1
00:00:01,862 --> 00:00:02,908
- Bitte!
- Nein!

2
00:00:02,938 --> 00:00:03,938
Sookie.

3
00:00:07,495 --> 00:00:08,495
Verwandle sie für uns.

4
00:00:08,525 --> 00:00:10,659
Wenn du, was auch immer du für eine
Macht über Eric hast, dazu nutzen kannst,

5
00:00:10,689 --> 00:00:14,158
um das, was zwischen uns zerbrochen ist,
zu reparieren, dann haben wir einen Deal.

6
00:00:16,396 --> 00:00:18,792
Ich bin ein schwuler, amerikanischer Vampir.

7
00:00:18,822 --> 00:00:20,680
und ich liebe dich, Jason Stackhouse.

8
00:00:20,710 --> 00:00:23,515
So läuft der Hase bei mir nicht.

9
00:00:23,794 --> 00:00:25,346
Jason ist der Meine!

10
00:00:26,140 --> 00:00:27,858
Jetzt brauchen wir nur etwas Feuer.

11
00:00:29,365 --> 00:00:31,592
Wer will als Erstes sterben?

12
00:00:32,122 --> 00:00:33,701
- Du, Hayes.
- Nora.

13
00:00:33,731 --> 00:00:35,969
Ich wusste, dass du einige Freunde in
hohen Positionen hast,

14
00:00:35,999 --> 00:00:38,110
aber eine Kanzlerin in der Autorität?

15
00:00:38,140 --> 00:00:41,029
- Was ist los, dass du nicht anrufen konntest?
- Es geht um Russell Edgington, Sook.

16
00:00:41,059 --> 00:00:42,067
Er läuft frei herum.

17
00:00:42,097 --> 00:00:44,491
Wir wohnen nur hier, bis wir wieder auf
eigenen Füssen stehen können, nach dem...

18
00:00:44,521 --> 00:00:46,080
Nun, es gab ein Feuer.

19
00:00:46,110 --> 00:00:48,389
- Geh nach Hause, Patrick.
- Ich habe es bei einem Brand verloren.

20
00:00:48,419 --> 00:00:49,744
Es betrifft nicht nur dich und mich.

21
00:00:49,774 --> 00:00:52,499
Die Gefreiten Jemarcus Kessler
und Todd Jeffries hatten auch Brände.

22
00:00:52,529 --> 00:00:54,815
Es geht um das, was damals in der Nacht im
Irak geschehen ist und du weißt das.

23
00:00:54,845 --> 00:00:59,553
Wenn unser Rudelführer stirbt, gibt es einige
Dinge, die wir tun müssen, um ihn zu ehren.

24
00:00:59,583 --> 00:01:01,124
Führe uns zu Marcus

25
00:01:01,154 --> 00:01:04,041
und Luna oder Emma wird kein Haar gekrümmt.

26
00:01:06,036 --> 00:01:08,330
Es ist irgendwie nett von dir, dass du dir
für uns dein eigenes Grab geschaufelt hast.

27
00:01:08,340 --> 00:01:10,108
Wenn ich du wäre, würde ich das nicht tun.

28
00:01:10,138 --> 00:01:11,969
Sam hat unseren Rudelführer nicht getötet,

29
00:01:11,999 --> 00:01:13,108
ich war es.

30
00:01:13,199 --> 00:01:15,110
Tu es nicht, Martha.

31
00:01:17,898 --> 00:01:20,349
Ich werde mich niemals vor dir verneigen.

32
00:01:20,810 --> 00:01:23,520
<i>Im Namen der einzig wahren Autorität der Vampire,</i>

33
00:01:23,550 --> 00:01:25,209
<i>bewegt euch nicht!</i>

34
00:01:27,871 --> 00:01:29,917
Lafayette!

35
00:01:41,472 --> 00:01:42,472
Tara!

36
00:01:42,878 --> 00:01:44,228
Das ist Sookie.

37
00:01:44,573 --> 00:01:45,973
Du bringst sie um.

38
00:01:47,817 --> 00:01:48,817
Tara!

39
00:01:49,199 --> 00:01:50,351
Unternimm etwas.

40
00:01:50,381 --> 00:01:52,065
Tue ich. Ich lache.

41
00:01:52,095 --> 00:01:53,095
<i>Lass mich los!</i>

44
00:02:02,138 --> 00:02:03,935
Und ich habe sie erschaffen.

45
00:02:03,965 --> 00:02:05,512
Sie ist jetzt euer Problem.

46
00:02:05,542 --> 00:02:07,217
Du schuldest mir was, Fee.

47
00:02:07,247 --> 00:02:08,704
Sie wird uns umbringen.

48
00:02:12,049 --> 00:02:15,999
Als deine Erschafferin verbiete ich dir,
diese zwei Menschen zu beißen.

49
00:02:16,818 --> 00:02:17,818
<i>Kapische?</i>

50
00:02:19,141 --> 00:02:20,719
Ah, ich denke, sie hat es kapiert.

51
00:02:25,188 --> 00:02:26,438
Bleib im Haus!

