1
00:00:00,061 --> 00:00:02,062
Στα προηγούμενα...

2
00:00:03,830 --> 00:00:05,831
Γεια σου μητέρα.
Γιατί επέστρεψες;

3
00:00:05,832 --> 00:00:07,968
Γιατί τώρα, μετά από τόσα χρόνια;

4
00:00:09,436 --> 00:00:11,203
Ώστε εσύ είσαι η κόρη της Μαξίν...

5
00:00:11,271 --> 00:00:14,840
Μιλούσα εδώ και 10 χρόνια
στους ίδιους 3 ανθρώπους.

6
00:00:14,908 --> 00:00:16,708
Οπότε είναι καλό επιτέλους

7
00:00:16,743 --> 00:00:18,176
Να μιλάς και με κάποιον άλλο, κατάλαβα.

8
00:00:18,244 --> 00:00:21,546
Μερικές φορές εύχομαι η ζωή μου
να ήταν απλούστερη.

9
00:00:24,583 --> 00:00:26,151
Θέλω να γυρίσεις στο σπίτι, Αμπ.

10
00:00:26,218 --> 00:00:27,852
<i>Θέλω να είμαστε πάλι καλά.</i>

11
00:00:27,920 --> 00:00:29,254
Ό,τι έγινε, έγινε.

12
00:00:29,321 --> 00:00:30,655
Θα μπορούσε να είναι κάτι άλλο,

13
00:00:30,689 --> 00:00:32,090
<i>άλλη μια συνομωσία.</i>

14
00:00:32,124 --> 00:00:35,593
Αφεντικό, ο γέρος σου πέθανε στην
φυλακή εξαιτίας αυτού του τύπου.

15
00:00:36,762 --> 00:00:38,095
Σου είπα, όταν θα είμαι έτοιμος,

16
00:00:38,129 --> 00:00:39,797
θα ασχοληθώ με τον Μιτς Μακ Ντιρ.

17
00:00:39,865 --> 00:00:41,432
Ήρθε η ώρα.

18
00:00:41,466 --> 00:00:43,267
Λυπάμαι παιδιά, κλείσαμε.

19
00:00:43,334 --> 00:00:45,302
Μιτς Μακ Ντιρ, ονειρευόμουν
αυτήν την στιγμή

20
00:00:45,336 --> 00:00:47,004
από τότε που ήμουν 15 χρονών.

21
00:00:47,039 --> 00:00:50,139
- Ξέρεις γιατί είμαι εδώ;
- Προχώρα μπάσταρδε, τελείωσε το.

22
00:00:50,207 --> 00:00:51,841
Δεν θέλω να σε σκοτώσω.

23
00:00:51,909 --> 00:00:53,810
Θέλω να σε προσλάβω.

24
00:00:56,614 --> 00:00:59,849
Όταν ήμουν 15 χρονών,
ορκίστηκα να σε βρω.

25
00:00:59,917 --> 00:01:04,621
Και είμαι ένας άνθρωπος που παίρνει
τους όρκους του πολύ σοβαρά.

26
00:01:04,689 --> 00:01:07,522
Ξέρω ότι η Άμπι και η Κλερ
είναι στο Κεντάκι.

27
00:01:07,591 --> 00:01:09,758
Ξέρω ότι η Τάμι είναι για
το διαζύγιο της στο Τενεσί.

28
00:01:09,793 --> 00:01:11,359
Τι θέλεις;

29
00:01:11,427 --> 00:01:13,996
Σου είπα.

30
00:01:14,064 --> 00:01:15,664
Θέλω να σε προσλάβω.

31
00:01:15,732 --> 00:01:18,601
Ένας φίλος μου κατηγορείται για φόνο
εδώ στην Ουάσινγκτον.

32
00:01:18,668 --> 00:01:20,335
Το όνομα του είναι Πάτρικ Γουόκερ.

33
00:01:20,369 --> 00:01:22,003
Θέλω να τον υπερασπιστείς.

34
00:01:22,037 --> 00:01:23,337
Αστειεύεσαι.

35
00:01:23,405 --> 00:01:25,306
Πες μου τι ακριβώς στον τόνο της φωνής μου

36
00:01:25,373 --> 00:01:27,675
σε κάνει να πιστεύεις ότι αστειεύομαι.

37
00:01:30,913 --> 00:01:32,914
Είναι καλός φίλος.

38
00:01:32,982 --> 00:01:36,350
Τον παγίδεψαν για ένα έγκλημα
που δεν έκανε, και τον θέλω έξω.

39
00:01:36,418 --> 00:01:37,951
Δεν χειρίζομαι υποθέσεις του υποκόσμου.

40
00:01:38,019 --> 00:01:39,552
Το οργανωμένο έγκλημα απαιτεί εξειδίκευση.

41
00:01:39,587 --> 00:01:42,022
- Χρειάζεσαι έναν δικηγόρο...
- Ξέρω τι χρειάζομαι!

44
00:01:49,897 --> 00:01:52,565
Πήγε στο MIT.

45
00:01:52,634 --> 00:01:54,600
Δουλεύει εδώ για ένα μεγάλο ίδρυμα,

46
00:01:54,668 --> 00:01:57,103
περνάει τις μέρες του, σκεπτόμενος τρόπους
δημιουργίας θέσεων εργασίας

47
00:01:57,137 --> 00:01:58,537
και εμπορικά ελλείμματα.

48
00:01:58,571 --> 00:02:01,440
- Ποιον σκότωσε;
- Κανέναν.

49
00:02:01,474 --> 00:02:06,979
Υποτίθεται μια γυναίκα, όχι ότι την
υποτιμώ, αλλά όπως είπα τον παγίδευσαν.

50
00:02:07,047 --> 00:02:08,380
Τζόι, ένας απλός άνθρωπος είμαι.

51
00:02:08,448 --> 00:02:09,848
Δεν ήξερα καν τον πατέρα σου.

52
00:02:09,882 --> 00:02:12,917
Έπιασα δουλειά σ’ ένα γραφείο στο Μέμφις,
και όλα πήγαν στραβά.

53
00:02:12,952 --> 00:02:14,218
Ποτέ δεν κατέθεσα...

54
00:02:14,286 --> 00:02:16,087
Βοήθησες τους Ομοσπονδιακούς!

55
00:02:16,155 --> 00:02:19,290
Κατέστρεψες την δικηγορική εταιρία,
που κατέστρεψε και τον πατέρα μου.

56
00:02:19,358 --> 00:02:21,492
Δεν μπορείς να με κατηγορήσεις για...

57
00:02:25,764 --> 00:02:28,799
Συγγνώμη, δεν κατάλαβα
ότι είχαμε διάλογο.

58
00:02:28,833 --> 00:02:31,735
Ποιος έχει σειρά, εσύ ή εγώ;

59
00:02:34,105 --> 00:02:36,506
Άκου την προσφορά μου.

60
00:02:36,574 --> 00:02:38,308
Θα αναλάβεις αυτήν την υπόθεση.

61
00:02:38,376 --> 00:02:40,678
Αυτό θα κάνεις εσύ για μένα.

62
00:02:40,745 --> 00:02:41,978
Αν το κάνεις,

63
00:02:42,012 --> 00:02:45,347
οι οικογένειες Μακ Ντιρ και Μορόλτο
θα είναι πάτσι.

64
00:02:45,382 --> 00:02:47,083
Αυτό θα κάνω εγώ για σένα.

65
00:02:47,151 --> 00:02:48,350
Γιατί εμένα;

66
00:02:48,418 --> 00:02:50,820
Γιατί αυτό κάνεις καλύτερα απ' όλους:

67
00:02:50,888 --> 00:02:53,556
ξεσκεπάζεις την αλήθεια.

68
00:02:53,623 --> 00:02:56,659
Στο Μέμφις...
Τώρα με την Νομπλ,

69
00:02:56,727 --> 00:02:58,860
βλέπεις αυτό που δεν βλέπουν
οι άλλοι δικηγόροι.

70
00:02:58,928 --> 00:03:00,095
Και κάτι άλλο...

71
00:03:01,330 --> 00:03:04,499
Οι περισσότεροι δικηγόροι,
θέλουν απλά να κερδίσουν.

72
00:03:04,567 --> 00:03:07,069
Εσύ είσαι υποχρεωμένος να κερδίσεις.

73
00:03:08,504 --> 00:03:11,439
<i>Ένα καλό αφεντικό, ξέρει πως να
δίνει κίνητρα στους υπαλλήλους του.</i>

74
00:03:11,507 --> 00:03:15,375
- Και αν αρνηθώ;
- Έχεις δυο επιλογές Μιτς.

75
00:03:15,410 --> 00:03:18,312
Μπορείς να δεχτείς,
ή μπορείς να περιμένεις να φύγουμε,

76
00:03:18,379 --> 00:03:22,116
να τηλεφωνήσεις στον Λούις Κόλεμαν,
και ν' αρχίσεις να τρέχεις.

77
00:03:22,184 --> 00:03:25,953
Μπορεί να μην σε βρω.
Αλλά ένα σου υπόσχομαι...

78
00:03:26,021 --> 00:03:28,155
Δεν θα πάψω να ψάχνω.

79
00:03:37,531 --> 00:03:39,966
Θα ξανάρθω το πρωί.

80
00:03:40,034 --> 00:03:43,369
Αν είσαι εδώ, θα ξέρω ότι έχω δικηγόρο.

81
00:03:43,437 --> 00:03:47,639
Αν δεν είσαι, θα ξέρω ότι δεν έχω.

82
00:03:57,350 --> 00:04:01,622
sync and corrections by bellows
www. addic7ed. com.

83
00:04:16,135 --> 00:04:17,834
Δεν μπορώ να το πιστέψω ότι είχε
το θράσος να έρθει στο γραφείο.

84
00:04:17,902 --> 00:04:19,502
Μας παρακολουθούσαν για μήνες.

85
00:04:19,570 --> 00:04:21,404
Γιατί τότε δεν έκαναν κάτι νωρίτερα;
Γιατί τώρα;

86
00:04:21,438 --> 00:04:22,939
Η υπόθεση.

87
00:04:23,007 --> 00:04:25,341
Μας κρατάει ζωντανούς, για να
απαλλάξουμε τον φίλο του.

88
00:04:25,409 --> 00:04:26,777
Και τι θα τον εμποδίσει
να μας σκοτώσει μετά;

89
00:04:26,844 --> 00:04:28,979
Τίποτα.
Η υπόσχεση του.

90
00:04:29,046 --> 00:04:31,782
Μπορούμε να το σκάσουμε.
Όχι με το FBI, μόνοι μας.

91
00:04:31,849 --> 00:04:33,183
Πάντοτε είχαμε και εφεδρικό σχέδιο.

92
00:04:33,217 --> 00:04:35,084
Που θα είχε αποτέλεσμα,
αν ήμασταν όλοι μαζί.

93
00:04:35,118 --> 00:04:36,919
Πρέπει να πάρουμε μια απόφαση.

94
00:04:36,987 --> 00:04:39,521
- Θα τηλεφωνήσουμε στον Λούις;
- Ή τι, να δουλέψουμε για την Μαφία;

95
00:04:39,589 --> 00:04:42,858
- Στα σοβαρά, το σκέφτεσαι;
- Φυσικά και το σκέφτομαι, Ρέι.

96
00:04:42,926 --> 00:04:44,493
Γιατί η εναλλακτική είναι να
τηλεφωνήσω στην γυναίκα μου,

97
00:04:44,560 --> 00:04:47,897
η οποία μόλις πέρασε μια κόλαση,
και να της πω ότι το σκάμε ξανά.

98
00:04:47,964 --> 00:04:50,799
Και αντί γι αυτό, θα της πεις
ότι δουλεύεις για τον Τζόι Μορόλτο;

99
00:04:50,866 --> 00:04:54,335
Κοίτα, αν μπορέσουμε να βγάλουμε
τον Μορόλτο από την ζωή μας

100
00:04:54,403 --> 00:04:56,938
μπορεί να γυρίσει πίσω,
και να είμαστε όπως παλιά.

101
00:04:56,972 --> 00:04:59,607
Μα και να το κάνεις,
τίποτε δεν θα είναι εντάξει.

102
00:04:59,641 --> 00:05:02,010
Ας μιλήσουμε στον πελάτη, μια συνάντηση.

103
00:05:02,077 --> 00:05:04,979
Ο Μορόλτο είπε ότι δεν είναι της Μαφίας,
ότι είναι οικονομολόγος.

104
00:05:05,047 --> 00:05:06,446
<i>Δεν μ' αρέσει.</i>

105
00:05:06,514 --> 00:05:09,349
Αν κάτι πάει στραβά, θα το σκάσουμε.

106
00:05:11,886 --> 00:05:14,321
Εντάξει, ό,τι πεις. Καν' το.

