1
00:00:02,687 --> 00:00:05,055
Akzeptiere.
2
00:00:09,493 --> 00:00:14,986
Das ist alles, was du gerade machen musst,
und das ist genug.
3
00:00:15,020 --> 00:00:19,455
Komm schon. Atme, Rachel.
4
00:00:38,556 --> 00:00:41,795
Der nächste Wurf entscheidet.
Jenkins holt aus, wirft den Ball.
5
00:00:41,829 --> 00:00:43,636
Breaking Ball.
6
00:00:44,303 --> 00:00:46,503
Sch.. Scheibenkleister.
7
00:00:46,538 --> 00:00:48,143
Nein. Jo Friday, weg da.
8
00:00:48,177 --> 00:00:49,445
Hallo! Etwas Hilfe!
9
00:00:49,513 --> 00:00:51,540
Oh! Komm schon,
das Spiel ist auf der zweiten Base.
10
00:00:51,611 --> 00:00:54,555
- Was machst du?
- Tja, immerhin ist jemand dankbar.
11
00:00:54,689 --> 00:00:57,625
Hey! Jo Fri... weg da, Jo Friday.
Jane, was machst du?
12
00:00:57,660 --> 00:00:59,228
Warum hast du dem Hund
unsere Burger gegeben?
13
00:00:59,262 --> 00:01:01,365
Du willst Essen?
Geh jagen und fange dir was, okay?
14
00:01:03,202 --> 00:01:06,208
Okay, wenn das eine Pizza ist,
mir tut alles leid, was ich je getan habe,
15
00:01:06,242 --> 00:01:08,077
besonders, Tommy, als ich dich
aus dem Haus ausgesperrt habe,
16
00:01:08,111 --> 00:01:09,611
und vorgab, als wüsste
ich nicht, wer du bist.
17
00:01:09,646 --> 00:01:12,183
- Hast sie das wirklich getan?
- Ich weine immer noch darüber.
18
00:01:14,953 --> 00:01:16,654
Daddy.
19
00:01:18,490 --> 00:01:22,464
Also, bittest du deinen
alten Herren herein, oder was?
20
00:01:24,554 --> 00:01:28,354
~ SubCentral.de ~
präsentiert:
21
00:01:29,855 --> 00:01:33,655
~ Rizzoli and Isles - S03E02 ~
~ Dirty Little Secret ~
22
00:01:35,656 --> 00:01:39,556
~ Übersetzung: ~
~ DeadlySins, **butterfly**, chuchip ~
23
00:01:41,755 --> 00:01:45,755
~ Korrektur: Meister Petz ~
~ VO: www.Addic7ed.Com. ~
24
00:01:47,256 --> 00:01:51,262
Das Stadium der Verwesung deutet an,
dass sie seit mindestens zwei Tagen hier liegt.
25
00:01:54,234 --> 00:01:55,669
Sie geht immer noch nicht ran.
26
00:01:55,703 --> 00:01:57,406
Sie hat sich heute frei genommen.
Trotzdem...
27
00:01:57,640 --> 00:02:00,176
Das ist der erste Fall, in dem sie
seit der Schießerei zusammenarbeiten.
28
00:02:00,210 --> 00:02:03,813
Sieh dir das an.
"Professionelle Frenemies?"
29
00:02:03,848 --> 00:02:06,117
"Polizistin schießt Mafia Vater
von Gerichtsmedizinerin an."
30
00:02:06,151 --> 00:02:07,519
Himmel. Das ist übel.
31
00:02:07,553 --> 00:02:10,790
Jane hatte keine Wahl.
Paddy hätte bei uns den Abzug gedrückt.
32
00:02:10,824 --> 00:02:13,392
Du und ich wissen das, aber wie würdest du
dich fühlen, wenn ich deinen Vater anschieße?
33
00:02:13,426 --> 00:02:15,628
Mein Vater ist kein Mafioso.
34
00:02:16,163 --> 00:02:17,864
Hast du eine Hitzewallung?
35
00:02:17,899 --> 00:02:19,934
Funktioniert dein Männerparfüm heute nicht?
36
00:02:24,508 --> 00:02:27,410
Die medizinische Gemeinde diskutiert,
ob Männer eine Menopause durchmachen.
37
00:02:27,445 --> 00:02:29,814
Du könntest eine Erhöhung
von Testosteron erleben.
38
00:02:29,848 --> 00:02:31,982
Ich habe reichlich Testosteron.
39
00:02:32,017 --> 00:02:33,718
Was ist mit dir, Frost?
40
00:02:37,591 --> 00:02:39,659
Ich liebe den Geruch
von Verwesung am Morgen.
41
00:02:39,694 --> 00:02:41,995
Oh, Maden mögen es auch.
Seht her.
44
00:02:48,536 --> 00:02:51,071
3,6 Kilometer davon
verlaufen unter der Universität.
45
00:02:51,106 --> 00:02:52,673
Sie wurden gebaut,
um Heizungsrohre unterzubringen...
46
00:02:52,707 --> 00:02:55,476
Sie sollten sich einfach für das entschuldigen,
was immer sie im Zickenkrieg zueinander sagten.
47
00:02:55,510 --> 00:02:57,645
"Zickenkrieg"?
Frauen hassen den Ausdruck.
48
00:02:57,679 --> 00:02:59,113
Tun sie das?
49
00:02:59,347 --> 00:03:01,448
Verdammt. So viele neue Regeln.
50
00:03:03,917 --> 00:03:05,786
Hey, Janie, hast du noch Chips?
51
00:03:05,821 --> 00:03:08,122
Könnt ihr den Vertrag glauben,
den man dem Kerl gegeben haben?
52
00:03:08,156 --> 00:03:10,326
Nennt sich selbst ein Pitcher.
Kann nicht mal Höchstgeschwindigkeit werfen.
53
00:03:10,360 --> 00:03:12,194
Der war gut, Tommy.
54
00:03:12,228 --> 00:03:13,529
Oh! Was machst du?
55
00:03:13,663 --> 00:03:14,930
- Pilgrams haben 8:7 verloren.
- Jane...
56
00:03:14,965 --> 00:03:18,368
Du verschwindest für ein Jahr,
und dann tauchst du für ein "Bro-Out" auf...
57
00:03:18,402 --> 00:03:21,105
wegen eines aufgenommenem
Spiel von gestern?
58
00:03:22,539 --> 00:03:27,744
Ich kam her...
um dir das zu geben, okay?
59
00:03:30,683 --> 00:03:34,886
"Es waren einmal... zwei wunderbare
Menschen, die sich verliebt haben"?
60
00:03:34,920 --> 00:03:37,588
Du wirst Lydia mögen.
Sie ist eine Wucht.
61
00:03:39,024 --> 00:03:41,158
Tommy, willst du was sagen?
62
00:03:41,193 --> 00:03:42,926
Lass deinen Bruder in Ruhe.
63
00:03:42,961 --> 00:03:44,228
Tommy?
64
00:03:44,263 --> 00:03:47,498
- Nein. Ich... Ich meine, ich...
- Schaut, schaut.
65
00:03:47,533 --> 00:03:49,000
Wir sehen uns, wenn ich
in der Stadt bin, okay?
66
00:03:49,035 --> 00:03:51,303
- Wenn du in der Stadt bist?
- Wisst ihr, Tommy ist der einzige,
67
00:03:51,337 --> 00:03:53,038
der nie...
der nie über mich geurteilt hat.
68
00:03:53,072 --> 00:03:55,975
Tja, Tommy war schon immer so flexibel
darüber, was richtig und falsch ist.
69
00:03:57,144 --> 00:03:58,644
Ich will nicht, dass du deinen
kleinen Bruder tyrannisierst.
70
00:03:58,678 --> 00:04:00,579
Das funktioniert nicht mehr, Pop.
71
00:04:00,614 --> 00:04:02,114
Rede, Tommy.
72
00:04:02,149 --> 00:04:05,118
Ich habe ihm... Lydia vorgestellt.
73
00:04:05,152 --> 00:04:06,956
Warte, bis du sie triffst.
74
00:04:07,690 --> 00:04:12,260
Du bist geschieden, wie also hast du vor,
diese große katholische Hochzeit zu haben?
75
00:04:12,294 --> 00:04:14,029
Ja, die Kirche sieht das nicht gerne.
76
00:04:14,063 --> 00:04:15,898
Nur Papierkram,
den ich ausfüllen muss.
77
00:04:15,965 --> 00:04:17,800
Welche Art Papierkram?
78
00:04:18,236 --> 00:04:19,770
Oh, mein G...
79
00:04:19,805 --> 00:04:22,238
Du versucht, eine Annulierung
zu bekommen, oder?
80
00:04:22,273 --> 00:04:25,610
Janie, es ist nur ein Stück Papier.
Es bedeutet nichts.
81
00:04:25,645 --> 00:04:28,079
Weiß Ma, dass sie
keine Kinder haben sollte?
82
00:04:28,213 --> 00:04:30,548
Schaut, ich habe kein Verlangen danach,
eurer Mutter weh zu tun, okay?
83
00:04:30,583 --> 00:04:32,183
Sie weiß es nicht, oder?
84
00:04:32,218 --> 00:04:34,285
Du hattest nicht einmal
den Mut, es ihr zu sagen.
85
00:04:38,857 --> 00:04:42,859
Also, ich denke, dass macht
uns alle zu Bastarden.
86
00:04:48,299 --> 00:04:49,732
Hey. Wo warst du?
87
00:04:49,767 --> 00:04:52,168
Mein Vater erinnerte sich daran, dass
er eine Familie hat und schaute vorbei.
88
00:04:52,203 --> 00:04:54,136
Wow. Mein Dad ist auch ein Arsch.
89
00:04:54,171 --> 00:04:57,639
Nein, ich bin damit beschäftigt, mir selbst
leid zu tun. Jetzt musst du mir auch leid tun?
90
00:04:57,674 --> 00:05:00,042
Naja, das wird dich aufheitern.
Wir haben eine Leiche.
91
00:05:00,210 --> 00:05:01,810
Rachel Lawson, 25.
92
00:05:01,844 --> 00:05:04,111
Doktorandin in Erd- und
Planetenwissenschaft.
93
00:05:04,146 --> 00:05:06,480
Jetzt tut sie mir auch leid.
Wo ist ihre Leiche?
94
00:05:06,648 --> 00:05:08,816
- Sie ist dort unten.
- Wie lange liegt sie da schon?
95
00:05:08,850 --> 00:05:11,519
Sieht nach ein paar Tagen aus,
aber frage doch...
96
00:05:12,153 --> 00:05:14,588
Entspann dich, Frost.
Ich frage Dr. Isles.
97
00:05:14,923 --> 00:05:16,991
Das Opfer hat ein Auto gemietet.
Er ist draußen geparkt.
98
00:05:17,025 --> 00:05:19,594
Es liegt nicht darin.
Hier ist Mietwagen-Vertrag.
99
00:05:19,628 --> 00:05:22,530
"BCU Campus Car."
Sie war ein VIP.
