghar.
459
00:27:46,537 --> 00:27:48,605
Djevojka daje čovjeku
njegovo vlastito ime?
460
00:27:48,639 --> 00:27:51,274
- Tako je.
- Bogove ne smiješ zafrkavati.
461
00:27:51,308 --> 00:27:53,844
- To nije šala.
- Ne šalim se.
462
00:27:53,878 --> 00:27:55,445
Čovjek se može sam ubiti.
463
00:27:55,479 --> 00:27:57,480
- Odimenuj me.
- Ne.
464
00:27:57,515 --> 00:27:59,649
Molim te?
465
00:28:01,352 --> 00:28:03,486
Odimenovat ću te.
466
00:28:03,521 --> 00:28:04,519
Hvala.
467
00:28:04,544 --> 00:28:06,273
Ako pomogneš meni i prijateljima
da pobjegnemo.
468
00:28:08,092 --> 00:28:09,893
To bi tražilo više
od jednog života.
469
00:28:09,927 --> 00:28:13,130
- Ovo nije dio našeg dogovora.
- U redu, Jaqen H'ghar.
470
00:28:13,164 --> 00:28:15,266
Djevojka nema obraza.
471
00:28:23,175 --> 00:28:26,110
Ako to napravim,
djevojka me mora slušati.
472
00:28:26,145 --> 00:28:28,213
Djevojka će slušati.
473
00:28:29,815 --> 00:28:33,117
Djevojka i njeni prijatelji
proći će kroz dveri u ponoć.
474
00:28:38,222 --> 00:28:40,356
Hvala, Podriče.
475
00:28:46,765 --> 00:28:48,632
Čudan mali dečko.
476
00:28:48,666 --> 00:28:50,867
Gajim određene simpatije
prema čudnim dečkima.
477
00:28:50,902 --> 00:28:53,470
Ti i Varys.
478
00:28:55,106 --> 00:28:57,341
Izvrsna pita od zmijuljica.
479
00:28:57,376 --> 00:29:00,077
Jesi robovala cijeli dan
u kuhinji?
480
00:29:01,179 --> 00:29:02,847
Čujem da se Joffrey
namjerava boriti.
481
00:29:02,882 --> 00:29:05,350
Inspiracija trupama.
482
00:29:05,384 --> 00:29:07,019
Mladi kralj u svom
sjajnom oklopu
483
00:29:07,053 --> 00:29:09,854
bori se da obrani prijestolnicu
protiv uvrnutog starog pobunjenika.
484
00:29:09,889 --> 00:29:11,690
On je samo dječak.
485
00:29:11,724 --> 00:29:14,259
Mlađi dječaci se bore
u njegovom ratu.
486
00:29:14,294 --> 00:29:16,095
Nije spreman.
487
00:29:16,129 --> 00:29:18,364
Koliko mu je, 17?
488
00:29:18,399 --> 00:29:21,200
- Sjećaš se Jamieja sa 17?
- Bolje nego ti.
489
00:29:21,235 --> 00:29:24,037
Neki muškarci imaju dara
za ovakve stvari,
490
00:29:24,071 --> 00:29:25,939
neki ne.
491
00:29:25,973 --> 00:29:27,840
Nije mu mjesto na bojištu.
492
00:29:27,875 --> 00:29:30,109
Nije ni na prijestolju,
493
00:29:30,143 --> 00:29:32,577
na žalost svih nas.
494
00:29:35,481 --> 00:29:37,816
Misliš li da sam glupa?
495
00:29:37,850 --> 00:29:39,651
Ne. Rekao bih da posjeduješ
natprosječnu inteligenciju.
496
00:29:39,686 --> 00:29:41,820
Odveo si mi jedinu kći.
497
00:29:41,854 --> 00:29:45,156
Sad želiš poslati mog najstarijeg sina
da umre na bojištu.
498
00:29:45,191 --> 00:29:47,359
Imat će Kraljevu gardu
da ga štiti.
499
00:29:47,393 --> 00:29:50,328
Ima najbolji oklop koji
se može kupiti.
500
00:29:50,363 --> 00:29:52,230
Treba biti tamo.
501
00:29:52,265 --> 00:29:54,345
Ljudi će se žešće boriti
vide li svog kralja
502
00:29:54,370 --> 00:29:55,300
da se bori uz njih
503
00:29:55,301 --> 00:29:58,971
umjesto da se skriva ispod
majčine suknje.
504
00:29:59,005 --> 00:30:01,440
Desert?
505
00:30:01,474 --> 00:30:04,377
Znaš li zašto je
Varys tako opasan?
506
00:30:04,411 --> 00:30:07,447
Zato što ima tisuće špijuna
pod sobom.
507
00:30:07,481 --> 00:30:10,784
Zato što zna sve što radimo
prije nego to napravimo.
508
00:30:10,818 --> 00:30:12,386
Zato što nema kitu.
509
00:30:12,420 --> 00:30:14,855
Nemaš ni ti.
510
00:30:16,158 --> 00:30:18,659
Možda sam i ja opasna.
511
00:30:18,693 --> 00:30:20,494
Ti, s druge strane,
512
00:30:20,529 --> 00:30:22,997
jednaka si budala kao
svi drugi muškarci.