107
00:05:14,388 --> 00:05:15,956
Τηλεφώνησε στον Λούις.

108
00:05:20,195 --> 00:05:22,228
Μια συνάντηση.

109
00:05:24,397 --> 00:05:27,300
<i>Δυστυχώς, είμαι αναγκασμένος
να σε χρεώνω για τις συνεδρίες μας.</i>

110
00:05:27,367 --> 00:05:28,701
Σοβαρά;

111
00:05:28,768 --> 00:05:30,602
Ξέρω ότι ήλπιζες σε έκπτωση
μετά το ρομαντικό διάλειμμα

112
00:05:30,637 --> 00:05:32,305
με τον γιατρό σου στο μπαλκόνι, αλλά...

113
00:05:33,841 --> 00:05:37,409
Εμένα μου φαίνεται δίκαιο, πάντως.

114
00:05:37,477 --> 00:05:39,344
Αυτό είσαι τώρα, ο γιατρός μου;

115
00:05:39,411 --> 00:05:42,647
Μπορεί και να παρεξηγηθώ,
αν προσλάβεις κάποιον άλλον.

116
00:05:42,715 --> 00:05:45,717
Αναρωτιέμαι τι θα σκεφτεί,
η επιτροπή δεοντολογίας αν μάθει

117
00:05:45,784 --> 00:05:47,886
<i>ότι φίλησες μια ασθενή.</i>

118
00:05:50,389 --> 00:05:52,924
Εσύ δεν ήσουνα;

119
00:05:52,992 --> 00:05:55,792
<i>Γιατί ήταν και σκοτεινά.</i>

120
00:05:55,861 --> 00:05:57,761
<i>Ναι, εγώ ήμουν.</i>

121
00:05:57,829 --> 00:05:59,063
Οπότε;

122
00:05:59,130 --> 00:06:02,266
Νομίζω ότι χρειάζεται να κλείσεις
αμέσως, ένα ραντεβού.

123
00:06:02,300 --> 00:06:05,870
<i>Τι λες για αύριο στις 2;</i>

124
00:06:05,904 --> 00:06:08,038
Μια χαρά είναι.

125
00:06:09,774 --> 00:06:13,009
Χτυπάει η άλλη γραμμή.
Πρέπει να κλείσω.

126
00:06:13,077 --> 00:06:14,543
Ναι, εντάξει.

127
00:06:14,578 --> 00:06:16,246
Θα τα πούμε.

128
00:06:19,350 --> 00:06:21,751
- Γεια!
- Γεια.

129
00:06:21,818 --> 00:06:23,486
Χαίρομαι που σε πέτυχα.

130
00:06:23,553 --> 00:06:25,588
Ναι με πέτυχες.

131
00:06:25,622 --> 00:06:30,825
Ο μπαμπάς μου θα πάρει την Κλερ
μαζί του στην τράπεζα σήμερα.

132
00:06:30,860 --> 00:06:34,662
Και η μαμά μου με κάλεσε για μεσημεριανό.

133
00:06:34,697 --> 00:06:36,398
Πως πάει;

134
00:06:36,432 --> 00:06:39,034
Όχι...

135
00:06:39,102 --> 00:06:42,669
Όχι τόσο καλά,
αλλά θα δούμε τι θα γίνει σήμερα.

136
00:06:42,737 --> 00:06:44,772
Μου λείπεις.

137
00:06:44,806 --> 00:06:47,074
<i>Ξέρω ότι πρέπει να σου δώσω χρόνο,</i>

138
00:06:47,142 --> 00:06:48,876
<i>αλλά ήθελα...</i>

139
00:06:48,944 --> 00:06:51,512
Ήθελα να σε πάρω και να σου το πω.

140
00:06:51,579 --> 00:06:53,480
<i>Κι εμένα μου λείπεις.</i>

141
00:06:56,251 --> 00:06:59,219
Μόλις μπήκε ένας πελάτης.

142
00:06:59,253 --> 00:07:00,720
Να σε πάρω αργότερα;

143
00:07:00,788 --> 00:07:02,322
Ναι.

144
00:07:02,390 --> 00:07:03,756
Τάμι, πρέπει να κλείσω.

145
00:07:03,824 --> 00:07:05,125
<i>Θα σε πάρω ξανά.</i>

146
00:07:06,227 --> 00:07:07,994
Μπορώ;

147
00:07:10,564 --> 00:07:13,833
Ξέρεις, ποτέ δε μου άρεσαν αλλά
άκουσα ότι τις έτρωγε ο Ρέιγκαν.

148
00:07:13,867 --> 00:07:15,667
Κι αυτός τα πήγε καλά, σωστά;

149
00:07:18,805 --> 00:07:21,340
Είσαι εδώ, άρα θα το αναλάβεις.

150
00:07:21,408 --> 00:07:23,042
Όχι ακριβώς.

151
00:07:23,109 --> 00:07:24,810
Θέλουμε μια συνάντηση με τον πελάτη.

152
00:07:24,877 --> 00:07:26,378
Μην κάνεις τον κόπο.

153
00:07:26,446 --> 00:07:27,779
Είναι αθώος.

154
00:07:27,814 --> 00:07:30,481
- Πως το ξέρεις;
- Μου το είπε.

155
00:07:30,549 --> 00:07:32,550
Θα ανακαλύψεις ότι οι άνθρωποι
δεν μου λένε ψέματα.

156
00:07:32,584 --> 00:07:33,651
Ξέρεις τι πιστεύω;

157
00:07:33,718 --> 00:07:36,387
Πιστεύω ότι αν ήθελες να μας σκοτώσεις
θα το είχες κάνει, αλλά δεν το έκανες.

158
00:07:36,422 --> 00:07:38,423
Περίμενες, ξέρεις γιατί;

159
00:07:38,490 --> 00:07:43,027
Γιατί αυτή η υπόθεση, αυτός ο τύπος,
είναι σημαντικά για σένα.

160
00:07:43,095 --> 00:07:47,230
Δεν θέλεις να αναλάβουμε την υπόθεση,
έχεις ανάγκη να αναλάβουμε την υπόθεση.

161
00:07:47,265 --> 00:07:48,932
Θέλω μια συνάντηση.

162
00:07:49,000 --> 00:07:53,370
- Αντόνιο;
- Ναι, αφεντικό;

163
00:07:53,871 --> 00:07:55,471
Φέρε το αυτοκίνητο.

164
00:08:03,880 --> 00:08:05,948
Αυτός είναι;

165
00:08:05,983 --> 00:08:09,551
Ο Μιτς Μακ Ντιρ, ο Πάτρικ Γουόκερ.

166
00:08:09,586 --> 00:08:11,087
Υπάρχει πρόβλημα;

167
00:08:11,154 --> 00:08:12,721
Σκέφτομαι.

168
00:08:12,789 --> 00:08:15,057
Σκέφτεσαι αν υπάρχει πρόβλημα;

169
00:08:15,092 --> 00:08:18,159
Σκέφτομαι, κουστούμι με 3 κουμπιά,
που σημαίνει ότι ακολουθείς την μόδα.

170
00:08:18,194 --> 00:08:20,128
Σκέφτομαι, θέλω έναν δικηγόρο
που ακολουθεί την μόδα;

171
00:08:20,196 --> 00:08:21,696
Πάτρικ...

172
00:08:21,763 --> 00:08:23,798
Σκέφτομαι, το γκρι ανθρακί σημαίνει
σίγουρος και προβλέψιμος.

173
00:08:23,866 --> 00:08:25,266
Θέλω έναν δικηγόρο που είναι
σίγουρος και προβλέψιμος;

174
00:08:25,334 --> 00:08:27,568
Ε!
Ηρέμησε.

175
00:08:27,603 --> 00:08:28,870
Να τι σκέφτομαι εγώ,

176
00:08:28,937 --> 00:08:30,771
τα κουστουμιά με ένα ή 2 κουμπιά
τα φοράνε οι εισαγγελείς.

177
00:08:30,839 --> 00:08:32,374
Τα σταυρωτά οι δικηγόροι της Μαφίας,

178
00:08:32,441 --> 00:08:33,941
έναν εκ των οποίων σου συνιστώ
να προσλάβεις.

179
00:08:34,009 --> 00:08:35,142
Σωστά.

180
00:08:35,210 --> 00:08:38,345
Σκέφτομαι ότι οι δίκες έχουν να κάνουν
με την πειθώ, δηλαδή με τους ενόρκους.

181
00:08:38,380 --> 00:08:40,814
Οι ένορκοι θέλουν ηρεμία και όχι έξαψη.
Πρέπει να εμπιστεύονται

182
00:08:40,815 --> 00:08:45,419
τον τύπο που τους ζητάει να αθωώσουν
έναν υποτιθέμενο δολοφόνο.

183
00:08:45,487 --> 00:08:51,224
Σκέφτομαι, θέλω έναν πελάτη που είναι
σίγουρος ότι είναι ο εξυπνότερος όλων,

184
00:08:51,291 --> 00:08:55,728
όταν εγώ που τον ξέρω μόλις 30 δεύτερα
είμαι σίγουρος ότι δεν είναι;

185
00:08:57,898 --> 00:08:59,499
Μ' αρέσει.

186
00:08:59,566 --> 00:09:00,933
Στο είπα.

187
00:09:02,369 --> 00:09:03,836
Συγγνώμη.

188
00:09:05,039 --> 00:09:06,304
Ξέρεις την κατηγορία;

189
00:09:06,372 --> 00:09:09,408
<i>Ξέρω ότι είναι κατηγορία για φόνο.
Δεν ξέρω τίποτε για το θύμα.</i>

190
00:09:09,475 --> 00:09:12,344
Ούτε κι εγώ. Το μόνο που μου είπαν
είναι ότι λέγεται Σάρλοτ Μίλερ.

191
00:09:12,412 --> 00:09:13,811
Κάτι πρέπει να ξέρεις.

192
00:09:13,879 --> 00:09:15,647
Ξέρω που πήγα να πιω μερικά ποτά
μετά την δουλειά.

193
00:09:15,714 --> 00:09:18,383
Στο Ρόμα, ένα από ονομαστά
κλαμπ μου στην πόλη.

194
00:09:18,451 --> 00:09:19,817
Είναι εστιατόριο/μπαρ πολύ κυριλέ.

195
00:09:19,885 --> 00:09:21,386
Δεν είδες ποτέ το θύμα;

196
00:09:21,454 --> 00:09:23,320
Ούτε ποια είναι δεν ξέρω.

197
00:09:23,388 --> 00:09:27,158
Πήγα σπίτι, έβγαλα το κουστούμι μου,
και ξαναβγήκα έξω.

198
00:09:27,225 --> 00:09:29,360
Είχε ένα παιχνίδι πόκερ
σ' ένα μέρος που λέγεται Πάλας.

199
00:09:29,428 --> 00:09:34,665
Ήμουν στο αυτοκίνητο μου και ξαφνικά
κάτι φώτα πίσω μου με σταμάτησαν.

200
00:09:34,732 --> 00:09:37,034
- Ήσουν μεθυσμένος;
- Δεν το πίστευα.

201
00:09:37,101 --> 00:09:38,936
Ήμουν μια χαρά.

202
00:09:39,003 --> 00:09:42,940
Αλλά ο αστυνομικός ήθελε να κάνω αλκοτέστ.

203
00:09:42,974 --> 00:09:44,240
Μου βρήκε 08.

204
00:09:44,308 --> 00:09:45,642
Νομικά είναι μειωμένη ικανότητα οδήγησης.

205
00:09:45,677 --> 00:09:46,843
Οριακά.

206
00:09:46,911 --> 00:09:49,311
Με συνέλαβαν και κατέσχεσαν το αυτοκίνητο.

207
00:09:49,379 --> 00:09:52,548
Και νομίζω ότι βρήκαν μια...

208
00:09:52,583 --> 00:09:54,249
βαλίτσα στο πορτμπαγκάζ.

209
00:09:54,317 --> 00:09:56,686
Οι αστυνομικοί είπαν ότι ήταν
παραχωμένη μέσα.

210
00:09:56,753 --> 00:09:58,721
Γυμνή και στραγγαλισμένη.

211
00:09:58,789 --> 00:10:02,058
Το σώμα του θύματος βρέθηκε στο
πορτμπαγκάζ του αυτοκινήτου σου;

212
00:10:02,125 --> 00:10:03,525
<i>Δεν την σκότωσε...</i>

213
00:10:03,593 --> 00:10:05,560
<i>όπως σου είπα, τον παγίδεψαν.</i>

214
00:10:05,628 --> 00:10:09,130
Ξέρω πως δείχνει, αλλά σου λέω.

215
00:10:09,198 --> 00:10:11,566
Άντρας προς άντρα.