100
00:05:22,598 --> 00:05:25,166
Sie hat sich jedes Wochenende
der letzten 20 Wochen ein Auto gemietet?
101
00:05:25,201 --> 00:05:27,069
Ja, das ist viel Spritverbrauch. Siehst du?
102
00:05:27,103 --> 00:05:29,404
- Vielleicht fuhr sie nach Hause.
- Sie stammt aus Boston.
103
00:05:31,041 --> 00:05:33,842
Sie sollte den Wagen
morgen erst zurück bringen.
104
00:05:34,276 --> 00:05:36,746
Nun, wohin fuhr sie,
und warum kam sie früher zurück?
105
00:05:36,881 --> 00:05:39,750
Studien zeigen, dass fünf bis sieben
Prozent der männlichen Bev...
106
00:05:40,385 --> 00:05:43,320
Hallo... Detective Rizzoli.
107
00:05:43,355 --> 00:05:45,523
Hallo, Dr. Isles.
108
00:05:46,693 --> 00:05:48,826
Tja, ich sehe keine Schleifspuren.
109
00:05:49,061 --> 00:05:51,329
Nein. Die Leichenflecken bestätigen,
dass sie hier getötet wurde.
110
00:05:51,363 --> 00:05:52,797
Die Leichenstarre ist bei ihr
schon eingetreten.
111
00:05:52,832 --> 00:05:54,932
Also ist sie seit mindestens
36 Stunden tot.
112
00:05:54,967 --> 00:05:58,235
Sie hat Sportklamotten an.
Was hat sie hier unten gemacht?
113
00:05:58,269 --> 00:05:59,970
Sie wurde erwürgt.
114
00:06:00,004 --> 00:06:02,607
Vielen Dank, Doktor.
Das kann ich sehen.
115
00:06:02,641 --> 00:06:04,275
Sieht aus, als war
die Waffe eine Garotte.
116
00:06:04,309 --> 00:06:05,976
Garotte.
117
00:06:06,411 --> 00:06:08,612
Gott, ich hätte gerne eine
Geschichtsstunde auf der...
118
00:06:08,646 --> 00:06:09,679
Gar...
119
00:06:09,714 --> 00:06:10,848
Du nicht, Frost?
120
00:06:10,883 --> 00:06:14,868
Tja, sie war am beliebtesten im
17. Jahrhundert, als sie benutzt wurde,
121
00:06:14,869 --> 00:06:19,054
als Mittel zur stillen Ermordung
durch den Thuggee Kult in Indien.
122
00:06:19,089 --> 00:06:21,690
Nun, lasst uns nach den
Thuggees Ausschau halten.
123
00:06:21,724 --> 00:06:23,758
Was sind diese roten Flecken?
124
00:06:24,260 --> 00:06:26,928
- Urtikaria.
- Urtikaria?
125
00:06:26,962 --> 00:06:29,630
Oh, vielleicht wirst du wissen,
was das bedeutet.
126
00:06:29,664 --> 00:06:31,799
Das eklige rote Zeug ist ein Ausschlag.
127
00:06:31,833 --> 00:06:33,468
Danke, dass du es aufgeklärt hast.
128
00:06:33,502 --> 00:06:35,002
Ja, es war eine gute Erklärung.
129
00:06:35,036 --> 00:06:37,806
- Lasst uns gehen.
- Du bleibst.
130
00:06:41,478 --> 00:06:44,412
Haben Sie irgendeine Idee, was Rachel
in den Heizungstunneln getan hat?
131
00:06:44,446 --> 00:06:46,281
Heizungstunnel?
Welche Heizungstunnel?
132
00:06:46,316 --> 00:06:48,283
Haben Sie eine Ahnung, was das ist?
133
00:06:49,385 --> 00:06:51,454
Es war Rachels?
134
00:06:51,488 --> 00:06:54,890
Okay, wir nehmen es mit.
Wo ist Schlafzimmer?
135
00:06:54,924 --> 00:06:56,525
Sollte ich mir Sorgen machen?
136
00:06:56,560 --> 00:06:58,994
In Horrorfilmen schnappen sie sich
immer die Mitbewohnerin als nächstes.
137
00:07:00,263 --> 00:07:01,597
Der Campus ist in höchster Alarmbereitschaft.
138
00:07:01,631 --> 00:07:03,666
Und außerhalb Ihres Apartments
ist die Campus Polizei.
139
00:07:03,700 --> 00:07:05,802
Sie werden sicher sein.
140
00:07:09,972 --> 00:07:14,677
Und hier dachte ich, ich hätte die ganze
"Mitbewohner Bindungs" Sache verpasst.
141
00:07:17,547 --> 00:07:21,284
Oh, was für eine Erleichterung...
"Tierversuchsfreie Baumwolle".
142
00:07:21,318 --> 00:07:23,519
Ich hasse es, wenn Menschen
gemein zu Baumwolle sind.
143
00:07:23,554 --> 00:07:26,922
Und vegane Schuhe.
Kann man verdammt hässlich sagen?
144
00:07:26,956 --> 00:07:30,082
Sagt die Frau, die seit zwei Jahren
dieselben Stiefel trägt.
145
00:07:30,117 --> 00:07:32,018
Oh, verdammt.
146
00:07:32,052 --> 00:07:34,683
Okay, Rachel hatte eine "skinny" Abteilung
und eine "fat" Abteilung.
147
00:07:34,718 --> 00:07:37,414
Woher kennst du "skinny-fat" Klamotten?
148
00:07:37,448 --> 00:07:40,576
- Ich habe alle Größen anprobiert.
- Oh, noch mal verdammt.
149
00:07:41,909 --> 00:07:44,273
Okay, was haben wir hier?
150
00:07:44,908 --> 00:07:50,517
- Luffa, Aloe Vera Zahnpasta, Kristall...
- Das ist ein Deodorant.
151
00:07:51,052 --> 00:07:52,400
Woher weißt du das?
152
00:07:52,434 --> 00:07:55,049
Sagte ich schon... Alle Größen.
153
00:07:56,165 --> 00:07:57,256
Oh, hallo!
154
00:07:58,249 --> 00:08:01,221
Hier ist ein sicherer Weg,
um das Gewicht fern zu halten.
155
00:08:01,456 --> 00:08:02,880
Kokain.
156
00:08:07,570 --> 00:08:09,185
Warum?
157
00:08:09,419 --> 00:08:11,134
Warum würde das jemand machen?
158
00:08:11,168 --> 00:08:13,183
Rachel war die liebste Person.
159
00:08:13,217 --> 00:08:16,423
Erwähnte Rachel irgendwelche Probleme,
die sie hatte? Vielleicht mit Freunden?
160
00:08:16,458 --> 00:08:18,864
Nein. Sie war dort,
um Umweltgeologie zu studieren.
161
00:08:18,898 --> 00:08:20,422
Sie war sehr engagiert.
162
00:08:20,456 --> 00:08:22,461
Sie hat sehr schwer gearbeitet.
163
00:08:22,496 --> 00:08:23,987
- Sah sie jemanden?
- Nein.
164
00:08:24,021 --> 00:08:25,802
Sie hätte mit dir
nicht darüber geredet.
165
00:08:27,362 --> 00:08:30,301
Mr. Lawson, sind Sie gerade von
einer Geschäftsreise zurückgekommen?
166
00:08:30,335 --> 00:08:31,683
Nein. Warum?
167
00:08:31,717 --> 00:08:35,582
Ihre Uhr zeigt eine andere Zeit an,
als die Ihrer Frau.
168
00:08:35,616 --> 00:08:38,465
- Leben Sie getrennt?
- Ja.
169
00:08:38,499 --> 00:08:40,314
Haben Sie es Rachel gesagt?
170
00:08:40,349 --> 00:08:44,413
Ich sagte Rachel, dass ich
ihre Mutter verlasse...
171
00:08:44,448 --> 00:08:47,645
Als ich sie nach den Winter-Semesterferien
zur Schule zurückbrachte.
172
00:08:47,679 --> 00:08:50,619
Da fing sie an, in die Tunnel
hinunter zu gehen, oder?
173
00:08:50,653 --> 00:08:52,501
Wir wissen nicht, warum sie dort war.
174
00:08:52,536 --> 00:08:54,160
Warum sagen Sie das?
175
00:08:54,194 --> 00:08:59,050
Rachel war kein Einzelkind.
Sie hatte eine ältere Schwester.
176
00:08:59,084 --> 00:09:01,332
Emily starb, als Rachel sieben war.
177
00:09:01,367 --> 00:09:02,814
Rachel ging hinunter in den Keller.
178
00:09:02,849 --> 00:09:05,298
Sie saß dort stundenlang im Dunkeln.
179
00:09:05,332 --> 00:09:08,628
Wenn sie wirklich litt, fand sie einen Ort...
180
00:09:11,370 --> 00:09:14,476
Es war meine Schuld,
dass sie in diesen Tunneln war.
181
00:09:19,418 --> 00:09:21,424
Das mag mir nicht zustehen...
182
00:09:21,508 --> 00:09:24,722
Aber dieses wunderschöne Mädchen
hat Sie beide sehr geliebt.
183
00:09:27,996 --> 00:09:30,478
Ehren Sie sie, indem Sie
nett zueinander sind.
184
00:09:42,846 --> 00:09:45,715
Oh, hey. Du hast gerade erst eine
Mitternachtsschicht gearbeitet.
185
00:09:45,749 --> 00:09:47,016
Was, hast du noch eine
Schicht übernommen?
186
00:09:47,050 --> 00:09:50,186
All der Kram mit Pop, da dachte ich mir,
ich kann immerhin Überstunden arbeiten.
187
00:09:50,220 --> 00:09:51,654
Hast du schon mit Maura gesprochen?
188
00:09:51,688 --> 00:09:53,456
Frankie, ich denke nicht, dass wir
jemals wieder Freunde sein werden.
189
00:09:53,490 --> 00:09:54,958
Wir machen es nur schlimmer.
190
00:09:56,093 --> 00:09:59,396
Okay. Danke.
Ja. Okay.
191
00:09:59,430 --> 00:10:01,598
- Dad hat es ihr nicht gesagt?
- Nein.
192
00:10:02,632 --> 00:10:05,702
Ich habe sie überprüft.
Lydia.
193
00:10:05,737 --> 00:10:07,371
Frankie, dass kannst du nicht machen.
194
00:10:07,405 --> 00:10:09,940
Sie überwachen solche Sachen, okay?
195
00:10:09,974 --> 00:10:12,609
- Was hast du rausgefunden?
- Das willst du nicht hören.
196
00:10:12,643 --> 00:10:14,611
Nein, will ich nicht.
Erzähle mir alles.
197
00:10:14,646 --> 00:10:15,912
Sie ist 28 Jahre alt.
198
00:10:16,470 --> 00:10:18,648
- Sie ist jünger als wir.
199
00:10:18,682 --> 00:10:21,451
- Hey, Rizzoli. Haben Sie eine Minute?
- Ja, Sir.
200
00:10:21,486 --> 00:10:23,520
- Hey, Frankie.
- Hey, Lieutenant.
