1
00:00:00,128 --> 00:00:01,408
<b>Στην προηγούμενη σεζόν...</b>

2
00:00:01,409 --> 00:00:05,619
<i>Σε ανακηρύσσω βασιλιά
Ουίλιαμ Κόμπτον τής Λουιζιάνα.</i>

3
00:00:06,549 --> 00:00:10,919
<i>Σούκι! Σε νομίζαμε νεκρή.
Έλειπες δωδεκάμισι μήνες.</i>

4
00:00:10,953 --> 00:00:14,339
<i>Αυτή είναι η Μάρνι. Επικοινωνεί
με τα πνεύματα των νεκρών.</i>

5
00:00:15,130 --> 00:00:17,750
<i>Ονομάζομαι Αντόνια.</i>

6
00:00:17,751 --> 00:00:20,962
<i>Ήταν η μόνη θνητή που είναι γνωστό
ότι μπόρεσε να επηρεάσει βρικόλακες.</i>

7
00:00:20,997 --> 00:00:25,034
<i>Δεν βρίσκεις ότι μπαίνουμε
σε χωράφια που δεν ανήκουμε;</i>

8
00:00:25,068 --> 00:00:26,968
<i>-Μαύρη μαγεία;
-Ναι.</i>

9
00:00:28,665 --> 00:00:30,442
<b><i>Έχεις τη μαγεία.</b></i>

10
00:00:30,642 --> 00:00:34,678
<i>Ο Έρικ Νόρθμαν στάλθηκε
να διαλύσει μια ομάδα Ουίκαν...</i>

11
00:00:34,679 --> 00:00:36,306
<i>και κανείς δεν
τον είδε από τότε.</i>

12
00:00:36,307 --> 00:00:39,673
<i>-Έρικ; Εγώ είμαι, η Σούκι.
-Ποια;</i>

13
00:00:39,701 --> 00:00:42,507
<i>Είναι φοβισμένος και μόνος.
Όλη του η ζωή σβήστηκε.</i>

14
00:00:42,508 --> 00:00:44,990
<i>Θα έκανε και θα έλεγε οτιδήποτε
για να σε κάνει δική του.</i>

15
00:00:45,025 --> 00:00:46,792
<i>Χόιτ, ήμουν κάποιον
άλλο απόψε.</i>

16
00:00:46,826 --> 00:00:48,859
<i>Έκανα σεξ με την Τζέσικα.</i>

17
00:00:48,860 --> 00:00:51,122
<i>-Γεια σου, Σούκι.
-Προσπάθησες να με σκοτώσεις.</i>

18
00:00:51,123 --> 00:00:53,479
<i>Η Ντέμπι είναι νηφάλια
εδώ και σχεδόν ένα χρόνο.</i>

19
00:00:54,687 --> 00:00:58,096
<i>-Μάικι!
-Ήταν ήδη έξω όταν βγήκαμε.</i>

20
00:00:58,164 --> 00:00:59,928
<i>Πώς βγήκε έξω;</i>

21
00:01:00,239 --> 00:01:02,682
<i>-Ο πρώην μου είναι λυκάνθρωπος.
-Ποιος είν' αυτός;</i>

22
00:01:02,683 --> 00:01:05,144
<i>Τα 'βαλες με λάθος
άνθρωπο, φίλε.</i>

23
00:01:05,179 --> 00:01:06,180
<i>Σαμ!</i>

24
00:01:10,651 --> 00:01:12,211
<i>Στρατιώτη Μπέλφλερ.</i>

25
00:01:12,593 --> 00:01:13,846
<i>Ήρθα για να σε προειδοποιήσω.</i>

26
00:01:13,847 --> 00:01:16,252
<i>Αυτός ο άντρας, θα προκαλέσει
τους χειρότερους μπελάδες.</i>

27
00:01:17,092 --> 00:01:19,884
<i>Τον ελέγχω εγώ.</i>

28
00:01:23,299 --> 00:01:26,193
<i>Γιατί να θέλει ένας βρικόλακας
να σκάψει τρύπα σ' ένα γκαράζ;</i>

29
00:01:26,194 --> 00:01:28,117
<i>Θα το μετανιώσετε.</i>

30
00:01:29,272 --> 00:01:31,830
<i>Κανείς δεν ζει για πάντα.
Ούτε καν εσείς.</i>

31
00:01:35,344 --> 00:01:37,048
<i>Θέλω τη μαγεία σου.</i>

32
00:01:38,014 --> 00:01:43,431
<i>Όπως θα έλεγε ο Λαφαγιέτ,
έχει ο καιρός γυρίσματα, σκρόφες.</i>

33
00:01:47,108 --> 00:01:48,108
<i>Λυπάμαι.</i>

34
00:01:48,109 --> 00:01:50,227
<i>Μην ανησυχείς.
Όλα είναι προσωρινά.</i>

35
00:01:50,261 --> 00:01:52,977
<i>Η Ανώτατη Αρχή, έχει βγάλει
εντολή για τα κεφάλια σας.</i>

36
00:01:52,978 --> 00:01:54,398
<i>Το τελευταίο μου καθήκον
υποτίθεται θα ήταν...</i>

37
00:01:54,399 --> 00:01:56,532
<i>να δώσω πραγματικό
θάνατο και στους δυο σας.</i>

38
00:01:57,837 --> 00:01:59,712
<i>Μόνο μ' έναν τρόπο
βλέπω να τελειώνει όλο αυτό...</i>

39
00:01:59,713 --> 00:02:02,173
<i>κι αυτός είναι, να φύγω
χωρίς κανέναν απ' τους δυο σας.</i>

40
00:02:03,409 --> 00:02:05,548
<i>-Κέρασμα ή τρομάρα.
-Αιδεσιμότατε Νιούλιν.</i>

41
00:02:05,745 --> 00:02:08,615
<i>-Ντέμπι, τι κάνεις;
-Σούκι!</i>

44
00:02:12,185 --> 00:02:13,871
<i>Τάρα, όχι!</i>

45
00:02:31,163 --> 00:02:32,352
<i>Τζέσικα, ο Μπιλ είμαι.</i>

46
00:02:32,673 --> 00:02:38,265
Θα φύγω για λίγο για δουλειές.
Τίποτα το ανησυχητικό.

47
00:02:38,843 --> 00:02:41,405
Ελπίζω πως δεν θα μου πάρει
πάνω από κάνα δυο εβδομάδες.

48
00:02:41,617 --> 00:02:48,150
Περιττό να πω, πως όσο θα λείπω,
το παλάτι μου είναι και δικό σου.

49
00:02:48,857 --> 00:02:51,235
Σε λογικά πλαίσια, φυσικά.

50
00:02:51,270 --> 00:02:55,037
Μήπως να τελείωνες;
Χρειάζομαι λίγη βοήθεια.

51
00:02:55,997 --> 00:02:57,686
Τάρα;

52
00:02:58,099 --> 00:03:00,041
Είσαι ξύπνια;

53
00:03:01,903 --> 00:03:03,400
Τάρα;

54
00:03:05,640 --> 00:03:06,724
Ντέμπι.

55
00:03:07,026 --> 00:03:09,359
-Η Σούκι.
-Γάμα τη τη Σούκι.

56
00:03:11,392 --> 00:03:16,005
Δεν άκουσες τι είπε απόψε;
Μας απέρριψε και τους δυο.

57
00:03:16,593 --> 00:03:18,507
Άλλωστε, τα βάλαμε
με την Ανώτατη Αρχή.

58
00:03:18,508 --> 00:03:20,589
Αν δεν έχουμε φύγει ως το χάραμα,
θα είναι το τελευταίο μας.

59
00:03:27,551 --> 00:03:28,902
Ήρθαν κιόλας;

60
00:03:29,100 --> 00:03:31,050
Ανώτατη Αρχή, ακίνητος!

61
00:03:32,402 --> 00:03:35,509
Σας παρακαλώ,
ας μας βοηθήσει κάποιος!

62
00:03:35,544 --> 00:03:37,940
Σας παρακαλώ,
βοηθήστε μας κάποιος!

63
00:03:37,975 --> 00:03:39,660
Όχι γαμώτο!

64
00:03:39,764 --> 00:03:42,099
Τάρα, μη μου το κάνεις αυτό!

65
00:03:42,100 --> 00:03:45,208
Η Ντέμπι προσπάθησε να
με σκοτώσει και μπήκε στη μέση.

66
00:03:45,243 --> 00:03:46,250
Έλα, Τάρα.

67
00:03:47,250 --> 00:03:49,589
Έρικ;
Πρέπει να μιλήσουμε.

68
00:03:49,624 --> 00:03:50,987
Παμ;

69
00:03:53,119 --> 00:03:55,287
Εντυπωσιάστηκα.
Ξέρετε να γλεντάτε.

70
00:03:55,288 --> 00:03:57,508
Δεν είναι εδώ ο Έρικ.
Έξω απ' το σπίτι μου.

71
00:03:57,509 --> 00:03:59,081
Εννοείς, το σπίτι τού Έρικ.

72
00:03:59,082 --> 00:04:02,552
Αν σου έχει μείνει λίγο φιλότιμο,
θα μας αφήσεις ήσυχους.

73
00:04:02,553 --> 00:04:05,794
-Πρέπει να μιλήσω στον Έρικ.
-Να πάρει, Παμ, σε παρακαλώ.

74
00:04:05,795 --> 00:04:10,999
Καλά. Αν τον δεις,
πες του ότι ζητάω συγγνώμη.

75
00:04:11,412 --> 00:04:13,084
Στάσου.

76
00:04:15,184 --> 00:04:16,843
-Άλλαξέ την.
-Τι πράγμα;

77
00:04:16,844 --> 00:04:18,513
Να την αλλάξω;
Δεν τη γουστάρω καν.

78
00:04:18,514 --> 00:04:19,968
Λαφαγιέτ,
η Τάρα μισεί τους βρικόλακες.

79
00:04:19,969 --> 00:04:23,619
Έφαγε σφαίρα για χάρη σου. Θα
της αρνηθείς την ευκαιρία να ζήσει;

80
00:04:23,620 --> 00:04:28,178
Μόνο εγώ βλέπω
ότι λείπει το μισό της κεφάλι;

81
00:04:28,179 --> 00:04:30,683
Ακόμη κι αν προσπαθούσα,
ποιος μας λέει...

82
00:04:30,684 --> 00:04:34,437
ότι αύριο βράδυ δεν θα
ξυπνήσει εντελώς σαλταρισμένη;

83
00:04:34,438 --> 00:04:36,069
Πρέπει να προσπαθήσεις.