513
00:30:23,032 --> 00:30:25,366
Taj mali crv među tvoji nogama
514
00:30:25,401 --> 00:30:26,901
napola razmišlja za tebe.
515
00:30:26,935 --> 00:30:29,803
Nije tako mali.
516
00:30:35,276 --> 00:30:36,843
Zašto se smješkaš?
517
00:30:36,877 --> 00:30:39,412
Zato što sam sretna.
518
00:30:39,446 --> 00:30:41,180
Zašto si sretna?
519
00:30:44,818 --> 00:30:47,888
Zato što imam tvoju
malu kurvu.
520
00:30:50,625 --> 00:30:53,094
Mislio sam da više
voliš plavuše.
521
00:30:53,128 --> 00:30:54,495
Baš si smiješan mali čovjek.
522
00:30:54,530 --> 00:30:56,364
Reci mi, jesi ovu već oženio?
523
00:30:56,399 --> 00:30:58,633
Ne?
524
00:30:58,668 --> 00:31:01,604
Oh, dobro.
Otac će biti tako zadovoljan.
525
00:31:01,638 --> 00:31:03,273
Zašto te briga koga
ševim?
526
00:31:03,307 --> 00:31:05,975
Zato što Lannister
uvijek plaća svoj dug.
527
00:31:06,010 --> 00:31:07,610
Ukrao si mi jedinu kći,
528
00:31:07,645 --> 00:31:09,245
kuješ da Joffrey bude
ubijen.
529
00:31:09,279 --> 00:31:12,182
Ovo je ludilo.
Stannis će doći bilo koji dan.
530
00:31:12,216 --> 00:31:13,783
- Trebaš me.
- Za što?
531
00:31:13,818 --> 00:31:15,919
Tvoju vještinu u borbi?
532
00:31:17,555 --> 00:31:19,889
Lijepa stvar, tvoja kurva.
533
00:31:19,923 --> 00:31:22,425
Ljupko tijelo.
534
00:31:22,460 --> 00:31:25,028
Masnice će vremenom
zacijeliti.
535
00:31:26,464 --> 00:31:28,131
Gdje si ju našla?
536
00:31:28,166 --> 00:31:30,401
Varys nije jedini koji
čuje šaputanja.
537
00:31:30,435 --> 00:31:33,904
Stvarno, lannisterska
lavlja ogrlica?
538
00:31:33,939 --> 00:31:37,041
Moraš pažljivije skrivati
svoje kurve.
539
00:31:37,076 --> 00:31:39,911
Zaboravila si najvažniju stvar
o kurvama.
540
00:31:39,945 --> 00:31:41,780
O?
541
00:31:41,814 --> 00:31:43,415
Pa, ti si stručnjak.
542
00:31:43,449 --> 00:31:45,617
Reci mi.
543
00:31:45,652 --> 00:31:49,120
Ne kupuješ ih;
samo ih iznajmljuješ.
544
00:31:50,423 --> 00:31:53,691
Obično si bolji lažljivac,
mali brate.
545
00:31:53,725 --> 00:31:55,659
Ova ti se sviđa.
546
00:31:56,761 --> 00:31:59,196
Jako ti se sviđa.
547
00:31:59,230 --> 00:32:01,298
Bi li to mogla biti ljubav?
548
00:32:01,332 --> 00:32:04,935
Bez brige, odnosit ću se prema
njoj dovoljno nježno...
549
00:32:05,003 --> 00:32:06,670
osim ako Joffrey bude ozlijeđen.
550
00:32:06,704 --> 00:32:10,274
A onda će svaku ozlijedu koju
on pretrpi, trpjeti i ona.
551
00:32:10,309 --> 00:32:12,677
Ako on umre,
552
00:32:12,711 --> 00:32:14,678
ne postoji osoba koja bi
mogla zamisliti
553
00:32:14,713 --> 00:32:17,882
bolniju smrt
za tvoju malu pićku.
554
00:32:20,453 --> 00:32:24,156
A kako da znam da ju nisi već
ubila?
555
00:32:24,190 --> 00:32:25,691
Želiš li ju vidjeti?
556
00:32:25,725 --> 00:32:27,326
Mislila sam da bi.
557
00:32:27,360 --> 00:32:30,096
Sir Mandone, uvedite
kurvu mog brata.
558
00:33:02,529 --> 00:33:04,630
Žao mi je što su ti naudili.
559
00:33:06,033 --> 00:33:08,534
Moraš biti hrabra.
560
00:33:13,005 --> 00:33:15,807
Obećajem,
oslobodit ću te.
561
00:33:17,442 --> 00:33:18,942
Nemoj me zaboraviti.
562
00:33:18,977 --> 00:33:21,278
Nikada.
563
00:33:39,066 --> 00:33:41,767
Naudi ću ti zbog ovoga
564
00:33:41,802 --> 00:33:45,405
Doći će dan kad budeš mislila
da si sigurna i sretna
565
00:33:45,439 --> 00:33:49,542
i tvoja će se sreća pretvoriti
u prah u tvojim ustima.
566
00:33:50,611 --> 00:33:52,245
I znat ćeš da je
dug otplaćen.
567
00:33:52,279 --> 00:33:55,415
Izlazi.
568
00:34:06,793 --> 00:34:08,894
Shae!
569
00:34:11,298 --> 00:34:13,598
Čekam te cijelu noć.
