1
00:00:00,635 --> 00:00:05,635
<i><u>Απόδοση-Επιμέλεια *Anime team*
<font color="#cc0000">Dark Mutan - TYWMC - falconara90</font></u></i>

2
00:00:07,749 --> 00:00:11,238
<b>ΕΛ ΠΑΣΟ
18 Φεβρουαρίου, 23:56 Β.Ω</b>

3
00:00:34,636 --> 00:00:37,518
Τάι. Είναι μεσάνυχτα
σχεδόν. Τι θες;

4
00:00:37,935 --> 00:00:41,498
Ως εδώ, Χάιμι. Δεν θα αφήσω
ξανά τον Μωρίς να με εκφοβίσει.

5
00:00:41,553 --> 00:00:44,385
Θα φύγω για το Χιούστον με λεωφορείο
απόψε. Είμαι ήδη στα ΚΤΕΛ.

6
00:00:44,463 --> 00:00:46,177
Για κάτσε λιγάκι, φίλε.

7
00:00:46,246 --> 00:00:49,452
Όχι! Όχι αυτή την φορά.
Σε πήρα για να σε αποχαιρετήσω.

8
00:00:49,459 --> 00:00:51,141
Άκου, Τάι, έρχομαι εκεί.

9
00:00:51,338 --> 00:00:53,813
Θα σε συναντήσω στο άγαλμα του Κότσις,
(ηγέτης των Απάτσι) για να μιλήσουμε.

10
00:00:53,911 --> 00:00:56,143
Υποσχέσου μου πως θα
περιμένεις μέχρι να φθάσω.

11
00:00:56,989 --> 00:00:58,477
Καμιά υπόσχεση.

12
00:01:07,309 --> 00:01:09,884
<i>Η ανησυχία σου για τον
Τάι είναι αναξιόλογη.</i>

13
00:01:09,991 --> 00:01:12,560
<i>Η πανοπλία μας προορίζεται
για σπουδαιότερους σκοπούς.</i>

14
00:01:12,658 --> 00:01:15,489
Προσπαθώ να σταματήσω έναν φίλο
από το να κάνει ένα μεγάλο λάθος.

15
00:01:15,496 --> 00:01:17,552
Τι σπουδαιότερος σκοπός από αυτόν;

16
00:01:29,462 --> 00:01:31,356
Με συγχωρείτε. Το λεωφορείο
για το Χιούστον;

17
00:01:31,464 --> 00:01:34,489
Μόλις το έχασες. Αλλά θα έχει
νέο δρομολόγιο το πρωί.

18
00:01:45,590 --> 00:01:48,590
<b> Season 2: Invasion
Episode 5: "Beneath"</b>

19
00:01:48,591 --> 00:01:52,591
<b> 2η Σεζόν: Εισβολή
Επεισόδιο 05: «Κάτω»</b>

20
00:01:56,035 --> 00:01:59,692
<b>ΚΟΥΡΑΚ
19 Φεβρουαρίου, 19:06 Τ.Ω+2</b>

21
00:01:59,720 --> 00:02:01,739
<i>Η έρευνα για την ταυτότητα
της εξωγήινης βόμβας</i>

22
00:02:01,740 --> 00:02:05,345
<i>που κατάστρεψε την Κρολοτιανή ομάδα εισβο-
λής είναι ακόμα μείζονης προτεραιότητας.</i>

23
00:02:05,474 --> 00:02:08,530
<i>Υποψιαζόμαστε πως η βόμβα εισήχθη λαθραία
στην Γη μέσω αγωγού τηλεμεταφοράς.</i>

24
00:02:08,571 --> 00:02:10,452
<i>Οι αισθητήρες του Παρατηρητήριου
στην Μπιάλια</i>

25
00:02:10,453 --> 00:02:13,129
<i> κατέγραψαν αύξηση στην
δραστηριότητα τηλεμεταφορών.</i>

26
00:02:13,376 --> 00:02:15,001
<i>Ομάδα Άλφα,
η αποστολή σας είναι...</i>

27
00:02:15,021 --> 00:02:16,963
Να εισχωρήσουμε στις «εχθρικές γραμμές»,
να εντοπίσουμε τους γνωστούς

28
00:02:17,017 --> 00:02:19,858
αγωγούς τηλ/φοράς και να βρούμε εξωγήινη
τεχνολογία ταυτόσημη με την βόμβα.