84
00:04:36,899 --> 00:04:38,880
-Σουκ.
-Θα σου χρωστάω.

85
00:04:42,668 --> 00:04:43,847
Τι θα μου χρωστάς;

86
00:04:45,609 --> 00:04:47,671
Αναλαμβάνουμε εμείς.

87
00:04:47,672 --> 00:04:51,580
Και μη γυρίσετε στην Ανώτατη Αρχή
πριν καθαρίσετε τα πάντα.

88
00:04:52,227 --> 00:04:54,094
Μέχρι την τελευταία σταγόνα.

89
00:04:54,653 --> 00:04:58,108
Ακύρωσα το ξόρκι τού Έρικ.
Να κάνω το ίδιο και για σένα;

90
00:04:58,516 --> 00:05:01,232
Το ξόρκι μου ακυρώθηκε
όταν πέθανε η Μάρνι. Τι άλλο;

91
00:05:01,233 --> 00:05:03,976
-Κάν' το, γαμώτο.
-Δεν ξέρω τι αγαπάς.

92
00:05:04,353 --> 00:05:06,171
Αν μπορείς να χρησιμοποιήσεις
τα μαγικά σου χέρια...

93
00:05:06,172 --> 00:05:09,134
ή όποια μαγική δύναμη
ασκείς στον Έρικ...

94
00:05:09,168 --> 00:05:11,102
για να διορθώσεις
την κατάσταση ανάμεσά μας...

95
00:05:11,137 --> 00:05:15,509
κι εξακολουθείς να μου χρωστάς,
συμφωνούμε.

96
00:05:15,510 --> 00:05:17,621
-Εντάξει. Κάν' το.
-Ορκίσου.

97
00:05:17,622 --> 00:05:20,186
-Ναι, που να πάρει. Σε παρακαλώ.
-Κάν' το, γαμώτο.

98
00:05:41,486 --> 00:05:45,779
<i>* When you came in
the air went out *</i>

99
00:05:48,777 --> 00:05:53,495
<i>* And every shadow
filled up with doubt *</i>

100
00:05:56,533 --> 00:05:58,769
<i>* I don't know who
you think you are *</i>

101
00:05:58,770 --> 00:06:02,202
<i>* But before
the night is through *</i>

102
00:06:04,173 --> 00:06:07,679
<i>* I wanna do
bad things with you *</i>

103
00:06:10,655 --> 00:06:14,427
<i>* I'm the kind
to sit up in his room *</i>

104
00:06:18,206 --> 00:06:22,016
<i>* Heart sick and eyes
filled up with blue *</i>

105
00:06:25,748 --> 00:06:28,238
<i>* I don't know what
you've done to me *</i>

106
00:06:28,239 --> 00:06:31,741
<i>* But I know
this much is true *</i>

107
00:06:33,512 --> 00:06:36,667
<i>* I wanna do
bad things with you *</i>

108
00:06:49,263 --> 00:06:53,250
<b><i>σεζόν 5, επεισόδιο 1:
Turn! Turn! Turn!
~~GC Vamp Team-TV Series~~</b></i>

109
00:06:55,052 --> 00:06:59,129
<i>* I wanna do
real bad things with you *</i>

110
00:07:02,818 --> 00:07:06,400
Τζέισον, ορκίζομαι
σ' εσένα και στον Θεό...

111
00:07:06,401 --> 00:07:09,958
δεν ήρθα για να σου κάνω κακό.
Θέλω μόνο να μιλήσουμε.

112
00:07:10,793 --> 00:07:13,836
Μπορεί να το λες αυτό,
αλλά είδα τα δόντια σου...

113
00:07:13,837 --> 00:07:18,028
και ξέρω καλά ότι οι κυνόδοντες
είναι σαν διπλή στύση.

114
00:07:18,029 --> 00:07:20,408
Σηκωμάρες για μπελάδες
και για να τραφείς από κάποιον.

115
00:07:20,409 --> 00:07:22,213
Δεν είναι ποτέ για κουβέντα.

116
00:07:22,214 --> 00:07:27,092
-Δεν έχω σε ποιον άλλο να πάω.
-Στους πιστούς σου ίσως;

117
00:07:27,161 --> 00:07:29,596
Χιλιάδες από δαύτους εκεί έξω
αναρωτιόνται πού είσαι.

118
00:07:29,597 --> 00:07:30,875
Ναι.

119
00:07:31,145 --> 00:07:33,846
Τι νομίζεις ότι θα κάνουν
όταν μάθουν γι' αυτό;

120
00:07:33,847 --> 00:07:37,014
Έχουν εκπαιδευτεί να σκοτώνουν
κάτι σαν εμένα.

121
00:07:39,156 --> 00:07:42,103
Βλέπεις; Πάνε οι κυνόδοντες.
Κοίτα!

122
00:07:42,104 --> 00:07:44,943
-Δεν θα σε κοιτάξω.
-Γιατί;

123
00:07:45,391 --> 00:07:46,740
Επειδή θα με θαμπώσεις.

124
00:07:46,741 --> 00:07:49,870
Ένας βρικόλακας πρέπει
να διδαχτεί πώς να θαμπώνει.

125
00:07:49,895 --> 00:07:53,685
-Εμένα δεν μου δίδαξαν τίποτα.
-Μαλακίες. Και ο...

126
00:07:53,931 --> 00:07:55,469
-Ο δημιουργός μου;
-Ναι.

127
00:07:55,470 --> 00:08:00,949
Με άλλαξαν σαν τιμωρία.
Δεν λέω ότι δεν μου άξιζε...

128
00:08:00,950 --> 00:08:03,136
αλλά ξύπνησα μέσα σε
μια τρύπα στο έδαφος...

129
00:08:03,137 --> 00:08:05,437
μαζί με μια άγνωστη γυναίκα
που δεν μου είπε τίποτα.

130
00:08:05,438 --> 00:08:09,933
Δεν μου είπε ούτε τ' όνομά της.
Απλά έφυγε.

131
00:08:10,256 --> 00:08:13,761
-Σοβαρά;
-Αλήθεια, αυτό έκανε.

132
00:08:15,069 --> 00:08:17,279
Απλά σ' εγκατέλειψε;

133
00:08:19,417 --> 00:08:21,017
-Γεια σου.
-Γεια.

134
00:08:21,706 --> 00:08:26,789
-Κάλεσέ με μέσα, Τζέισον.
-Φυσικά. Πέρνα μέσα, αιδεσιμότατε.

135
00:08:39,680 --> 00:08:41,889
Για κάτι μου έχετε θυμώσει.

136
00:08:41,890 --> 00:08:45,494
Αν κάποιος δεν πάψει να γρυλίζει
και ξαναγίνει άνθρωπος...

137
00:08:46,645 --> 00:08:48,912
η επικοινωνία θα είναι δύσκολη.

138
00:08:52,084 --> 00:08:54,562
-Πολύ καλύτερα.
-Πού είναι, γαμώτο;

139
00:08:54,563 --> 00:08:56,218
-Ποιος;
-Ο αρχηγός της αγέλης μας.

140
00:08:56,219 --> 00:08:58,969
Ο Μάρκους Μπόζμαν.
Τον ξέρεις;

141
00:08:58,970 --> 00:09:02,070
-Το ξέρεις ότι τον ξέρω.
-Αγνοείται εδώ και δυο μέρες.

142
00:09:02,871 --> 00:09:06,802
Απ' όταν εσύ κι ο Αλσίντ Ερβό
ήρθατε και τον ψάχνατε.

143
00:09:06,803 --> 00:09:09,515
-Δεν τον βρήκαμε ποτέ.
-Πιστεύουμε ότι τον βρήκατε.

144
00:09:09,516 --> 00:09:11,212
Απάνω του, παιδιά.

145
00:09:18,356 --> 00:09:19,984
Φέρτε μου την κοπέλα.

146
00:09:38,488 --> 00:09:39,955
Μυρίζει.

147
00:09:39,986 --> 00:09:43,446
-Είναι κακό αυτό;
-Δεν φαντάζομαι να είναι καλό.

148
00:09:47,151 --> 00:09:48,856
Δεν πρέπει να την αγκαλιάσεις,
ή κάτι τέτοιο;

149
00:09:48,857 --> 00:09:51,412
Άει παράτα με.
Το 'χω ξανακάνει.

150
00:09:51,413 --> 00:09:52,984
Ευτυχώς.

151
00:09:52,985 --> 00:09:55,247
Δεν μπορώ να πω ότι είχε
πολύ καλή κατάληξη.

152
00:09:55,248 --> 00:09:58,573
Κάναμε συμφωνία. Δεν θα
πετύχει αν δεν προσπαθήσεις.

153
00:09:59,573 --> 00:10:03,020
Φόρεσα φόρμα του σωρού
για χάρη σας.

154
00:10:03,021 --> 00:10:06,569
Αν αυτό δεν επιδεικνύει ομαδικό
πνεύμα, δεν ξέρω τι άλλο να κάνω.

155
00:10:08,011 --> 00:10:11,190
Εντάξει. Θάψτε μας.

156
00:10:36,861 --> 00:10:39,069
-Λούνα!
-Τι κάνεις εδώ;

157
00:10:39,070 --> 00:10:40,248
Γεια σου, Σαμ.

158
00:10:40,834 --> 00:10:43,110
Έμμα, πηγαίνεις λίγο μέσα;

159
00:10:46,743 --> 00:10:48,432
Ήρθε σ' εμένα η αγέλη
τού Μάρκους...

160
00:10:48,433 --> 00:10:50,591
και σου εγγυώμαι ότι
θα έρθουν και σ' εσένα.

161
00:10:50,592 --> 00:10:52,840
-Γαμώτο.
-Πάρε την Έμμα και φύγετε.

162
00:10:52,841 --> 00:10:55,339
Μα τον σκότωσε ο Αλσίντ.
Είναι πρόβλημα της αγέλης.

163
00:10:55,340 --> 00:10:57,001
Πρέπει να το κανονίσουν
εσωτερικά.

164
00:10:57,002 --> 00:10:59,562
Ξεκαθάρισαν ότι πιστεύουν
ότι το έκανα εγώ.

165
00:10:59,563 --> 00:11:01,773
Ακόμα κι όταν
τους είπες την αλήθεια;

166
00:11:01,873 --> 00:11:03,990
Ο Αλσίντ έκανε ό,τι έκανε
για να μου σώσει τη ζωή.