216
00:10:11,634 --> 00:10:15,670
Δεν γνώρισα ποτέ την Σάρλοτ Μίλερ.

217
00:10:15,738 --> 00:10:17,606
<i>Ο χρόνος τελείωσε, Μιτς.</i>

218
00:10:17,673 --> 00:10:21,141
Είσαι μέσα ή έξω;

219
00:10:26,249 --> 00:10:28,316
- Ανέλαβες την υπόθεση;
- Είπα ότι είμαστε μέσα.

220
00:10:28,351 --> 00:10:30,318
Το "Είμαστε εκτός" δεν μου φάνηκε ότι
άρμοζε την δεδομένη στιγμή.

221
00:10:30,386 --> 00:10:31,586
Πιστεύεις δηλαδή ότι ο Πάτρικ παγιδεύτηκε;

222
00:10:31,654 --> 00:10:32,887
Απίθανο.

223
00:10:32,955 --> 00:10:35,990
Ένας δολοφόνος βάζει μια άγνωστη γυναίκα
στο πορτμπαγκάζ ενός αθώου οικονομολόγου;

224
00:10:36,059 --> 00:10:37,691
Είπα "απίθανο".

225
00:10:38,860 --> 00:10:41,995
Αλλά πρέπει να παραδεχτείς,
ότι είναι δυνατόν.

226
00:10:42,064 --> 00:10:44,398
Ένα πτώμα σε βαλίτσα, μεταφέρεται εύκολα.

227
00:10:44,466 --> 00:10:46,567
Το έβαλαν στο πορτμπαγκάζ του
όταν ήταν στο μπαρ,

228
00:10:46,634 --> 00:10:48,235
ή όταν γύρισε στο διαμέρισμα του.

229
00:10:48,303 --> 00:10:50,304
Δηλαδή θα το κάνουμε;
Θα προσπαθήσουμε να το λύσουμε;

230
00:10:50,372 --> 00:10:53,073
Στο πρώτο ανησυχητικό σημάδι,
τα παρατάμε και το σκάμε.

231
00:10:53,140 --> 00:10:54,874
Έχουμε ήδη φτάσει στο 15ο
ανησυχητικό σημάδι.

232
00:10:54,942 --> 00:10:56,609
Δεν μπορούμε να τα έχουμε
μόνα-ζυγά δικά μας, Ρέι.

233
00:10:56,643 --> 00:11:00,547
Δεν γίνεται να με βοηθάς
και να γκρινιάζεις συγχρόνως.

234
00:11:00,614 --> 00:11:04,084
Εντάξει, τι θέλεις να κάνω;

235
00:11:04,118 --> 00:11:09,354
Ο Πάτρικ είπε ότι πήγαινε σ' ένα
παιχνίδι πόκερ, όταν τον σταμάτησαν.

236
00:11:09,389 --> 00:11:11,190
Μάθε αν όντως γινόταν κάποιο
παιχνίδι πόκερ εκείνο το βράδυ.

237
00:11:11,257 --> 00:11:12,558
Κι εσύ τι θα κάνεις;

238
00:11:12,625 --> 00:11:15,394
Θα πάω στην Εισαγγελία να δω,
αν ο κατήγορος έχει καμιά θεωρία.

239
00:11:15,462 --> 00:11:17,396
Και να μάθω ποια είναι.

240
00:11:19,865 --> 00:11:21,366
<i>Εσύ ανέλαβες αυτήν την υπόθεση;</i>

241
00:11:21,434 --> 00:11:24,035
Μην ανησυχείς, αυτή δεν έχει
να κάνει με την Εθνική Ασφάλεια.

242
00:11:24,104 --> 00:11:26,036
Θα σου πω τι ξέρω,
αλλά δεν θα σου αρέσει.

243
00:11:26,105 --> 00:11:27,705
Ο πελάτης μου δεν ήξερε καν το θύμα.

244
00:11:27,772 --> 00:11:29,540
Και τον πίστεψες;

245
00:11:29,608 --> 00:11:32,176
Αυτή είναι η δουλειά μου, να τον πιστεύω
μέχρι εσύ ν' αποδείξεις το αντίθετο.

246
00:11:32,211 --> 00:11:34,378
Η δουλειά σου;
Από ποτέ εκπροσωπείς εσύ τον Γουόκερ;

247
00:11:34,446 --> 00:11:36,314
Νόμιζα ότι σ’ αυτήν την υπόθεση
θα είχα αντίπαλο τον Μπάρι Βανς.

248
00:11:36,381 --> 00:11:37,982
Ο Βανς είναι εκτός, εγώ είμαι μέσα.

249
00:11:38,049 --> 00:11:39,217
Το ίδιο μου κάνει.

250
00:11:39,284 --> 00:11:40,884
Ο Βανς είναι δικηγόρος της Μαφίας.

251
00:11:40,952 --> 00:11:42,252
Σοβαρά;

252
00:11:42,286 --> 00:11:43,753
Το αγόρι σου έχει σχέση μαζί της.

253
00:11:43,821 --> 00:11:46,123
Φήμες λένε ότι ο Γουόκερ ειναι κολλητός
με τον Τζόι Μορόλτο του Σικάγο.

254
00:11:46,190 --> 00:11:49,126
Μπα, είναι παλιοί φίλοι.
Ούτε της Μαφία είναι.

255
00:11:49,193 --> 00:11:51,861
Ούτε καν Ιταλός.

256
00:11:51,929 --> 00:11:53,830
Κοιτά, θα πρέπει να σου παραδώσω
το βίντεο έτσι κι άλλως,

257
00:11:53,897 --> 00:11:55,465
οπότε μια και ήρθες μπορείς να το δεις.

258
00:11:56,567 --> 00:11:58,034
Αυτό είναι το ασανσέρ υπηρεσίας

259
00:11:58,102 --> 00:12:00,136
στο κτίριο του Γουόκερ,
στο τέλος του χολ του 3ου ορόφου.

260
00:12:00,203 --> 00:12:01,604
Πρόσεξες ότι η ώρα είναι 2:04,

261
00:12:01,672 --> 00:12:04,107
περίπου 12 λεπτά πριν
σταματήσουν το αγόρι σου.

262
00:12:04,141 --> 00:12:07,977
Αυτή είναι η βαλίτσα,
με την Σάρλοτ Μίλερ μέσα.

263
00:12:08,045 --> 00:12:10,212
Στο ασανσέρ της εισόδου υπάρχει κάμερα.

264
00:12:10,280 --> 00:12:11,714
Γι αυτό χρησιμοποιεί το ασανσέρ υπηρεσίας.

265
00:12:11,782 --> 00:12:13,815
Αλλά δεν ήξερε ότι είχαν βάλει κι εδώ
κάμερα πριν 2 μήνες.

266
00:12:13,883 --> 00:12:15,651
Πως ξέρεις ότι η βαλίτσα δεν είναι άδεια;

267
00:12:15,685 --> 00:12:19,287
Οι ρόδες μπλόκαραν, χρησιμοποιεί και
τα δυο χέρια για τραβήξει την βαλίτσα.

268
00:12:19,355 --> 00:12:20,889
Ξέρεις γιατί;

269
00:12:20,923 --> 00:12:22,991
Γιατί ζυγίζει 53 κιλά.

270
00:12:23,059 --> 00:12:24,893
- Έμμεσο.
- Ναι, καλά.

271
00:12:24,961 --> 00:12:27,162
Μέσα σ' αυτήν την βαλίτσα
είναι η Σάρλοτ Μίλερ.

272
00:12:27,229 --> 00:12:29,330
Βρήκαμε και τα ρούχα της.

273
00:12:37,205 --> 00:12:39,239
Τα ρούχα της ήταν στο κτίριο του;

274
00:12:39,307 --> 00:12:42,677
Ήταν τυλιγμένα στα σεντόνια του πελάτη σου
και πεταμένα στην θυρίδα των σκουπιδιών.

275
00:12:42,744 --> 00:12:44,111
Καθόλου έξυπνο.

276
00:12:44,179 --> 00:12:47,580
Θα πρέπει να κινήθηκε πολύ βιαστικά,
γι αυτό και πιστεύω ότι δεν είχε πρόθεση.

277
00:12:47,614 --> 00:12:49,983
- Ανθρωποκτονία;
- Σκληρό σεξ που πήγε στραβά...

278
00:12:50,051 --> 00:12:54,120
γνωρίστηκαν στο Ρόμα, πήγαν στο
σπίτι του, τα πράγματα αγρίεψαν...

279
00:12:54,188 --> 00:12:57,657
Ήθελες την θεωρία μου, στην είπα.

280
00:13:01,428 --> 00:13:03,295
Νόμιζα ότι θα τρώγαμε.

281
00:13:03,362 --> 00:13:04,897
Αυτό κάνουμε.

282
00:13:04,964 --> 00:13:09,534
Τώρα, πριν ρίξεις μια ματιά σ' αυτά, θέλω
απλά την γνώμη σου, όχι πολλά πράγματα.

283
00:13:09,602 --> 00:13:12,905
Ο πατέρας σου είπε, ότι κρατούσες στο
σπίτι τα βιβλία για την μικρή σας εταιρία.

284
00:13:12,972 --> 00:13:15,440
Συγκαταβατικό, καταδεκτικό
και αμυδρά σεξιστικό,

285
00:13:15,474 --> 00:13:17,842
αλλά θα επιλέξω να το αγνοήσω.

286
00:13:17,876 --> 00:13:21,212
Θα επιλέξω να συμπεράνω ότι
ζητάς την βοήθεια μου.

287
00:13:21,279 --> 00:13:23,480
Ξέρεις ότι δεν είμαι καλή με τα λεφτά.

288
00:13:23,548 --> 00:13:25,750
Όντως, πάντα ήσουν καλύτερη
στο να τα ξοδεύεις

289
00:13:25,784 --> 00:13:27,551
από το να τα υπολογίζεις.

290
00:13:27,619 --> 00:13:30,554
Αγενές, εκνευριστικό
και αμυδρά σεξιστικό...

291
00:13:31,957 --> 00:13:34,424
Εντάξει, ποιο είναι το πρόβλημα;

292
00:13:34,458 --> 00:13:36,893
Ο προϋπολογισμός για το κοινοτικό κέντρο.

293
00:13:36,961 --> 00:13:39,662
Παίρνουμε σημαντική χρηματοδότηση
από το κράτος κάθε χρόνο,

294
00:13:39,697 --> 00:13:41,965
αλλά αν κοιτάξεις αυτά που
ξοδεύουμε για τα παιδιά,

295
00:13:42,033 --> 00:13:43,299
δεν βγαίνει ο ισολογισμός.

296
00:13:43,367 --> 00:13:44,801
Το ανέφερε και ο Δρ Ουίλσον αυτό.

297
00:13:44,869 --> 00:13:48,438
Σοβαρά;
Σε κάποια συνεδρία σας;

298
00:13:48,505 --> 00:13:50,239
Λογιστή δεν έχετε;

299
00:13:50,306 --> 00:13:51,841
Έχουμε.

300
00:13:51,908 --> 00:13:53,675
Τον λένε Τσαρλς Φίνλι.

301
00:13:53,744 --> 00:13:56,712
Ανέλαβε πέρυσι όταν πέθανε
ο Μάρτιν Γκόρχαμ.

302
00:13:56,747 --> 00:13:58,180
Καλός άνθρωπος...

303
00:13:58,215 --> 00:13:59,414
Αλλά;

304
00:13:59,482 --> 00:14:03,585
Αλλά ο Μάρτιν είχε ένα βιβλίο εσόδων-
εξόδων. Έκανε τα πάντα χειρόγραφα.

305
00:14:03,653 --> 00:14:06,354
Από τότε που ανέλαβε ο Τσάρλι,
δεν μπορούμε να το βρούμε.

306
00:14:06,421 --> 00:14:07,789
Πολύ βολικό.

307
00:14:07,857 --> 00:14:09,224
Και ύποπτο, συμφωνώ.

308
00:14:09,291 --> 00:14:11,459
Δεν μπορούμε να συγκρίνουμε,
τα καινούργια νούμερα με τα παλιά

309
00:14:11,526 --> 00:14:12,927
χωρίς το βιβλίο εσόδων-εξόδων.

310
00:14:12,995 --> 00:14:17,732
Ο Τσαρλς λέει ότι κάπου παράπεσε,
αλλά με κάνει και αναρωτιέμαι.

311
00:14:25,573 --> 00:14:28,175
Ωραίο μαγαζί.
- Ναι, τι θέλεις;

312
00:14:28,209 --> 00:14:30,744
Ο Μιτς θα έρθει να μιλήσει με τον Τζόι.

313
00:14:30,812 --> 00:14:33,947
Ίσως δεν είναι κατάλληλη η στιγμή,
υπάρχει κάποια ένταση.