29
00:02:19,934 --> 00:02:23,509
Και να μην μας πιάσουν και δημιουργηθεί
διεθνές επεισόδιο; Σωστά;

30
00:02:23,738 --> 00:02:25,265
<i>Αυτά, πάνω κάτω.</i>

31
00:02:25,322 --> 00:02:26,378
Ο Τρελό Σαίμον;

32
00:02:26,427 --> 00:02:29,267
<i>Έχουμε επιβεβαίωση πως ο τηλεπαθητικός
εκτελεστής της Μπιάλια</i>

33
00:02:29,280 --> 00:02:31,522
<i>είναι ακόμα σε κατατονική στάση
σε νοσοκομείο του Κουράκι.</i>

34
00:02:31,918 --> 00:02:34,249
<i>Μετά την τελευταία
αναμέτρηση με εσένα.</i>

35
00:02:34,440 --> 00:02:38,015
<i>Αλλά η δικτάτορας της Μπιάλια,
η Βασίλισσα Μέλισσα, είναι άλλη υπόθεση.</i>

36
00:02:38,304 --> 00:02:40,510
<i>Η δυνατότητα της στο να ελέγχει
το νου των ανδρών είναι</i>

37
00:02:40,563 --> 00:02:43,438
<i>ο λόγος που η Άλφα είναι αποκλειστικά
γυναικεία ομάδα για αυτή την αποστολή.</i>

38
00:02:43,524 --> 00:02:47,424
Σοβάρα; Και θα ένοιωθες την ανάγκη να
δικαιολογήσεις μία αποκλειστικά αντρική

39
00:02:47,424 --> 00:02:49,517
ομάδα για μια σχετική αποστολή;

40
00:02:51,660 --> 00:02:54,929
<i>Δεν υπάρχει σωστή απάντηση
για αυτό, έτσι δεν είναι;</i>

41
00:02:55,021 --> 00:02:57,312
Οπότε... Νάιτγουϊνγκ τέλος.

42
00:02:58,967 --> 00:03:02,436
Η Βασίλισσα Μέλισσα δεν είναι η μόνη
γυναίκα που μπορεί να συγχύσει ένα άντρα.

43
00:03:11,753 --> 00:03:14,390
Χάιμι.
Τι θες εσύ εδώ;

44
00:03:14,391 --> 00:03:16,458
Ψάχνω για τον Τάι
κυρία Λόνγκσαντοου.

45
00:03:16,523 --> 00:03:17,592
Είναι στο σπίτι;

46
00:03:17,880 --> 00:03:20,617
Είχε φύγει όταν σηκώθηκα
σήμερα το πρωί.

47
00:03:20,769 --> 00:03:22,831
- Πρέπει να είναι στο σχολείο.
- Δεν είναι.

48
00:03:22,907 --> 00:03:24,525
Και δεν απαντάει στο κινητό του.

49
00:03:24,624 --> 00:03:26,424
Χθες το βράδυ μου
τηλεφώνησε από το ΚΤΕΛ.

50
00:03:26,500 --> 00:03:28,569
Είπε πως το έσκαγε
για το Χιούστον.

51
00:03:28,665 --> 00:03:31,734
Απειλεί συχνά πως θα το
κάνει αυτό, Χάιμι. Το ξέρεις καλά.

52
00:03:32,039 --> 00:03:34,846
Το ξέρω. Αλλά χθες ακουγόταν...

53
00:03:35,261 --> 00:03:38,417
Δεν έχει σημασία. Πήγα
στα ΚΤΕΛ και είχε φύγει.

54
00:03:38,575 --> 00:03:41,856
Αλλά ο υπάλληλος μου είπε πως δεν αγόρασε
κανείς εισιτήριο για το Χιούστον χθες βράδυ.

55
00:03:41,922 --> 00:03:43,356
Κανείς δεν επιβιβάστηκε.

56
00:03:43,391 --> 00:03:45,068
Να, τα βλέπεις;

57
00:03:46,317 --> 00:03:48,611
Αυτός και ο Μωρίς, το αγόρι μου...

58
00:03:48,994 --> 00:03:52,307
Είχαν άλλη μια από
τις διαφωνίες τους χθες βράδυ.

59
00:03:52,651 --> 00:03:54,714
Οπότε ο Τάι ξεθυμαίνει
κάπου.

60
00:03:54,714 --> 00:03:56,486
<i>Τι είδους διαφωνία;</i>

61
00:03:58,813 --> 00:04:00,602
Μωρίς. Γύρισες.