167
00:11:03,991 --> 00:11:06,278
Και πριν, έκανε ό,τι μπορούσε
για να σώσει τη ζωή του αδερφού μου.

168
00:11:06,279 --> 00:11:08,535
Δεν θα τον ευχαριστήσω
καρφώνοντάς τον.

169
00:11:08,536 --> 00:11:11,717
Νομίζεις ότι δυσκολεύεσαι να ελέγξεις
τα νεύρα σου σαν αλλαζόμορφος;

170
00:11:11,718 --> 00:11:14,826
Αυτοί είναι πολύ περισσότερο
ζώα απ' ότι άνθρωποι.

171
00:11:19,836 --> 00:11:21,581
Βρε βρε, ο Μερλότ.

172
00:11:21,668 --> 00:11:23,021
Καταπατάς ιδιωτικό χώρο.

173
00:11:23,022 --> 00:11:25,900
Που ανήκει στον άντρα σου,
που τον σκότωσε ο γκόμενός σου.

174
00:11:26,287 --> 00:11:27,960
Σε κάνει να μοιάζεις
λίγο σαν τσούλα.

175
00:11:27,961 --> 00:11:31,370
-Δεν σκότωσε ο Σαμ τον Μάρκους.
-Και ποιος τον σκότωσε;

176
00:11:33,834 --> 00:11:36,209
Θα χρησιμοποιήσουμε την Έμμα
για να σας κάνουμε να μιλήσετε.

177
00:11:36,210 --> 00:11:38,471
Μη νομίζετε
ότι δεν θα το κάνουμε.

178
00:11:40,395 --> 00:11:42,166
-Εγώ το έκανα.
-Σαμ.

179
00:11:42,464 --> 00:11:43,998
Εγώ σκότωσα τον Μάρκους.

180
00:11:44,032 --> 00:11:47,320
Αν έρθω μαζί σας, δεν έχετε λόγο
να ξανάρθετε σ' αυτό το σπίτι.

181
00:11:47,321 --> 00:11:52,721
Αν όμως ξαναπετάξεις μακρυά,
να είσαι σίγουρος ότι θα το κάνουμε.

182
00:11:58,090 --> 00:12:00,331
Πες στην Έμμα ότι είπα αντίο.

183
00:12:09,116 --> 00:12:14,135
Θέλω ν' ακούσεις ό,τι θα σου πω,
με καθαρό κι ανοιχτό μυαλό.

184
00:12:15,032 --> 00:12:20,739
Σε λίγο, θα σ' ελευθερώσω
από την επήρεια μου.

185
00:12:21,173 --> 00:12:27,652
Όταν το κάνω, θα θυμάσαι ότι
με προσκάλεσες στο σπίτι σου...

186
00:12:27,767 --> 00:12:32,470
και μου ζήτησες να σου κλείσω
το στόμα με ταινία. Εντάξει;

187
00:12:45,584 --> 00:12:49,882
Τζέισον, ευχαριστώ πολύ
που με προσκάλεσες στο σπίτι σου.

188
00:12:49,883 --> 00:12:51,827
Παρακαλώ, 
αιδεσιμότατε Νιούλιν.

189
00:12:51,828 --> 00:12:54,791
Υπάρχει κάτι που μαζεύω
θάρρος για να σου πω...

190
00:12:54,792 --> 00:12:58,407
απ' όταν έμαθα ότι
κοιμήθηκες με τη γυναίκα μου.

191
00:13:00,408 --> 00:13:02,709
Βλέπεις...

192
00:13:02,743 --> 00:13:09,355
δεν μ' ένοιαξε τόσο
που κοιμήθηκες με τη Σάρα.

193
00:13:10,111 --> 00:13:16,321
Αυτό που με πλήγωσε είναι, ότι
εκείνη κατάφερε να κοιμηθεί μαζί σου.

194
00:13:16,356 --> 00:13:21,639
Αλλά και πριν απ' αυτό,
όσο καιρό ήσουν στο στρατόπεδο...

195
00:13:22,561 --> 00:13:25,820
είχα πολλά συναισθήματα.

196
00:13:25,864 --> 00:13:29,634
Δεν μπορούσα να το παραδεχτώ,
ούτε εγώ ο ίδιος.

197
00:13:29,635 --> 00:13:33,136
Και νομίζω, γι' αυτό
φέρθηκα όπως φέρθηκα...

198
00:13:33,137 --> 00:13:36,126
δολοφονικά και τέτοια.

199
00:13:36,642 --> 00:13:41,315
Αλλά τώρα που ευλογήθηκα
με το δώρο της αθανασίας...

200
00:13:42,151 --> 00:13:45,728
έχω επιτέλους τη δύναμη
να το πω.

201
00:13:47,754 --> 00:13:51,001
Είμαι ομοφυλόφιλος
Αμερικανός βρικόλακας.

202
00:13:55,919 --> 00:13:58,892
Και σ' αγαπώ,
Τζέισον Στάκχαουζ.

203
00:14:00,541 --> 00:14:02,999
Τώρα θα σε αφήσω 
να μιλήσεις.

204
00:14:05,505 --> 00:14:09,984
-Συγγνώμη σαν σε πόνεσα.
-Δεν πειράζει, εγώ το ζήτησα.

205
00:14:09,985 --> 00:14:12,274
-Λοιπόν...
-Λοιπόν;

206
00:14:15,907 --> 00:14:19,173
Πρώτα απ' όλα, με κολακεύεις.

207
00:14:20,329 --> 00:14:26,373
Αυτό ήταν σίγουρα το ωραιότερο
“σ' αγαπώ” που έχω ακούσει ποτέ...

208
00:14:26,374 --> 00:14:30,186
απ' οποιονδήποτε,
άντρα, γυναίκα ή άλλο.

209
00:14:30,332 --> 00:14:37,818
Δεύτερον, σε συγχωρώ που
φέρθηκες δολοφονικά και τέτοια.

210
00:14:38,227 --> 00:14:44,874
Αλλά για να είμαι ειλικρινής,
δεν το κανελώνω το ρυζόγαλο.

211
00:14:46,880 --> 00:14:48,719
Λυπάμαι, φίλε.

212
00:14:49,785 --> 00:14:52,187
Μη με λυπάσαι.

213
00:14:52,188 --> 00:14:54,402
-Δεν σε λυπάμαι...
-Αγάπα με!

214
00:14:54,455 --> 00:14:58,396
Δεν γίνεται έτσι με την αγάπη.
Δεν μπορείς με το ζόρι να...

215
00:15:00,574 --> 00:15:03,111
Η νεκρή μου καρδιά
χτυπάει για σένα.

216
00:15:03,112 --> 00:15:05,970
Τουλάχιστον προσπάθησε.

217
00:15:08,111 --> 00:15:09,769
Ο Τζέισον, είναι δικός μου!

218
00:15:11,572 --> 00:15:16,115
Εγώ είμαι ο Στιβ Νιούλιν.
Εσύ ποια είσαι μωρή;

219
00:15:16,116 --> 00:15:19,773
Γηραιότερη βρικόλακας
από σένα, αυτή είμαι.

220
00:15:19,777 --> 00:15:23,211
Και επίσης είμαι η απόγονος
του βασιλιά τής Λουιζιάνα...

221
00:15:23,212 --> 00:15:27,136
που τυγχάνει να λείπει
και άρα είμαι η βασίλισσα.

222
00:15:27,554 --> 00:15:34,334
Θα σε αφήσω να επιλέξεις. Ή τον
αφήνεις, ή πραγματικός θάνατος.

223
00:15:34,695 --> 00:15:38,458
-Δεν υπάρχει μέση λύση.
-Και ανακαλώ την πρόσκλησή μου.

224
00:15:38,459 --> 00:15:41,073
Όχι!

225
00:15:41,231 --> 00:15:42,251
Σ' αγαπώ!

226
00:15:45,172 --> 00:15:48,057
Δεν ξέρω καν τι να πω...

227
00:16:22,378 --> 00:16:25,218
Λες να μας συνέλαβαν
απλά να μας ανακρίνουν;

228
00:16:25,713 --> 00:16:26,870
Αλλιώς, δεν θα ήμασταν
ήδη νεκροί;

229
00:16:26,871 --> 00:16:30,315
Έχεις ακούσει ποτέ για βρικόλακα
που τον συνέλαβε η Ανώτατη Αρχή...

230
00:16:30,316 --> 00:16:31,758
και έζησε για να το συζητήσει;

231
00:16:34,622 --> 00:16:37,579
Μπορείς να την πιάσεις;
Τη φτάνεις;

232
00:16:48,883 --> 00:16:50,309
Την έπιασα.

233
00:16:55,176 --> 00:16:56,307
Γύρνα την.

234
00:16:58,546 --> 00:17:00,568
Το ντεπόζιτο.

235
00:17:00,603 --> 00:17:02,023
Δυο, τρία.

236
00:17:02,650 --> 00:17:05,391
Τώρα χρειαζόμαστε φωτιά.

237
00:17:29,508 --> 00:17:30,644
Μπιλ.

238
00:17:32,335 --> 00:17:34,069
Έλα, πρέπει να φύγουμε.

239
00:17:34,517 --> 00:17:37,919
-Φύγε εσύ.
-Δεν θα σ' αφήσω.

240
00:17:38,768 --> 00:17:39,983
Πάμε.

241
00:17:42,430 --> 00:17:44,920
Ποιος θέλει να πεθάνει πρώτος;

242
00:17:47,664 --> 00:17:49,284
Εσύ, Χέις.

243
00:17:51,115 --> 00:17:54,606
-Εσύ θα πεθάνεις πρώτος.
-Νόρα.

244
00:18:10,722 --> 00:18:12,454
Φίλη σου;

245
00:18:16,695 --> 00:18:19,808
Για την ακρίβεια, αδερφή μου.

246
00:18:31,878 --> 00:18:35,737
Οτιδήποτε μπορούμε να σηκώσουμε
με τα χέρια μας, το βάζουμε εδώ.

247
00:18:42,542 --> 00:18:44,453
Αντέχεις;

248
00:18:44,592 --> 00:18:46,419
Όχι.

249
00:18:50,197 --> 00:18:51,878
Χριστέ μου.

250
00:18:51,879 --> 00:18:56,219
Αν δεν αντέχεις να το κάνεις
τώρα, καταλαβαίνω.

251
00:18:56,220 --> 00:18:59,105
Πέρασες τόσα που δεν
θ' άντεχε άλλος άνθρωπος.