201
00:10:24,055 --> 00:10:26,523
Hören Sie, wie machen wir uns
mit dem ermordeten BCU Mädchen?
202
00:10:26,557 --> 00:10:28,125
Ich bekomme viel Druck
von den Leuten über mir.
203
00:10:28,193 --> 00:10:29,827
Die Eltern drehen da drüben durch.
204
00:10:30,062 --> 00:10:33,164
Äh...
Ja, ich habe eigentlich noch nicht...
205
00:10:33,198 --> 00:10:36,001
Mit Mau... Dr. Isles gesprochen...
206
00:10:36,035 --> 00:10:37,536
Unterschreibe es einfach,
und dann ist alles okay.
207
00:10:37,570 --> 00:10:39,204
- Ich...
- Ich will nur eine Annullierung.
208
00:10:39,238 --> 00:10:40,371
Sind Sie okay, Rizzoli?
Ist alles in Ordnung?
209
00:10:40,406 --> 00:10:41,640
...Das Stück Papier, jetzt gleich.
210
00:10:41,674 --> 00:10:45,010
- Tue mir den Gefallen einfach. Okay?
- Sicher. Sicher, ich werde es unterschreiben.
211
00:10:45,044 --> 00:10:47,245
- Gut.
- Nur über deine Leiche!
212
00:10:47,279 --> 00:10:49,881
All die Jahre musste ich
dein Schnarchen ertragen.
213
00:10:49,915 --> 00:10:50,916
Mein Schnarchen?
214
00:10:50,950 --> 00:10:53,284
Was ist mit deinen Cremes und dein...
und deiner Zahnseide benutzen?
215
00:10:53,319 --> 00:10:54,352
Im Bett hast du Zahnseide benutzt!
216
00:10:54,587 --> 00:10:55,920
- Das stimmt!
- Richtig.
217
00:10:55,955 --> 00:10:58,823
In unserem Ehebett,
wo wir drei Kinder gezeugt haben!
218
00:10:58,857 --> 00:10:59,857
- Ma, komm schon.
- Geh weg!
219
00:10:59,892 --> 00:11:01,927
Das stimmt, und du behandeltst sie immer noch
wie Kinder. Okay, lass es hinter dir, Angela!
220
00:11:01,961 --> 00:11:04,129
Frank, komm schon. Das ist weder die Zeit,
noch der Ort. Lassen Sie uns nach draußen gehen.
221
00:11:04,164 --> 00:11:06,265
Das geht Sie nichts an.
Ich rede mit meiner Frau.
222
00:11:06,299 --> 00:11:07,633
- Deiner Ex-Frau.
- Gott sei Dank.
223
00:11:07,667 --> 00:11:11,901
Ich werde unsere Kinder nicht entehren.
Das werde ich nicht tun!
224
00:11:13,406 --> 00:11:15,208
Angela!
225
00:11:20,246 --> 00:11:23,214
Ich habe dich angehimmelt.
Weißt du das?
226
00:11:23,649 --> 00:11:24,716
Janie...
227
00:11:24,750 --> 00:11:27,252
Nein, nein. Ich will es nicht hören.
Du musst gehen, Pop.
228
00:11:32,258 --> 00:11:33,991
Ma...
229
00:11:39,330 --> 00:11:40,899
Tommy?
230
00:11:40,933 --> 00:11:44,803
Hey. Maura. Wie geht es dir?
231
00:11:44,837 --> 00:11:46,170
Wie bist du hier herunter gekommen?
232
00:11:46,205 --> 00:11:47,806
Oh, ich habe meine Wege.
233
00:11:47,840 --> 00:11:49,474
Tommy, dieser Bereich ist gesichert.
234
00:11:49,508 --> 00:11:51,142
Ja. Ich bin am Arbeiten.
235
00:11:51,177 --> 00:11:53,811
Murphys Beerdigungsinstitut
brauchte noch Leute zum Abholen.
236
00:11:53,846 --> 00:11:55,513
Ich denke, ihr seid zu beschäftigt mit Morden,
237
00:11:55,548 --> 00:11:58,116
also hat man mich angestellt,
um die abzuholen, die gerade verreckt sind.
238
00:11:58,150 --> 00:11:59,785
Okay.
Herzlichen Glückwunsch.
239
00:11:59,819 --> 00:12:03,855
Also, höre mal, ich...
Ich brauche einen Ratschlag.
240
00:12:03,890 --> 00:12:06,391
Von mir?
Sicher. Schieß los.
241
00:12:06,426 --> 00:12:08,193
Naja, du weißt, dass mein Dad zurück ist.
242
00:12:08,227 --> 00:12:10,729
Ich habe gehört, was im Café passiert ist.
243
00:12:10,763 --> 00:12:11,897
Jane hat es dir gesagt?
244
00:12:11,931 --> 00:12:15,200
Ähm, nein. Nein.
Jane und ich sind...
245
00:12:15,234 --> 00:12:17,268
und nicht mehr so, ähm...
246
00:12:17,303 --> 00:12:19,337
Nahe wie...
wie wir mal waren.
247
00:12:19,371 --> 00:12:22,407
Naja, du weißt, dass mein Dad
wieder heiraten wird, richtig?
248
00:12:22,441 --> 00:12:25,743
Ja, er hat es uns heute gesagt.
249
00:12:25,778 --> 00:12:28,012
Kein Wunder, dass Jane
so schlecht drauf war.
250
00:12:28,047 --> 00:12:29,747
Naja, ich meine, es ist
irgendwie eine gute Sache,
251
00:12:29,782 --> 00:12:31,115
dass du und Jane nicht
miteinander redet.
252
00:12:31,150 --> 00:12:33,351
Oh, nein, ist es nicht. Es ist schrecklich.
253
00:12:33,386 --> 00:12:37,422
Tja, ich meine nur, weißt du,
jetzt, wo ihr nicht miteinander redet,
254
00:12:37,456 --> 00:12:40,126
- vielleicht könnten wir...
- Tommy.
255
00:12:40,161 --> 00:12:42,061
Was?
Ein Mann muss träumen können, oder?
256
00:12:42,495 --> 00:12:45,831
Ratschlag. Du sagtest,
dass du einen Ratschlag brauchst.
257
00:12:45,865 --> 00:12:50,770
Richtig. Ich werde dir etwas sagen,
aber du kannst es niemandem sagen.
258
00:12:51,404 --> 00:12:53,173
Ich schweige wie ein Grab.
259
00:12:54,107 --> 00:12:56,110
Ich...
260
00:12:58,080 --> 00:13:01,782
Irgendwie... kenne ich...
261
00:13:01,817 --> 00:13:03,350
die Verlobte meines Dads.
262
00:13:03,385 --> 00:13:04,418
"Kennen."
263
00:13:04,453 --> 00:13:05,987
Wie im biblischen Sinn?
264
00:13:06,021 --> 00:13:07,855
Ja. Dieser Sinn.
265
00:13:07,890 --> 00:13:10,291
Ich meine, ich "kenne" sie nur einmal,
266
00:13:10,326 --> 00:13:13,761
aber das ist trotzdem falsch, richtig?
267
00:13:14,931 --> 00:13:16,998
Ich meine, denkst du,
ich sollte es meinem Dad sagen?
268
00:13:23,273 --> 00:13:27,010
Die unteren Gliedmaßen sind gut muskuliert,
keine Anzeichen von Verletzungen.
269
00:13:27,044 --> 00:13:29,012
Die Resultate des weißen Puders sind da.
270
00:13:29,046 --> 00:13:31,382
Was, aus dem Apartment des Opfers?
War es Kokain?
271
00:13:34,486 --> 00:13:36,087
Kein Kokain.
272
00:13:36,121 --> 00:13:39,557
Und was war es dann?
Heroin? Crystal Meth? Ketamin?
273
00:13:39,591 --> 00:13:41,158
Natriumbicarbonat.
274
00:13:41,192 --> 00:13:44,961
Verflixt. Backpulver.
275
00:13:45,943 --> 00:13:47,096
Vielen Dank, Susie.
276
00:13:47,691 --> 00:13:51,949
- Keine Ursache. - Gut gemacht,
Chef-Forensikerin Chang.
277
00:13:51,968 --> 00:13:54,836
Gut gemacht, Chefpathologin Maura.
278
00:13:54,871 --> 00:13:58,240
Nun, das erklärt,
warum Rachel weißes Pulver...
279
00:13:58,274 --> 00:14:00,843
- in ihrem Duschcaddy hatte.
- "Caddy"?
280
00:14:00,877 --> 00:14:02,377
Leichenflecken sind nicht zu erkennen.
281
00:14:02,412 --> 00:14:05,248
Okay. Entschuldigung.
282
00:14:05,282 --> 00:14:08,518
Bitte erkläre mir, warum sie
Backpulver in ihrem Caddy hatte.
283
00:14:08,553 --> 00:14:10,620
Du wirst jetzt nur netter,
weil du Informationen brauchst.
284
00:14:11,537 --> 00:14:13,765
Sie hat sich ihre Haare damit gewaschen.
285
00:14:13,800 --> 00:14:15,993
Es ist umweltfreundlicher als Shampoo.
286
00:14:16,028 --> 00:14:17,862
Das nenne ich mal Engagement.
287
00:14:17,897 --> 00:14:20,631
Sie sieht echt fit aus, was?
288
00:14:20,665 --> 00:14:25,269
Sie hatte am linken wie auch am rechten
Oberarmknochen eine vordere Verrenkung.
289
00:14:25,303 --> 00:14:26,570
Ich würde gerne wissen,
warum das relevant ist.
290
00:14:26,604 --> 00:14:28,271
Wirklich schade, dass du nicht ratest.
291
00:14:28,306 --> 00:14:30,540
Nun, da hast du aber Glück.
Heute ist nämlich "Nationaler Ratetag".
292
00:14:31,684 --> 00:14:34,577
- Haust du gerade auf den Putz?
- Allerdings.
293
00:14:34,611 --> 00:14:36,879
Diese Verletzungen hat sie
aufgrund mehrmaligem...
294
00:14:36,913 --> 00:14:39,615
"Chaturanga Dandasana
to Urdhva Mukha Svanasana".
295
00:14:39,649 --> 00:14:42,351
Ich weiß, was das ist. Yoga.
296
00:14:42,386 --> 00:14:44,487
Bekommst du keinen
Nesselausschlag vom Raten?
297
00:14:44,521 --> 00:14:49,259
Noch nicht. Und ihren Ausschlag
hat sie von "Entfettungsmitteln",
298
00:14:49,294 --> 00:14:52,130
der chemischen Auflösung von Hautlipiden.
299
00:14:52,164 --> 00:14:57,135
- Was heißt das im "ekligen Ausschlag" Jargon?
- Sie wurde in ekliges Zeug getaucht.
300
00:14:57,170 --> 00:14:59,037
Getaucht, prima.
301
00:14:59,072 --> 00:15:02,407
Diese Veganerin hier badet also
in Chemikalien... toll.
302
00:15:02,441 --> 00:15:07,144
- Äh, Jane.
- Was? Ich dachte, das wäre alles.