62
00:04:03,578 --> 00:04:06,896
Ξέχασα το φαγητό μου, Σέλλυ.
Τι κάνει εδώ ο μικρός;

63
00:04:08,562 --> 00:04:10,300
Ψάχνω τον Τάι, κε Μπόνταγουεϊ.

64
00:04:10,300 --> 00:04:11,541
Κάνεις κοπάνα.

65
00:04:11,948 --> 00:04:13,848
Και εγώ είμαι εργαζόμενος
του σχολείου, μικρέ.

66
00:04:13,848 --> 00:04:16,839
Θα πρέπει να σε αναφέρω
στη διευθύντρια Σάντσεζ.

67
00:04:16,984 --> 00:04:19,072
Εμπρός. Έχω κενό.

68
00:04:19,212 --> 00:04:22,499
<i>Η βιοανάδραση αυτού του Μωρίς
υποδεικνύει επιθετική πρόθεση.</i>

69
00:04:22,499 --> 00:04:24,209
<i>Συνιστάται προληπτικό χτύπημα.</i>

70
00:04:24,209 --> 00:04:25,696
Μη μου κάνεις γκριμάτσες, μικρέ.

71
00:04:25,965 --> 00:04:27,373
Αλλιώς θα σε τακτοποιήσω
όπως τακτοποίηση...

72
00:04:27,373 --> 00:04:29,816
Τον Τάι;
Έκανες κάτι στον Τάι;

73
00:04:29,855 --> 00:04:30,964
Αλητάκο!

74
00:04:31,064 --> 00:04:33,559
<i>Άμεση επίθεση.
Ενεργοποίηση κανονιού πλάσματος.</i>

75
00:04:33,559 --> 00:04:34,342
Όχι!

76
00:04:34,969 --> 00:04:38,169
Ο Μωρίς δεν άγγιξε τον Τάι χθες βράδυ.
Είχαν έναν διαπληκτισμό και...

77
00:04:38,169 --> 00:04:40,204
- Ο Τάι έφυγε.
- Το έσκασε.

78
00:04:40,387 --> 00:04:43,325
Όπως πάντα. Η ουρά
κάτω από τα σκέλια.

79
00:04:43,325 --> 00:04:45,933
Όπως και να 'χει,
ο Χάιμι μόλις έφευγε.

80
00:04:47,413 --> 00:04:50,651
Μη δίνεις σημασία στον Μωρίς.
Περνάει άσχημη μέρα.

81
00:04:50,651 --> 00:04:52,848
Ακούω ότι περνάει
πολλές άσχημες μέρες.

82
00:04:52,934 --> 00:04:56,116
Και καλές επίσης. Περιστασιακά.

83
00:04:56,626 --> 00:04:58,957
Αλλά είμαι σίγουρη
ότι ο Τάι είναι καλά.

84
00:04:58,957 --> 00:05:02,776
Κοιμάται στους παππούδες του μερικές
φορές. Πιθανότατα να είναι εκεί τώρα.

85
00:05:02,776 --> 00:05:04,716
Ελπίζω να έχεις δίκιο.

86
00:05:06,643 --> 00:05:09,829
<b>ΜΠΙΑΛΙΑ
20 Φεβρουαρίου, 00:12 Τ.Ω+2</b>

87
00:05:17,955 --> 00:05:20,844
<i>Τα υπόλοιπα σημεία του αγωγού
ήταν όλα ψεύτικα, αλλά...</i>

88
00:05:20,844 --> 00:05:24,726
<i>Αλλά τόση πολλή ασφάλεια πρέπει να φυλάει
μερικά σημαντικά εξωγήινα πράγματα, σωστά;</i>

89
00:05:24,879 --> 00:05:26,533
<i>Η δουλειά μας είναι να μάθουμε.</i>

90
00:05:26,591 --> 00:05:29,134
<i>Μπάτγκερλ, πάρε το βόρειο υπόστεγο.
Εγώ θα πάρω το νότιο.</i>

91
00:05:29,134 --> 00:05:31,809
<i>Μέλισσα, το μεσαίο.
Γουόντερ Γκερλ, μείνε στη θέση σου.</i>

92
00:05:32,034 --> 00:05:34,903
<i>Τι; Περίμενε, γιατί
δε μπορώ να έρθω;</i>

93
00:05:34,903 --> 00:05:37,714
<i>Επειδή είσαι η Γουόντερ Γκερλ,
γλυκιά μου. Όχι το Αόρατο Κορίτσι.</i>