314
00:14:33,982 --> 00:14:37,084
- Να σας προσφέρω κάτι κύριε;
- Μπα, όχι ευχαριστώ.

315
00:14:37,152 --> 00:14:39,485
Μου είπαν ότι έκανες στο Μπράσι Μάουντεν.
[φυλακή ύψιστης ασφαλείας]

316
00:14:39,552 --> 00:14:40,987
Ναι έκανα 15 χρόνια κάθειρξη.

317
00:14:41,054 --> 00:14:42,855
Εγώ έκανα μια 5αρα στο Τζολιέτ.

318
00:14:44,324 --> 00:14:46,192
Δεν μου λες...
γι αυτόν τον Πάτρικ...

319
00:14:46,260 --> 00:14:47,860
γιατί ενδιαφέρεται τόσο πολύ το αφεντικό;

320
00:14:47,895 --> 00:14:49,561
- Θα τον βγάλετε έξω;
- Δεν ξέρω.

321
00:14:49,596 --> 00:14:51,097
Είπε ψέματα για το παιχνίδι πόκερ,

322
00:14:51,165 --> 00:14:52,598
οπότε δεν αρχίσαμε καλά.

323
00:14:52,666 --> 00:14:55,801
Πρέπει να κάνετε κάτι, παιδιά.
Το αφεντικό γουστάρει τον Πάτρικ.

324
00:14:55,835 --> 00:14:57,836
- Τον εμπιστεύεται.
- Ναι, γιατί;

325
00:14:57,904 --> 00:14:59,204
Ο πιτσιρικάς είναι πανέξυπνος.

326
00:14:59,272 --> 00:15:01,072
Βοηθάει τον Τζόι σε όλες τις δουλειές.

327
00:15:01,107 --> 00:15:04,976
Αυτήν την στιγμή, είναι ο άνθρωπος
που ο Τζόι εμπιστεύεται πιο πολύ.

328
00:15:15,553 --> 00:15:17,288
Ο Πάτρικ είπε ψέματα.

329
00:15:17,355 --> 00:15:18,655
Μόλις μίλησα με τον Κατήγορο.

330
00:15:18,723 --> 00:15:21,058
Ό,τι μας είπε ο Πάτρικ ήταν ψέματα.

331
00:15:22,527 --> 00:15:25,029
Δεν κάθεσαι;

332
00:15:28,899 --> 00:15:31,600
Τα ρούχα της ήταν στο κτίριο του.

333
00:15:31,668 --> 00:15:34,237
Τα βρήκαν τυλιγμένα στα σεντόνια του

334
00:15:34,271 --> 00:15:36,639
και πεταμένα στον κάδο αποτέφρωσης.

335
00:15:38,108 --> 00:15:40,276
- Γαμώτο...
- Το ήξερες;

336
00:15:40,344 --> 00:15:43,445
Ο Πάτρικ μου είπε ότι εξαφάνισε τα ρούχα.

337
00:15:43,512 --> 00:15:44,813
Τα έκαψε.

338
00:15:44,881 --> 00:15:49,218
Τον έχουν σε βίντεο να μπαίνει στο ασανσέρ
12 λεπτά πριν τον πιάσουν.

339
00:15:49,285 --> 00:15:50,485
Με την βαλίτσα.

340
00:15:50,553 --> 00:15:52,955
Όχι, δεν υπήρχαν κάμερες.

341
00:15:52,989 --> 00:15:54,857
Τι είχαν εγκαταστήσει πριν 2 μήνες.

342
00:15:54,891 --> 00:16:00,027
Δεν ξέρω πως το βλέπεις εσύ Τζόι, αλλά
θα σου δώσω την επαγγελματική μου άποψη.

343
00:16:00,095 --> 00:16:01,628
Ο Πάτρικ θα πάει φυλακή.

344
00:16:01,663 --> 00:16:03,130
Δεν με βολεύει.

345
00:16:03,198 --> 00:16:05,366
Ο κατήγορος πιστεύει
ότι είναι ανθρωποκτονία.

346
00:16:05,433 --> 00:16:08,102
Λέω να το εκμεταλλευτούμε,
και να συμβιβαστούμε.

347
00:16:08,170 --> 00:16:10,738
Εντάξει, είπε ψέματα.

348
00:16:10,772 --> 00:16:12,806
Και οι δυο είπαμε ψέματα.

349
00:16:12,875 --> 00:16:15,041
Αλλά η υπόθεση είναι η ίδια,
τον παγίδευσαν.

350
00:16:15,076 --> 00:16:16,743
Δεν το πιστεύεις...

351
00:16:16,810 --> 00:16:19,179
Όταν γύρισε στο διαμέρισμα του
το κορίτσι ήταν εκεί.

352
00:16:19,247 --> 00:16:20,981
Την βρήκε στο κρεβάτι του.

353
00:16:21,048 --> 00:16:22,949
Τι έπρεπε να κάνει;
Ήταν νεκρή.

354
00:16:22,984 --> 00:16:26,119
Στραγγαλισμένη, μισόγυμνη...

355
00:16:26,187 --> 00:16:27,387
Ήταν παγίδα.

356
00:16:27,454 --> 00:16:29,222
Γιατί δεν σου τηλεφώνησε;
Γιατί δεν ζήτησε βοήθεια;

357
00:16:29,257 --> 00:16:30,589
Δεν ξέρω.

358
00:16:30,656 --> 00:16:32,657
Ήταν πιωμένος.

359
00:16:32,725 --> 00:16:36,428
Αν μου είχε τηλεφωνήσει,
δεν θα είχαμε φτάσει τώρα εδώ.

360
00:16:36,496 --> 00:16:37,729
Είμαι εκτός.
Θέλω να φύγω.

361
00:16:37,797 --> 00:16:41,600
Δεν είσαι εκτός, έχεις γυναίκα
και παιδί, θυμάσαι;

362
00:16:52,177 --> 00:16:53,677
Να πάει στο διάβολο, μας εμπαίζουν.

363
00:16:53,712 --> 00:16:55,246
Έτσι μου φαίνεται κι εμένα.

364
00:16:55,314 --> 00:16:58,149
Αυτός ο Πάτρικ είναι το κάτι άλλο,
φοβερός ψεύτης.

365
00:16:58,217 --> 00:16:59,583
Είναι κάτι πολύ παραπάνω αδελφέ.

366
00:16:59,651 --> 00:17:01,419
Νομίζω ότι είναι ο πιο στενός
σύμβουλος του Τζόι.

367
00:17:01,486 --> 00:17:03,153
Που σημαίνει;

368
00:17:03,221 --> 00:17:04,888
Σημαίνει ότι ο καινούργιος μας πελάτης
δεν είναι ένας απλός οικονομολόγος.

369
00:17:04,956 --> 00:17:07,791
Είναι ο καινούργιος Κονσιλιέρε του Τζόι.
[Κονσιλιέρε: σύμβουλος νονού της Μαφίας]

370
00:17:16,269 --> 00:17:18,003
Με τον Τζόι Μορόλτο;

371
00:17:18,070 --> 00:17:19,670
Ξοδέψαμε τόσο χρόνο και χρήμα

372
00:17:19,738 --> 00:17:22,373
για να προστατέψουμε εσένα και την
οικογένεια σου από την Μαφία του Σικάγο-

373
00:17:22,441 --> 00:17:23,607
Θα σου το έλεγα.

374
00:17:23,642 --> 00:17:26,444
Με πυροβόλησαν όταν βοηθούσα
την Άμπι στην υπόθεση της Νομπλ.

375
00:17:26,512 --> 00:17:28,379
Έβγαλα εσένα και τον Ρέι από την φυλακή.

376
00:17:28,447 --> 00:17:29,847
Ρίσκαρα την καριέρα μου

377
00:17:29,915 --> 00:17:32,150
και όταν ο Τζόι Μορόλτο έρχεται
παρελαύνοντας στο γραφείο σου, το μαθαίνω

378
00:17:32,184 --> 00:17:35,019
από τις αναφορές παρακολούθησης;

379
00:17:35,053 --> 00:17:36,486
Ακόμα με παρακολουθείτε;

380
00:17:36,521 --> 00:17:38,756
Όχι, όχι εσένα, αυτόν.

381
00:17:38,823 --> 00:17:41,258
Το FBI τον παρακολούθησε από
το Σικάγο στην Ουάσινγκτον.

382
00:17:41,292 --> 00:17:43,794
Αλλά δεν ήξεραν ότι έπρεπε να σε
ειδοποιήσουν γιατί άφησες το πρόγραμμα.

383
00:17:43,862 --> 00:17:46,730
Κοίτα να δεις, δεν του ζήτησα
να συναντηθούμε. Αυτός με βρήκε.

384
00:17:46,798 --> 00:17:48,131
Και σου πρόσφερε δουλειά.

385
00:17:48,199 --> 00:17:51,434
Και το μυαλό σου είναι τόσο χάλια μετά
την υπόθεση της Νομπλ, που είπες ναι.

386
00:17:51,501 --> 00:17:53,803
- Πως το ξέρεις;
- Ομοσπονδιακός Πράκτορας είμαι Μιτς.

387
00:17:53,871 --> 00:17:55,905
Υπέγραψες το επισκεπτήριο στην φυλακή.

388
00:17:55,940 --> 00:17:57,206
Και ναι, άσε με να σου πω κάτι άλλο.

389
00:17:57,274 --> 00:17:58,708
Ξέρουμε για τον Πάτρικ Γουόκερ.

390
00:17:58,776 --> 00:18:01,044
Και ξέρεις ότι δεν είχα επιλογή.

391
00:18:01,111 --> 00:18:02,579
Ο Τζόι μου έκανε μια πρόταση.

392
00:18:02,646 --> 00:18:05,181
Ή θα αναλάβω την υπόθεση και θα
πατσίσουμε, ή θα το βάλω στα πόδια.

393
00:18:05,248 --> 00:18:06,515
Και τον πίστεψες;

394
00:18:06,550 --> 00:18:10,552
Πιστεύεις, ότι αν το κάνεις, θα ξεχάσει
ότι έβαλες τον πατέρα του στη φυλακή;

395
00:18:10,587 --> 00:18:12,487
Προσπαθούσα να προστατεύσω
την οικογένεια μου.

396
00:18:12,521 --> 00:18:14,022
Θα έπρεπε να σ' αφήσω να το κάνεις.

397
00:18:14,090 --> 00:18:16,625
Θα έπρεπε να σηκωθώ και να φύγω.

398
00:18:16,693 --> 00:18:20,028
Όλα αυτά δεν ξεκίνησαν επειδή δεν
ήθελες να είσαι δικηγόρος της Μαφίας;

399
00:18:20,096 --> 00:18:21,930
Λούις, τι θέλεις να σου πω;

400
00:18:21,998 --> 00:18:23,598
Πάμε.

401
00:18:23,665 --> 00:18:25,032
Που;

402
00:18:25,100 --> 00:18:27,001
Στο FBI.

403
00:18:27,069 --> 00:18:31,572
Αν θες να δουλέψεις για τον Τζόι Μορόλτο
πρέπει να μάθεις που πας να μπλέξεις.

404
00:18:31,640 --> 00:18:33,407
Αυτός είναι ο πελάτης σου.

405
00:18:33,441 --> 00:18:36,077
Είναι ένας από τους κορυφαίους
υπαρχηγούς του Τζόι Μορόλτο.

406
00:18:36,111 --> 00:18:38,813
Μιτς, δεν είναι καλή στιγμή
να ανακατευτείς με τους Μορόλτο.

407
00:18:38,880 --> 00:18:40,247
Υπάρχει μεγάλη ρήξη στην οικογένεια.

408
00:18:40,315 --> 00:18:42,549
- Για ποιο πράγμα;
- Για το μέλλον.

409
00:18:42,617 --> 00:18:45,285
Ο Τζόι είναι η επόμενη γενιά της Μαφίας.

410
00:18:45,353 --> 00:18:47,588
Καταλαβαίνει ότι η Χρυσή Εποχή πέρασε.

411
00:18:47,655 --> 00:18:50,690
Θέλει να πιέσει τα μέλη της οικογένειας
να περάσουν σε νόμιμες επιχειρήσεις.

412
00:18:50,725 --> 00:18:51,925
Και που είναι το πρόβλημα;

413
00:18:51,993 --> 00:18:53,360
Αυτοί είναι το πρόβλημα.

414
00:18:53,394 --> 00:18:56,095
Αυτοί οι τύποι δεν ενδιαφέρονται
για νόμιμες δουλειές.

415
00:18:56,163 --> 00:18:58,998
Κουμαντάρουν πορνεία, ναρκωτικά,
τοκογλυφία, τζόγο, απαγωγές,

416
00:18:59,065 --> 00:19:01,534
δεν χαίρονται που θα παραμεριστούν.