303
00:15:08,073 --> 00:15:09,113
Okay.
304
00:15:17,345 --> 00:15:19,155
Rachel hat sich kein Koks reingezogen.
305
00:15:19,190 --> 00:15:20,457
Was hat sie dann damit gemacht?
306
00:15:20,491 --> 00:15:21,925
Ihre Haare gewaschen.
307
00:15:21,959 --> 00:15:23,527
Das ist aber teures Shampoo. Sie...
308
00:15:23,561 --> 00:15:24,962
Jane.
309
00:15:24,996 --> 00:15:29,333
Es war Backpulver, okay, Frost?
310
00:15:29,367 --> 00:15:31,335
Also, warum war sie im Stollen,
311
00:15:31,369 --> 00:15:34,071
wer war da noch,
und warum hat man sie umgebracht?
312
00:15:34,106 --> 00:15:36,829
- Äh, Jane, du solltest...
- Hast du ihre Finanzen überprüft?
313
00:15:38,008 --> 00:15:42,580
Sie schuldete der BCU 27 Riesen,
was komisch ist, denn...
314
00:15:42,614 --> 00:15:44,582
die ganzen Studenten-Darlehen
und Zuschüsse gedeckt waren.
315
00:15:44,616 --> 00:15:46,217
Was hat sie also mit dem ganzen Geld gemacht?
316
00:15:46,251 --> 00:15:48,086
Ich werde mir eine Vorladung
für ihre Bankunterlagen besorgen.
317
00:15:48,120 --> 00:15:50,288
Ja, wir müssen herausfinden, was das ist.
318
00:15:51,166 --> 00:15:52,942
Schöner Klopapier-Schwanz.
319
00:15:54,868 --> 00:15:56,902
Was?
320
00:15:57,730 --> 00:15:59,330
Warum habt ihr nichts gesagt?
321
00:15:59,365 --> 00:16:01,232
- Was gesagt?
- Uns ist das ja nicht mal aufgefallen.
322
00:16:01,266 --> 00:16:03,634
Ja, klar. Man kann es von der
anderen Straßenseite aussehen.
323
00:16:03,668 --> 00:16:06,503
Gott, kann dieser Tag noch schlimmer werden?!
324
00:16:06,537 --> 00:16:08,927
Entschuldigung.
325
00:16:13,532 --> 00:16:15,510
Ich habe das Symbol von Rachels
Fliese gefunden.
326
00:16:15,545 --> 00:16:20,389
- Hier. Es ist geschützt.
- "Sensei Matta Yoga".
327
00:16:20,424 --> 00:16:23,259
Rachels Bankunterlagen weisen
monatliche Zahlungen für die auf.
328
00:16:23,293 --> 00:16:27,263
Sie gab $ 25.000 für Yoga aus?
In fünf Monaten?
329
00:16:27,298 --> 00:16:31,134
- Erleuchtung ist aber teuer.
- Der Besitzer heißt... Sensei Matta.
330
00:16:31,168 --> 00:16:33,670
Nun, das ist nicht der Name,
den seine Mutter ihn gegeben hat.
331
00:16:33,704 --> 00:16:35,054
Das Yoga-Studio liegt in unmittelbarer
Nähe. Komm, wir reden mal mit ihm.
332
00:16:35,089 --> 00:16:37,174
Der hat sich aber echt angestrengt,
seine Identität zu verbergen.
333
00:16:37,208 --> 00:16:39,376
Vielleicht halten wir es lieber diskret,
damit wir ihn nicht aufschrecken?
334
00:16:40,645 --> 00:16:42,863
Halt! Frost, verfolge seine
Geschäftsunterlagen zurück.
335
00:16:42,864 --> 00:16:45,949
Finde heraus, wie er wirklich heißt.
Los, Korsak. Machen wir etwas Yoga.
336
00:16:47,619 --> 00:16:49,686
- Mist.
- Was ist?
337
00:16:49,721 --> 00:16:52,008
Eine Wasserleiche wurde gerade am
Nordufer des Charles River angespült.
338
00:16:52,043 --> 00:16:53,857
Mann, hast du ein Glück.
339
00:16:53,892 --> 00:16:56,247
Wahrscheinlich Selbstmord.
Du wirst sicher noch Detective.
340
00:16:56,282 --> 00:16:58,765
Ja, wenn ich 104 bin.
341
00:16:58,896 --> 00:17:00,263
Komm einfach mit.
342
00:17:00,298 --> 00:17:01,397
- Wirklich?
- Ja. Komm schon.
343
00:17:13,944 --> 00:17:16,314
Würdest du 25 Riesen ausgeben,
um dann so auszusehen?
344
00:17:16,348 --> 00:17:18,316
Nee. Ich trinke lieber meinen Sechserpack.
345
00:17:18,350 --> 00:17:20,986
Ich habe ein Boston Whaler-Motorboot
mit einem Thunfisch-Turm.
346
00:17:21,020 --> 00:17:23,388
Herzlich willkommen.
Liebe und Licht.
347
00:17:23,423 --> 00:17:27,326
Es tut mir leid, aber das hier ist
eine koffeinfreie Zone.
348
00:17:29,228 --> 00:17:31,797
Es... Es tut uns leid.
Das wussten wir nicht.
349
00:17:31,831 --> 00:17:34,667
Das muss in den Bioabfall.
350
00:17:34,701 --> 00:17:36,578
In die Mitte.
351
00:17:38,384 --> 00:17:40,906
Es ist wirklich toll,
wenn Paare zusammen hierherkommen.
352
00:17:40,941 --> 00:17:41,201
Eigentlich sind wir...
353
00:17:41,236 --> 00:17:44,944
...überhaupt nicht so ein
freundliches Yoga-Studio gewöhnt.
354
00:17:44,978 --> 00:17:47,079
Yoga ist ein großartiger Weg,
um mit den Ansprüchen...
355
00:17:47,080 --> 00:17:49,181
einer jungen Ehefrau mithalten zu können.
356
00:17:49,215 --> 00:17:51,750
Und ich bin sehr anspruchsvoll.
357
00:17:51,784 --> 00:17:53,753
Puh, und wie, meine Kleine.
358
00:17:53,788 --> 00:17:55,640
In ein paar Minuten habe ich
einen Anfängerkurs.
359
00:17:55,675 --> 00:17:57,715
- Sie können dran teilnehmen.
- Oh, nein, nein, nein. Nein.
360
00:17:57,750 --> 00:17:59,355
Wir sind gar nicht passend für
Yoga angezogen.
361
00:17:59,390 --> 00:18:02,743
Eigentlich würden wir gerne
Sensei Matta treffen.
362
00:18:02,778 --> 00:18:06,097
Niemand lernt den Meister
vor dem Anfängerkurs kennen.
363
00:18:11,203 --> 00:18:15,338
Haben Sie das noch ein wenig... größer?
364
00:18:19,744 --> 00:18:21,244
Seine Augen und seine Zunge sind weg.
365
00:18:21,278 --> 00:18:22,812
Die Fische haben sie gefressen, oder?
366
00:18:22,879 --> 00:18:24,980
In Büchern sieht das anders aus.
367
00:18:25,015 --> 00:18:26,448
Der hat Männerbrüste.
368
00:18:26,483 --> 00:18:27,651
Das kommt, weil er so aufgequollen ist.
369
00:18:27,686 --> 00:18:31,053
Er hat ja schon eine Weile
...im Wasser gelegen.
370
00:18:31,087 --> 00:18:34,823
Hey. Sieh dir mal seine Stirn an.
Glaubst du, das waren auch die Fische?
371
00:18:36,174 --> 00:18:37,443
Möglicherweise stumpfe Gewalteinwirkung.
372
00:18:37,478 --> 00:18:39,394
Also, vielleicht doch kein Selbstmord, oder?
373
00:18:39,428 --> 00:18:41,740
- Nun ja... - Hey, hey, hey.
Komm her. Pack ihn am Arm.
374
00:18:41,775 --> 00:18:43,398
Dann können wir ihn selbst rausziehen, ja?
375
00:18:43,432 --> 00:18:44,799
Das übernehme ich.
376
00:18:44,833 --> 00:18:47,104
Tommy. Was machst du denn hier?
377
00:18:47,139 --> 00:18:48,513
Arbeiten. Was?
378
00:18:48,548 --> 00:18:50,096
Du denkst wohl,
Jane und du seid die einzigen Rizzolis,
379
00:18:50,131 --> 00:18:52,840
die dem Tod ins Auge blicken können?
Weg da.
380
00:18:59,313 --> 00:19:02,181
Okay.
381
00:19:06,597 --> 00:19:11,123
Was ist mit Ihnen?
Können Sie dem Tod ins Auge blicken?
382
00:19:14,794 --> 00:19:17,805
Und wir halten unser Gleichgewicht,
383
00:19:17,840 --> 00:19:20,817
schauen auf unsere Matte und atmen.
384
00:19:23,371 --> 00:19:25,106
Die rechte Hand flach auf den Boden,
385
00:19:25,140 --> 00:19:29,777
den linken Arm heben und
nach oben strecken und dehnen.
386
00:19:29,811 --> 00:19:33,614
Wir wechseln vom
Halbmond Ardha Chapasana...
387
00:19:33,648 --> 00:19:36,516
in eine einfache Variante des King Dancers.
388
00:19:36,550 --> 00:19:39,318
Wenn es so einfach ist, warum macht
sie dann nichts Anstrengendes?
389
00:19:40,049 --> 00:19:42,866
- Ich habe Angst. - Können Sie bitte
auf Ihrer eigenen Matte bleiben?
390
00:19:42,901 --> 00:19:44,189
Wenn Sie diese einfache Stellung
nicht schaffen,
391
00:19:44,223 --> 00:19:47,426
dann machen Sie einfach nur
die Adho Mukha Svanasana.
392
00:19:47,460 --> 00:19:49,028
Ich hätte nichts dagegen,
die zu Adho Mukha Svanasanaen.
393
00:19:49,062 --> 00:19:50,830
Dann helfe ich dir aber.
394
00:19:53,044 --> 00:19:55,068
Sieht wie ein Schädelbruch aus.
395
00:19:55,102 --> 00:19:56,714
Heilige Scheiße, mein erster Mord.
396
00:19:56,749 --> 00:19:57,584
Du bleibst genau da!
397
00:19:57,619 --> 00:19:59,492
Ich verkrafte das echt nicht.
Ich kann das nicht.
398
00:19:59,527 --> 00:20:00,824
Was? Habe ich was Falsches gesagt?
399
00:20:00,859 --> 00:20:03,481
Dieser Mann hier könnte sich den Kopf
aufgeschlagen haben, als er sprang.
400
00:20:03,516 --> 00:20:06,180
Oder an einem Felsen,
als sein Bungee-Seil riss.
401
00:20:06,215 --> 00:20:09,226
Ich weiß nur, dass Wile E. Coyote einen
Amboss auf seinen Kopf fallen ließ.
402
00:20:09,261 --> 00:20:13,561
- Das war nur so ein Bauchgefühl. Ich...