94
00:05:37,714 --> 00:05:39,329
<i>Μπορώ να τα καταφέρω.</i>

95
00:05:39,329 --> 00:05:41,594
<i>Κανείς δε σου σπάει
το ηθικό, Κας.</i>

96
00:05:41,814 --> 00:05:43,808
<i>Και αν ήμασταν
σε ανταλλαγή πυρών,</i>

97
00:05:43,808 --> 00:05:45,660
<i>δεν υπάρχει κάποιος άλλος
που θα ήθελα δίπλα μου.</i>

98
00:05:45,660 --> 00:05:47,473
<i>Αλλά προσπαθούμε
να αποφύγουμε τη μάχη.</i>

99
00:05:47,496 --> 00:05:49,035
<i>Και χρειαζόμαστε τσιλιαδόρο.</i>

100
00:05:49,858 --> 00:05:51,451
<i>Χρησιμοποίησε μόνο
τη ψυχική σύνδεση.</i>

101
00:05:51,451 --> 00:05:54,258
<i>Οι Μπιαλιανοί έχουν τη τεχνολογία
να παρεμβάλουν τους ασυρμάτους μας.</i>

102
00:05:54,301 --> 00:05:57,754
<i>Αν κάτι πάει στραβά, σκορπίζουμε
και πάμε στο σημείο συνάντησης. Εντάξει;</i>

103
00:05:57,754 --> 00:05:58,816
<i>Εντάξει.</i>

104
00:05:59,853 --> 00:06:01,211
Εντάξει.

105
00:06:01,211 --> 00:06:03,075
<i>Θέλω να πω, εντάξει.</i>

106
00:06:29,751 --> 00:06:31,813
Θα μπορούσα να το κάνω εγώ αυτό.

107
00:06:56,836 --> 00:06:58,648
Ο ασύρματος δεν είναι ασφαλής.

108
00:06:59,420 --> 00:07:01,257
Όχι, η ψυχική σύνδεση δε παίζει.

109
00:07:01,257 --> 00:07:03,876
Πρέπει να ειδοποιήσω τους
άλλους με το δύσκολο τρόπο.

110
00:07:29,097 --> 00:07:31,915
Έκλεισα τη ψυχική σας σύνδεση. Αλλά
πρέπει να ειδοποιήσουμε τους άλλους.

111
00:07:31,915 --> 00:07:34,008
Ειδοποίησε τη Μέλισσα.
Εγώ θα ειδοποιήσω τη Μπάτγκερλ.

112
00:07:34,008 --> 00:07:36,032
Ελάτε στο σημείο συνάντησης αμέσως.

113
00:07:37,195 --> 00:07:39,058
Τα πήγες καλά, Κάσσι.

114
00:07:53,070 --> 00:07:55,070
Ποιά είναι τώρα το Αόρατο Κορίτσι;

115
00:08:10,042 --> 00:08:12,773
Ηχήστε το συναγερμό! Σφραγίστε!

116
00:08:19,277 --> 00:08:21,077
Ορίστε κε. Λόνγκσαντοου.

117
00:08:21,419 --> 00:08:22,712
Σ' ευχαριστώ, Χάιμι.

118
00:08:23,115 --> 00:08:25,298
Οπότε, έχετε δει τον Τάι;

119
00:08:30,208 --> 00:08:33,876
Όχι τις τελευταίες εβδομάδες.
Αλλά εγώ δε θα ανησυχούσα.

120
00:08:34,234 --> 00:08:39,028
Βλέπεις, ο Τάι προέρχεται από μια μεγάλη
γενιά αρχηγών Μεσκαλέρο Απάτσι.

121
00:08:39,257 --> 00:08:43,113
Πιστεύω ότι ξεκίνησε ένα
ταξίδι αφύπνισης που...

122
00:08:43,113 --> 00:08:45,220
θα τον συνδέσει
με τη κληρονομιά του.

123
00:08:45,220 --> 00:08:48,047
Και θα του δείξει το δρόμο
για το πεπρωμένο του.

124
00:08:48,187 --> 00:08:52,294
<i>Αυτός ο Χόλλινγκ Λόνγκσαντοου φαίνεται
ανισόρροπος. Χάνουμε το χρόνο μας εδώ.</i>

125
00:08:52,294 --> 00:08:55,519
<i>Θα έπρεπε να ανακρίνουμε τον
Μωρίς με μεγάλη επιφύλαξη.</i>

126
00:08:55,519 --> 00:08:59,750
Αυτό είναι... το κάτι άλλο.