252
00:18:59,139 --> 00:19:02,632
Είμαι ο τελευταίος που
εμπιστεύεται την αστυνομία...

253
00:19:02,633 --> 00:19:04,967
αλλά γιατί δεν τους λες
ότι ήταν αυτοάμυνα;

254
00:19:04,968 --> 00:19:10,021
-Λευκή είσαι. Θα σε πιστέψουν.
-Δεν ήταν αυτοάμυνα.

255
00:19:10,022 --> 00:19:13,730
Την πυροβόλησες με το δικό της
όπλο μέσα στο σπίτι σου.

256
00:19:13,731 --> 00:19:17,664
Λένε πως όταν είσαι εν θερμώ
δεν έχεις χρόνο να σκεφτείς;

257
00:19:18,415 --> 00:19:21,922
Εγώ είχα. Σκέφτηκα,
“Δεν χρειάζεται να το κάνεις.”

258
00:19:21,923 --> 00:19:25,066
“Εσύ κρατάς το όπλο τώρα. Πάρε
την αστυνομία ή τον Τζέισον...”

259
00:19:25,067 --> 00:19:28,050
“και θα τη βάλουν στη φυλακή
για πάντα.”

260
00:19:28,509 --> 00:19:31,224
Αλλά αποφάσισα
να τραβήξω τη σκανδάλη.

261
00:19:32,066 --> 00:19:35,723
Ήθελα να τη σκοτώσω.

262
00:19:37,637 --> 00:19:40,689
Σου ακούγεται γι' αυτοάμυνα;

263
00:19:42,569 --> 00:19:45,663
-Δώσε μου γάντια.
-Δίπλα στον νεροχύτη.

264
00:19:51,547 --> 00:19:53,256
Ο Φύλακας, ήθελε
ν' ακολουθήσουμε τη Ναν...

265
00:19:53,257 --> 00:19:55,073
για να σιγουρευτεί ότι θα
εκτελούσε τις διαταγές του.

266
00:19:55,074 --> 00:19:57,998
Είδα την ευκαιρία να σώσω
τον Έρικ και την εκμεταλλεύτηκα.

267
00:19:58,054 --> 00:20:00,842
Ώστε, κανείς στην Ανώτατη Αρχή
δεν γνωρίζει τη σχέση σας;

268
00:20:00,843 --> 00:20:04,871
Και ούτε πρόκειται να τη μάθουν.
Συνδεόμαστε μέσω του δημιουργού μας.

269
00:20:05,439 --> 00:20:07,413
Και ο Γκόντρικ πέθανε.

270
00:20:08,762 --> 00:20:13,386
Ως Σύμβουλος της Ανώτατης Αρχής,
παίρνεις τεράστιο ρίσκο. Γιατί να...

271
00:20:13,387 --> 00:20:15,617
Επειδή θα έκανα
οτιδήποτε για τον Έρικ.

272
00:20:15,651 --> 00:20:18,350
Κι εγώ θα έκανα
οτιδήποτε για σένα.

273
00:20:20,456 --> 00:20:24,003
Και επειδή έκανες ό,τι έκανες για να
μας σώσεις απ' τους Νεκρομάντες.

274
00:20:24,630 --> 00:20:26,695
Το ότι θα σε ανταμείβαμε γι' αυτό
με πραγματικό θάνατο...

275
00:20:26,696 --> 00:20:32,202
αποδεικνύει περίτρανα, πόσο άσχετες
προτεραιότητες έχει η Ανώτατη Αρχή.

276
00:20:32,704 --> 00:20:35,193
Και δεν είμαι η μόνη
που το πιστεύει.

277
00:20:35,605 --> 00:20:38,367
Διαφωνούντες
εντός της Ανώτατης Αρχής;

278
00:20:42,040 --> 00:20:46,000
Είχα κανονίσει μια βολική ενέδρα
στο αμάξι μας όταν φτάναμε στον 310.

279
00:20:46,001 --> 00:20:49,104
Οι επιτιθέμενοι
θα εξουδετέρωναν τον οδηγό μου.

280
00:20:49,351 --> 00:20:53,099
Δυστυχώς, το κόλπο με το πορτ-
μπαγκάζ, το κάνατε 20 χλμ νωρίτερα.

281
00:20:53,100 --> 00:20:56,418
-Λυπούμαστε.
-Καθόλου. Ήταν ζόρικο.

282
00:20:56,625 --> 00:20:58,349
Και τώρα τι κάνουμε;

283
00:20:58,488 --> 00:21:01,871
Θα πάμε για ύπνο και θα
κανονίσουμε γι' αύριο βράδυ.

284
00:21:01,897 --> 00:21:04,232
Λίλιθ θέλοντος,
θα είμαστε ασφαλείς.

285
00:21:09,747 --> 00:21:11,394
Είναι σκουριασμένο, αλλά γερό.

286
00:21:11,395 --> 00:21:13,513
Σύμφωνοι.
Περιμένετέ με μέσα.

287
00:21:13,514 --> 00:21:16,193
Πρέπει να τηλεφωνήσω στη Νέα
Ορλεάνη, να τους πήξω στα ψέμματα.

288
00:21:17,234 --> 00:21:20,069
Σας συνιστώ
να μείνετε ακίνητοι.

289
00:21:20,698 --> 00:21:23,417
Τον Φύλακα, παρακαλώ.
Είμαι η Σύμβουλος Γκέινσμπορο.

290
00:21:23,893 --> 00:21:26,103
Ήξερα ότι έχεις φίλους
σε ψηλές θέσεις...

291
00:21:26,104 --> 00:21:30,288
αλλά Σύμβουλο της Ανώτατης
Αρχής; Ποιος άλλος το ξέρει;

292
00:21:30,289 --> 00:21:31,797
Κανείς.

293
00:21:31,798 --> 00:21:33,901
-Κύριε, είχαμε ένα προβληματάκι.
-Ούτε καν η Παμ.

294
00:21:33,902 --> 00:21:35,605
Όχι, ο βασιλιάς και
ο σερίφης του πέθαναν...

295
00:21:35,606 --> 00:21:37,995
αλλά δυστυχώς, έχασα τον Χέις.

296
00:21:37,996 --> 00:21:40,395
Ναι, είναι δίκαιη ανταλλαγή,
συμφωνώ.

297
00:21:40,396 --> 00:21:42,679
Όμως το καθάρισμα πήρε λίγο
παραπάνω απ' όσο περιμέναμε...

298
00:21:42,680 --> 00:21:46,371
οπότε πρέπει να πάω για ύπνο.
Παρακαλώ, Φύλακα.

299
00:21:52,836 --> 00:21:55,054
Πάντα ήσουν
καταπληκτική ψεύτρα.

300
00:21:55,789 --> 00:21:58,314
Ακόμα και οι καλύτεροι ψεύτες
πεθαίνουν.

301
00:21:59,590 --> 00:22:00,781
Ελπίζω να καταλαβαίνετε
και οι δυο...

302
00:22:00,782 --> 00:22:04,413
ότι αύριο βράδυ θ' αποχαιρετήσετε
για πάντα τη ζωή που ξέρατε.

303
00:22:04,485 --> 00:22:08,245
Αν επιστρέψετε,
θα βρω τον πραγματικό θάνατο.

304
00:22:09,487 --> 00:22:11,087
Καταλαβαίνω.

305
00:22:11,792 --> 00:22:16,976
-Κι εγώ.
-Ωραία. Ας ξεκουραστούμε.

306
00:22:34,476 --> 00:22:36,720
Άσε να το κάνω εγώ.

307
00:22:38,114 --> 00:22:39,857
Ο Χεσούς,
ήταν υπερβολικά καλός...

308
00:22:39,858 --> 00:22:42,746
για να καταλήξει μέσα
σε μια κουρτίνα μπάνιου.

309
00:22:43,553 --> 00:22:45,454
Σε παρακαλώ, Λαφαγιέτ,
θέλω να το κάνω για σένα.

310
00:22:45,455 --> 00:22:47,014
Όχι!

311
00:22:48,663 --> 00:22:49,778
Πάμε μέσα τότε.

312
00:23:01,558 --> 00:23:05,273
-Πού διάολο πήγε;
-Τι εννοείς;

313
00:23:05,903 --> 00:23:10,896
Εννοώ, ήταν ακριβώς εδώ.
Εδώ, στην πολυθρόνα μου.

314
00:23:11,875 --> 00:23:14,331
Ίσως ο Έρικ ή ο Μπιλ
τον μετακίνησαν.

315
00:23:14,332 --> 00:23:16,690
Γιατί να το κάνουν αυτό;

316
00:23:16,691 --> 00:23:18,986
Δεν ξέρω.
Ίσως ήθελαν να βοηθήσουν.

317
00:23:19,412 --> 00:23:22,298
Δεν ήσουν ο εαυτός σου χθες.
Ίσως δεν θυμάσαι λεπτομέρειες.

318
00:23:22,299 --> 00:23:24,340
Θυμάμαι τα πάντα.

319
00:23:25,176 --> 00:23:27,386
Θυμάμαι που τον κάρφωσα
με το μαχαίρι...

320
00:23:27,387 --> 00:23:30,580
και τον έκοψε σαν να ήταν
ζεστό βούτυρο.

321
00:23:32,883 --> 00:23:36,548
Και τη μισούσε
αυτή την πολυθρόνα.

322
00:23:36,549 --> 00:23:41,348
-Πάμε να φύγουμε. Έλα.
-Οι άνθρωποι θέλουν να λένε αντίο.

323
00:23:41,865 --> 00:23:44,717
Και οι άνθρωποι έχουν ανάγκη
ν' ακούν ένα αντίο.

324
00:23:46,271 --> 00:23:49,016
Με συγχωρείς.
Θα σε περιμένω στο αμάξι.

325
00:24:03,053 --> 00:24:04,872
Χεσούς;

326
00:24:14,749 --> 00:24:16,616
Χεσούς;

327
00:24:25,103 --> 00:24:27,769
Μου είπες να συνεχίσω
ν' αναπνέω.

328
00:24:30,169 --> 00:24:33,035
Μου είπες να συνεχίσω να ζω.

329
00:24:35,196 --> 00:24:36,897
Πώς;!

330
00:24:45,089 --> 00:24:46,175
Πηγαίνετε για ύπνο, παιδιά.

331
00:24:46,176 --> 00:24:48,982
-Ευχαριστούμε, μπαμπά.
-Ναι, ευχαριστούμε.