570
00:34:13,633 --> 00:34:15,333
Što je?
571
00:34:15,368 --> 00:34:17,502
Lijepa si.
572
00:34:25,511 --> 00:34:27,846
Zašto onda izgledaš tužno?
573
00:34:34,288 --> 00:34:36,188
Moramo više paziti.
574
00:34:36,223 --> 00:34:39,258
Ne boj se.
Mogu se brinuti za sebe.
575
00:34:39,292 --> 00:34:42,361
Postoje ljudi koji mi
žele nauditi.
576
00:34:42,396 --> 00:34:44,864
Znam.
Neću im dopustiti.
577
00:34:44,898 --> 00:34:48,067
Izrezat u im lica.
Hoću.
578
00:34:52,139 --> 00:34:56,008
Ubio bih za tebe.
Znaš li to?
579
00:34:56,042 --> 00:34:59,778
Očekujem da ću morati
prije nego sve završi.
580
00:35:02,282 --> 00:35:04,083
Moja si.
581
00:35:05,452 --> 00:35:07,253
Tvoja sam.
582
00:35:07,287 --> 00:35:09,622
Obećaj mi.
583
00:35:13,293 --> 00:35:16,796
Tvoja sam,
a ti si moj.
584
00:35:27,941 --> 00:35:29,842
I dalje ni riječi?
585
00:35:29,876 --> 00:35:32,444
Poslali smo tucet
vrana.
586
00:35:32,478 --> 00:35:34,913
Ni jedna se nije vratila.
587
00:35:34,947 --> 00:35:38,316
Moje je kopile svega
nekoliko dana od Oštrozimlja.
588
00:35:38,350 --> 00:35:40,351
- Jednom kad zauzme zamak...
- Theon ima moju braću.
589
00:35:40,385 --> 00:35:44,755
- Ako napadnemo zamak...
- Neće se usuditi nauditi dječacima.
590
00:35:44,789 --> 00:35:48,692
Oni su mu jedina nada da pobjegne
Sjeveru s glavom na ramenima.
591
00:35:50,662 --> 00:35:52,764
Pošaljite riječ svom sinu.
592
00:35:54,099 --> 00:35:55,834
Svaki Željezni koji se preda
593
00:35:55,868 --> 00:35:59,104
moći će se sigurno vratiti
svojoj kući.
594
00:35:59,139 --> 00:36:02,408
Milost je vrlina,
vaša milosti. Previše...
595
00:36:02,442 --> 00:36:06,111
Svaki Željezni,
osim Theona Greyjoyja.
596
00:36:06,146 --> 00:36:09,347
Izdao je našu svrhu.
597
00:36:09,382 --> 00:36:11,650
Izdao je mene.
598
00:36:11,684 --> 00:36:14,620
Lovit ćemo ga bez obzira
kuda bježao.
599
00:36:14,654 --> 00:36:17,071
Očekujem da će mu njegovi zemljaci
okrenuti leđa
600
00:36:17,096 --> 00:36:18,301
čim čuju ponudu.
601
00:36:21,094 --> 00:36:23,995
Ispričavam se, gospodaru.
Vaša milosti.
602
00:36:24,030 --> 00:36:25,964
Moja damo.
603
00:36:37,474 --> 00:36:39,341
Kako si?
604
00:36:40,343 --> 00:36:42,011
Kako sam?
605
00:36:42,045 --> 00:36:44,279
Morao sam uhapsiti
svoju majku.
606
00:36:44,314 --> 00:36:46,716
Lannisteri imaju
moje sestre.
607
00:36:46,750 --> 00:36:48,651
Čovjek kojeg sam smatrao
najbližim prijateljem
608
00:36:48,685 --> 00:36:51,521
zauzeo je moj dom
i zatočio braću.
609
00:36:51,555 --> 00:36:54,657
Usred sam rata i ne znam trebam li
jahati na jug ili sjever.
610
00:36:54,691 --> 00:36:57,159
Žao mi je.
Bilo je to glupo pitanje.
611
00:36:57,194 --> 00:36:59,462
- Žao mi je.
- Ne.
612
00:36:59,496 --> 00:37:01,731
Oprosti meni.
613
00:37:01,765 --> 00:37:04,066
Draga si.
Nemam pravo.
614
00:37:04,101 --> 00:37:06,135
Imaš svako pravo.
615
00:37:06,169 --> 00:37:07,537
Ti si kralj.
616
00:37:07,571 --> 00:37:10,039
Ne želim biti takav kralj.
617
00:37:10,074 --> 00:37:12,342
Kakav želiš biti?
618
00:37:12,376 --> 00:37:15,078
Ne znam.
Dobar.
619
00:37:17,948 --> 00:37:20,584
Večina je kraljeva odraslo
kao kraljevići.
620
00:37:20,618 --> 00:37:23,787
Proveli su cijeli život
pripremajući se za krunu.
621
00:37:23,821 --> 00:37:26,823
Ja sam odgojen da budem
gspodar Oštrozimlja.
622
00:37:28,393 --> 00:37:31,027
Ja sam bila odgojena da postanem
pristojna mlada dama.
623
00:37:31,062 --> 00:37:34,130
Da sviram harfu
i plešem najnovije korake
624
00:37:34,164 --> 00:37:36,199
i recitiram
valyrisku poeziju.