127
00:09:00,266 --> 00:09:03,479
Αλλά νόμιζα ότι ο γκόμενος
της μαμάς του Τάι θα έχει...

128
00:09:08,803 --> 00:09:10,172
Μωρίς.

129
00:09:10,683 --> 00:09:15,158
Πριν χρόνια, ζήλευε το ρόλο του μπαμπά
του Τάι ως αρχηγός της ομάδας μας.

130
00:09:15,560 --> 00:09:17,960
Τώρα, ζηλεύει τον Τάι.

131
00:09:18,314 --> 00:09:20,308
Αλλά είναι μόνο ένας περισπασμός.

132
00:09:20,389 --> 00:09:23,453
Δεν παίζει κανένα ρόλο στη
πνευματική αναζήτηση του Τάι.

133
00:09:23,668 --> 00:09:25,730
Ή τη δική σου, εδώ που τα λέμε.

134
00:09:25,730 --> 00:09:26,812
Την δική μου;

135
00:09:27,159 --> 00:09:29,284
Ψάχνεις για απαντήσεις.

136
00:09:29,345 --> 00:09:32,556
Αλλά οι απαντήσεις που ψάχνεις...
θα σε βρουν αυτές.

137
00:09:32,591 --> 00:09:36,996
Μόνο τότε θα βρεις την
ειρήνη με αυτόν μέσα σου.

138
00:09:37,052 --> 00:09:39,006
<i>Ξέρει πάρα πολλά!
Εξολόθρευσε τον!</i>

139
00:09:39,006 --> 00:09:40,735
Ευχαριστώ κε. Λόνγκσαντοου.

140
00:09:40,905 --> 00:09:44,355
Θα σας ενημερώσω όταν βρω τον Τάι.
Απολαύστε το... νερό σας.

141
00:10:04,224 --> 00:10:10,278
Και ποιά διάολο είσαι εσύ; Το Μωρό Θαύμα;
Το Μυξιάρικο Θαύμα; Το Ξανθό Θαύμα;

142
00:10:10,278 --> 00:10:13,908
<i>Καταστροφή. Τι συμβαίνει;
Ποιά είναι αυτή;</i>

143
00:10:13,908 --> 00:10:17,384
Είναι λιγότερο από
επαρκής, Τζούνιορ.

144
00:10:17,384 --> 00:10:20,973
Αλλά πάω στοίχημα
ότι δεν είναι μόνη.

145
00:10:31,742 --> 00:10:32,923
Σταματήστε τη!

146
00:10:40,056 --> 00:10:42,993
Ψάξτε κάθε εκατοστό
της εγκατάστασης.

147
00:11:01,179 --> 00:11:04,674
Μικρή, μοιάζεις με μεζέ...

148
00:11:04,674 --> 00:11:06,988
Σ' ευχαριστώ, αυτό βοηθάει πολύ.

149
00:11:06,988 --> 00:11:08,883
Αυτή... ήταν η απόδραση σου;

150
00:11:08,980 --> 00:11:13,030
Όχι... ήμουν ήδη εδώ όταν χτύπησε
ο συναγερμός και έπεσε η ψυχική σύνδεση.

151
00:11:13,030 --> 00:11:14,424
Τι έγινε εκεί πάνω;

152
00:11:14,508 --> 00:11:17,190
Δεν έχω ιδέα. Πάμε στο σημείο
συνάντησης να μάθουμε.

153
00:11:17,190 --> 00:11:19,690
Αλλά όχι μέσα από τα υπόστεγα.
Είναι σφραγισμένα.

154
00:11:21,443 --> 00:11:22,543
Έλεγξα τους αεραγωγούς.

155
00:11:22,543 --> 00:11:26,191
Συνδέουν και τα τρία υπόστεγα, αλλά
οδηγούν επίσης σε μια μεγαλύτερη αίθουσα,

156
00:11:26,191 --> 00:11:27,684
είκοσι μέτρα κάτω.

157
00:11:38,232 --> 00:11:40,770
Μπορείς να πεις "Ο Ναός
του Χαμένου Θησαυρού";

158
00:11:40,771 --> 00:11:42,271
(Σ.τ.Μ. Δεύτερη ταινία
του Ιντιάνα Τζόουνς)

159
00:11:42,334 --> 00:11:44,865
Αυτό το μέρος πρέπει
να είναι πολύ παλιό.