332
00:25:04,677 --> 00:25:07,387
-Τι διάολο;
-Ποιος είν' αυτός;

333
00:25:08,357 --> 00:25:10,473
Ο σερίφης είναι.

334
00:25:12,787 --> 00:25:14,576
Αποκλείεται.

335
00:25:14,862 --> 00:25:16,747
Αυτός είναι, σου λέω.

336
00:25:23,669 --> 00:25:26,038
-Είσαι ο σερίφης;
-Ναι.

337
00:25:26,696 --> 00:25:30,079
Χόλι, τα παιδιά σου
γύρισαν απ' το κυνήγι.

338
00:25:30,080 --> 00:25:32,988
-Η μαμά κοιμάται βαριά.
-Αυτό βλέπω.

339
00:25:33,136 --> 00:25:34,585
-Χόλι.
-Μαμά!

340
00:25:34,586 --> 00:25:36,894
Τα παιδιά. Τα παιδιά;
Τα παιδιά!

341
00:25:36,912 --> 00:25:39,123
-Τι κάνετε εδώ;
-Γεια σου, μαμά.

342
00:25:39,124 --> 00:25:41,197
Σκατά.

343
00:25:41,677 --> 00:25:45,946
Άντι, να σου γνωρίσω τους
γιους μου, ο Γουέιντ κι ο Ρόκι.

344
00:25:45,947 --> 00:25:47,668
Ο σερίφης Μπέλφλερ.

345
00:25:47,669 --> 00:25:49,463
-Σου είπα ότι είναι ο σερίφης.
-Τι κάνεις;

346
00:25:49,464 --> 00:25:51,092
Καλά είμαι.

347
00:25:51,093 --> 00:25:53,548
Ο πατέρας σας θα σας έφερνε
το απόγευμα.

348
00:25:53,549 --> 00:25:56,329
Και δεν είναι αυτό
που νομίζετε, παιδιά.

349
00:25:56,423 --> 00:26:00,934
Ενδιαφέρομαι για τη μητέρα σας.
Πραγματικά. Να το ξέρετε.

350
00:26:01,183 --> 00:26:04,076
-Άντι, πρέπει να φύγεις.
-Πρέπει.

351
00:26:04,077 --> 00:26:06,598
Το ξέρω.
Πού είναι το παντελόνι μου;

352
00:26:06,600 --> 00:26:09,320
-Δεν ξέρω.
-Ούτε κι εγώ.

353
00:26:11,536 --> 00:26:13,107
Το βρήκα.

354
00:26:14,438 --> 00:26:17,906
Στον καναπέ, ρε μαμά;
Εκεί που κοιμάμαι;

355
00:26:18,459 --> 00:26:19,558
<i>Χριστέ μου, ρε μαμά!</i>

356
00:26:19,559 --> 00:26:21,552
<i>Τόσο δύσκολο είναι να προσπα-
θήσεις να γίνεις καλύτερη μητέρα;</i>

357
00:26:21,553 --> 00:26:24,112
<i>Πάλι, ο πατέρας σας είν' ο καλός
κι εγώ είμαι η σκύλα.</i>

358
00:26:24,113 --> 00:26:26,581
<i>Μ' εκείνον διασκεδάζετε
κι εγώ είμαι σκατά!</i>

359
00:26:26,582 --> 00:26:28,200
<i>Δεν είπα ότι
δεν διασκεδάζουμε μ' εσένα.</i>

360
00:26:28,387 --> 00:26:32,177
-Ο Τέρι ήταν πολύ ζόρικος;
-Μίλα καλά, Λίσα.

361
00:26:32,178 --> 00:26:34,404
-Ήταν;
-Συγγνώμη, μαμά.

362
00:26:34,405 --> 00:26:37,995
Βέβαια. Πρέπει να είστε πολύ
περήφανοι για τον πατριό σας.

363
00:26:38,906 --> 00:26:43,219
Αλλά τώρα, μόνο μπέργκερ ψήνω.
Και έτσι μου αρέσει.

364
00:26:45,128 --> 00:26:47,965
Δεν μιλάω για τη θητεία μου,
κυρίως μπροστά στα παιδιά.

365
00:26:48,238 --> 00:26:51,171
Ίσως όταν δεν είναι μπροστά
τα παιδιά, να σε κεράσω ποτό...

366
00:26:51,172 --> 00:26:53,080
και να μου πεις τα πάντα
για τον άντρα που παντρεύτηκα.

367
00:26:53,081 --> 00:26:55,527
Αρλίν, είμαι αυτός που ξέρεις.

368
00:26:55,528 --> 00:26:57,716
Αυτός που ξέρει εκείνος, δεν έχει
σχέση μ' αυτόν που είμαι σήμερα.

369
00:26:57,717 --> 00:27:01,029
Οπότε, δεν έχει να σου πει τίποτα.
Έγινα σαφής;

370
00:27:02,293 --> 00:27:04,259
Πώς είναι οι τηγανίτες,
παιδιά;

371
00:27:04,260 --> 00:27:08,322
-Καλές.
-Οι δικές μου είναι λίγο ωμές.

372
00:27:09,271 --> 00:27:11,516
Δεν μπορώ να το χωνέψω.

373
00:27:11,536 --> 00:27:14,472
Κοίτα πώς είσαι, στρατιώτη.
Έχεις μια υπέροχη γυναίκα...

374
00:27:14,506 --> 00:27:16,202
υπέροχα παιδιά, υπέροχο σπίτι.

375
00:27:16,203 --> 00:27:18,984
Δεν μπορούμε να πάρουμε
εύσημα για το σπίτι.

376
00:27:19,089 --> 00:27:21,564
Μένουμε εδώ, ώσπου
να ορθοποδήσουμε μετά...

377
00:27:21,565 --> 00:27:23,334
Μετά από τι;

378
00:27:23,982 --> 00:27:25,604
Υπήρξε μια φωτιά.

379
00:27:25,605 --> 00:27:28,304
Αλλά τα παιδιά ακόμα αναστα-
τώνονται όταν το ακούνε, οπότε...

380
00:27:28,305 --> 00:27:31,945
Δεν ξέρω γιατί το λες αυτό συνέχεια.
Η φωτιά ήταν φοβερή!

381
00:27:31,970 --> 00:27:34,745
Ξέρεις πόσους φίλους έχω
αποκτήσει απ' όταν που μένω εδώ;

382
00:27:35,060 --> 00:27:37,454
Ακούτε τι λέτε.
Το σπίτι μας κάηκε συθέμελα.

383
00:27:37,455 --> 00:27:38,788
Αυτό δεν είναι καλό.

384
00:27:39,364 --> 00:27:41,754
Αν τα παιδιά σε κάνουν παρέα
επειδή μένεις σε μεγάλο σπίτι...

385
00:27:41,755 --> 00:27:43,958
τότε δεν είναι αληθινοί φίλοι σου.

386
00:27:43,959 --> 00:27:45,814
Τις φωτιές πρέπει να τις
παίρνετε στα σοβαρά.

387
00:27:45,815 --> 00:27:49,506
Ευχαριστώ!
Το λέει και ο πεζοναύτης.

388
00:28:01,969 --> 00:28:04,467
<i>Δεν τη θέλω αυτήν. Πάμε.</i>

389
00:28:05,925 --> 00:28:07,671
<i>Θέλω να παίξω.</i>

390
00:28:07,696 --> 00:28:09,865
<i>Είπα, θέλω να παίξω.</i>

391
00:28:15,654 --> 00:28:16,741
<i>(Δεν είσαι σαν εμάς.)</i>

392
00:28:16,742 --> 00:28:18,168
<i>(-Φρικιό.
-Τρελή.)</i>

393
00:28:18,169 --> 00:28:19,300
<i>(Με ανατριχιάζει.)</i>

394
00:28:19,301 --> 00:28:20,795
<i>Καλά θα κάνεις να
μ' αφήσεις να παίξω, Ντόνι...</i>

395
00:28:20,796 --> 00:28:22,856
<i>αλλιώς θα πω σ' όλους
ότι παίζεις με το πράμα σου...</i>

396
00:28:22,857 --> 00:28:24,646
<i>όταν κρυφοκοιτάς
την αδερφή σου στο ντους.</i>

397
00:28:24,647 --> 00:28:26,445
<i>Πώς το ξέρεις εσύ;</i>

398
00:28:30,044 --> 00:28:31,369
<i>Καυγάς! Καυγάς!</i>

399
00:28:31,370 --> 00:28:34,261
<i>Σήκω από πάνω της.
Τι της έκανες, Ντόνι;</i>

400
00:28:34,302 --> 00:28:36,479
<i>-Δεν με διάλεξε.
-Επειδή είσαι τρελή.</i>

401
00:28:37,322 --> 00:28:39,423
<i>Μη βρίζεις τον κόσμο,
ηλίθιε βλάχε!</i>

402
00:28:39,424 --> 00:28:42,650
<i>Και την επόμενη φορά,
θα τη διαλέξεις. Έλα, Σουκ.</i>

403
00:29:20,688 --> 00:29:25,225
Όλο δικό σου.
Σου άφησα και καθαρή πετσέτα.

404
00:29:25,737 --> 00:29:27,516
Ευχαριστώ.

405
00:30:11,708 --> 00:30:14,090
Μόνο αυτός μου έλειπε.

406
00:30:15,478 --> 00:30:16,505
Αλσίντ!

407
00:30:16,506 --> 00:30:19,214
-Πρέπει να μιλήσουμε.
-Φυσικά.

408
00:30:19,628 --> 00:30:22,838
Κάθισε στο σαλόνι και
θα φέρω να πιούμε λεμονάδα.

409
00:30:29,600 --> 00:30:30,881
Θες βοήθεια;

410
00:30:33,514 --> 00:30:35,133
Συγγνώμη,
δεν ήθελα να σε τρομάξω.

411
00:30:35,134 --> 00:30:38,085
Απλά νόμιζα 
ότι ήσουν στο σαλόνι.

412
00:30:38,384 --> 00:30:40,927
Και η κουζίνα είναι ακατάστατη.
Έλπιζα να μην το δεις.

413
00:30:40,928 --> 00:30:43,315
Αστειεύεσαι; Είναι η πιο
καθαρή κουζίνα που έχω δει.

414
00:30:43,350 --> 00:30:44,692
Και μυρίζει καθαριότητα.

415
00:30:44,693 --> 00:30:47,702
Σαν λεμόνι και αμμωνία
και χλωρίνη.