- Das hier ist ein Wissenschaftsprozess.
403
00:20:13,596 --> 00:20:18,491
Verstanden, Officer? Man ratet nicht,
zieht keine voreiligen Schlüsse,
404
00:20:18,526 --> 00:20:20,510
spekuliert nicht, stellt keine Theorien auf,
wundert sich...
405
00:20:20,511 --> 00:20:22,495
oder erzählt mir was über sein Bauchgefühl.
406
00:20:22,529 --> 00:20:28,300
- Haben wir uns verstanden?
- Ja. Verstanden.
407
00:20:33,874 --> 00:20:37,511
Ich hoffe, Sie haben ein paar
Liebe und Licht-Transformationen erlebt.
408
00:20:37,545 --> 00:20:39,313
Mit Worten kann man das gar
nicht beschreiben.
409
00:20:39,347 --> 00:20:40,931
Ja, wir wurden so transformiert,
410
00:20:40,932 --> 00:20:42,516
dass wir jetzt so weit wären,
uns mit Sensei Matta zu treffen.
411
00:20:42,551 --> 00:20:46,227
Er verlässt selten seinen spirituellen
Rückzugsort in West-Massachusetts.
412
00:20:46,262 --> 00:20:47,622
Aber Sie sagten doch nach...
413
00:20:47,657 --> 00:20:49,523
Das ist ein Weg,
aber es könnte sich lohnen.
414
00:20:49,558 --> 00:20:52,392
- Wie lautet die Adresse? - Die erfahren
Sie erst, wenn Sie aufgestiegen sind.
415
00:20:52,427 --> 00:20:55,328
Dieses Mädchen, Schatz. Wie war
noch mal ihr Name? Rachel...?
416
00:20:55,362 --> 00:20:57,058
Ach ja, Rachel Lawson,
sie hat uns von diesem Studio erzählt.
417
00:20:57,093 --> 00:21:00,400
So hieß sie, genau. Sie sagte,
sie wäre an diesem Rückzugsort gewesen.
418
00:21:00,434 --> 00:21:02,402
Rachel stieg sehr schnell auf.
419
00:21:02,436 --> 00:21:03,608
Man muss nur flexibel sein.
420
00:21:03,643 --> 00:21:09,242
Sensei Matta glaubt,
Rachel ist... spirituell begabt.
421
00:21:11,273 --> 00:21:12,574
Ich hole die Formulare,
dann können Sie die ausfüllen.
422
00:21:12,609 --> 00:21:15,756
Jetzt wo Sie bereit sind, aufzusteigen,
legen Sie eine Kreditkarte in ihre Akte.
423
00:21:15,791 --> 00:21:18,406
Rachels Eltern sagten,
sie hätte keinen Freund.
424
00:21:18,441 --> 00:21:21,021
Ja. Aber sie wussten ja auch nicht,
dass sie "spirituell begabt" wäre.
425
00:21:21,055 --> 00:21:24,190
- Ich habe ein schlechtes Gefühl.
- Ich auch.
426
00:21:29,180 --> 00:21:31,173
- Irgendwas Neues?
- Ja. Jede Menge.
427
00:21:31,208 --> 00:21:34,785
Einen Namen, Matthew Moore.
Das ist dein Sensei Matta.
428
00:21:34,819 --> 00:21:37,854
Und wie sollen wir jetzt sein Rückzugsort
in ganz West-Massachusetts finden?
429
00:21:37,889 --> 00:21:39,924
- Warum sind diese Gebiete markiert?
- Ich war beschäftigt.
430
00:21:39,959 --> 00:21:43,124
Sensei Matta Yoga kaufte da 20.000 Morgen,
alle innerhalb des letzten Jahres.
431
00:21:43,159 --> 00:21:44,840
Das ganze Land ist Schutzgebiet.
Wie das?
432
00:21:44,875 --> 00:21:48,230
Durch ihre gemeinnützige,
religiöse Ausnahmeregelung.
433
00:21:48,264 --> 00:21:51,270
Jetzt habe ich wirklich ein
schlechtes Gefühl.
434
00:21:51,611 --> 00:21:53,789
Ich bin auch das ganze Material
der BCU-Sicherheitskameras...
435
00:21:53,824 --> 00:21:55,088
an den Stolleneingängen durchgegangen.
436
00:21:55,123 --> 00:21:57,408
Vor fünf Monaten fing Rachel an,
da rein zu gehen.
437
00:21:57,443 --> 00:21:58,740
Gleich nach der Trennung ihrer Eltern.
438
00:21:58,775 --> 00:22:02,318
Dann hörte sie für einige Monate damit auf
und vor zwei Wochen fing sie wieder an.
439
00:22:02,353 --> 00:22:05,214
- Ich will wissen, was vor
zwei Wochen passierte. - Ich auch.
440
00:22:05,249 --> 00:22:06,771
Das letzte Mal war vor drei Tagen.
441
00:22:06,806 --> 00:22:09,462
An dem Tag wurde sie ermordet.
Niemand ist ihr gefolgt.
442
00:22:09,497 --> 00:22:12,119
Auf den Campus-Gebäuden gibt es
eine Menge Stolleneingänge.
443
00:22:12,153 --> 00:22:13,085
Irgendwer war da drin.
444
00:22:14,273 --> 00:22:17,817
Der Ausschlag des Opfers wurde
durch Benzol und 1,4-Dioxan ausgelöst,
445
00:22:17,852 --> 00:22:19,764
wahrscheinlich aus einer Quelle
mit Süßwasser.
446
00:22:19,799 --> 00:22:22,203
Ich habe es auf sieben Seen in
West-Massachusetts eingegrenzt.
447
00:22:22,238 --> 00:22:23,640
Willst du damit sagen,
diese Seen sind verunreinigt?
448
00:22:23,675 --> 00:22:27,334
Ich sage das nicht. Die PH-Werte
und Mineralstoffgehalte aber schon.
449
00:22:27,369 --> 00:22:31,571
Klasse. Als Pfandfinder haben wir früher
immer an einem dieser Seen gecampt.
450
00:22:31,605 --> 00:22:35,609
- Du warst bei den Pfandfindern?
- Ja. Warum ist das so schwer, zu glauben?
451
00:22:35,643 --> 00:22:38,279
Du meinst, weil es als
"Pfandfinder deine Pflicht ist,
452
00:22:38,314 --> 00:22:40,491
nett, freundlich und großzügig zu sein."?
453
00:22:40,526 --> 00:22:43,122
Ich war wirklich lieb und nett. Ich wurde
als "nettester Camper" ausgezeichnet.
454
00:22:43,157 --> 00:22:47,754
- Zwei Jahre in Folge. Also, ha ha ha.
- War noch jemand da?
455
00:22:52,059 --> 00:22:55,483
Um zu sehen,... wie du deine
Auszeichnung entgegen nimmst?
456
00:22:55,518 --> 00:22:57,297
Noch mal gut gegangen.
457
00:22:59,100 --> 00:23:01,765
Die Verunreinigung muss neu sein,
weil sie in keinem...
458
00:23:01,800 --> 00:23:03,571
einzigen Wasserqualitätsbericht steht.
459
00:23:03,605 --> 00:23:07,074
Wetten, dass Rachel mit ihrem
Campuswagen dahin fuhr.
460
00:23:07,109 --> 00:23:08,090
Nun, das ist eine kleine Nadel
in einem großen Heuhaufen.
461
00:23:08,125 --> 00:23:11,612
Ich werde dahin fahren und selbst die
Qualität des Wassers überprüfen.
462
00:23:14,716 --> 00:23:16,990
Hey! Dr. Isles...
Da du ja sowieso dahin fährst,
463
00:23:17,025 --> 00:23:19,091
könntest du vielleicht auch gleich
Matthew Moore befragen?
464
00:23:19,126 --> 00:23:20,680
Auch unter dem Namen Sensei Matta bekannt.
465
00:23:20,715 --> 00:23:22,199
Du darfst keine Gerichtsmedizinerin...
466
00:23:22,234 --> 00:23:24,710
zu einem Verdächtigen schicken,
damit sie ihn befragt. Das ist mein Job.
467
00:23:24,745 --> 00:23:27,827
Hey! Ihr könnt doch zusammen fahren.
468
00:23:30,684 --> 00:23:32,759
Sie nimmt sicher eine andere Straße.
469
00:23:32,794 --> 00:23:34,834
- Es gibt nur eine.
- Du hast Recht, dass werde ich.
470
00:23:34,869 --> 00:23:36,331
Ich muss ein paar Dinge holen gehen.
471
00:23:36,813 --> 00:23:39,105
Ich sage Cavanaugh Bescheid.
472
00:23:40,776 --> 00:23:42,643
Schwung und Fehlschuss.
473
00:23:42,677 --> 00:23:44,746
Wo ist dein Auto?
474
00:23:45,481 --> 00:23:46,981
Hey, Mo, Korsak hier.
475
00:23:50,119 --> 00:23:52,254
Hey! Mein Auto!
476
00:23:52,289 --> 00:23:54,757
- Was machst du mit meinem Auto?
- Äh, meinen Job.
477
00:23:54,792 --> 00:23:56,835
Ich weiß nicht, wie oft ich dir schon gesagt
habe, dass du hier nicht parken sollst.
478
00:23:56,870 --> 00:23:59,402
- Ich parke jeden Tag hier, Mo.
- Aber nicht heute.
479
00:23:59,437 --> 00:24:01,710
Schönen Tag noch, okay?
480
00:24:04,869 --> 00:24:07,737
- Ich miete mir einen Wagen.
- Ja, ich mir auch.
481
00:24:07,771 --> 00:24:11,761
- Hey! Vergiss nicht dein Mittagessen!
- Was ist das?
482
00:24:11,796 --> 00:24:16,079
Mortadella auf Focaccia-Brot mit
gerösteter roter Paprika.
483
00:24:16,113 --> 00:24:17,082
Hat dich Korsak dazu angestiftet?
484
00:24:17,117 --> 00:24:20,826
Nach allem, was wir durchgemacht haben,
könnt ihr euch nicht anständig benehmen?
485
00:24:20,861 --> 00:24:22,719
Wage es ja nicht,
die Aufhebungskarte auszuspielen.
486
00:24:22,787 --> 00:24:25,625
Er will, das ich ein Dokument unterschreibe,
dass besagt, dass ich euch Kinder nie wollte!
487
00:24:25,660 --> 00:24:29,082
Mom, wir sind keine Kinder mehr.
Wir wissen, dass du uns haben wolltest.
488
00:24:29,117 --> 00:24:32,504
Wenn ihr so erwachsen seid, dann führt
euch auch so auf und hört damit auf!
489
00:24:32,539 --> 00:24:36,034
Hey. Ich habe gerade gesehen,
dass Big Mo eure Autos abgeschleppt hat.
490
00:24:36,068 --> 00:24:39,270
- Soll ich euch meines borgen?
- Oh, du bist echt gut.
491
00:24:39,304 --> 00:24:43,308
Eine Kleinigkeit für deine Mutter
und du schaffst das nicht?