417
00:19:01,602 --> 00:19:04,604
Δεν τους αρέσει που το αφεντικό
συμβουλεύεται τον Πάτρικ Γουόκερ.

418
00:19:04,638 --> 00:19:08,807
Ακριβώς, ο Τζόι έχει ήδη έναν Κονσιλιέρε,
τον Αντόνιο Σερβίνο.

419
00:19:08,875 --> 00:19:12,076
Πως νομίζεις ότι αισθάνεται
για τον καινούργιο;

420
00:19:12,145 --> 00:19:13,545
Τον πελάτη σου.

421
00:19:22,821 --> 00:19:26,991
Ματζ, είμαι ο Τσάρλι Φίντλι
Βρήκα τις αποδείξεις που ήθελες.

422
00:19:49,480 --> 00:19:52,382
Εντάξει Τσαρλς, βάζω στοίχημα ότι το
έχεις ακόμα το βιβλίο εσόδων-εξόδων.

423
00:19:59,389 --> 00:20:01,290
- Ρήξη;
- Είναι λογικό.

424
00:20:01,357 --> 00:20:02,591
Ο Τζόι παίρνει διαφορετικό δρόμο.

425
00:20:02,625 --> 00:20:05,160
- Αυτός ο τύπος, πως τον λένε;
- Αντόνιο... κάτι.

426
00:20:05,195 --> 00:20:07,529
Ναι, Αντόνιο.
Έχει θυμώσει επειδή αντικαταστάθηκε,

427
00:20:07,564 --> 00:20:09,531
οπότε βρίσκει έναν τρόπο να
εξαφανίσει τον ανταγωνισμό.

428
00:20:09,599 --> 00:20:11,266
Πιστεύεις δηλαδή ότι ο Αντόνιο
παγίδεψε τον Πάτρικ,

429
00:20:11,334 --> 00:20:14,069
αλλά πριν από 2 ώρες ήσουν πεπεισμένος
ότι ο Πάτρικ είναι ένοχος.

430
00:20:14,136 --> 00:20:15,104
Είναι πιθανό.

431
00:20:16,104 --> 00:20:17,705
Είναι πιθανό, σωστά;

432
00:20:17,806 --> 00:20:19,039
Ναι, καλά τώρα.

433
00:20:19,074 --> 00:20:20,274
Δεν μ' ενδιαφέρει η αλήθεια.

434
00:20:20,342 --> 00:20:24,111
Αν το ισχυριστούμε, θα μας δώσει εύλογη
αμφιβολία και θα γλιτώσουμε από τον Τζόι.

435
00:20:25,747 --> 00:20:27,948
- Τι;
- Απλά, είναι...

436
00:20:27,982 --> 00:20:29,617
που δεν σ' ενδιαφέρει η αλήθεια.

437
00:20:29,651 --> 00:20:31,185
Έχεις αλλάξει πολύ.

438
00:20:31,252 --> 00:20:35,455
Αν προχωρήσουμε έτσι, πρέπει
να μιλήσεις στον Τζόι.

439
00:20:35,523 --> 00:20:37,691
Ο Αντόνιο εξακολουθεί να είναι
ο κορυφαίος υπαρχηγός του.

440
00:20:37,758 --> 00:20:39,959
Πρέπει να το ξεκαθαρίσεις μαζί του πρώτα.

441
00:21:10,456 --> 00:21:12,990
Τι κάνεις;

442
00:21:14,926 --> 00:21:16,561
Είμαι η κόρη της Μαξίν Σάδερλαντ.

443
00:21:16,629 --> 00:21:20,063
Το γραφείο είναι ιδιωτικό.
Αυτό μου ανήκει.

444
00:21:20,131 --> 00:21:22,366
Δεν είναι δικό...

445
00:21:22,433 --> 00:21:24,134
Δεν είχες δικαίωμα να μπεις.

446
00:21:24,201 --> 00:21:25,636
Αυτό θα το πάρω.

447
00:21:25,703 --> 00:21:27,738
Αποκλείεται.

448
00:21:27,805 --> 00:21:30,307
Μπεν, Δρ Ουίλσον!

449
00:21:32,910 --> 00:21:35,211
Άμπι τι συμβαίνει;
Είσαι καλά;

450
00:21:35,246 --> 00:21:36,512
Μπεν, το βιβλίο...

451
00:21:36,580 --> 00:21:38,648
Το έχει ο Τσαρλς, στο γραφείο του.

452
00:21:38,682 --> 00:21:39,882
Πιο βιβλίο;

453
00:21:39,916 --> 00:21:41,651
Αυτό που ισχυρίζεται ότι έχασε.

454
00:21:41,752 --> 00:21:43,352
Αυτή η γυναίκα διέρρηξε το γραφείο μου.

455
00:21:43,387 --> 00:21:44,787
Εκεί είναι, κάτω από το γραφείο του.

456
00:21:44,854 --> 00:21:46,522
Άμπι...

457
00:21:46,590 --> 00:21:49,858
Εκεί είναι σου λέω. Κλέβει.

458
00:21:49,926 --> 00:21:52,794
Λείπουν λεφτά, το είπες μόνος σου.

459
00:21:56,832 --> 00:21:59,567
- Τσαρλς, συγγνώμη.
- Πως;

460
00:21:59,635 --> 00:22:02,203
Η γυναίκα είναι ασθενής, την κουράρω.

461
00:22:02,271 --> 00:22:05,440
Δεν είχε δικαίωμα να μπει στο γραφείο σου.

462
00:22:05,508 --> 00:22:07,108
Καλύτερα να φύγετε από δω.

463
00:22:07,142 --> 00:22:08,575
Τώρα.

464
00:22:14,282 --> 00:22:16,016
Άμπι...

465
00:22:25,693 --> 00:22:27,159
Τι ήταν αυτό;

466
00:22:27,160 --> 00:22:28,728
Το ίδιο θα σε ρωτούσα κι εγώ.

467
00:22:28,762 --> 00:22:29,929
Δεν έκανες τίποτε.

468
00:22:29,996 --> 00:22:31,564
Το μόνο που χρειαζόταν ήταν
ν' ανοίξεις το γραφείο του.

469
00:22:31,598 --> 00:22:33,065
Ακριβώς Άμπι, το δικό του γραφείο.

470
00:22:33,133 --> 00:22:36,402
- Δεν μπορείς να ψάχνεις ξένα γραφεία.
- Καλώς, ας ξεκαθαρίσουμε κάτι.

471
00:22:36,470 --> 00:22:41,172
Εμείς οι δυο μιλήσαμε λίγο, αλλά δεν
με κουράρεις και δεν είμαι ασθενής σου.

472
00:22:41,207 --> 00:22:43,709
Μετά απ' όλα αυτά, ίσως θα έπρεπε.

473
00:22:47,179 --> 00:22:50,449
<i>Ο πατέρας μου ήταν 43
όταν τον έκαναν αφεντικό.</i>

474
00:22:50,516 --> 00:22:55,386
Εγώ;
Είμαι ο κληρονόμος.

475
00:22:55,420 --> 00:22:57,755
Κληρονόμησα αυτήν την οικογένεια.

476
00:22:57,823 --> 00:23:00,991
Νομίζω ότι γι αυτό με υποτιμούν.

477
00:23:01,059 --> 00:23:03,394
Μερικοί αμφισβητούν ακόμα
και τα σχέδια μου για το μέλλον.

478
00:23:03,462 --> 00:23:06,664
Κοιτά Μορόλτο, δεν σε υποτιμάμε
και δεν δείχνουμε έλλειψη σεβασμού.

479
00:23:06,732 --> 00:23:12,736
Αλλά είναι προφανές ότι ακούς περισσότερο
τις συμβουλές του Πάτρικ Γουόκερ,

480
00:23:12,803 --> 00:23:15,338
παρά του κονσιλιέρε σου.

481
00:23:16,474 --> 00:23:18,174
- Όχι.
- Εμπιστεύεσαι τον Πάτρικ,

482
00:23:18,208 --> 00:23:19,776
είναι λογικό ο Αντόνιο
να αισθάνεται ότι απειλείται.

483
00:23:19,844 --> 00:23:22,278
Είπα όχι.

484
00:23:22,346 --> 00:23:25,448
Ο κονσιλιέρε μου είναι
στην οικογένεια 40 χρόνια.

485
00:23:25,516 --> 00:23:26,883
Υπηρέτησε τον πατέρα μου με αγάπη.

486
00:23:26,950 --> 00:23:30,652
Δεν χρειάζεται να είναι αλήθεια. Μπορούμε
απλά να το ισχυριστούμε στους ενόρκους.

487
00:23:30,687 --> 00:23:32,187
Θα κερδίσουμε την εύλογη αμφιβολία.

488
00:23:32,255 --> 00:23:36,691
Ζητάς άδεια να κατηγορήσεις τον κορυφαίο
υπαρχηγό μου ότι παγίδευσε τον Πάτρικ;

489
00:23:36,759 --> 00:23:38,326
Ναι.

490
00:23:39,561 --> 00:23:42,330
Δεν γίνεται.

491
00:23:42,398 --> 00:23:45,066
Βρες άλλον τρόπο να κερδίσεις.

492
00:24:05,053 --> 00:24:07,653
Εμείς οι δυο πρέπει να μιλήσουμε.

493
00:24:13,134 --> 00:24:15,035
Αν εξαρτιόταν από μένα, θα ήσουν νεκρός.

494
00:24:15,103 --> 00:24:18,138
Θα σε είχα σκοτώσει ο ίδιος πριν
από μήνες, όταν σε βρήκα.

495
00:24:18,206 --> 00:24:20,808
Ο Τζόι ο Πρεσβύτερος ήταν
το Αφεντικό μου.

496
00:24:23,177 --> 00:24:25,078
Θα πέθαινα γι αυτόν.

497
00:24:26,681 --> 00:24:29,015
Το ότι εσύ αναπνέεις ακόμη,

498
00:24:29,082 --> 00:24:31,250
και αυτός είναι νεκρός...

499
00:24:31,318 --> 00:24:33,853
με προσβάλλει.

500
00:24:35,923 --> 00:24:38,525
Υποθέτω ότι το ξέρεις αυτό καλά.

501
00:24:38,559 --> 00:24:42,495
Ο γιος του είχε διαφορετική άποψη,
όποτε σταμάτησα εκεί.

502
00:24:42,563 --> 00:24:46,698
Αφοσίωση, σεβασμός, πειθαρχία -

503
00:24:46,733 --> 00:24:48,901
Ό,τι υπάρχει ανάμεσα σ' εμένα
και το αφεντικό μου

504
00:24:48,935 --> 00:24:52,604
μένει ανάμεσα σ' εμένα
και το αφεντικό μου.

505
00:24:52,672 --> 00:24:58,599
Την επόμενη φορά λοιπόν, που θα
αμφισβητήσεις την αφοσίωση μου...

506
00:24:59,745 --> 00:25:01,378
να θυμάσαι κάτι.

507
00:25:01,447 --> 00:25:04,849
Η αφοσίωση μου είναι ο μόνος λόγος
που είσαι ακόμη ζωντανός.

508
00:25:06,251 --> 00:25:08,319
<i>Είναι κανείς εδώ;</i>

509
00:25:09,588 --> 00:25:11,422
Άλαν.

510
00:25:11,457 --> 00:25:12,924
Συγγνώμη που σας διακόπτω.

511
00:25:12,991 --> 00:25:14,325
Το περίμενα ότι θα σε βρω εδώ.

512
00:25:14,392 --> 00:25:16,860
Κανένα πρόβλημα, μόλις τελειώσαμε.

513
00:25:16,928 --> 00:25:20,063
Από δω ο βοηθός εισαγγελέα, Άλαν Χάρπερ.

514
00:25:20,097 --> 00:25:22,332
Αυτός είναι ο Αντόνιο -

515
00:25:22,399 --> 00:25:24,434
Συγγνώμη, δεν ξέρω...

516
00:25:24,469 --> 00:25:27,504
το επίθετο σου.

517
00:25:27,538 --> 00:25:29,940
Ωραίες παρέες έχεις.

518
00:25:35,345 --> 00:25:36,745
Τι έφερες;

519
00:25:36,813 --> 00:25:39,081
Μια και μιλούσαμε για ανθρώπους που
θέλουν να παραμείνουν ανώνυμοι,

520
00:25:39,148 --> 00:25:41,083
είχαμε μια καινούργια ανακάλυψη
στην υπόθεση Γουόκερ.

521
00:25:41,150 --> 00:25:43,886
Αποδείχτηκε ότι αυτά που σου δώσαμε
ήταν ελλιπή.

522
00:25:43,920 --> 00:25:45,521
Το αυτοκίνητο του πελάτη σου
δεν το σταμάτησαν

523
00:25:45,555 --> 00:25:47,489
μόνο επειδή οδηγούσε επικίνδυνα.