160
00:11:44,984 --> 00:11:47,266
Τι καταλαβαίνεις από
αυτό Μπάτγκερλ;

161
00:11:47,815 --> 00:11:48,853
Μπάτγκερλ;

162
00:12:31,338 --> 00:12:32,471
Σοβαρολογείς;

163
00:12:32,471 --> 00:12:34,540
Τα υπόλοιπα παιδιά
είναι απλά φυγάδες.

164
00:12:34,639 --> 00:12:38,574
Αδέσποτα. Δεν θα τα κλάψουν.
Αλλά ένα παιδί του Μπάτμαν;

165
00:12:39,618 --> 00:12:42,275
Ο Μπάτμαν είναι
εκτός παιχνιδιού.

166
00:12:42,365 --> 00:12:44,728
Και αν λείψει σε κάποιον άλλον...

167
00:12:44,952 --> 00:12:47,996
ο Τρελό Σάιμον λέει
ότι δεν τον νοιάζει.

168
00:12:48,110 --> 00:12:52,960
Τρελό Σάιμον. Μου αρέσει ο
τρόπος που σκέφτεσαι.

169
00:12:53,268 --> 00:12:54,980
Ευχαριστώ Καταστροφή.

170
00:12:55,076 --> 00:12:59,713
Βοήθησε τον Μαμούθ να φορτώσει στο
αεροπλάνο. Μην ξεχάσεις το Μπάτοβλαμενο.

171
00:12:59,905 --> 00:13:03,749
Σίμμερ ετοίμασε για απογείωση
και επιβεβαίωσε το σχέδιο.

172
00:13:03,841 --> 00:13:06,509
Θέλω να είμαστε έτοιμοι
σε 10 λεπτά.

173
00:13:38,754 --> 00:13:41,772
<i>Το κανόνι πλάσμα θα
έκανε πιο άμεση δουλεία.</i>

174
00:13:41,829 --> 00:13:43,636
Και θα σκότωνε τον Τάι
αν είναι μέσα.

175
00:13:45,820 --> 00:13:47,887
<i>Ενεργοποίηση κανονιού
πλάσμα Τώρα!</i>

176
00:13:48,492 --> 00:13:49,217
Όχι!

177
00:13:49,394 --> 00:13:52,344
Κάνεις διάρρηξη μικρέ;
Ας καλέσω την αστυνομία.

178
00:13:52,476 --> 00:13:56,266
<i>Μας επιτίθεται, γιατί αντιστέκεσαι;
Σκότωσε τον Μωρίς.</i>

179
00:13:56,329 --> 00:13:57,567
Είπα όχι!

180
00:13:58,457 --> 00:14:02,775
Όχι μπάτσους εε; Τότε
τι λες για ένα μάθημα;

181
00:14:03,119 --> 00:14:06,194
Αυτό έγινε και με τον Τάι;
Του έδωσες και αυτουνού μάθημα;

182
00:14:06,488 --> 00:14:11,156
Τον έβαλες στο υπόστεγο επειδή
κάποτε θα γίνει Αρχηγός και εσύ όχι.

183
00:14:15,041 --> 00:14:18,810
Ωραίες ιδέες έχεις στο
μυαλό σου μικρέ.

184
00:14:19,167 --> 00:14:22,792
Δεν θέλω να γίνω Αρχηγός.
Οι Αρχηγοί Φυλής δουλεύουν τσάμπα.

185
00:14:22,986 --> 00:14:25,551
Εγώ θέλω δουλείες
που πληρώνουν.

186
00:14:26,070 --> 00:14:27,913
Συγγνώμη, δεν σε πιστεύω.

187
00:14:31,956 --> 00:14:33,697
Τι είναι αυτά;

188
00:14:34,221 --> 00:14:36,578
Πειρατικά dvd και παιχνίδια;

189
00:14:37,775 --> 00:14:42,287
Τώρα ξέχνα ότι τα είδες
αλλιώς θα το μετανιώσεις.

190
00:14:42,324 --> 00:14:44,480
Και ο Τάι;
Τι έκανες με αυτόν;

191
00:14:44,769 --> 00:14:49,650
Δεν ξέρω που είναι το χαζόπαιδο
της Σέλλυ και δεν με νοιάζει.

192
00:14:52,606 --> 00:14:55,824
<i>Η ανάλυση φωνής επιβεβαιώνει
ότι ο Μωρίς λέει την αλήθεια.</i>

193
00:14:56,217 --> 00:14:58,098
Ναι το κατάλαβα.