625
00:37:36,233 --> 00:37:37,834
Volio bih čuti
kako sviraš harfu.
626
00:37:37,868 --> 00:37:40,003
Ne.
Ne bi.
627
00:37:45,042 --> 00:37:48,878
Kako si prešla s recitiranja
valyrijske poezije na
628
00:37:48,912 --> 00:37:51,113
rezanje tuđih stopala?
629
00:38:01,190 --> 00:38:03,224
Kad mi je bilo 12,
630
00:38:03,258 --> 00:38:05,860
moji otac i majka otišli su
na vjenčanje.
631
00:38:05,894 --> 00:38:09,163
Vjenčanja u Volantisu traju
danima, znaš.
632
00:38:09,198 --> 00:38:11,433
Ostavili su me s mlađim
bratom.
633
00:38:13,102 --> 00:38:15,037
Drugo popodne kako su otišli
634
00:38:15,071 --> 00:38:18,107
bio je najtopliji dan
u trogodišnjem ljetu.
635
00:38:18,141 --> 00:38:21,678
Nismo mogli podnijeti ostati unutra,
pa smo pobjegli na Rhoynu.
636
00:38:21,712 --> 00:38:25,315
Sva su djeca iz Volantisa
taj dan bila u Rhoyni.
637
00:38:27,118 --> 00:38:29,385
Bogati, siromašni,
svi smo bili tamo,
638
00:38:29,419 --> 00:38:32,588
goli, vrištali i trčali
na male otočiće.
639
00:38:32,622 --> 00:38:35,458
Bubnjari su svirali
za bakrenjake na istočnoj obali.
640
00:38:39,696 --> 00:38:42,098
Gazila sam po vodi
641
00:38:42,132 --> 00:38:44,433
razgovarajući s prijateljicom
642
00:38:44,467 --> 00:38:46,935
kad sam shvatila da nisam
vidjela svog brata.
643
00:38:48,538 --> 00:38:51,273
Zazvala sam ga.
644
00:38:51,307 --> 00:38:53,976
Počela sam vikati njegovo ime.
645
00:38:55,945 --> 00:38:58,646
A onda sam ga ugledala
646
00:38:58,680 --> 00:39:00,781
kako pluta potrbuške.
647
00:39:02,383 --> 00:39:05,219
Moje je srce jednostavno...
stalo.
648
00:39:05,253 --> 00:39:07,354
Bila sam...
649
00:39:10,625 --> 00:39:13,293
Izvukla sam ga iz vode.
650
00:39:13,328 --> 00:39:15,863
Moja mi je prijateljica pomogla,
mislim.
651
00:39:15,897 --> 00:39:17,965
Čak se ni ne sjećam.
652
00:39:20,735 --> 00:39:22,503
Bio je tako malen.
653
00:39:23,805 --> 00:39:26,206
Dovukli smo ga na
riječnu obalu...
654
00:39:28,243 --> 00:39:30,377
Vikala sam na njega.
655
00:39:30,412 --> 00:39:32,880
I tresla sam ga.
656
00:39:32,914 --> 00:39:35,216
A on je bio mrtav.
657
00:39:36,384 --> 00:39:38,118
Samo mrtav.
658
00:39:41,856 --> 00:39:44,191
Čovjek je dotrčao.
659
00:39:45,927 --> 00:39:49,163
Imao je tetovažu ribe
preko lica.
660
00:39:50,465 --> 00:39:52,834
U Volantisu robovi imaju
tetovaže,
661
00:39:52,868 --> 00:39:56,204
tako da znaš što su bez da
razgovaraš s njima.
662
00:39:56,238 --> 00:39:58,940
Taj je čovjek radio
na ribarskom brodu.
663
00:39:58,974 --> 00:40:02,310
Gurnuo me u stranu.
664
00:40:02,344 --> 00:40:04,312
Moraš razumijeti,
665
00:40:04,346 --> 00:40:07,515
kada rob gurne plemenitu
djevojku...
666
00:40:07,549 --> 00:40:11,385
To je za čovjeka smrt.
Grozna smrt.
667
00:40:11,420 --> 00:40:15,322
Ali gurnuo me u stranu
668
00:40:15,356 --> 00:40:19,525
i počeo pritiskivati prsa
mog brata
669
00:40:19,560 --> 00:40:24,096
opet i opet
i opet
670
00:40:24,131 --> 00:40:27,367
dok moj brat nije
ispljunuo
671
00:40:27,401 --> 00:40:29,903
pola Rhoyne
672
00:40:29,937 --> 00:40:31,338
i zaplakao.
673
00:40:31,372 --> 00:40:34,741
Čovjek ga je pogladio po glavi
i rekao da se smiri.
674
00:40:41,249 --> 00:40:43,918
Dvije sam stvari odlučila
taj dan.
675
00:40:43,952 --> 00:40:45,653
Neću tratiti svoje
godine
676
00:40:45,687 --> 00:40:49,858
planirajući plesove i balove
s drugim plemenitim damama.
677
00:40:49,892 --> 00:40:53,328
A kada odrastem...
678
00:40:54,530 --> 00:40:57,065
Više nikada neću živjeti
u robovlasničkom gradu.
679
00:41:03,405 --> 00:41:06,040
Žao mi je, vaša milosti.
680
00:41:06,074 --> 00:41:09,310
Rekli ste mi svoje probleme,
a ja sam nastavila brbljati.