524
00:25:47,523 --> 00:25:48,957
Πράγμα που αρνείται.

525
00:25:49,024 --> 00:25:51,192
Ο αστυνομικός ενεργούσε βάσει
μιας ανώνυμης πληροφορίας

526
00:25:51,259 --> 00:25:53,728
που δόθηκε στο 100.

527
00:25:53,762 --> 00:25:55,162
Πληροφορία;

528
00:25:55,230 --> 00:25:56,464
Που έλεγε ότι ο πελάτης σου
ήταν μεθυσμένος και το σημείο

529
00:25:56,532 --> 00:25:58,600
που ήταν το αυτοκίνητο του.

530
00:25:58,667 --> 00:26:00,468
Ο πελάτης μου λέει ότι τον παγίδεψαν.

531
00:26:00,536 --> 00:26:01,870
Για περίμενε, ένα λεπτό.

532
00:26:01,937 --> 00:26:03,337
Η πληροφορία, στηρίζει την υπεράσπιση του.

533
00:26:03,372 --> 00:26:04,638
Ο καλών θα μπορούσε να είναι
μέρος της παγίδας.

534
00:26:04,706 --> 00:26:06,272
Οποιοσδήποτε θα μπορούσε
να κάνει την κλήση.

535
00:26:06,340 --> 00:26:08,141
Περαστικοί μοτοσικλετιστές
που τον είδαν να κάνει οχτάρια-

536
00:26:08,209 --> 00:26:09,610
Θα ζητήσω να αποκλεισθούν τα στοιχεία.

537
00:26:09,677 --> 00:26:10,978
Θα χάσεις.

538
00:26:11,012 --> 00:26:12,679
Η έρευνα ήταν νόμιμη Μιτς.

539
00:26:12,714 --> 00:26:15,048
Κανένας δικαστής δεν θα αποκλείσει από
τα στοιχεία, το πτώμα στο πορτμπαγκάζ.

540
00:26:15,082 --> 00:26:19,652
Τότε γιατί ήρθες να δεις
πως θ' αντιδράσω;

541
00:26:19,686 --> 00:26:21,554
Γιατί δεν σ' ενδιαφέρει καθόλου...

542
00:26:24,892 --> 00:26:29,294
Γεια.
Ευχαριστώ που ήρθες.

543
00:26:29,362 --> 00:26:30,997
Ήσουν πολύ θυμωμένη όταν έφυγες.

544
00:26:31,064 --> 00:26:32,865
Είχα άδικο;

545
00:26:32,900 --> 00:26:34,366
Συγγνώμη.

546
00:26:34,434 --> 00:26:36,568
Αιφνιδιάστηκα.

547
00:26:36,636 --> 00:26:38,169
Με πούλησες Μπεν.

548
00:26:38,203 --> 00:26:40,271
Πρόδωσες τα παιδιά που
χρειάζονται θεραπεία.

549
00:26:40,305 --> 00:26:42,240
Γιατί, επειδή δεν μπορούσα να παραβιάσω
το γραφείο ενός συναδέλφου;

550
00:26:42,307 --> 00:26:45,911
Γιατί κλέβει Μπεν,
και είχαμε τις αποδείξεις.

551
00:26:45,978 --> 00:26:48,246
Αλλά Άντι να τον θέσεις
προ των ευθυνών του,

552
00:26:48,280 --> 00:26:49,948
του ζητούσες συγγνώμη
για την συμπεριφορά μου.

553
00:26:50,016 --> 00:26:53,017
Αν ήξερες ότι κλέβει,
να φώναζες την αστυνομία.

554
00:26:53,051 --> 00:26:55,085
Δεν ήξερα.
Γι αυτό το ερευνούσα.

555
00:26:55,153 --> 00:26:59,156
Το ερευνούσες;
Ακούς τι λες Άμπι;

556
00:26:59,223 --> 00:27:00,958
Κοίτα, συγγνώμη που σε απογοήτευσα.

557
00:27:00,992 --> 00:27:04,662
Αλλά οποίον και να φώναζες εκείνη
την στιγμή το ίδιο πράγμα θα έκανε.

558
00:27:04,729 --> 00:27:07,230
Υπάρχει και κάποιος που δεν θα το έκανε.

559
00:27:07,298 --> 00:27:08,898
Ναι, σωστά...

560
00:27:11,035 --> 00:27:12,969
Γιατί με φίλησες;

561
00:27:13,037 --> 00:27:16,205
Γιατί το ήθελα.

562
00:27:16,273 --> 00:27:18,007
Εσύ γιατί με φίλησες;

563
00:27:18,075 --> 00:27:20,276
Δεν ξέρω πώς να το πω.

564
00:27:24,047 --> 00:27:26,514
Προσπάθησε.

565
00:27:26,583 --> 00:27:33,455
Την ημέρα που συναντηθήκαμε κατάλαβες
ότι το έσκαγα, και ήταν αλήθεια.

566
00:27:33,522 --> 00:27:36,959
Και τα χάπια...

567
00:27:36,993 --> 00:27:40,928
και εσύ, είστε μια αντίδραση
στον φόβο μου.

568
00:27:42,998 --> 00:27:44,465
Και ξέρεις κάτι;

569
00:27:44,499 --> 00:27:49,804
Και η κούραση που νοιώθω, το μεγαλύτερο
μέρος της οφείλεται στον φόβο.

570
00:28:01,348 --> 00:28:04,584
Μίλησα με τους αδελφούς Μακ Ντιρ σήμερα.

571
00:28:04,652 --> 00:28:06,953
Οι φήμες λένε ότι έχουμε
εσωτερικό πρόβλημα.

572
00:28:06,988 --> 00:28:08,655
Τι είδους πρόβλημα;

573
00:28:08,689 --> 00:28:11,091
Ένα ρήγμα.

574
00:28:11,158 --> 00:28:13,391
Δικά τους λόγια, όχι δικά μου.

575
00:28:13,459 --> 00:28:15,293
Έναν διχασμό, ένα χωρισμό-

576
00:28:15,361 --> 00:28:18,163
- Ξέρω τι είναι το ρήγμα.
- Ωραία.

577
00:28:21,134 --> 00:28:24,302
Ξέρεις ότι σχεδιάζω να κάνω
την οικογένεια νόμιμη.

578
00:28:24,370 --> 00:28:26,839
- Ξέρεις ότι αυτό είναι το μέλλον μας.
- Κύριε Μορόλτο -

579
00:28:26,906 --> 00:28:28,906
Ο Πάτρικ;

580
00:28:28,974 --> 00:28:31,776
Είναι μέρος αυτού του σχεδίου.

581
00:28:31,844 --> 00:28:33,978
Με βοηθάει να διαμορφώσω αυτό το σχέδιο,

582
00:28:34,046 --> 00:28:36,080
και καταλαβαίνω, γιατί αυτό
μπορεί να σ' ενοχλεί.

583
00:28:36,115 --> 00:28:38,215
Κύριε Μορόλτο,

584
00:28:38,250 --> 00:28:42,053
δεν καταλαβαίνω τι έκανα
και έχασα τον σεβασμό σας.

585
00:28:42,121 --> 00:28:44,587
Αλλά ύστερα από 40 χρόνια,

586
00:28:44,656 --> 00:28:49,960
χρειάζεται ακόμη να διακηρύσσω
την πίστη μου;

587
00:28:49,994 --> 00:28:52,395
Όχι.

588
00:28:52,463 --> 00:28:55,498
Θεωρώ την πίστη σου δεδομένη.

589
00:28:55,566 --> 00:28:59,935
Σαν Κονσιλιέρε μου, είσαι εδώ
γιατί χρειάζομαι την συμβουλή σου.

590
00:29:00,003 --> 00:29:07,977
Υπάρχει κάποια ρήξη, διχασμός, ρήγμα,
κάποιο πρόβλημα που πρέπει να γνωρίζω;

591
00:29:09,646 --> 00:29:11,080
Όχι.

592
00:29:17,953 --> 00:29:21,456
Το πήρα, τηλεφώνημα
12 δευτερόλεπτων στο 100.

593
00:29:21,490 --> 00:29:23,057
- Το άκουσες;
- Όχι.

594
00:29:23,092 --> 00:29:25,760
<i>Τηλεφωνώ για έναν μεθυσμένο οδηγό
που πηγαίνει νότια στην Λεωφόρο Βιρτζίνια</i>

595
00:29:25,828 --> 00:29:27,162
<i>στο ύψος της λεωφόρου Βικτόρια.</i>

596
00:29:27,196 --> 00:29:30,331
<i>Έχει ένα μαύρο BMW 5S του 2009,
και είναι περίπου 30 χρονών.</i>

597
00:29:30,365 --> 00:29:33,701
<i>Σκούρα μαλλιά, σκούρο μπουφάν...
σταματήστε τον πριν σκοτώσει κανέναν.</i>

598
00:29:33,768 --> 00:29:35,268
Γι αυτό οι αστυνομικοί
σταμάτησαν τον Πάτρικ.

599
00:29:35,336 --> 00:29:37,171
Πιστεύεις ότι κάποιος
τηλεφώνησε από τον δρόμο;

600
00:29:37,238 --> 00:29:38,605
Αποκλείεται, πολύ ήσυχα,
πολύ συγκεκριμένα.

601
00:29:38,673 --> 00:29:40,207
Δεν υπάρχει θόρυβος από τον δρόμο -

602
00:29:40,274 --> 00:29:42,342
Δεν νομίζω ότι έγινε
από αυτοκίνητο εν κινήσει.

603
00:29:42,376 --> 00:29:43,744
Όχι, συμφωνώ.

604
00:29:43,778 --> 00:29:45,112
Αν παγίδεψε κάποιος τον Πάτρικ Γουόκερ,

605
00:29:45,180 --> 00:29:47,814
πιθανότατα αυτή, είναι η φωνή
του ανθρώπου που το έκανε.

606
00:29:52,475 --> 00:29:54,776
Δεν ήξερα ότι είχαν βάλει κάμερα
στο βοηθητικό ασανσέρ.

607
00:29:54,844 --> 00:29:55,944
Το καταλάβαμε αυτό.

608
00:29:56,012 --> 00:29:58,314
Και τα ρούχα του θύματος, που
βρέθηκαν τυλιγμένα με τα σεντόνια σου;

609
00:29:58,348 --> 00:29:59,448
Πανικοβλήθηκα.

610
00:29:59,516 --> 00:30:01,949
Σου είπα την αλήθεια, εντάξει;

611
00:30:02,017 --> 00:30:04,486
Δεν ξέρω την Σάρλοτ Μίλερ
και δεν την σκότωσα.

612
00:30:04,553 --> 00:30:06,087
Δεν τον πιστεύω.

613
00:30:06,155 --> 00:30:07,822
Την βρήκα στην κρεβατοκάμαρα μου.

614
00:30:07,889 --> 00:30:11,792
Εντάξει, αυτό το παρέλειψα,
αλλά η ουσία δεν αλλάζει.

615
00:30:11,827 --> 00:30:15,830
Είτε τη έβαλε κάποιος στο κρεβάτι μου,
είτε στο αυτοκίνητο, πάλι παγίδα είναι.

616
00:30:15,864 --> 00:30:17,464
Δεν ξέρω τι να πιστέψω.

617
00:30:17,532 --> 00:30:18,999
Αλλά βρήκαμε κάτι.

618
00:30:19,066 --> 00:30:20,700
Δεν σε σταμάτησαν για επικίνδυνη οδήγηση.

619
00:30:20,768 --> 00:30:23,837
Ο αστυνομικός που σε σταμάτησε
είχε μια ανώνυμη πληροφορία.

620
00:30:23,904 --> 00:30:25,239
Τι είδους πληροφορία;

621
00:30:25,306 --> 00:30:27,307
Ένα τηλεφώνημα στο 100 που έλεγε
που ακριβώς βρίσκεσαι.

622
00:30:27,375 --> 00:30:30,310
Σου τα 'λεγα, αυτό δείχνει
ότι με παγίδεψαν.

623
00:30:30,378 --> 00:30:31,711
Είναι μια αρχή.

624
00:30:31,746 --> 00:30:32,812
Δεν ήμουν μεθυσμένος.

625
00:30:32,847 --> 00:30:35,214
Νομικά μπορεί να ήμουν,
αλλά οδηγούσα μια χαρά.

626
00:30:35,282 --> 00:30:37,049
Κάποιος ήθελε να με σταματήσει
ο αστυνομικός.

627
00:30:37,117 --> 00:30:38,317
Ποιος ήξερε ότι είχες πιει;

628
00:30:38,385 --> 00:30:40,353
Κανένας. Δεν ξέρω.