416
00:30:47,703 --> 00:30:50,324
Αφού με ξέρεις. Τίποτα δεν
είναι ποτέ αρκετά καθαρό.

417
00:30:50,325 --> 00:30:52,461
Τα ποτήρια είναι εκεί.

418
00:30:58,699 --> 00:31:00,227
Τι συνέβη εδώ;

419
00:31:02,070 --> 00:31:06,087
Είδα τα ανοιχτά ντουλάπια
σ' ένα περιοδικό.

420
00:31:06,088 --> 00:31:07,582
Πώς σου φαίνεται;

421
00:31:09,672 --> 00:31:12,179
Μάλλον πρέπει να κάνεις το ίδιο
και στην άλλη πλευρά.

422
00:31:12,295 --> 00:31:15,003
Θα 'πρεπε να κάνεις
επάγγελμα τις κατασκευές.

423
00:31:17,218 --> 00:31:18,611
Λοιπόν...

424
00:31:20,011 --> 00:31:22,542
Τι συμβαίνει που δεν μπορούσες
να μου πεις απ' το τηλέφωνο;

425
00:31:22,577 --> 00:31:25,974
Ο Ράσελ Έτζινγκτον, Σουκ.
Ελευθερώθηκε.

426
00:31:26,360 --> 00:31:30,863
Ελευθερώθηκε;
Ο Ράσελ Έτζινγκτον είναι νεκρός.

427
00:31:31,132 --> 00:31:34,274
Τα καθίκια.
Δεν σου το είπαν;

428
00:31:35,916 --> 00:31:37,247
Τι δεν μου είπαν;

429
00:31:43,743 --> 00:31:46,612
Μακάρι να υπήρχε
κι άλλο εστιατόριο στην πόλη.

430
00:31:47,314 --> 00:31:48,939
Συμφωνώ.

431
00:31:51,269 --> 00:31:53,824
Ήμασταν φίλοι όλη μου τη ζωή.

432
00:31:55,203 --> 00:31:57,732
Τότε, γιατί δεν πας να του μιλήσεις;

433
00:31:58,495 --> 00:32:00,271
Τότε, γιατί δεν πας να της μιλήσεις;

434
00:32:00,272 --> 00:32:02,936
-Ίσως το κάνω.
-Αλλά ίσως και όχι.

435
00:32:03,129 --> 00:32:07,091
Καλησπέρα, σερίφη Μπέλφλερ.
Στάκχαουζ.

436
00:32:07,092 --> 00:32:09,218
-Γεια σας, κύριε.
-Καλησπέρα, δικαστή Κλέμενς.

437
00:32:09,219 --> 00:32:12,449
Μπορώ να μιλήσω ιδιαιτέρως
για λίγο με τον σερίφη;

438
00:32:13,593 --> 00:32:15,123
Μάλιστα.

439
00:32:22,959 --> 00:32:26,490
-Τι συμβαίνει;
-Πρόκειται για τον γιο μου, τον Ρόνι.

440
00:32:26,715 --> 00:32:30,462
Την περασμένη Τρίτη,
ένας βοηθός σου, ο Έλις νομίζω...

441
00:32:30,463 --> 00:32:34,332
του έκοψε κλήση
για υπερβολική ταχύτητα.

442
00:32:34,567 --> 00:32:39,275
-Πόσο γρήγορα πήγαινε;
-Μάλλον με 120.

443
00:32:40,133 --> 00:32:42,541
Θέλω να μου κάνεις τη χάρη.

444
00:32:43,015 --> 00:32:47,647
Θα το τακτοποιούσα εγώ,
θα θα θεωρηθεί παρακώλυση.

445
00:32:49,790 --> 00:32:53,435
Ξέρεις τι θυμήθηκα;
Το ραντάρ τού Κέβιν...

446
00:32:53,436 --> 00:32:55,721
είχε χαλάσει την περασμένη Τρίτη.

447
00:32:56,352 --> 00:32:59,003
Χάλασε το ραντάρ.

448
00:33:03,720 --> 00:33:07,300
Δεν ξέρω γιατί, αλλά μου προκαλείς
φαγούρα στ' αρχίδια, Μπέλφλερ.

449
00:33:07,361 --> 00:33:09,006
Ούτε κι εγώ ξέρω γιατί.

450
00:33:09,617 --> 00:33:12,802
Εσύ κι εγώ, πρέπει να πάμε
τσάρκα στην πόλη, σύντομα.

451
00:33:15,361 --> 00:33:18,045
Και το μεσημεριανό,
κερασμένο από μένα.

452
00:33:25,982 --> 00:33:27,413
Γαμιάς φιλενάδων.

453
00:33:35,013 --> 00:33:40,815
Μιτς, Νταν, Μπάντι,
τι κάνετε;

454
00:33:40,816 --> 00:33:45,207
-Τι θες, γαμιά φιλενάδων;
-Ακριβώς, γαμιά φιλενάδων.

455
00:33:45,333 --> 00:33:47,301
Θέλω να μιλήσω στον φίλο μου.

456
00:33:48,826 --> 00:33:51,566
Δεν έχεις φίλους
σ' αυτό το τραπέζι.

457
00:33:51,567 --> 00:33:54,665
Έλα μωρέ μεγάλε.
Έχουμε ιστορία εμείς.

458
00:33:54,667 --> 00:33:57,449
Ιστορία; Ξέρεις
τι λένε για την ιστορία;

459
00:33:57,450 --> 00:33:59,897
-Τι λένε;
-Ότι επαναλαμβάνεται.

460
00:33:59,898 --> 00:34:04,064
Επαναλήφθηκε, Στάκχαουζ;
Το ξαναέκανες;

461
00:34:11,858 --> 00:34:15,793
-Ξεκουμπίσου.
-Συγγνώμη, γαμώτο.

462
00:34:15,794 --> 00:34:18,581
Η συγγνώμη δεν ξαναπάει να πηδήξει
τη μόνη κοπέλα που αγάπησες ποτέ.

463
00:34:18,582 --> 00:34:21,236
Αυτό το κάνει
ένας γαμιάς φιλενάδων.

464
00:34:22,104 --> 00:34:25,105
Άντε λοιπόν, ξεκουμπίσου.

465
00:34:28,078 --> 00:34:29,592
Φύγε.

466
00:34:30,068 --> 00:34:32,882
Είναι 3.000 ετών. Πώς τους ήρθε
να τον αφήσουν ζωντανό;

467
00:34:32,883 --> 00:34:35,555
Εμένα δεν μου έπεφτε λόγος.
Εγώ απλά έριχνα το τσιμέντο.

468
00:34:35,935 --> 00:34:40,460
Ο Ράσελ θα σε κυνηγήσει, γι' αυτό
πρέπει να έρθεις να μείνεις μαζί μου.

469
00:34:41,053 --> 00:34:43,465
Δεν μπορώ.
Πρέπει να μείνω εδώ.

470
00:34:43,533 --> 00:34:45,920
Να πάρει! Αν το κάνεις επειδή
σου έκανα εξομολόγηση χθες...

471
00:34:45,921 --> 00:34:48,144
-Δεν είναι γι' αυτό.
-Κινδυνεύει η ζωή σου.

472
00:34:48,145 --> 00:34:54,397
Δεν θα θέλεις να μείνω μαζί σου,
όταν μάθεις γιατί δεν μπορώ.

473
00:34:56,652 --> 00:35:00,285
Ό,τι κι αν είναι, θα το αντέξω.

474
00:35:03,739 --> 00:35:07,464
Χθες βράδυ, όταν γύρισα
από το σπίτι τού Μπιλ...

475
00:35:08,564 --> 00:35:10,467
Ξεκουμπίσου, λύκε.

476
00:35:11,045 --> 00:35:12,641
Τι πρόβλημα έχει αυτός;

477
00:35:12,642 --> 00:35:15,405
Μόλις χώρισε με τον φίλο του.
Δεν είναι ο εαυτός του.

478
00:35:15,406 --> 00:35:17,293
Λυπάμαι πολύ
για σένα και τον φίλο σου...

479
00:35:17,359 --> 00:35:18,869
αλλά βρίσκομαι εδώ
επειδή η Σούκι κινδυνεύει.

480
00:35:18,870 --> 00:35:20,265
Το άκουσα. Σας άκουγα.

481
00:35:20,266 --> 00:35:23,615
Πώς θα την προστατεύσεις από
έναν αρχαίο, τσαντισμένο βρικόλακα...

482
00:35:23,616 --> 00:35:26,797
όταν οι λυκάνθρωποι μόνο τσαντίζουν
χειρότερα τους βρικόλακες;

483
00:35:26,798 --> 00:35:28,885
Έχουμε τελειώσει με όλες
τις υπερφυσικές μαλακίες!

484
00:35:28,886 --> 00:35:33,170
Άκουσες; Ούτε βρικόλακες, ούτε
μάγισσες, ούτε φαντάσματα...

485
00:35:33,171 --> 00:35:36,266
ούτε μαινάδες και ούτε
ρημαδιασμένοι λυκάνθρωποι.

486
00:35:36,267 --> 00:35:39,558
-Μη μου γρυλίζεις εμένα.
-Θα κάνω ό,τι ήχο γουστάρω.

487
00:35:39,559 --> 00:35:42,460
Γιατί δεν ξεκουμπίζεσαι
από τη ζωή μας;

488
00:35:45,201 --> 00:35:46,974
Καλύτερα να φύγεις.

489
00:35:47,913 --> 00:35:50,615
Προσπαθώ να σε σώσω.
Σε παρακαλώ, άφησέ με.

490
00:35:50,620 --> 00:35:54,027
Όπως είπα και πριν, δεν μπορώ.

491
00:35:56,665 --> 00:35:59,648
Ξέρεις πού θα με βρεις
αν αλλάξεις γνώμη.

492
00:36:07,524 --> 00:36:08,951
(Να πάρει, Σουκ.
Τι διάολο ήταν αυτό;)

493
00:36:08,952 --> 00:36:12,077
(Θα μας στείλεις και τους δυο
στο τρελάδικο. Πόσο ηλίθια είσαι;)

494
00:36:12,078 --> 00:36:14,386
Ξέρω. Συγγνώμη.

495
00:36:18,950 --> 00:36:23,577
Όπου να 'ναι θα πέσει ο ήλιος.
Πρέπει να είμαστε κοντά στην Τάρα.

496
00:36:25,307 --> 00:36:27,159
Θα φέρω Αληθινό Αίμα.