681
00:41:09,345 --> 00:41:11,746
Ne želim oženiti
Freyevku.
682
00:41:15,685 --> 00:41:17,420
Ne želim ju oženiti.
683
00:41:20,991 --> 00:41:23,359
Ali trebao ti je taj
most.
684
00:41:25,796 --> 00:41:28,331
Nadam se da je to
jako lijepi most.
685
00:42:34,032 --> 00:42:36,433
Višnje su bile
zdrobljene i spremne.
686
00:42:36,467 --> 00:42:37,642
Začepi.
687
00:42:37,667 --> 00:42:39,292
Sigurno su već na
kori pite.
688
00:42:39,871 --> 00:42:43,173
U pečnici,
fino toploj pečnici.
689
00:42:43,207 --> 00:42:45,709
Začepi.
Što si ponio?
690
00:42:45,743 --> 00:42:47,645
Sir bi mogao biti bolji.
691
00:42:47,679 --> 00:42:49,313
Uzeo sam neke
dobre kobasice.
692
00:42:49,347 --> 00:42:52,316
Što je htio da napravimo
sa stražarima?
693
00:42:52,350 --> 00:42:53,884
Nije rekao.
694
00:42:53,918 --> 00:42:55,352
Samo je rekao,
"prođite kroz dveri."
695
00:42:55,387 --> 00:42:57,355
Što sa stražarima?
696
00:42:57,389 --> 00:42:59,124
Nije spominjao
stražare.
697
00:42:59,158 --> 00:43:00,692
Što, ispustio je taj dio?
698
00:43:00,726 --> 00:43:02,327
To je prilično važan dio,
ne misliš?
699
00:43:02,361 --> 00:43:05,497
- Moramo mu vjerovati.
- Vjerovati mu?
700
00:43:05,531 --> 00:43:07,766
Vjerovala si mu da će se boriti
s nama i pustila si ga,
701
00:43:07,800 --> 00:43:09,967
- a on je pobjegao.
- Želim se vratiti u kuhinje.
702
00:43:10,002 --> 00:43:13,038
Šuti.
Ostani ovdje ako se bojiš.
703
00:43:15,808 --> 00:43:18,076
Arry, nemoj.
704
00:43:46,341 --> 00:43:48,776
Bježi!
Napuni!
705
00:43:56,983 --> 00:44:00,519
Ako se vjetar zadrži,
doći ćemo do Grudobrana za dan.
706
00:44:00,553 --> 00:44:02,120
Hoće li se zadržati?
707
00:44:02,155 --> 00:44:04,656
Ne mogu vam obećati za vjetar,
vača milosti.
708
00:44:05,859 --> 00:44:08,260
Ponovno, povuci!
709
00:44:11,665 --> 00:44:13,266
Divim vam se, sir Davose.
710
00:44:13,300 --> 00:44:16,570
Hvala vam, vaša milosti.
Drago mi je čuti.
711
00:44:16,604 --> 00:44:18,939
Neke budale plemičkog roda
zovu Vitezom luka
712
00:44:18,974 --> 00:44:20,608
i misle da te vrijeđaju.
713
00:44:20,642 --> 00:44:22,944
Dakle, uzmeš luk kao svoj grb,
714
00:44:22,978 --> 00:44:25,446
zašiješ ga za plašt,
mašeš zastavom s lukom.
715
00:44:25,481 --> 00:44:27,682
Moj sin želi da ga
promijenim.
716
00:44:27,716 --> 00:44:30,918
Tri mermana s trozupcima,
tako nešto.
717
00:44:30,952 --> 00:44:34,755
Razumijem zašto me starije obitelji
gledaju s visoka.
718
00:44:34,789 --> 00:44:37,023
Razumiješ li?
Zašto?
719
00:44:37,058 --> 00:44:40,059
- Moj je otac lovio rakove.
- I?
720
00:44:40,094 --> 00:44:43,663
Sinovi gospodara ne vole lomiti kruh
sa sinovima ribara.
721
00:44:43,697 --> 00:44:45,598
Naše ruke smrde.
722
00:44:45,633 --> 00:44:48,201
A gdje su bili ti gospodari
kad je Krajoluja gladovala?
723
00:44:48,235 --> 00:44:50,537
Mnogi su se hrabro borili
za vašeg brata.
724
00:44:50,571 --> 00:44:53,072
Mnogi su se borili
za Ludog kralja.
725
00:44:53,106 --> 00:44:57,077
Braniš te ljude koji te vrijeđaju
iza leđa.
726
00:44:57,112 --> 00:44:59,413
Neki to rade čine
u meni u lice.
727
00:44:59,448 --> 00:45:01,683
Bili smo zaboravljeni.
728
00:45:01,717 --> 00:45:04,352
Robert i Ned Stark...
oni su bili junaci,
729
00:45:04,387 --> 00:45:08,089
veličanstveni pobunjenici
koji su jahali iz bitke u bitku,
730
00:45:08,124 --> 00:45:10,725
oslobađali gradove od jarama
Ludog kralja
731
00:45:10,759 --> 00:45:13,427
dok sam ja držao Krajoluju
s 500 ljudi.
732
00:45:13,461 --> 00:45:15,395
- Nitko nije zaboravio, vaša milosti.
- Ne? Robert je.