629
00:30:40,387 --> 00:30:44,190
Μπορεί οι τύποι από το κλαμπ του Τζόι,
αλλά αυτοί, δεν θα καλούσαν την αστυνομία.

630
00:30:44,224 --> 00:30:48,427
Μπορεί οι φίλοι σου στην οικογένεια
Μορόλτο, να μην σε συμπαθούν και τόσο.

631
00:30:48,495 --> 00:30:49,961
Τι σημαίνει αυτό;

632
00:30:50,029 --> 00:30:51,463
Σημαίνει ότι μπορεί να έγινες
πολύ κολλητός με το αφεντικό.

633
00:30:51,531 --> 00:30:53,565
Ξέρεις, κάνει κακό στην υγεία
να τσατίζεις τους γκάνγκστερ.

634
00:30:53,599 --> 00:30:55,099
Πιστεύεις ότι ήταν δουλειά από μέσα;

635
00:30:55,168 --> 00:30:57,001
Ένας από τους ανθρώπους του Τζόι;

636
00:30:57,069 --> 00:30:58,770
Με ρωτάς σαν να μην πέρασε ποτέ
και από το δικό σου μυαλό.

637
00:30:58,837 --> 00:31:02,940
Πράγμα πολύ ενδιαφέρον, αν
αναλογιστούμε τον δείκτη ευφυΐας σου.

638
00:31:03,008 --> 00:31:05,409
Υπάρχουν κανόνες για τον τρόπο που πρέπει

639
00:31:05,477 --> 00:31:07,511
να χρησιμοποιούν οι αστυνομικοί
τις ανώνυμες πληροφορίες.

640
00:31:07,579 --> 00:31:10,681
Δεν μπορούν να ψάξουν
επειδή κάποιος τους τηλεφώνησε.

641
00:31:10,748 --> 00:31:13,250
Η πληροφορία πρέπει να είναι
ικανοποιητικά αξιόπιστη.

642
00:31:13,318 --> 00:31:14,685
Και πιστεύεις ότι δεν ήταν;

643
00:31:14,719 --> 00:31:17,354
Μπορεί και όχι.
Κατέθεσα αίτημα εξαίρεσης.

644
00:31:17,389 --> 00:31:19,122
Και τι θα συμβεί αν κερδίσουμε;

645
00:31:19,191 --> 00:31:22,625
Τότε η έρευνα είναι άκυρη, η αστυνομία
δεν είχε λόγο να σε σταματήσει,

646
00:31:22,660 --> 00:31:25,094
και ό,τι βρήκαν στο πορτμπαγκάζ
δεν γίνεται αποδεκτό.

647
00:31:25,162 --> 00:31:26,496
Ακόμα κι ένα πτώμα;

648
00:31:26,564 --> 00:31:28,164
Ναι.

649
00:31:28,232 --> 00:31:29,632
Δεν θα επιτραπεί στον κατήγορο

650
00:31:29,700 --> 00:31:31,133
να συνδέσει το πτώμα με το αυτοκίνητο.

651
00:31:31,202 --> 00:31:33,069
Το μόνο που θα απομείνει θα είναι
τα ρούχα του θύματος.

652
00:31:33,136 --> 00:31:35,471
Και δεν είναι αρκετά
για να κατηγορηθώ για φόνο.

653
00:31:35,539 --> 00:31:37,906
Όχι, πιθανότατα όχι.

654
00:31:37,973 --> 00:31:41,743
Δηλαδή θα μπορούσα να είμαι, μια ακρόαση
μακριά από την ελευθέρια;

655
00:31:41,811 --> 00:31:43,579
Και οι δυο μας.

656
00:31:45,615 --> 00:31:48,049
Είπες ότι η Κλερ αγαπάει τα βιβλία;

657
00:31:48,084 --> 00:31:50,519
Θα σας το στείλω στο σπίτι.

658
00:31:50,587 --> 00:31:52,921
Θα την λατρέψει, μπαμπά.

659
00:31:56,958 --> 00:32:00,461
Σκέφτηκα πολύ και -

660
00:32:00,529 --> 00:32:03,097
και είναι ώρα να πας στο σπίτι σου.

661
00:32:03,164 --> 00:32:04,865
Θα τα πούμε σύντομα.

662
00:32:04,899 --> 00:32:07,568
Είχα ένα προαίσθημα.

663
00:32:07,636 --> 00:32:12,772
Η μητέρα σου μου είπε το περιστατικό
με τον Δρα Ουίλσον.

664
00:32:12,806 --> 00:32:14,474
Ποιο περιστατικά;

665
00:32:14,508 --> 00:32:16,409
Που βρήκες το βιβλίο.

666
00:32:16,444 --> 00:32:18,845
Ξέρεις, μερικά πράγματα δεν αλλάζουν.

667
00:32:18,912 --> 00:32:22,649
Ποτέ δεν ανεχόσουν κάποιος
να κάνει κάτι κακό και να την γλιτώσει.

668
00:32:22,683 --> 00:32:24,384
Δεν μπορούσα, έτσι;

669
00:32:24,452 --> 00:32:28,086
Διέρρηξες το γραφείο του ανθρώπου, Άμπι.

670
00:32:28,154 --> 00:32:29,821
Έπρεπε να μάθω.

671
00:32:29,856 --> 00:32:34,226
- Ξέρω ότι ακούγεται τρελό μπαμπά -
- Όχι, δεν ακούγεται τρελό.

672
00:32:34,294 --> 00:32:38,230
Πάντα ήσουν γενναία, ατρόμητη.

673
00:32:38,265 --> 00:32:41,266
Ήθελες πάντα να μαθαίνεις την αλήθεια.

674
00:32:41,333 --> 00:32:43,067
Έτσι αντιδράς.

675
00:32:43,135 --> 00:32:47,204
Έτσι αντιδρά ο Μιτς.

676
00:32:47,273 --> 00:32:49,039
Τον κατηγορούσα -

677
00:32:49,074 --> 00:32:52,543
σαν υπαίτιο της κατάστασης μας,
αλλά δεν φταίει μόνο αυτός.

678
00:32:52,611 --> 00:32:55,780
Αυτό το ένστικτο,
αυτή την ανάγκη της γνώσης -

679
00:32:55,847 --> 00:32:57,114
την έχω κι εγώ.

680
00:33:00,818 --> 00:33:02,185
Μου έλειψες.

681
00:33:04,589 --> 00:33:06,456
Μακάρι να τα είχαμε βρει και με την μαμά.

682
00:33:06,524 --> 00:33:07,924
Το θέλει.

683
00:33:09,226 --> 00:33:11,628
Μην τα παρατάς.

684
00:33:11,696 --> 00:33:14,530
Δοκίμασε άλλη μια φορά πριν φύγεις.

685
00:33:17,834 --> 00:33:20,169
Σταμάτησα πίσω απο το όχημα που
οδηγούσε ένας λευκός άνδρας.

686
00:33:20,236 --> 00:33:22,204
Μια μαύρη BMW 5S του 2009-

687
00:33:22,272 --> 00:33:23,939
παρατήρησα δε, ότι οδηγούσε επικίνδυνα.

688
00:33:24,007 --> 00:33:25,308
Ένσταση.

689
00:33:25,342 --> 00:33:27,876
Δεκτή, θα πρέπει να γίνετε
πιο συγκεκριμένος, όργανο.

690
00:33:27,944 --> 00:33:30,612
Αυξομείωση της ταχύτητας, μικρή κυματιστή
απόκλιση μέσα στην λωρίδα κυκλοφορίας,

691
00:33:30,646 --> 00:33:32,180
όποτε άναψα την σειρήνα και
τον ανάγκασα να σταματήσει.

692
00:33:32,247 --> 00:33:34,282
Και τι παρατηρήσατε ακριβώς;

693
00:33:34,350 --> 00:33:36,384
Τον κατηγορούμενο, ταίριασε
με την περιγραφή.

694
00:33:36,419 --> 00:33:39,253
Είχε μια μέντα στο στόμα του, αλλά
δεν κάλυπτε την μυρωδιά του αλκοόλ.

695
00:33:39,288 --> 00:33:41,823
Τον έβγαλα από το όχημα του
και του ζήτησα να κάνει αλκοτέστ.

696
00:33:41,890 --> 00:33:43,591
- Και το έκανε;
- Ναι.

697
00:33:43,659 --> 00:33:48,261
Εντιμότατε, να καταγράφουν στα πρακτικά
τα αποτελέσματα του τεστ,.08.

698
00:33:48,330 --> 00:33:49,596
Ο κατηγορούμενος, ήταν νομικά
ανίκανος για οδήγηση,

699
00:33:49,631 --> 00:33:52,065
οπότε τον συνέλαβα και
κατέσχεσα το όχημα του.

700
00:33:52,133 --> 00:33:53,534
Το πτώμα βρέθηκε αργότερα την νύχτα

701
00:33:53,568 --> 00:33:55,836
κατά την διάρκεια της συνήθους έρευνας
του πορτμπαγκάζ στην μάντρα.

702
00:33:55,903 --> 00:33:58,038
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.

703
00:33:58,105 --> 00:34:00,941
Δεν ξέρετε ποιος τηλεφώνησε και
έδωσε την πληροφορία, σωστά;

704
00:34:01,008 --> 00:34:02,442
Όχι, κύριε.

705
00:34:02,509 --> 00:34:04,777
- Δεν ακούσατε καν το τηλεφώνημα.
- Σωστά.

706
00:34:04,845 --> 00:34:07,847
Άρα δεν μπορείτε να πείτε αν
ο πληροφοριοδότης ήταν αξιόπιστος.

707
00:34:07,881 --> 00:34:12,852
Δεν μπορείτε καν να έχετε άποψη
για το αν έλεγε ή όχι την αλήθεια.

708
00:34:12,886 --> 00:34:14,520
Ήταν σωστός σε όλα.

709
00:34:14,555 --> 00:34:17,022
Αυτό όμως δεν το ξέρατε όταν
σταματήσατε τον πελάτη μου.

710
00:34:17,090 --> 00:34:18,790
Μας έδωσε την σωστή μάρκα
και το μοντέλο του αυτοκινήτου,

711
00:34:18,858 --> 00:34:20,826
την θέση, την περιγραφή του οδηγού...

712
00:34:20,893 --> 00:34:22,728
Δηλαδή αυτό μόνο χρειάζεται;

713
00:34:22,762 --> 00:34:27,599
Αν περιγράψω κάποιον αρκετά καλά
σας δίνει δικαίωμα έρευνας;

714
00:34:27,667 --> 00:34:30,502
Οδηγούσε επικίνδυνα.
Αυξομείωνε ταχύτητα.

715
00:34:30,536 --> 00:34:32,704
Επιβράδυνε γιατί είδε
το περιπολικό πείσω του.

716
00:34:32,772 --> 00:34:34,037
Το αυτοκίνητο έκανε οχτάρια.

717
00:34:34,105 --> 00:34:36,507
Έτσι μας λέτε, αλλά ήταν μέσα
στην λωρίδα κυκλοφορίας.

718
00:34:36,575 --> 00:34:38,108
Δεν βγήκε ποτέ απ' έξω.

719
00:34:38,176 --> 00:34:40,310
- Έτρεχε;
- Ήταν μεθυσμένος.

720
00:34:40,379 --> 00:34:43,247
Κοιτάξτε, το τηλεφώνημα είπε να τον
σταματήσουμε πριν σκοτώσει κανέναν.

721
00:34:43,314 --> 00:34:46,016
Αυτό υπονοεί ότι τον είδαν
να οδηγεί επικίνδυνα.

722
00:34:46,050 --> 00:34:49,152
Δηλαδή, βασίσατε την απόφαση σας
σ' αυτά που υπονόησε ο πληροφοριοδότης-

723
00:34:49,187 --> 00:34:50,820
- Ένσταση!
- Απορρίπτεται.

724
00:34:50,888 --> 00:34:52,989
Δεν είχατε ιδέα αν ήταν
μεθυσμένος, σωστά;

725
00:34:53,023 --> 00:34:57,827
Αυτό που μέτρησε ήταν αυτά
που ξέρατε όταν τον σταματήσατε.

726
00:35:07,570 --> 00:35:08,904
Τόσο γρήγορα;

727
00:35:08,971 --> 00:35:10,338
Νομίζω ότι ήρθε η ώρα.

728
00:35:10,407 --> 00:35:15,210
Χρειαζόμουν λίγο χώρο, για να
συνέλθω και τα κατάφερα.

729
00:35:15,278 --> 00:35:16,645
Ξέρω τι θέλω.

730
00:35:16,713 --> 00:35:17,813
Τον Μιτς.

731
00:35:17,881 --> 00:35:19,114
Ναι.

732
00:35:19,148 --> 00:35:21,449
Γιατί λατρεύεις το πρόγραμμα
προστασίας μαρτύρων.