497
00:36:42,015 --> 00:36:44,290
Είναι πεισματάρης μαλάκας.

498
00:36:49,099 --> 00:36:53,965
-Τον κάνατε να μιλήσει;
-Όχι, κυρία.

499
00:37:01,459 --> 00:37:05,469
Ομολόγησες ότι τον σκότωσες.
Γιατί δεν μας λες πού βρίσκεται;

500
00:37:08,768 --> 00:37:11,852
Ίσως δεν ρωτάτε
αρκετά ευγενικά.

501
00:37:13,784 --> 00:37:15,970
Αφήστε μας μόνους.

502
00:37:27,878 --> 00:37:29,345
Εσύ ποια είσαι;

503
00:37:29,919 --> 00:37:32,481
Ονομάζομαι Μάρθα.

504
00:37:33,330 --> 00:37:36,251
Τι μπορώ να κάνω
για σένα, Μάρθα;

505
00:37:36,286 --> 00:37:40,810
Οι λυκάνθρωποι κάνουν αγέλες
και όταν πεθαίνει ο αρχηγός μας...

506
00:37:40,811 --> 00:37:44,329
πρέπει να κάνουμε κάποια
πράγματα για να τον τιμήσουμε.

507
00:37:44,771 --> 00:37:48,473
Πρέπει να πάρουμε πίσω
το πτώμα του, για να το κάνουμε.

508
00:37:49,698 --> 00:37:56,964
Σίγουρα τώρα θα μου πεις, ότι αν σε
πάω σ' εκείνον, δεν θα πάθω τίποτα.

509
00:37:56,965 --> 00:37:58,597
Όχι.

510
00:38:00,856 --> 00:38:04,141
Αλλά θα σου υποσχεθώ αυτό.

511
00:38:04,484 --> 00:38:09,769
Οδήγησέ μας στον Μάρκους και δεν
θα πάθουν τίποτα η Λούνα και η Έμμα.

512
00:38:10,187 --> 00:38:13,365
Άλλωστε,
δεν θα το ήθελε ούτε εκείνος.

513
00:38:16,556 --> 00:38:17,746
Πάμε.

514
00:38:33,515 --> 00:38:35,262
<b>Θα μου λείψεις, αδερφή.</b>

515
00:38:35,569 --> 00:38:37,499
Κι εμένα θα μου λείψεις,
αδερφέ μου.

516
00:38:40,020 --> 00:38:41,973
<i>Κάντε λίγο πιο σιγά.</i>

517
00:38:42,030 --> 00:38:44,398
Η Νέα Ορλεάνη απέχει μόλις 95 χλμ.

518
00:38:46,200 --> 00:38:48,038
<b>Κι αν έχει δίκιο;</b>

519
00:38:49,954 --> 00:38:52,070
<b>Λες να μπορούν
να μας ακούσουν;</b>

520
00:38:57,789 --> 00:39:00,095
Τι είν' αυτό;

521
00:39:01,338 --> 00:39:03,251
Το τηλέφωνό μου.

522
00:39:03,455 --> 00:39:05,709
Κράτησες το τηλέφωνό σου;

523
00:39:11,961 --> 00:39:14,507
<i>Τόσο ηλίθιος είσαι;</i>

524
00:39:14,576 --> 00:39:17,257
Το τηλέφωνό μου
δεν εντοπίζεται, Νόρα!

525
00:39:20,659 --> 00:39:26,254
Τσακωνόμαστε σαν αδέρφια, αλλά
πηδιόμαστε σαν πρωταθλητές.

526
00:39:31,203 --> 00:39:34,230
Αλσίντ, πιστέ μου φίλε.
Τι κάνεις;

527
00:39:39,418 --> 00:39:41,499
Ευχαριστώ
που με ενημέρωσες.

528
00:39:44,721 --> 00:39:46,660
Έρικ, τι συμβαίνει;

529
00:40:15,941 --> 00:40:19,276
Σου τ' ορκίζομαι, είσαι η πιο ξηγημένη
βρικόλακας που έχω γνωρίσει.

530
00:40:19,428 --> 00:40:21,574
-Αλήθεια είσαι.
-Ευχαριστώ.

531
00:40:21,644 --> 00:40:23,475
Ξέρεις, το κολέγιό μας
δέχεται βρικόλακες.

532
00:40:23,476 --> 00:40:26,598
-Έχουν νυχτερινά μαθήματα.
-Θα έμπαινες στην αδελφότητά μας.

533
00:40:26,599 --> 00:40:31,328
Δεν ξέρω, φοιτούν στο κολέγιο για
να γίνουν μεγάλοι και ισχυροί, έτσι;

534
00:40:31,329 --> 00:40:34,173
Εγώ είμαι ήδη,
γιατί να μπω στον κόπο;

535
00:40:39,469 --> 00:40:41,470
Νομίζω πως ήταν η σειρά σου.

536
00:40:44,393 --> 00:40:46,356
Νομίζω πως ήταν.

537
00:40:52,211 --> 00:40:54,704
Θέλω να λείπει όταν γυρίσω.

538
00:40:58,304 --> 00:41:00,334
Την πέφτεις σε βρικόλακα!

539
00:41:06,454 --> 00:41:11,445
-Τζέισον, τι κάνεις εδώ;
-Σκέφτηκα, μιας και είμαι δικός σου...

540
00:41:13,935 --> 00:41:19,185
Αυτό που είπα χθες βράδυ,
ήταν για να σε προστατεύσω.

541
00:41:19,312 --> 00:41:23,292
Η συζήτηση που είχαμε κάνει,
εξακολουθεί να ισχύει.

542
00:41:24,630 --> 00:41:28,842
Φυσικά ισχύει.
Μου αρέσει όταν ισχύουν διάφορα.

543
00:41:28,843 --> 00:41:30,277
<i>Θα μας φέρεις κι άλλη μπίρα,
σε παρακαλώ;</i>

544
00:41:30,278 --> 00:41:32,097
Περίμενε λίγο.

545
00:41:32,197 --> 00:41:33,906
Προσωπικό υποστήριξης,
οι φίλοι μου θέλουν κι άλλη μπίρα.

546
00:41:33,907 --> 00:41:35,532
<i>Αμέσως, δεσποινίς Χάμπι.</i>

547
00:41:36,240 --> 00:41:37,540
Κάνεις πάρτι;

548
00:41:38,841 --> 00:41:41,003
Όχι, θα σε είχα καλέσει.

549
00:41:41,784 --> 00:41:44,268
Νομίζω, μερικοί είναι ανήλικοι.

550
00:41:44,400 --> 00:41:46,363
Κι εσύ είσαι, ξέρεις...

551
00:41:47,985 --> 00:41:50,503
Είμαι εκτός υπηρεσίας.

552
00:41:52,888 --> 00:41:54,957
-Γεια σε όλους.
-Σκατά, ήρθαν οι μπάτσοι.

553
00:41:54,958 --> 00:41:59,335
Όχι παιδιά, μην ανησυχείτε.
Είναι ο φίλος μου, ο Τζέισον.

554
00:42:00,175 --> 00:42:03,442
Ναι. Ακριβώς.
Όλοι είμαστε φίλοι.

555
00:42:04,028 --> 00:42:08,880
Και για να νιώσετε πιο άνετα,
μπορώ να βγάλω τη στολή.

556
00:42:08,881 --> 00:42:10,628
-Εγώ θα ένιωθα πολύ πιο άνετα.
-Ναι, σε παρακαλώ.

557
00:42:10,629 --> 00:42:13,459
-Με λένε Κάμι.
-Με λένε Τρις.

558
00:42:19,628 --> 00:42:21,145
Ας παίξουμε νομίσματα.

559
00:42:38,305 --> 00:42:40,046
Δύσκολα σε πετυχαίνει κανείς
μόνο, στρατιώτη Μπέλφλερ.

560
00:42:40,047 --> 00:42:43,167
-Πήγαινε σπίτι σου, Πάτρικ.
-Δεν έχω σπίτι.

561
00:42:43,168 --> 00:42:46,025
Μάλιστα,
καταστράφηκε από φωτιά.

562
00:42:47,835 --> 00:42:50,234
Και δεν συνέβη μόνο
σ' εμάς τους δυο.

563
00:42:50,235 --> 00:42:54,282
Κάηκαν και τα σπίτια του Τζεμάρκους
Κέσλερ και του Τοντ Τζέφρις.

564
00:42:54,623 --> 00:42:56,591
Ο Τζεμάρκους κι ο Τοντ
είναι νεκροί.

565
00:42:58,201 --> 00:43:01,642
-Γαμώτο.
-Ένα απόσπασμα, τέσσερις φωτιές.

566
00:43:01,643 --> 00:43:04,359
Θα ήταν φοβερή σύμπτωση
αν ήταν όντως σύμπτωση.

567
00:43:04,360 --> 00:43:06,816
Η δική μας φωτιά δεν έχει σχέση
μ' εσάς των υπόλοιπων.

568
00:43:06,817 --> 00:43:09,781
Η δική μας οφείλεται σε
μια μεγάλη παρεξήγηση...

569
00:43:09,782 --> 00:43:11,365
μ' ένα φάντασμα ονόματι Μέιβις...

570
00:43:11,366 --> 00:43:13,515
που στο τέλος αποδείχτηκε
πολύ καλή.

571
00:43:13,516 --> 00:43:15,977
Με όλο τον σεβασμό, στρατιώτη,
αυτές είναι μαλακίες.

572
00:43:15,978 --> 00:43:18,193
Έχει να κάνει με ό,τι συνέβη εκείνη
τη νύχτα στο Ιράκ και το ξέρεις.

573
00:43:18,194 --> 00:43:20,394
Γιατί ήρθες εδώ, γαμώτο;

574
00:43:20,425 --> 00:43:23,369
-Τέρι;
-Φύγε, Αρλίν. Φύγε!

575
00:43:23,946 --> 00:43:27,351
Καλά. Αλλά κόψε
αυτές τις μαλακίες, Τέρι.

576
00:43:30,033 --> 00:43:33,508
Όλα καλά.
Είμαστε εντάξει.

577
00:43:39,538 --> 00:43:41,943
Τη δική μου ζωή ανακατώνεις.

578
00:43:42,537 --> 00:43:44,262
Θες να μάθεις γιατί ήρθα;

579
00:43:44,263 --> 00:43:46,344
Επειδή νόμιζα πως εσύ
τα έκανες όλα αυτά...