733
00:45:15,430 --> 00:45:17,530
Dao je Krajoluju
Renlyju nakon rata.
734
00:45:17,565 --> 00:45:19,098
Renly se nije borio ni dana
u svom životu.
735
00:45:19,133 --> 00:45:22,168
- Bio je dječak.
- Zašto mu je onda dao Krajoluju?
736
00:45:25,772 --> 00:45:27,673
Prvo smo jeli konje.
737
00:45:27,707 --> 00:45:31,044
Ionako nismo jahali
dok je zamak bio okružen.
738
00:45:31,078 --> 00:45:33,747
Nismo ih mogli hraniti,
pa dobro, konji.
739
00:45:33,781 --> 00:45:35,782
Onda mačke.
Nisu mi se sviđale mačke.
740
00:45:35,816 --> 00:45:38,553
U redu.
Sviđa mi se pas.
741
00:45:38,587 --> 00:45:40,221
Dobre životinje.
Odane.
742
00:45:40,256 --> 00:45:42,691
Ali smo ih jeli.
Onda štakore.
743
00:45:42,725 --> 00:45:44,927
Noć prije nego si se
ušuljao
744
00:45:44,961 --> 00:45:46,829
mislio sam da moja žena
umire.
745
00:45:46,863 --> 00:45:49,097
Nije mogla govoriti.
Bila je tako krhka.
746
00:45:49,132 --> 00:45:52,301
A onda si uspio proči
kroz redove.
747
00:45:52,335 --> 00:45:55,671
U svom malom crnom brodu
s lukom.
748
00:45:55,705 --> 00:45:58,473
I krumpirima.
Zasoljenom govedinom, vjerujem.
749
00:45:58,508 --> 00:46:01,243
Svaki te čovjek u Krajoluji
te noći htio poljubiti.
750
00:46:01,277 --> 00:46:03,612
Laknulo mi je kad nisu.
751
00:46:05,349 --> 00:46:08,784
Robert mi je rekao da držim
Krajoluju, pa jesam.
752
00:46:10,187 --> 00:46:12,288
Onda mi je rekao da ju
daje Renlyju,
753
00:46:12,323 --> 00:46:13,623
pa sam ju dao.
754
00:46:13,657 --> 00:46:16,059
Uvrijeđen ili ne,
dao sam ju
755
00:46:16,093 --> 00:46:18,361
zato što je Robert bio moj stariji brat
i bio je kralj,
756
00:46:18,396 --> 00:46:20,564
a ja sam uvijek obavljao
svoju dužnost.
757
00:46:20,598 --> 00:46:24,534
Ali sad sam pravovaljani kralj
po svim zakonima Zapadnih zemalja.
758
00:46:24,569 --> 00:46:27,137
A kad sjednem na Željezno prijestolje,
ti ćeš bit moj namjesnik.
759
00:46:29,975 --> 00:46:31,976
Vaša milosti...
760
00:46:33,812 --> 00:46:35,847
Nadam se da ću vas dobro služiti.
761
00:46:37,416 --> 00:46:40,084
Vjerujem da ćeš biti prvi sin lovca
rakova koji će nositi značku.
762
00:46:44,790 --> 00:46:46,591
Ti si majstor šaputanja.
763
00:46:46,625 --> 00:46:48,359
Trebao bi znati sve.
764
00:46:48,393 --> 00:46:51,296
Nitko ne može istovremeno
biti u svim sobama.
765
00:46:51,330 --> 00:46:54,366
Imam mnogo ptičica na Sjeveru,
moj gospodaru,
766
00:46:54,400 --> 00:46:56,201
ali nisam čuo njihove pjesme
767
00:46:56,235 --> 00:46:58,936
otkako je Theon Greyjoy
zauzeo Oštrozimlje.
768
00:46:58,971 --> 00:47:00,572
Stark snage su
rastrojene.
769
00:47:00,606 --> 00:47:02,540
Sad je vrijeme za napad.
770
00:47:02,575 --> 00:47:04,308
Napad?
771
00:47:04,343 --> 00:47:06,310
Dragi nečaće,
vidiš li ove ljude
772
00:47:06,345 --> 00:47:08,012
koji pripremaju zidine
za opsadu?
773
00:47:08,046 --> 00:47:11,582
Razumiješ li da
Stannis Baratheon ovamo?
774
00:47:11,616 --> 00:47:14,017
Ako se moj ujak Stannis iskrca
na obalama Grudobrana,
775
00:47:14,052 --> 00:47:16,019
izjahat ću da ga
pozdravim.
776
00:47:16,053 --> 00:47:17,954
Hrabra odluka,
vaša milosti.
777
00:47:17,989 --> 00:47:20,823
Siguran sam da će se tvoji ljudi
izredati iza vas.
778
00:47:20,857 --> 00:47:23,759
Kažu da se Stannis
nikada ne smije.
779
00:47:23,793 --> 00:47:26,461
Dat ću mu crveni
osmijeh.
780
00:47:26,496 --> 00:47:28,630
Od uha do uha.
781
00:47:33,103 --> 00:47:36,005
Zamisli Stannisov užas.
782
00:47:36,039 --> 00:47:38,107
Pokušavam.
783
00:47:39,276 --> 00:47:41,010
Inteligentan ste čovjek.