733
00:35:21,517 --> 00:35:23,350
Ήταν το όνειρο της ζωής σου.

734
00:35:23,419 --> 00:35:25,420
Δεν θέλω να μαλώσουμε, μαμά.

735
00:35:25,487 --> 00:35:30,691
Και λίγους μηνες αφού το
εγκαταλείψατε, κοίτα τι έγινε.

736
00:35:33,028 --> 00:35:35,095
Χάρηκα που γνώρισες την Κλερ.

737
00:35:36,498 --> 00:35:38,565
Ελπίζω να καταλαβαίνεις τώρα Άμπι,

738
00:35:38,599 --> 00:35:40,266
τώρα που έχεις την Κλερ.

739
00:35:40,301 --> 00:35:42,168
Ελπίζω να συνειδητοποιείς
πόσο δύσκολο είναι,

740
00:35:42,202 --> 00:35:46,039
να βλέπεις το παιδί σου να κάνει
επιλογές, που θα το πληγώσουν.

741
00:35:46,073 --> 00:35:47,507
Είναι κόρη μου, μαμά.

742
00:35:47,575 --> 00:35:50,644
Ό,τι και να είχε κάνει, δεν θα
την έβγαζα ποτέ από την ζωή μου.

743
00:35:50,711 --> 00:35:53,012
Νόμιζα...

744
00:35:53,047 --> 00:35:56,916
ήλπιζα ότι θα μπορούσαμε να
αποκαταστήσουμε κάπως την σχέση μας,

745
00:35:56,983 --> 00:35:59,718
ίσως όμως είναι δύσκολο ακόμη.

746
00:36:14,399 --> 00:36:15,967
Καλή δουλειά.

747
00:36:16,034 --> 00:36:17,368
Θα δούμε.

748
00:36:17,402 --> 00:36:20,171
Κανένας δικαστής δεν θέλει να αποκλείσει
στοιχεία σε μια υπόθεση δολοφονίας.

749
00:36:20,238 --> 00:36:22,574
Κι αν χάσουμε;

750
00:36:22,641 --> 00:36:25,109
Τότε, θα ισχυριστούμε ότι τον παγίδευσαν.

751
00:36:25,177 --> 00:36:27,110
Ξέρεις τον ύποπτο μας;

752
00:36:27,178 --> 00:36:29,245
Ήρθε να με δει στο γραφείο μου
χθες το βράδυ.

753
00:36:29,280 --> 00:36:33,617
Δεν ήταν και πολύ ευτυχής
που αμφισβητώ την αφοσίωση του.

754
00:36:33,651 --> 00:36:34,818
Σοβαρά;

755
00:36:34,886 --> 00:36:36,520
Ήρθε να σε δει χωρίς την άδεια μου;

756
00:36:41,592 --> 00:36:44,760
Μην ανησυχείς συνήγορε.
Όλα είναι υπό έλεγχο.

757
00:36:44,828 --> 00:36:47,062
Κάνε εσύ την δουλειά σου,
θα κάνω εγώ την δική μου.

758
00:36:56,289 --> 00:36:59,991
Μια νέα γυναίκα δολοφονήθηκε
και η οικογένεια της πρέπει να δικαιωθεί.

759
00:37:00,059 --> 00:37:02,426
Είναι εύκολο να εστιάσουμε σ' αυτό,

760
00:37:02,494 --> 00:37:06,965
αλλά η δουλειά μου είναι να φροντίζω
και το δίκαιο του κατηγορουμένου.

761
00:37:07,032 --> 00:37:10,468
Σε κάποιες Πολιτείες ο νόμος δεν απαιτεί

762
00:37:10,535 --> 00:37:14,838
οι ανώνυμες πληροφορίες για μεθυσμένους
οδηγούς να επιβεβαιώνονται.

763
00:37:14,906 --> 00:37:20,277
Η πληροφορία από μόνη της είναι αρκετή
για να δικαιολογήσει την έρευνα.

764
00:37:20,311 --> 00:37:23,313
Σε άλλες Πολιτείες η πληροφορία
πρέπει να είναι συγκεκριμένη

765
00:37:23,381 --> 00:37:25,115
και να περιλαμβάνει ορισμένα στοιχεία

766
00:37:25,183 --> 00:37:28,117
που ο αστυνομικός να μπορεί
να επιβεβαιώσει επί τόπου.

767
00:37:28,185 --> 00:37:30,920
Όταν υπάρχει τέτοια διαφοροποίηση

768
00:37:30,988 --> 00:37:34,824
περιμένουμε την γνωμοδότηση
του Ανώτατου Δικαστηρίου.

769
00:37:34,892 --> 00:37:38,261
Είχαν την ευκαιρία πέρυσι,
με μια υπόθεση από την Βιρτζίνια,

770
00:37:38,295 --> 00:37:39,762
αλλά αρνήθηκαν να την δικάσουν.

771
00:37:41,498 --> 00:37:45,066
Στην δική μας περιοχή, κάποιες ακριβείς
και χαρακτηριστικές λεπτομέρειες

772
00:37:45,134 --> 00:37:47,535
απαιτούνται, και εδώ έχουμε κάποιες:

773
00:37:47,603 --> 00:37:50,705
η θέση του αυτοκίνητου,
η μάρκα και το μοντέλο,

774
00:37:50,773 --> 00:37:54,642
η περιγραφή του οδηγού,
όλα επιβεβαιώθηκαν επί τόπου.

775
00:37:54,677 --> 00:37:58,446
Ναι η επικίνδυνη οδήγηση που
παρατηρήθηκε ήταν αμελητέα,

776
00:37:58,480 --> 00:38:01,849
αλλά στήριξε την ακρίβεια
της πληροφορίας.

777
00:38:01,883 --> 00:38:06,253
Η απόφαση είναι οριακή, αλλά είναι
υπέρ της Κατηγορούσας Αρχής.

778
00:38:06,321 --> 00:38:09,589
Το Ανώτατο Δικαστήριο πρέπει επιτέλους
να τακτοποιήσει το θέμα οριστικά.

779
00:38:09,657 --> 00:38:15,529
Για την ώρα το αίτημα του κατηγορουμένου
για αποκλεισμό στοιχείων, απορρίπτεται.

780
00:38:23,270 --> 00:38:25,638
Άμπι.

781
00:38:29,176 --> 00:38:34,512
Νομίζω ότι δεν σου είπα ποτέ γιατί
ο πατέρας σου κι εγώ δεν θέλαμε τον Μιτς.

782
00:38:34,547 --> 00:38:36,548
Όχι, ειλικρινά -

783
00:38:36,615 --> 00:38:37,850
Μαμά.

784
00:38:37,917 --> 00:38:39,918
Πρέπει να το πω, Άμπι.

785
00:38:39,986 --> 00:38:43,856
Με την ευκαιρία, απέλυσα τον Τσάρλι.

786
00:38:43,923 --> 00:38:47,659
Το βιβλίο δεν το βρήκαμε,
αλλά τουλάχιστον έφυγε.

787
00:38:47,693 --> 00:38:53,497
Θα έπρεπε να σ' ευχαριστήσω, αλλά
αυτό που έκανες ήταν παράτολμο.

788
00:38:53,565 --> 00:38:56,800
Θα μπορούσες να είχες τραυματιστεί,
ή συλληφθεί, ή δεν ξέρω τι άλλο.

789
00:38:56,835 --> 00:38:59,470
Αλλά δεν σου πέρασε
ούτε στιγμή από το μυαλό.

790
00:38:59,504 --> 00:39:03,807
Και ο Μιτς είναι ίδιος με σένα.
Το ξέραμε από τότε.

791
00:39:03,875 --> 00:39:07,277
Χρειαζόσουνα κάποιον που
θα περιόριζε αυτές τις παρορμήσεις,

792
00:39:07,345 --> 00:39:11,681
δεν θα τις μεγέθυνε και θα τις ενίσχυε.

793
00:39:11,715 --> 00:39:14,885
Είχαμε τρομοκρατηθεί, στην ιδέα
του που θα καταλήγατε οι δυο σας.

794
00:39:14,952 --> 00:39:16,353
Και είχαμε δίκιο.

795
00:39:16,420 --> 00:39:19,422
Σας οδήγησε σε οδυνηρές καταστάσεις.

796
00:39:19,490 --> 00:39:23,392
Αλλά προφανώς και σε πολλή αγάπη.

797
00:39:23,459 --> 00:39:27,229
Χρειάστηκα χρόνια για να γεμίσω το κενό
που μου άφησε η αναχώρηση σου.

798
00:39:27,297 --> 00:39:31,700
Όποτε ναι, δεν είναι εύκολο τώρα
να κάνω χώρο για σένα στην ζωή μου.

799
00:39:31,768 --> 00:39:33,668
Αλλά θα το ήθελα.

800
00:40:11,604 --> 00:40:13,239
Μπες μόνος σου, Λου.

801
00:40:13,307 --> 00:40:15,107
Το βλέπεις αυτό;

802
00:40:15,175 --> 00:40:17,476
Θέλεις να δουλέψεις για τον Τζόι Μορόλτο;

803
00:40:17,510 --> 00:40:20,313
Αυτός είναι ο Αντόνιο Σερβίνο.
Έφαγε δυο στο κεφάλι χθες το βράδυ.

804
00:40:20,380 --> 00:40:22,081
Τον βρήκαμε σ' έναν κάδο σκουπιδιών.

805
00:40:22,149 --> 00:40:23,749
Υπηρέτησε τους Μορόλτο για 40 χρόνια

806
00:40:23,817 --> 00:40:27,118
και ο Τζόι τον σκότωσε γιατί ίσως
να μην ήταν πιστός.

807
00:40:27,186 --> 00:40:28,653
Δεν το ξέρεις, ότι το έκανε ο Μορόλτο.

808
00:40:28,720 --> 00:40:30,788
Καλά, μ’ αυτό το πλευρό να κοιμάστε.

809
00:40:43,634 --> 00:40:45,135
"Εσύ κάνε την δουλειά σου.
Εγώ θα κάνω την δική μου;"

810
00:40:45,203 --> 00:40:46,536
Τον σκότωσες.

811
00:40:46,571 --> 00:40:48,872
Δείξε σεβασμό.

812
00:40:48,940 --> 00:40:51,442
Χάσαμε έναν καλό άντρα.

813
00:40:51,509 --> 00:40:54,144
Η οικογένεια πενθεί.

814
00:40:58,548 --> 00:41:01,050
Κοίτα, δεν σκότωσα εγώ τον Αντόνιο.

815
00:41:01,118 --> 00:41:05,321
Αυτό δεν σημαίνει ότι δεν είμαι
ικανός να το κάνω, κατάλαβες;

816
00:41:05,389 --> 00:41:07,223
Φαίνεται ότι τελικά πήρες αυτό που ήθελες.

817
00:41:07,257 --> 00:41:10,093
Τώρα μπορείς να ισχυριστείς
ότι ο Πάτρικ παγιδεύτηκε.

818
00:41:10,127 --> 00:41:13,495
Δεν νομίζω ότι τον νεκρό θα τον πειράξει.

819
00:41:22,038 --> 00:41:25,040
Από άποψη στρατηγικής, δεν έχει άδικο.

820
00:41:25,108 --> 00:41:26,674
Θα μας βοηθήσει αυτό, σωστά;

821
00:41:26,709 --> 00:41:28,476
Σωστά...

822
00:41:28,543 --> 00:41:33,481
Είπα στον Τζόι ότι ο Αντόνιο ήρθε να με
δει και είπε ότι δεν είχε άδεια, οπότε..

823
00:41:33,548 --> 00:41:34,915
ίσως αυτός να είναι ο λόγος.

824
00:41:34,983 --> 00:41:36,417
Ε, δεν φταίμε εμείς.

825
00:41:36,485 --> 00:41:39,620
Μου φαίνεται ότι θα τρελαθώ, Ρέι.

826
00:41:39,654 --> 00:41:44,090
Δεν θέλω ν' ακουστώ μελοδραματικός,
αλλά νομίζω ότι αρχίζω να το χάνω.

827
00:41:44,158 --> 00:41:45,892
Έναν καλό ύπνο χρειάζεσαι.

828
00:41:46,960 --> 00:41:49,129
- Έτσι λες;
- Σίγουρα, αδελφέ.

829
00:41:49,196 --> 00:41:50,563
Επιβάλλεται.

830
00:41:50,631 --> 00:41:52,399
Θα δεις, τα πράγματα θα καλυτερέψουν.

831
00:41:59,540 --> 00:42:01,306
Μπαμπά!

832
00:42:12,419 --> 00:42:14,119
Γυρίσατε;

833
00:42:14,187 --> 00:42:15,887
Γυρίσαμε.