580
00:43:46,345 --> 00:43:47,655
αλλά όταν κατάλαβα
ότι έκανα λάθος...

581
00:43:47,656 --> 00:43:49,688
σκέφτηκα πως ίσως ήθελες
να βοηθήσεις πριν πεθάνουν όλοι...

582
00:43:49,689 --> 00:43:53,823
-αλλά μάλλον έκανα λάθος.
-Μάλλον έκανες λάθος.

583
00:43:56,402 --> 00:43:58,430
Έχασα τα ίχνη του στρατιώτη Έλερ
πριν από πέντε χρόνια.

584
00:43:58,431 --> 00:44:02,478
Ήσασταν φίλοι. Μήπως ξέρεις
πού μπορώ να τον βρω;

585
00:44:05,485 --> 00:44:07,323
Όχι, δεν ξέρω.

586
00:44:09,193 --> 00:44:10,994
Ευχαριστώ για τη βοήθεια,
Μπέλφλερ.

587
00:44:11,276 --> 00:44:13,673
Έκανες περήφανο το Σώμα.

588
00:45:07,913 --> 00:45:09,195
Ευχαριστώ, Μπομπ.

589
00:45:12,727 --> 00:45:15,553
-Ήταν τέλειο.
-Ήταν.

590
00:45:22,943 --> 00:45:24,998
Θες να φύγουμε από 'δώ;

591
00:45:35,118 --> 00:45:38,674
Ελάτε παιδιά.
Να πούμε Foreigner!

592
00:45:41,958 --> 00:45:44,312
Μπορούμε να πάμε στο σπίτι
της αδελφότητας.

593
00:45:44,313 --> 00:45:46,522
Μόνο που μοιράζομαι το ίδιο
δωμάτιο με τη μισή μου τάξη...

594
00:45:46,523 --> 00:45:48,587
οπότε δεν θα μπορούμε
να μείνουμε μόνοι μας.

595
00:45:48,588 --> 00:45:50,931
Ή μπορούμε 
να πάμε στο σπίτι σου.

596
00:45:50,965 --> 00:45:53,833
Λέω να σε πάω στο σπίτι
της αδελφότητας.

597
00:45:53,868 --> 00:45:56,924
Ωραία!
Θα δώσουμε παράσταση.

598
00:45:57,351 --> 00:46:04,037
Απλά θα σε πάω πίσω.
Δεν θέλω σεξ απόψε.

599
00:46:05,246 --> 00:46:09,257
-Μα ροκάραμε ωραία!
-Ναι, το ξέρω.

600
00:46:10,381 --> 00:46:15,929
Και ό,τι νιώσαμε σε όλο το
τραγούδι, ήταν αληθινό. Όμως...

601
00:46:24,937 --> 00:46:29,828
Φαίνεσαι πολύ καλό κορίτσι, Κάμι.
Και έξυπνη. Και...

602
00:46:30,797 --> 00:46:33,321
Κι έχεις κάτι κοιλιακούς...

603
00:46:33,517 --> 00:46:35,377
Ίσως καλύτερους
κι απ' τους δικούς μου.

604
00:46:35,378 --> 00:46:39,537
Δηλαδή, έχεις φάει σκάλωμα
με κάποια άλλη;

605
00:46:42,797 --> 00:46:45,192
Δεν ξέρω τι έχω φάει.

606
00:46:45,193 --> 00:46:48,981
Αλλά ξέρω πώς θα καταλήξει
το πράγμα αν κάνουμε απόψε σεξ.

607
00:46:49,399 --> 00:46:53,457
Θα έμενα ως το πρωί, για να
πιστέψεις ότι είμαι καλό παιδί...

608
00:46:53,458 --> 00:46:55,529
και ίσως έπαιρνα
και το τηλέφωνό σου.

609
00:46:55,530 --> 00:46:59,785
Αλλά όταν έμπαινα στο αμάξι,
θα το πετούσα απ' το παράθυρο.

610
00:46:59,786 --> 00:47:02,010
Και για τις επόμενες δυο εβδομάδες
θα σκεφτόσουν ότι έφταιγες εσύ...

611
00:47:02,011 --> 00:47:07,659
το οποίο δεν είναι δίκαιο,
επειδή εγώ έχω το πρόβλημα.

612
00:47:14,258 --> 00:47:19,586
-Και δεν φαίνεσαι για τόσο μαλάκας.
-Είμαι όμως, στ' ορκίζομαι.

613
00:47:21,053 --> 00:47:24,440
Αλλά δεν θέλω να είμαι.
Όχι πια.

614
00:47:26,020 --> 00:47:29,899
Γι' αυτό, απλά θα σε πάω σπίτι.
Εντάξει;

615
00:47:32,912 --> 00:47:35,601
Μάλλον οι φίλοι μου
έχουν μεθύσει πολύ.

616
00:47:35,874 --> 00:47:37,182
Ναι.

617
00:47:41,386 --> 00:47:43,444
Κάνε μου τη χάρη να φορέσεις
τη μπλούζα.

618
00:47:43,512 --> 00:47:47,562
Είσαι πολύ γυμνασμένη
και δεν θέλω να το βλέπω.

619
00:47:50,581 --> 00:47:54,142
-Νόμιζα πως όταν πέσει ο ήλιος...
-Κι εγώ το ίδιο νόμιζα.

620
00:47:55,834 --> 00:47:59,316
-Κι αν δεν πέτυχε;
-Πρέπει.

621
00:48:24,693 --> 00:48:27,784
Ευχαριστώ που μας έφερες
σ' εκείνον.

622
00:48:32,036 --> 00:48:34,846
Έκανες το σωστό.

623
00:48:37,473 --> 00:48:40,298
Μάλλον η τελευταία
μεγάλη μου πράξη.

624
00:48:41,396 --> 00:48:42,825
Δεν ξέρω.

625
00:48:42,913 --> 00:48:45,154
Πολύ ευγενικό από μέρους σου
να έχεις σκάψει τον λάκκο σου.

626
00:48:45,155 --> 00:48:48,982
-Εγώ δεν θα το έκανα αυτό.
-Να πάρει, Λούνα!

627
00:48:49,045 --> 00:48:50,591
Έπρεπε να το κάνω.

628
00:48:50,626 --> 00:48:52,781
Δεν σκότωσε ο Σαμ
τον αρχηγό της αγέλης μας.

629
00:48:53,214 --> 00:48:55,315
Εγώ τον σκότωσα.

630
00:48:55,350 --> 00:48:57,767
-Ο νέος μας αρχηγός.
-Και του άξιζε.

631
00:48:57,817 --> 00:49:01,261
-Πρόσεχε, Αλσίντ.
-Πάρ' το πίσω αυτό.

632
00:48:59,278 --> 00:49:03,815
-Ποια είσαι εσύ;
-Η μητέρα του.

633
00:49:03,849 --> 00:49:06,651
Μην υποκλίνεστε σ' αυτόν!

634
00:49:06,685 --> 00:49:10,921
Έβαλες έναν αλλαζόμορφο
πάνω από την αγέλη σου, Ερβό.

635
00:49:10,956 --> 00:49:14,124
Δεν πρόκειται 
να υποκλιθώ σ' εσένα.

636
00:49:14,159 --> 00:49:16,126
Δεν με πειράζει καθόλου.

637
00:49:20,290 --> 00:49:23,092
Μην το κάνεις, Μάρθα.

638
00:49:55,824 --> 00:49:57,491
Κατ.

639
00:49:59,895 --> 00:50:02,931
Η Κατ Ίνγκερσλεβ.
Θα φροντίσει να σας κρύψει.

640
00:50:02,965 --> 00:50:04,465
-Μπιλ Κόμπτον.
-Έρικ Νόρθμαν.

641
00:50:04,499 --> 00:50:07,534
Όχι πια. Τα χαρτιά σας.

642
00:50:10,205 --> 00:50:12,339
Μαρσέλους Κλαρκ.

643
00:50:12,373 --> 00:50:14,907
Άικ Άπλμπαουμ;

644
00:50:14,942 --> 00:50:20,746
Είναι πολύ δυσεύρετες οι νέες
ταυτότητες, κύριε Άπλμπαουμ.

645
00:50:20,781 --> 00:50:23,082
Ώρα ν' αποχαιρετιστείτε.

646
00:50:30,157 --> 00:50:32,392
Να προσέχεις.

647
00:50:37,633 --> 00:50:39,867
<i>Στο όνομα της μοναδικής
Ανώτατης Αρχής των βρικολάκων...</i>

648
00:50:39,902 --> 00:50:43,371
<i>η σοφία και η δικαιοσύνη της
οποίας φανερώθηκε απ' τον Θεό...</i>

649
00:50:43,406 --> 00:50:46,608
<i>μην τολμήσετε
να κουνηθείτε, γαμώτο!</i>

650
00:50:46,643 --> 00:50:50,412
Πότε ήταν η τελευταία φορά
που φάγαμε;

651
00:50:51,948 --> 00:50:55,583
Φαγητό; Τι είν' αυτό;

652
00:50:57,786 --> 00:51:02,923
-Πάω να φτιάξω κάτι.
-Ευχαριστώ.

653
00:51:35,794 --> 00:51:38,528
Έχω χώματα 
μέσα στο σουτιέν μου.

654
00:51:38,563 --> 00:51:42,331
-Πέτυχε;
-Δεν ξέρω, γαμώτο.

655
00:51:42,366 --> 00:51:45,100
Τάρα. Τάρα!

656
00:51:45,135 --> 00:51:47,736
Ξύπνα! Τάρα, ξύπνα.

657
00:51:47,770 --> 00:51:50,238
Το κεφάλι είναι εκεί πάνω.

658
00:51:54,218 --> 00:51:56,544
Τάρα;

659
00:51:57,679 --> 00:51:59,346
Έλα.

660
00:51:59,381 --> 00:52:02,249
Σε παρακαλώ να είσαι καλά.
Σε παρακαλώ.

661
00:52:11,926 --> 00:52:16,730
Θεέ μου.

662
00:52:19,667 --> 00:52:25,105
Όχι. Όχι.

663
00:52:37,321 --> 00:52:39,222
Σουκ;

664
00:52:48,232 --> 00:52:51,467
Δεν είναι δυνατόν, γαμώτο.

665
00:53:05,982 --> 00:53:07,749
Λαφαγιέτ!

666
00:53:05,932 --> 00:54:11,989
<i><b>~~GC Vamp Team-TV Series~~
</b></i>