194
00:14:58,657 --> 00:15:02,494
Θα πω για τα πειρατικά στο υπόστεγο.
Θα πάθει αυτό που του αξίζει.

195
00:15:02,550 --> 00:15:07,375
Αλλά δεν ξέρει τι έγινε με τον
Τάι, ούτε και εμείς.

196
00:15:10,614 --> 00:15:11,814
Πολύ αργούν.

197
00:15:11,905 --> 00:15:16,098
Κάτι έγινε με την Μπάτγκερλ και την
Μέλισσα και φταίω εγώ που με είδαν.

198
00:15:16,297 --> 00:15:19,857
Κάσσι, ηρέμησε. Δεν πάνε
όλες οι αποστολές όπως θέλουμε.

199
00:15:19,949 --> 00:15:22,568
Αναθεωρούμε και προσαρμοζόμαστε,
κανόνας Πρώτος.

200
00:15:22,740 --> 00:15:23,877
Σωστά.

201
00:15:24,400 --> 00:15:26,250
Μέλισσα ζεις!

202
00:15:26,333 --> 00:15:27,739
Αμφιβάλλατε;

203
00:15:27,789 --> 00:15:29,089
Είδες την Μπάτγκερλ;

204
00:15:29,131 --> 00:15:32,299
Την συλλάβανε πρέπει να φύγουμε,
τώρα. Θα σας τα πω στον δρόμο.

205
00:15:32,330 --> 00:15:33,911
Έχω σχέδιο.

206
00:15:41,379 --> 00:15:42,885
Το φορτίο είναι ασφαλές.

207
00:15:43,060 --> 00:15:45,417
Θέλουμε λίγα λεπτά
για τα καύσιμα.

208
00:16:12,507 --> 00:16:14,813
Μπάτγκερλ, ξύπνα!

209
00:16:16,042 --> 00:16:18,917
Θα με αναγκάσεις να το
κάνω, έτσι;

210
00:16:20,485 --> 00:16:21,541
Μόλις με...

211
00:16:21,657 --> 00:16:24,306
Συγγνώμη φιλενάδα αλλά έχουμε ένα
γεμάτο αεροπλάνο με απαχθέντες

212
00:16:24,324 --> 00:16:26,899
και μόνο εσύ μπορείς
να πετάξεις με ασφάλεια.

213
00:16:27,075 --> 00:16:30,454
Που είναι ειρωνικό αφού είσαι η μόνη
από την Άλφα που δεν μπορεί να πετάξει.

214
00:16:30,517 --> 00:16:32,279
Ναι. Ειρωνεία.

215
00:16:37,449 --> 00:16:38,962
ΓΕΝΙΚΟ ΚΛΕΙΔΩΜΑ

216
00:16:45,871 --> 00:16:49,090
Σίμμερ, τι κά...
Μάρσιαν!

217
00:16:49,624 --> 00:16:52,152
<i>Γεια Τρελό Σάιμον.
Έτοιμος για επανάληψη;</i>

218
00:16:52,210 --> 00:16:54,535
Το αεροπλάνο είναι γεμάτο
από καύσιμα, τι συμβαίνει;

219
00:16:54,580 --> 00:16:58,480
<i>Η Μάρσιαν είναι εδώ
σαν Σίμμερ.</i>

220
00:17:00,046 --> 00:17:02,521
<i>Κάνουμε ψυχικό πόλεμο.</i>

221
00:17:02,570 --> 00:17:06,463
<i>Φίλε δεν νομίζω
να την κερδίσεις.</i>

222
00:17:06,499 --> 00:17:07,983
<i>Δεν χρειάζεται να κερδίσω.</i>

223
00:17:08,059 --> 00:17:11,251
<i>Πρέπει μόνο να έχω την
προσοχή της στον ψυχικό κόσμο</i>

224
00:17:11,268 --> 00:17:14,493
<i>όσο εσείς θα την
σκοτώνετε στον πραγματικό.</i>

225
00:17:14,624 --> 00:17:19,049
<i>Η Καταστροφή είχε δίκιο,
σκέφτεσαι υπέροχα.</i>

226
00:17:24,147 --> 00:17:27,028
<i>Βάστα, ποιός είναι στο πιλοτήριο;</i>

227
00:17:27,092 --> 00:17:31,067
<i>Μαμούθ, Καταστροφή, σταματήστε
το αεροπλάνο. Μικρέ, κλείσε το υπόστεγο!</i>

228
00:17:48,632 --> 00:17:51,006
Άλφα. Καμιά βοήθεια;

229
00:17:57,963 --> 00:17:59,382
<i>Καταστροφή!</i>

230
00:18:09,443 --> 00:18:13,019
Αυτό γιατί μου ράγισες την καρδιά
στο Μπελ Ριβ, Μάρσιαν.