52
00:02:30,794 --> 00:02:32,075
Viel Glück, Kinderchen.

53
00:02:32,105 --> 00:02:33,105
Hey.

54
00:02:33,691 --> 00:02:34,841
Mein Hals.

55
00:02:39,973 --> 00:02:40,975
<i>Tschau.</i>

56
00:02:42,523 --> 00:02:44,328
Was zum Teufel machen wir jetzt?

57
00:02:44,871 --> 00:02:45,871
Nun,

58
00:02:47,052 --> 00:02:49,452
ich werde jetzt mal da rein gehen
und vielleicht...

59
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
True Blood S05E02
* Authority Always Wins *

60
00:02:57,500 --> 00:02:59,500
Übersetzt von darkintensity, Scratch77 und Vikaay
Korrigiert von Scratch77

61
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
TV4User.de

62
00:05:06,552 --> 00:05:08,684
- Liebste.
- Salome, hör mir zu.

63
00:05:08,714 --> 00:05:10,864
Sie sind uns lebendig mehr von Nutzen.

64
00:05:12,125 --> 00:05:15,373
- Ich hatte nie die Absicht euch zu hintergehen...
- Märchen...

65
00:05:15,403 --> 00:05:16,835
sind für Kinder.

66
00:05:18,187 --> 00:05:19,951
Mr. Compton.

67
00:05:19,981 --> 00:05:20,981
Willkommen.

68
00:05:21,086 --> 00:05:22,382
Und Sie sind?

69
00:05:24,006 --> 00:05:25,202
Mr. Northman.

70
00:05:26,912 --> 00:05:29,021
Sie sind größer, als ich gedacht habe.

71
00:05:29,199 --> 00:05:30,601
Das höre ich oft.

72
00:05:30,631 --> 00:05:33,253
Ah, das Leben ist voller Überraschungen.

73
00:05:34,263 --> 00:05:35,627
- Nicht wahr?
- Glaubst du ehrlich,

74
00:05:35,657 --> 00:05:39,516
dass ich meine gesamte Karriere gefährden würde,
nur um zwei Flüchtigen Unterschlupf zu gewähren...

75
00:05:41,274 --> 00:05:43,046
Wir reden später...

76
00:05:43,076 --> 00:05:45,126
Des Öfteren, da bin ich sicher.

77
00:06:19,894 --> 00:06:21,350
Hinunter zur Rezeption.

78
00:06:21,380 --> 00:06:22,530
Ja, Ma'am.

79
00:06:29,195 --> 00:06:33,467
<i>Botschafter Cole, bitte melden Sie sich in
der Ausblutungskammer Nummer sechs.</i>

80
00:06:33,497 --> 00:06:35,406
<i>- Botschafter Cole...
- Wir sind hier.</i>

81
00:06:35,436 --> 00:06:37,336
<i>Ich lasse es den Hüter wissen.</i>

82
00:07:17,643 --> 00:07:18,644
Du isst nicht?

83
00:07:18,849 --> 00:07:20,709
- Ich bin nicht hungrig.
- Nicht hungrig?

84
00:07:20,810 --> 00:07:23,461
Er denkt, er steht über den Gesetzen des Rudels.

85
00:07:23,491 --> 00:07:24,581
Nun, das ist in Ordnung.

86
00:07:24,611 --> 00:07:27,311
Es zeigt einem, was für
eine Art Wolf er wirklich ist.

87
00:07:28,074 --> 00:07:29,543
Obwohl, ich sag dir was.

88
00:07:29,573 --> 00:07:31,580
Wieso nimmst du nicht deine
Einzelgängergewohnheiten und deinen

89
00:07:31,610 --> 00:07:35,160
sensiblen Magen und
verschwindest wieder nach Mississippi?

90
00:07:36,389 --> 00:07:37,789
Kein Problem.

91
00:07:38,592 --> 00:07:41,542
Wegzugehen macht dich nicht zum Helden.

92
00:07:42,487 --> 00:07:44,743
- Es macht dich nur zu einem Feigling.
- Genau.

93
00:07:44,773 --> 00:07:45,905
<i>Feigling.</i>

94
00:07:45,935 --> 00:07:49,135
Nun, danke fürs Aufklären.
Genießt euer Essen.

95
00:07:49,259 --> 00:07:51,175
Wenn ich deine Fratze hier noch mal sehe,

96
00:07:51,205 --> 00:07:53,338
werde ich dir höchstpersönlich
die Kehle aufreißen

97
00:07:55,538 --> 00:07:57,038
Verdammter Feigling.

98
00:08:00,351 --> 00:08:02,717
Mein Sohn war nicht perfekt,

99
00:08:04,119 --> 00:08:05,988
aber er verdient Respekt.

100
00:08:17,370 --> 00:08:18,697
Ich bin nicht der Meinung.

101
00:08:20,511 --> 00:08:21,808
Du hast den Rudelführer

102
00:08:21,838 --> 00:08:23,038
umgebracht.