492
00:24:43,342 --> 00:24:46,411
Es ist energieeffizienter,
wenn wir nur ein Auto nehmen.
493
00:24:46,445 --> 00:24:48,371
Na gut, aber ich fahre.
494
00:24:48,406 --> 00:24:49,427
Warum musst du immer fahren?
495
00:24:49,462 --> 00:24:52,445
Weil es ein Zivilfahrzeug ist,
und weil ich ein Cop bin,
496
00:24:52,480 --> 00:24:55,753
und weil... steig einfach ins Auto, Maura!
497
00:24:55,821 --> 00:24:59,056
Viel Spaß, Mädels.
498
00:24:59,091 --> 00:25:03,260
- Ich höre mir aber nicht Led Zeppelin an.
- Und ich nicht Yo-Yo Ma.
499
00:25:03,328 --> 00:25:08,284
Ich höre mir nie Yo-Yo Ma... im Auto an.
500
00:25:08,319 --> 00:25:11,170
Ach ja, stimmt, Entschuldigung.
Yo-Yo Ma ist ja nur was für Whirlpools.
501
00:25:11,205 --> 00:25:14,885
- Schnall dich an!
- Das bin ich!
502
00:25:18,588 --> 00:25:23,019
Der nächste See liegt 42.3910 Grad nördlich.
503
00:25:23,054 --> 00:25:25,263
Längengrad? Echt jetzt?
Kannst du mir nicht einfach sagen:
504
00:25:25,298 --> 00:25:27,561
"Bei 'Popeye's Chicken' links abbiegen."?
505
00:25:27,596 --> 00:25:30,478
In West-Massachusetts gibt es
keinen Popeye's Chicken.
506
00:25:30,513 --> 00:25:34,334
72.3830 Grad westlich.
507
00:25:40,016 --> 00:25:44,236
Die akustischen Erschütterungen von
Hardrock erhöhen das Risiko eines Unfalls.
508
00:25:49,742 --> 00:25:52,818
Hast du einen ziehen gelassen?
509
00:25:52,867 --> 00:25:55,315
Nein, habe ich nicht!
510
00:25:55,349 --> 00:25:57,417
Okay.
511
00:26:00,120 --> 00:26:01,321
Hey, Mom.
512
00:26:01,355 --> 00:26:02,654
Amüsiert ihr euch beide?
513
00:26:02,689 --> 00:26:05,903
Oh, ja, wir haben echt Spaß.
Maura hat Magen-Darm-Probleme.
514
00:26:05,938 --> 00:26:06,934
Das stimmt nicht!
515
00:26:06,969 --> 00:26:10,665
Jane hat früher immer auf langen Autofahrten
gefurzt und ihren Brüdern die Schuld gegeben.
516
00:26:10,700 --> 00:26:11,653
Hast du gerade "gefurzt" gesagt?
517
00:26:11,688 --> 00:26:15,870
Habt ihr euch schon das Hörbuch
angehört? Es liegt in der Kühlbox.
518
00:26:19,775 --> 00:26:23,745
Äh, "Was tut man, wenn die ehemalige
beste Freundin eine Schlampe ist."
519
00:26:23,779 --> 00:26:24,846
Echt jetzt?
520
00:26:24,914 --> 00:26:26,720
Was für ein Pech, es ist nass!
521
00:26:26,755 --> 00:26:29,284
Viel Spaß. Ich liebe euch beide.
522
00:26:29,318 --> 00:26:31,978
Bye, Mom.
523
00:26:33,398 --> 00:26:36,109
Unsere Charles River Wasserleiche
ist Paul McNamara.
524
00:26:36,250 --> 00:26:39,770
Er war Professor an der Waltham Universität.
525
00:26:43,334 --> 00:26:47,271
Professor für Hydrologie.
Studierte Grundwasser.
526
00:26:47,305 --> 00:26:52,109
Fracking ist eine invasive
Methode, um Erdgas zu extrahieren.
527
00:26:52,143 --> 00:26:56,348
Befürworter behaupten, es wird Amerikas
Abhängigkeit vom ausländischem Öl verringern.
528
00:26:56,383 --> 00:26:59,111
Aber wie meine Forschung zeigt...
529
00:26:59,146 --> 00:27:04,053
- 750.000 Views.
- Der Professor war beliebt.
530
00:27:04,087 --> 00:27:06,462
Aber nicht jeder liebte ihn.
Hör dir mal diesen Kommentar an.
531
00:27:06,497 --> 00:27:09,426
Will dieser blöde Ökofreak etwa,
dass unsere Benzintanks daran glauben sollen?
532
00:27:09,461 --> 00:27:10,825
Wie wäre es mit seinem Blut?
533
00:27:10,860 --> 00:27:12,327
Jemand hat ihn getötet.
534
00:27:12,361 --> 00:27:14,296
Das wissen wir nicht, Frankie.
535
00:27:14,331 --> 00:27:16,030
Du hast sein Gesicht gesehen.
536
00:27:16,065 --> 00:27:20,336
Warte. Du...
hast es nicht, oder?
537
00:27:22,072 --> 00:27:25,142
Erinnere mich daran, dich nicht zu meiner
nächsten Wasserleiche einzuladen.
538
00:27:28,081 --> 00:27:30,382
Fahr an den Fichten vorbei.
539
00:27:30,417 --> 00:27:32,719
Vielleicht fahr ich auch
an dem Schierling vorbei.
540
00:27:33,253 --> 00:27:35,287
Oh, schau mal.
Ein Homo Sapiens.
541
00:27:36,056 --> 00:27:39,024
Oh, Mist. Ein Wächterhäuschen.
542
00:27:42,229 --> 00:27:43,295
Liebe und Licht.
543
00:27:43,330 --> 00:27:45,197
Liebe und Licht. Sie
hier zur Erholung?
544
00:27:45,232 --> 00:27:46,331
Ja.
545
00:27:46,399 --> 00:27:47,800
Okay, wie ist Ihr Name?
546
00:27:47,834 --> 00:27:51,003
Unsere Namen sind wahrscheinlich
nicht auf Ihrer Liste.
547
00:27:51,037 --> 00:27:54,039
Wir... wir sind gerade angekommen.
Heute erst.
548
00:27:54,107 --> 00:27:57,443
Oh. Bis Sie nicht ihr
Doppel-Platin-Zertifikat haben,
549
00:27:57,510 --> 00:27:59,980
kann ich Ihnen nur erlauben,
bis zum öffentlichen Picknickplatz zu fahren.
550
00:28:00,014 --> 00:28:04,183
Ja, wir verstehen.
551
00:28:06,021 --> 00:28:07,957
- Liebe und Licht.
- Liebe und Licht.
552
00:28:11,661 --> 00:28:13,727
Hoffen wir, dass er
es nicht begriffen hat.
553
00:28:15,096 --> 00:28:16,730
Da ist der See.
554
00:28:16,764 --> 00:28:18,898
Dir wird nichts passieren.
555
00:28:21,134 --> 00:28:24,270
Liebe und Licht.
556
00:28:39,920 --> 00:28:41,520
Beeil dich.
557
00:28:41,554 --> 00:28:44,223
Okay.
Oh! Mist!
558
00:28:44,857 --> 00:28:46,392
Wir müssen weg.
559
00:28:46,427 --> 00:28:48,060
Nein, ich muss mit
Matthew Moore sprechen.
560
00:28:48,095 --> 00:28:50,296
Nein. Hör mir zu.
Wir sind in Gefahr.
561
00:28:50,364 --> 00:28:51,464
Die sehen nicht aus wie Yogaleute.
562
00:28:51,499 --> 00:28:52,865
Wovon hast du ein Bild gemacht?
563
00:28:52,900 --> 00:28:54,434
Ich werde es dir
im Auto erzählen.
564
00:28:54,469 --> 00:28:56,537
Bitte! Vertrau mir.
565
00:28:59,975 --> 00:29:01,809
Rachel ist definitiv
in diesem See geschwommen.
566
00:29:01,843 --> 00:29:05,413
- Und ich weiß, warum er so verschmutzt ist.
Ich sah Fracking Ausrüstung. - Was ist Fracking?
567
00:29:05,447 --> 00:29:08,549
Es ist ein umstrittener Prozess
um nach Erdgas zu bohren.
568
00:29:08,583 --> 00:29:11,619
Sie pumpen hunderte von Chemikalien
hunderte Meter unter die Erde.
569
00:29:11,653 --> 00:29:13,588
- Es verunreinigt das Grundwasser.
- Du willst mich wohl verarschen.
570
00:29:13,623 --> 00:29:15,157
Deswegen spielen wir hier
Thelma und Louise?
571
00:29:15,191 --> 00:29:17,191
Jane, das hier ist illegal.
572
00:29:17,926 --> 00:29:19,928
Rachel war Geologin.
573
00:29:19,962 --> 00:29:22,264
Vielleicht hat Sensei Matta sie nicht
hergebracht, um mit ihr zu schlafen.
574
00:29:22,298 --> 00:29:23,731
Vielleicht brauchte er ihre Hilfe.
575
00:29:23,765 --> 00:29:25,099
Ja, aber sie hätte ihm nicht geholfen.
576
00:29:25,133 --> 00:29:27,535
- Ihr Interesse galt der Umwelt.
- Genau.
577
00:29:27,603 --> 00:29:29,470
Vielleicht hat sie das gesehen
was du gesehen hast,
578
00:29:29,505 --> 00:29:32,140
sie entdeckte das Fracking,
und deswegen...
579
00:29:43,147 --> 00:29:47,116
- Alles in Ordnung?
- Ich..., ich denke schon.
580
00:29:47,150 --> 00:29:49,219
Oh, Mist.
581
00:29:49,253 --> 00:29:50,720
- Mein Handy ist nass.
- Ohh!
582
00:29:50,755 --> 00:29:52,255
Was? Was?
Kannst du dein Bein bewegen?
583
00:29:52,290 --> 00:29:54,557
- Nein, es sitzt fest.
- Okay.
584
00:29:54,592 --> 00:29:57,692
Auf den Boden!
Auf den Boden. Auf den Boden!
585
00:30:00,963 --> 00:30:03,565
Maura, raus aus dem Auto.
Raus aus dem Auto!
586
00:30:03,600 --> 00:30:06,768
- Ich kann mein Bein nicht bewegen!
- Maura, raus aus dem Auto!
587
00:30:06,802 --> 00:30:10,404
- Mein Bein steckt fest!
- Maura, los! Lauf!
588
00:30:13,875 --> 00:30:17,144
Bleib unten. Bleib unten.
589
00:30:21,048 --> 00:30:23,016
Lauf zum Waldrand.
Lauf! Lauf!
590
00:30:30,792 --> 00:30:34,946
Ich erreiche nur Janes AB.
Sie hat wahrscheinlich kein Netz.
591
00:30:34,981 --> 00:30:37,883
Vielleicht schreien sie so laut,
dass sie ihr Handy nicht hören.
592
00:30:37,917 --> 00:30:39,118
Was ist das?
593
00:30:41,921 --> 00:30:45,625
Sieht aus wie ein partieller Abdruck
eines Absperrventils, eines Großen.