784
00:47:41,044 --> 00:47:42,745
Volim smatrati da sam
i ja inteligentan čovjek.
785
00:47:42,780 --> 00:47:44,347
Nitko to ne osporava,
moj gospodaru.
786
00:47:44,381 --> 00:47:46,649
Čak ni svjetina koja vas
prezire.
787
00:47:46,684 --> 00:47:49,586
Volio bih da možemo razgovarati
kao dvojica iskrenih, inteligentnih muškaraca.
788
00:47:49,621 --> 00:47:51,455
I ja bih to želio.
789
00:47:53,725 --> 00:47:55,693
Što želiš?
790
00:47:55,727 --> 00:47:57,929
Reci mi.
791
00:47:57,963 --> 00:47:59,831
Ako moramo glumiti,
792
00:47:59,865 --> 00:48:02,167
ti ćeš morat početi.
793
00:48:06,372 --> 00:48:10,307
Moj je brat bio najmlađi
u Kraljevoj gardi u povijesti.
794
00:48:10,342 --> 00:48:14,144
Moja je sestra postala kraljica
s 19 godina.
795
00:48:15,813 --> 00:48:17,580
Kad sam odrastao
796
00:48:17,615 --> 00:48:19,441
otac mi je dao dužnost nad
svim odvodima
797
00:48:19,466 --> 00:48:21,327
i cisternama u Bacačevoj hridi.
797
00:48:21,685 --> 00:48:23,719
Najplemenitiji vodoinstalater.
798
00:48:23,754 --> 00:48:25,855
Voda nije nikada boje tekla.
799
00:48:25,889 --> 00:48:28,825
I sva su govna našla svoj put
do mora.
800
00:48:28,859 --> 00:48:31,662
Nisam nikada očekivao da ću
imati stvarnu moć.
801
00:48:31,696 --> 00:48:33,898
Pa kad me otac imenovao
zamjenikom namjesnika...
802
00:48:33,933 --> 00:48:36,034
Prilično ste dobri u tom poslu,
znate?
803
00:48:36,068 --> 00:48:38,904
Jon Arryn i Ned Stark
bili su dobri ljudi,
804
00:48:38,938 --> 00:48:40,972
časni ljudi,
805
00:48:41,007 --> 00:48:43,843
ali prezirali su igru i
i one koju su ju igrali.
806
00:48:43,877 --> 00:48:46,412
- Vi uživate u igri.
- Tako je.
807
00:48:46,446 --> 00:48:48,948
Zadnja stvar koju bih očekivao.
808
00:48:48,982 --> 00:48:50,449
I dobro ju igrate.
809
00:48:50,483 --> 00:48:52,551
Rado bih ju nastavio
igrati.
810
00:48:55,055 --> 00:48:57,990
Ako Stannis probije
vrata, igra je gotova,
811
00:48:58,024 --> 00:49:00,658
Kažu da pali svoje neprijatelje
žive,
812
00:49:00,693 --> 00:49:02,728
u čast Boga ssvjetla.
813
00:49:02,762 --> 00:49:05,096
Bog svijetla želi svoje
neprijatelje spaljene,
814
00:49:05,131 --> 00:49:07,632
Utopljeni bog utopljene.
815
00:49:07,667 --> 00:49:09,668
Zašto su svi bogovi takve
zlobne kuje?
816
00:49:09,703 --> 00:49:13,239
Gdje je bog cica i vina?
817
00:49:13,273 --> 00:49:15,174
Na Ljetnom otočju
818
00:49:15,208 --> 00:49:18,210
štuju božicu plodnosti
s 16 cica.
819
00:49:18,245 --> 00:49:20,913
Trebali bismo odmah
tamo isploviti.
820
00:49:22,750 --> 00:49:26,119
Jutros sam čuo pjesmu,
821
00:49:26,153 --> 00:49:29,655
skroz od Qartha
preko Crvene pustoši.
822
00:49:29,690 --> 00:49:31,657
Daenerys Targaryen je živa.
823
00:49:33,360 --> 00:49:36,262
Djevojka na rubu svijeta je naš
najmanji problem.
824
00:49:36,297 --> 00:49:38,730
Ima tri zmaja.
825
00:49:40,300 --> 00:49:42,534
Ali čak i ako je to
što kažu istina,
826
00:49:42,568 --> 00:49:45,503
proći će godine dok
posve ne izrastu.
827
00:49:45,538 --> 00:49:48,206
A onda se nećemo imati gdje
skriti.
828
00:49:49,709 --> 00:49:51,610
Jedna igra za drugom,
prijatelju.
829
00:50:01,787 --> 00:50:03,954
Oprezno, Khaleesi.
830
00:50:03,989 --> 00:50:06,370
Xaro posjeduje ovaj grad,
a čarobnjaci imaju 1,000
831
00:50:06,395 --> 00:50:08,160
očiju koje te gledaju.
832
00:50:08,760 --> 00:50:11,629
Pronašao sam jedan...
833
00:50:11,663 --> 00:50:14,130
Brod s dobrim kapetanom.
834
00:50:14,165 --> 00:50:16,767
Isplovljava za
Astapor sutra.
835
00:50:16,801 --> 00:50:18,969
- Astapor?
- Ne možemo ovdje ostati.
836
00:50:19,003 --> 00:50:20,256
Oni imaju moje zmajeve.