231
00:18:16,848 --> 00:18:19,658
<b>Ο Τρελό Σάιμον λέει αρκετά!</b>

232
00:18:21,438 --> 00:18:23,844
Η Μέλισσα λέει καληνύχτα!

233
00:18:30,154 --> 00:18:31,685
Σωστά, είπες.

234
00:18:40,705 --> 00:18:43,200
Νομίζεις ότι με έχεις, ξανθούλα;

235
00:18:43,233 --> 00:18:46,327
<i>Έχω βγει ισοπαλία με την
πραγματική Γουόντερ Γούμαν.</i>

236
00:18:46,367 --> 00:18:49,098
Ναι, αλλά δεν προπονήθηκες μαζί της!

237
00:18:56,838 --> 00:18:58,519
<i>Ναι! Τα καταφέραμε!</i>

238
00:19:27,606 --> 00:19:30,568
Είναι πολύ... βαρύ!

239
00:19:30,668 --> 00:19:33,668
Και για μένα, ώρα για
το σχέδιο Βήτα!

240
00:19:40,822 --> 00:19:42,316
Μπράβο κορίτσι μου!

241
00:19:52,617 --> 00:19:55,017
<b>ΒΟΥΝΟ ΤΗΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ
20 Φεβρουαρίου, 03:24 Α.Ω</b>

242
00:19:55,077 --> 00:19:58,952
Ο Τρελό Σαίμον έλεγχε τα μυαλά
των γιατρών και νοσοκόμων του.

243
00:19:59,242 --> 00:20:02,236
Φροντίζανε ένα άδειο
κρεβάτι για μήνες.

244
00:20:03,016 --> 00:20:04,097
Συγγνώμη.

245
00:20:04,410 --> 00:20:05,928
Κάποτε θα γινότανε.

246
00:20:06,275 --> 00:20:08,306
Οπότε, καμία εξωγήινη τεχνολογία;

247
00:20:08,602 --> 00:20:11,358
Τίποτα, αν και αυτό που βρήκαμε
ήταν αρκετά παράξενο.

248
00:20:11,506 --> 00:20:15,131
Ήταν ξεκάθαρο στο μυαλό της Σίμμερ ότι η
Βασίλισσα Μέλισσα ήταν σαν μεσάζων,

249
00:20:15,214 --> 00:20:18,739
παρέδιδε απαχθέντες σε
άγνωστο συνεργάτη.

250
00:20:18,915 --> 00:20:22,021
Ρωτήσαμε όλους τους απαχθέντες.
Οι περισσότεροι ήταν φυγάδες.

251
00:20:22,101 --> 00:20:25,652
Και απήχθησαν όταν καταστράφηκε
το νησί Μαλίνα και οι Κρολοτιανοί.

252
00:20:25,956 --> 00:20:29,112
Οπότε αν οι Μπιάλιανς δεν απαγάγουν
ανθρώπους για τους Κρολοτιανούς...

253
00:20:29,696 --> 00:20:31,309
τότε ποιος είναι ο συνεργάτης;

254
00:20:31,670 --> 00:20:34,270
Άλλη μία αναπάντητη ερώτηση.

255
00:20:34,705 --> 00:20:38,349
Νέες απορίες προχωράνε την
έρευνα. Σώσατε ζωές.

256
00:20:38,697 --> 00:20:40,478
Και όλοι επιστρέψατε με ασφάλεια.

257
00:20:40,557 --> 00:20:42,532
Για μένα ήταν επιτυχής αποστολή.

258
00:20:42,816 --> 00:20:44,198
Μπράβο, Άλφα.

259
00:20:52,916 --> 00:20:58,086
Η απώλεια του φορτίου
μας κάνει αναξιόπιστους.

260
00:20:58,782 --> 00:21:02,657
Ευτυχώς μαζέψαμε δεύτερη φουρνιά.

261
00:21:03,366 --> 00:21:07,885
Ο συνεργάτης μας
θα είναι ευτυχισμένος.