594
00:30:45,659 --> 00:30:49,128
Man findet sowas
in Heizungsräumen.
595
00:30:49,163 --> 00:30:51,231
Ich denke, eure Wasserleiche
war in den Tunneln.
596
00:30:51,265 --> 00:30:53,860
- Wo wir Rachels Leiche gefunden haben?
- Ja, ich denke dieser Kopf wurde gegen
597
00:30:53,870 --> 00:30:56,004
ein Absperrventil geschleudert,
irgendwo in den Tunneln.
598
00:30:56,038 --> 00:30:57,906
Es könnte sich um einen
doppelten Totschlag handeln.
599
00:30:57,941 --> 00:30:59,808
Also, wie ist er in den Fluss gekommen?
600
00:30:59,842 --> 00:31:02,410
Es gibt einen Abfluss des Tunnels,
der direkt in den Charles mündet.
601
00:31:02,445 --> 00:31:05,146
Sucht nach einer Verbindung zwischen
Rachel Lawson und Paul McNamara.
602
00:31:11,587 --> 00:31:13,555
Komm schon. Wir müssen versuchen
weiter zu laufen. Komm schon.
603
00:31:13,589 --> 00:31:15,957
Wir haben sie seit Stunden nicht gesehen.
Ich brauch eine Pause.
604
00:31:15,992 --> 00:31:19,093
In Ordnung! Was? Was?
Hast du dir etwas gezerrt?
605
00:31:19,127 --> 00:31:20,996
Nein.
606
00:31:21,030 --> 00:31:23,032
- Zieh sie aus.
- Schon gut, schon gut.
607
00:31:25,001 --> 00:31:26,701
Oh, mein Gott, Maura.
608
00:31:26,735 --> 00:31:31,038
Dein Bein, es- es ist steif, und es ist kalt.
Es fühlt sich wie ein toter Körper an.
609
00:31:31,073 --> 00:31:32,774
- Was ist das?
- Es ist das Kompartmentsyndrom.
610
00:31:32,808 --> 00:31:34,175
Aha, und was bedeutet das?
611
00:31:34,210 --> 00:31:36,578
Die Post-Tibial Arterie muss
beim Unfall gerissen sein.
612
00:31:36,612 --> 00:31:38,046
Aber du bist damit gelaufen!
613
00:31:39,481 --> 00:31:42,650
Blut tritt aus der Arterie aus.
Ein Druck wird aufgebaut.
614
00:31:42,685 --> 00:31:43,852
Und jetzt ist das Blut,
615
00:31:43,886 --> 00:31:45,353
im unteren Teil von
meinem Bein gestaut.
616
00:31:45,387 --> 00:31:46,955
Okay, mach dich frei.
617
00:31:46,989 --> 00:31:49,190
Die Blutzufuhr zu meinem
Unterschenkel ist unterbrochen.
618
00:31:49,225 --> 00:31:51,860
- Ich werde mein Bein verlieren, wenn...
- Wenn wir nicht in ein Krankenhaus kommen.
619
00:31:51,894 --> 00:31:53,528
- Maura, komm schon!
- Nein, es sei denn, du machst eine Fasziotomie.
620
00:31:54,664 --> 00:31:58,067
- Ich brauche etwas Scharfes.
- Was? Nein, Maura, ich...
621
00:31:58,101 --> 00:32:00,870
Maura, ich werde dein Bein nicht
mit einer Nagelfeile aufschneiden.
622
00:32:00,904 --> 00:32:03,139
- Hast du Zucker?
- Nein, warum, hast du Kaffee?
623
00:32:03,174 --> 00:32:04,507
Ich könnte es nehmen,
um die Wunde zu verschließen.
624
00:32:04,542 --> 00:32:05,608
Hast du noch dein Handy?
625
00:32:05,643 --> 00:32:07,877
Ja. Ja.
626
00:32:07,912 --> 00:32:09,879
Warum habe ich nicht daran gedacht?
627
00:32:09,913 --> 00:32:11,481
Wir haben Glück.
Wir können 911 anrufen.
628
00:32:11,515 --> 00:32:12,982
Oh, es ist kaputt!
629
00:32:13,016 --> 00:32:16,018
Der Touchscreen ist zersplittert.
630
00:32:18,788 --> 00:32:22,023
Nein, Maura. Ich werde...
Ich werde das nicht machen.
631
00:32:22,057 --> 00:32:23,625
Es wird funktionieren. Okay.
632
00:32:23,659 --> 00:32:25,093
Du machst direkt hier
einen 15 cm langen Schnitt.
633
00:32:25,127 --> 00:32:27,028
Und einen 13 cm Schnitt hier.
634
00:32:27,062 --> 00:32:29,631
Okay, versuche nur nicht in die
Peroneus Superficialis zu schneiden.
635
00:32:29,665 --> 00:32:31,166
- Nein, ich kann das nicht tun.
- Zieh dein Hemd aus.
636
00:32:31,200 --> 00:32:34,035
Was? Okay, jetzt weiß ich,
du hast eine Kopfverletzung erlitten.
637
00:32:34,069 --> 00:32:36,838
- Und nun mach.
- Verbinde die Wunde. Okay, komm schon.
638
00:32:36,872 --> 00:32:40,742
Oh Gott, Maura. Bitte...
Bitte lass mich das nicht machen.
639
00:32:40,776 --> 00:32:42,177
Hör mir zu.
Hör mir zu.
640
00:32:42,211 --> 00:32:45,647
Du schneidest einfach bis
das Blut anfängt zu fließen.
641
00:32:45,681 --> 00:32:48,283
Maura, es tut mir leid.
Ich kann das nicht tun.
642
00:32:48,317 --> 00:32:50,619
Du bist ein Sprout Trooper!
Okay?
643
00:32:50,653 --> 00:32:52,154
Direkt... nachdem du den
Doppelschnitt gemacht hast,
644
00:32:52,188 --> 00:32:54,256
massierst du so die Wunde.
645
00:32:54,290 --> 00:32:56,058
Okay, das Blut wird schwarz sein.
646
00:32:56,092 --> 00:32:58,727
Ich kann nicht. Ich kann nicht.
Entschuldige. Ich kann das nicht tun.
647
00:32:58,761 --> 00:33:00,662
- Es tut mir leid.
- Ich mag mein Bein wirklich, Jane.
648
00:33:00,696 --> 00:33:03,031
Oh, bitte.
649
00:33:03,066 --> 00:33:05,600
Komm schon.
Meine Güte.
650
00:33:05,634 --> 00:33:08,603
Okay. Okay.
651
00:33:08,637 --> 00:33:10,004
Okay.
652
00:33:10,039 --> 00:33:12,607
In Ordnung. In Ordnung.
Bist du bereit?
653
00:33:15,845 --> 00:33:17,312
Okay.
654
00:33:17,347 --> 00:33:19,248
- Benutze mehr Druck. Mir geht es gut.
- Wie geht es dir?
655
00:33:23,988 --> 00:33:25,922
Mir geht es nicht gut!
656
00:33:28,692 --> 00:33:32,062
Maura? Maura?
657
00:33:32,596 --> 00:33:36,065
Rachel war ein PhD Kandidat
in Geologie an der BCU,
658
00:33:36,100 --> 00:33:38,968
McNamara ist Professor für Hydrologie
an der Waltham University.
659
00:33:39,002 --> 00:33:40,702
Das kann kein Zufall sein.
660
00:33:40,736 --> 00:33:42,704
Sie war mit ihm
in keinem Kurs zusammen.
661
00:33:42,738 --> 00:33:45,040
- Nein.
- Irgendeine E-Mail Korrespondenz?
662
00:33:45,074 --> 00:33:47,843
Nein, keine Telefonate,
SMS-Nachrichten, nichts.
663
00:33:47,877 --> 00:33:50,245
Vielleicht hat sie seine "Fate of the Earth"
Gespräche beobachtet.
664
00:33:50,279 --> 00:33:52,882
Ich überprüfe Rachels Browser Verlauf.
665
00:33:54,551 --> 00:33:56,119
Stop.
666
00:33:56,153 --> 00:33:58,721
Da ist es...
Sein "Fate of the Earth" Gespräch.
667
00:33:58,756 --> 00:34:02,659
Also wusste sie Bescheid
über seine Arbeit an Fracking.
668
00:34:02,694 --> 00:34:04,661
Sie haben miteinander gesprochen.
669
00:34:04,696 --> 00:34:06,064
Ich hab einen Thread in den Kommentaren gefunden,
670
00:34:06,098 --> 00:34:08,098
zwischen McNamara und "RockRachel"
671
00:34:08,132 --> 00:34:09,599
Was steht drin?
672
00:34:09,633 --> 00:34:11,101
Ich habe Beweise für Fracking
673
00:34:11,135 --> 00:34:13,970
Können wir uns heute im Tunnel
unter dem GEO-Gebäude treffen?
674
00:34:14,005 --> 00:34:15,038
Das ist zwei Wochen her.
675
00:34:15,073 --> 00:34:18,809
Sieht aus als hätten sie sich nochmal getroffen.
am Tag als Rachel getötet wurde.
676
00:34:18,843 --> 00:34:22,145
Wir müssen uns treffen. Gleicher Ort.
03.00 Uhr. Schlechte Nachrichten.
677
00:34:22,180 --> 00:34:24,481
Wo zum Teufel ist Jane?
678
00:34:31,287 --> 00:34:34,290
Komm schon Maura,
es ist Zeit aufzuwachen.
679
00:34:34,324 --> 00:34:37,994
Ich träumte,
wir waren Campen.
680
00:34:38,028 --> 00:34:39,862
Ich hab für dich gestimmt.
681
00:34:41,731 --> 00:34:43,999
Kannst du die Temperatur runter drehen?
682
00:34:44,033 --> 00:34:46,468
Komm schon, wir müssen
dich hier raus bringen.
683
00:34:47,771 --> 00:34:49,771
Du wurdest wieder hübscheste Camperin.
684
00:34:50,405 --> 00:34:53,107
Ich habe nicht gewonnen.
685
00:34:55,143 --> 00:34:58,178
Mein Bein tut weh. Warum...
Warum tut mein Bein weh?
686
00:35:09,958 --> 00:35:13,861
- Sensei Matta, nehme ich an?
- Und Sie sind Polizisten...
687
00:35:13,895 --> 00:35:17,866
- Detective Rizzoli.
- Detective?
688
00:35:17,900 --> 00:35:20,585
Ziemlich blöd, mit einem Auto,
dass auf die Bostoner Polizei registriert ist
689
00:35:20,586 --> 00:35:23,271
zur Erholung zu fahren.
Oder, Detective?
690
00:35:26,409 --> 00:35:29,744
- Aufstehen. Alle beide. - Meine Freundin
ist verletzt. Sie kann sich nicht bewegen.
691
00:35:29,779 --> 00:35:30,979
Sie soll aufstehen.
692
00:35:34,182 --> 00:35:36,783
Lassen Sie uns gehen.
693
00:35:36,818 --> 00:35:39,152
Es ist alles in Ordnung.