837
00:50:20,281 --> 00:50:22,189
Majka ne bježi
bez svoje djece.
838
00:50:22,307 --> 00:50:24,374
Oni nisu tvoja djeca.
839
00:50:24,409 --> 00:50:27,010
Znam da te zovu
Majkom zmajeva
840
00:50:27,044 --> 00:50:29,813
i znam da ih voliš,
ali oni nisu narasli u tvojoj utrobi.
841
00:50:29,847 --> 00:50:32,415
Nisu dojili iz tvojih grudi.
To su zmajevi, Khaleesi.
842
00:50:32,449 --> 00:50:34,851
Ako ostanemo u Qarthu,
umrijet ćemo.
843
00:50:34,885 --> 00:50:37,954
Trebao bi otploviti u Astapor.
Vjerujem da ćeš tamo bit siguran.
844
00:50:40,424 --> 00:50:43,526
Znaš da bih umro za tebe.
845
00:50:43,560 --> 00:50:46,262
Nikada te neću napustiti.
846
00:50:46,296 --> 00:50:48,598
Zakleo sam se da ću te štititi,
služiti ti.
847
00:50:48,632 --> 00:50:50,700
Onda mi služi.
848
00:50:50,734 --> 00:50:53,031
Ako su moji zmajevi u
Kući neumirućih,
849
00:50:53,056 --> 00:50:54,203
onda me odvedi tamo.
850
00:50:54,204 --> 00:50:56,105
Tako žele čarobnjaci.
851
00:50:56,139 --> 00:50:57,941
Sam ti je tako rekao.
852
00:50:57,975 --> 00:51:00,610
Ako uđeš unutra,
nećeš nikada izići.
853
00:51:00,644 --> 00:51:03,647
- Njegova je magija jaka.
- A što je s mojom magijom?
854
00:51:03,681 --> 00:51:05,682
Vidio si me kako ulazim u vatru.
855
00:51:05,717 --> 00:51:08,185
Vidio si da vještica gori.
Što su mi plamenovi napravili?
856
00:51:08,219 --> 00:51:10,154
Sjećaš se?
857
00:51:12,124 --> 00:51:15,427
Sve do posljednjeg daha,
sjećat ću se.
858
00:51:16,963 --> 00:51:20,099
Dok ne zaboravim majčino lice.
859
00:51:24,439 --> 00:51:27,040
Oni su moja djeca.
860
00:51:27,075 --> 00:51:31,411
I oni su jedina djeca
koju ću ikada imati.
861
00:51:37,017 --> 00:51:39,152
Odvedi me k njima.
862
00:51:50,964 --> 00:51:53,199
Trebali bismo ih spaliti.
863
00:51:53,233 --> 00:51:55,534
Ostavio bih ih još
nekoliko dana.
864
00:51:55,569 --> 00:51:57,636
Šalje poruku.
865
00:51:57,671 --> 00:51:59,271
Ako do sad nisu shvatili
poruku,
866
00:51:59,305 --> 00:52:01,340
nekoliko dana neće
pomoći.
867
00:52:01,374 --> 00:52:02,975
Kako vi kažete.
868
00:52:03,009 --> 00:52:05,944
Ali neće škoditi da ih pustimo
da još malo trunu.
869
00:52:05,979 --> 00:52:07,880
Što je ovo?
870
00:52:07,914 --> 00:52:10,216
Zlato za farmera.
871
00:52:10,250 --> 00:52:12,919
Za njegovu nevolju.
872
00:52:12,953 --> 00:52:14,321
Njegove su nevolje gotove.
873
00:52:14,355 --> 00:52:17,925
Sada hrani usjeve.
874
00:52:17,959 --> 00:52:19,828
I njegova žena.
875
00:52:21,664 --> 00:52:24,533
Želite li ušutkati čovjeka,
ušutkajte ga.
876
00:52:44,054 --> 00:52:47,723
Došla sam najdalje do farme
i dvaput natrag.
877
00:52:49,359 --> 00:52:52,495
Hodala sam kroz potok
da otjeram pse.
878
00:52:54,465 --> 00:52:57,800
Nadala sam se da će ovo biti zadnje
mjesto na kojem će tražiti.
879
00:53:00,104 --> 00:53:02,005
U pravu si...
880
00:53:02,040 --> 00:53:04,741
Do sad.
881
00:53:04,775 --> 00:53:07,010
Tko je to bio vani,
882
00:53:07,044 --> 00:53:09,645
obješen iznad vrata?
883
00:53:09,679 --> 00:53:12,381
Sigurno farmerovi dečki.
884
00:53:13,950 --> 00:53:17,319
Ubio ih je i spalio
885
00:53:17,354 --> 00:53:19,955
i rekao da su
to mali gospodari?
886
00:53:19,990 --> 00:53:21,757
Pst, pst, pst.
887
00:53:21,791 --> 00:53:24,426
Oni ne smiju znati..
888
00:53:24,461 --> 00:53:27,162
Bran bi krivio
samog sebe.
889
00:53:27,196 --> 00:53:30,765
Neće to čuti
od mene.
890
00:53:30,800 --> 00:53:33,835
Mališani su
dovoljno patili.
891
00:53:43,404 --> 00:53:47,404
engleski titlovi preuzeti od - elderman
na hrvatski prevela - SuperSonja