Es ist alles in Ordnung.
694
00:35:42,981 --> 00:35:44,581
Was, wenn sie einen Unfall
mit dem Auto hatten?
695
00:35:44,582 --> 00:35:46,483
Versuche dir keine Sorgen zu machen, Ma.
Ich bin sicher, sie sind okay.
696
00:35:46,517 --> 00:35:48,685
Die Landespolizei hätte das
BPD angerufen, Mrs. Rizzoli.
697
00:35:48,719 --> 00:35:51,053
In Ordnung, danke.
698
00:35:52,623 --> 00:35:55,490
Das war mein Kontakt
bei den Armee Personalakten.
699
00:35:55,525 --> 00:35:57,025
Matthew Moore ist ein Ex-Army Ranger.
700
00:35:57,060 --> 00:36:00,162
- Er war auch ein operativer Blackwater.
- Klingt nach einem bösen Yogi.
701
00:36:00,196 --> 00:36:01,729
Das gefällt mir nicht.
Ich werde mal hinfahren.
702
00:36:01,764 --> 00:36:04,399
Hinfahren? Sie könnten an jedem
dieser sieben Seen sein.
703
00:36:04,434 --> 00:36:07,603
Ich muss etwas machen.
Jane und Dr. Isles sind da draußen.
704
00:36:07,637 --> 00:36:13,109
Wie haben Sie den Übergang von Yoga
zu Fracking geschafft... grenzt hart an Betrug?
705
00:36:13,144 --> 00:36:15,579
Dieses Land ist voll von schwarzem Gold,
... alles aus Schiefergestein.
706
00:36:15,613 --> 00:36:18,015
Ich brauchte nur Kapital
um ihr Potenzial zu erschließen.
707
00:36:18,049 --> 00:36:20,017
Und eine Religion dahinter verstecken?
708
00:36:20,052 --> 00:36:22,587
Also haben Sie ahnungslose
College-Studenten betrogen
709
00:36:22,654 --> 00:36:24,155
Ich war schon immer ein Martial-Arts Meister.
710
00:36:24,190 --> 00:36:27,058
Ich wusste, es gehörte nicht viel dazu
es zu verpacken und zu verkaufen.
711
00:36:27,093 --> 00:36:29,961
Sie fanden heraus, dass Rachel
eine brillante Geologin war,
712
00:36:29,995 --> 00:36:32,530
und Sie brachten sie her,
um Ihre Felsen kostenlos zu analysieren?
713
00:36:32,664 --> 00:36:37,234
Eigentlich bezahlte sie mich für das Privileg.
Sie war sehr gehorsam.
714
00:36:37,268 --> 00:36:39,969
Und sie... half,
bis sie feststellte,
715
00:36:40,003 --> 00:36:42,972
dass Sie diese Wildnis
zerstören würden.
716
00:36:43,006 --> 00:36:44,607
Sie stahl Schieferproben von mir,
717
00:36:44,641 --> 00:36:47,643
und gab sie einem Umweltspinner.
718
00:36:47,678 --> 00:36:51,948
Ich denke, Sie würden sagen,
wir haben aneinander vorbei geredet.
719
00:36:56,087 --> 00:36:57,821
Ich bin eine Beamtin
der Mordkommission.
720
00:36:57,855 --> 00:36:59,990
Jeder Polizist von hier bis Boston
wird nach uns suchen.
721
00:37:00,024 --> 00:37:02,259
Schade, dafür ist es jetzt zu spät.
722
00:37:02,293 --> 00:37:04,527
Sie werden eine schöne Sicht auf
das Wasser haben, wenn es durchkommt.
723
00:37:04,562 --> 00:37:06,897
Sie sind an einem Abwasserkanal
eines meiner Stauseen.
724
00:37:06,931 --> 00:37:09,532
Ein paar Millionen Liter Wasser
fließen hier durch.
725
00:37:09,567 --> 00:37:12,636
Es ist ziemlich giftig
von dem ganzen Fracking.
726
00:37:12,671 --> 00:37:14,438
Wenn ich Sie wäre,
würde ich es nicht trinken.
727
00:37:16,174 --> 00:37:18,209
Lasst uns gehen.
728
00:37:26,118 --> 00:37:28,152
Kommen schon!
729
00:37:29,921 --> 00:37:31,555
Kommen schon!
730
00:37:40,864 --> 00:37:42,230
Versuch ob dein Handy geht.
731
00:37:42,264 --> 00:37:43,798
Ich kann nicht, Maura.
732
00:37:43,833 --> 00:37:46,835
Es ist zerstört und es wurde nass.
733
00:37:46,869 --> 00:37:50,806
Ruf deine Mutter an. Sag ihr,
wir sind wieder Freunde.
734
00:37:52,842 --> 00:37:54,776
Okidoki.
735
00:37:56,145 --> 00:37:59,247
Hallo, Ma...
736
00:37:59,282 --> 00:38:01,917
Oh, Mist, es funktioniert!
737
00:38:01,951 --> 00:38:03,785
Der Mikroprozessor ist getrocknet.
738
00:38:03,820 --> 00:38:05,120
Jaaa!
739
00:38:05,154 --> 00:38:08,056
Vielleicht nur SMS. Warte.
740
00:38:09,391 --> 00:38:11,826
Mist. Nein, ich-ich kann
nur Symbole senden.
741
00:38:11,860 --> 00:38:12,927
Verfluchter Mist.
742
00:38:12,961 --> 00:38:17,131
Schreibe 42-Punkt...
743
00:38:17,165 --> 00:38:19,967
391...
744
00:38:20,001 --> 00:38:21,235
0...
745
00:38:21,269 --> 00:38:22,703
Okay, danke, Maura.
746
00:38:22,737 --> 00:38:24,238
Kurz - kurz.
747
00:38:24,272 --> 00:38:25,807
Lang - lang - lang.
748
00:38:25,841 --> 00:38:29,277
Kurz - kurz - lang - lang.
749
00:38:29,311 --> 00:38:34,147
Es ist Morse-Code.
Gut gemacht, Maura.
750
00:38:46,895 --> 00:38:49,329
Was zum Teufel ist das?
751
00:39:00,041 --> 00:39:01,975
Diese Ansicht ist nicht schön.
752
00:39:02,009 --> 00:39:05,111
Jane? Maura?
Seid ihr da unten?
753
00:39:05,146 --> 00:39:06,780
Korsak?!
754
00:39:06,814 --> 00:39:08,282
Hier unten! Hilfe!
755
00:39:15,024 --> 00:39:16,791
- Seid ihr in Ordnung?
- Ja.
756
00:39:16,826 --> 00:39:18,594
Wir müssen Maura hier raus bringen, okay?
757
00:39:18,628 --> 00:39:21,364
Der Überlauf des Reservoirs ist offen. Schnell.
758
00:39:22,799 --> 00:39:25,768
Ist Sergeant Korsak auf unserem
Camping-Trip gekommen?
759
00:39:25,802 --> 00:39:27,336
Tolle Idee mit dem Morse-Code.
760
00:39:27,370 --> 00:39:29,138
Die Koordinaten haben mich
zu euch geführt.
761
00:39:29,172 --> 00:39:30,939
Achte auf das Bein!
Achte auf das Bein!
762
00:39:31,273 --> 00:39:32,974
Kannst du gehen?
763
00:39:33,009 --> 00:39:35,409
Uh, ich kann hüpfen.
764
00:39:38,947 --> 00:39:40,881
Du bliebst bei ihr.
765
00:39:42,016 --> 00:39:44,685
Ich würde sie nicht verlassen.
766
00:39:49,257 --> 00:39:51,092
Frankie, komm helfen!
767
00:39:51,126 --> 00:39:53,228
Sie sind aus dem Krankenhaus zurück!
768
00:39:53,263 --> 00:39:55,697
- Okay, ich habe sie.
- Du hast sie?
769
00:39:55,732 --> 00:39:56,932
In Ordnung? Ja.
770
00:39:56,966 --> 00:39:58,100
Ich sprach mit Korsak.
771
00:39:58,135 --> 00:40:00,102
Sie haben Sensei Matta und seine Jungs.
772
00:40:00,137 --> 00:40:02,071
- Haben sie?
- Ja.
773
00:40:02,105 --> 00:40:03,473
Bist du sicher,
dass es dir gut geht?
774
00:40:03,507 --> 00:40:05,074
Ja. Bringen wir ihr etwas Wasser.
775
00:40:05,109 --> 00:40:06,476
Vielen Dank.
776
00:40:06,510 --> 00:40:10,847
Also, ich habe meinem Pa nicht erzählt,
dass wir uns kennen.
777
00:40:10,881 --> 00:40:12,782
Ich denke, dass ist klug.
778
00:40:12,816 --> 00:40:14,450
Denkst du, ich sollte es meiner Ma sagen?
779
00:40:14,485 --> 00:40:16,485
- Nein!
- Tommy, tust du ihr weh?
780
00:40:16,520 --> 00:40:19,856
- Nein.
- Nein, nein, dass hat er nicht.
781
00:40:19,890 --> 00:40:24,093
Mein Chirurg war sehr beeindruckt
von Janes Einschnitten.
782
00:40:24,128 --> 00:40:26,396
Ich wollte schon immer
einen Arzt in der Familie.
783
00:40:26,430 --> 00:40:29,065
Nun, zu schade.
Du hast zwei Polizisten und...
784
00:40:29,099 --> 00:40:32,602
- Einen Bestattungsunternehmer.
- Nein, nein, nein. Ich mache das nie wieder.
785
00:40:34,171 --> 00:40:36,939
Ich habe drei tolle Kinder.
786
00:40:36,974 --> 00:40:39,342
Ich denke, du bekommst auch einen Doktor.
787
00:40:39,876 --> 00:40:41,877
Danke.
788
00:40:43,447 --> 00:40:45,114
Und danke, dass du mein Bein gerettet hast, Jane.
789
00:40:45,149 --> 00:40:49,018
Ich denke, ihr zwei solltet euch
gegenseitig entschuldigen.
790
00:40:49,053 --> 00:40:50,320
- Halt dich da raus.
- Halt dich da raus.
791
00:40:52,256 --> 00:40:55,291
Es tut mir leid,
wenn es dir leid tut.
792
00:40:55,325 --> 00:40:57,160
Okay, aber es tut mir weniger leid.
793
00:40:58,162 --> 00:41:00,964
Nein, wir waren beide Idioten.
794
00:41:00,998 --> 00:41:02,866
Ihr wart beide Arschlöcher.
795
00:41:02,900 --> 00:41:04,768
Ma! Achte auf deine Sprache!
796
00:41:08,941 --> 00:41:10,308
Und...
797
00:41:11,343 --> 00:41:14,144
... ich habe nicht wirklich den
"Schönste Camperin" Wettkampf gewonnen.
798
00:41:14,179 --> 00:41:15,446
Hast du nicht?
799
00:41:18,016 --> 00:41:20,318
Ich habe dich vermisst.
800
00:41:20,353 --> 00:41:22,387
Ich habe dich auch vermisst.