103
00:08:25,023 --> 00:08:26,525
Als neuer Führer dieses Rudels

104
00:08:26,530 --> 00:08:28,591
ist es deine Pflicht zu essen.

105
00:08:28,986 --> 00:08:30,036
Nein, danke.

106
00:08:31,914 --> 00:08:34,834
Ich habe kein Interesse daran,
der neue Rudelführer zu sein.

107
00:08:34,864 --> 00:08:36,582
Oder den Alten zu essen.

108
00:08:36,708 --> 00:08:39,203
Was dich interessiert, ist irrelevant.

109
00:08:39,233 --> 00:08:40,593
Es gibt Gesetze.

110
00:08:40,623 --> 00:08:43,023
Ich scheiße auf die verdammten Gesetze.

111
00:08:44,410 --> 00:08:45,954
Ihr findet jemand anderen.

112
00:08:54,342 --> 00:08:55,542
Viel Glück.

113
00:09:02,618 --> 00:09:03,910
Komm schon, Sam.

114
00:09:03,969 --> 00:09:05,169
Gehen wir.

115
00:09:05,199 --> 00:09:06,199
Okay.

116
00:09:08,460 --> 00:09:09,917
Tretet verdammt noch mal zurück.

117
00:09:10,120 --> 00:09:11,447
Ich nehme ihn mit.

118
00:09:26,595 --> 00:09:27,595
Terry?

119
00:09:35,643 --> 00:09:36,758
Schatz?

120
00:09:37,991 --> 00:09:39,239
Wir werden alle sterben.

121
00:09:39,921 --> 00:09:42,122
- Terry?
- Es kommt uns holen.

122
00:09:42,152 --> 00:09:44,676
Was? Terry, wach auf.

123
00:09:54,218 --> 00:09:55,818
Was zum Teufel, Terry?

124
00:09:57,007 --> 00:09:58,210
Ich bin müde.

125
00:10:16,741 --> 00:10:17,930
Schnapp sie dir.

126
00:10:18,312 --> 00:10:20,962
- Wie?
- Da steht etwas True Blood im Schrank.

127
00:10:58,573 --> 00:10:59,721
Tara, Schätzchen?

128
00:10:59,888 --> 00:11:01,088
Du musst essen.

129
00:11:09,142 --> 00:11:10,142
Sook!

130
00:11:10,269 --> 00:11:11,269
Sook!

131
00:11:23,832 --> 00:11:26,620
Pam, wo warst du? Ich musste alleine aufsperren.

132
00:11:26,650 --> 00:11:28,834
Ist Eric zurück? Hat er angerufen?

133
00:11:28,864 --> 00:11:29,879
Eric?

134
00:11:30,091 --> 00:11:31,453
Nein. Nichts.

135
00:11:32,804 --> 00:11:34,202
Wieso bist du so schmutzig?

136
00:11:34,232 --> 00:11:35,822
Ich war unter der Erde.

137
00:11:37,184 --> 00:11:38,511
Was ist deine Entschuldigung?

138
00:11:56,055 --> 00:11:59,009
<i>San Francisco 1905</i>

139
00:12:04,570 --> 00:12:06,037
Nicolas, Campari.

140
00:12:06,237 --> 00:12:07,387
<i>Ja, Ma'am.</i>

141
00:12:21,706 --> 00:12:24,226
Hast du ein Näschen für
ein hart arbeitendes Mädel?

142
00:12:30,264 --> 00:12:32,918
Mr. Danton treibt sich herum
und hat nach Claire gefragt.

143
00:12:32,948 --> 00:12:33,963
Hast du sie gesehen?

144
00:12:33,993 --> 00:12:35,350
Sie ist in Nummer drei.

145
00:12:35,380 --> 00:12:36,980
Seit fast einer Stunde.

146
00:12:46,651 --> 00:12:47,669
Claire?

147
00:12:57,097 --> 00:12:58,776
Gott verdamme sie.

148
00:13:10,236 --> 00:13:11,236
Eric,

149
00:13:11,266 --> 00:13:13,595
falls du wütend auf mich bist, in Ordnung.
Damit komme ich klar.

150
00:13:13,625 --> 00:13:17,206
Aber du kannst nicht einfach verschwinden.
Wir haben ein Geschäft zu führen.

151
00:13:17,236 --> 00:13:18,236
Ruf mich einfach an.

152
00:13:19,820 --> 00:13:20,820
<i>Also,</i>

153
00:13:21,675 --> 00:13:22,675
irgendeine Idee?

154
00:13:23,248 --> 00:13:24,248
Nicht wirklich.

155
00:13:25,068 --> 00:13:26,888
Ein ist ein wenig anders,

156
00:13:27,074 --> 00:13:30,077
auf dieser Seite der Stäbe zu sein,
nicht wahr, Nora?

157
00:13:30,107 --> 00:13:31,303
Ein Freund von dir?

158
00:13:31,375 --> 00:13:32,490
Nigel Beckford.

159
00:13:32,520 --> 00:13:35,907
Er war Geburtshelfer
in der Mass General Entbindungsstation.

160
00:13:36,707 --> 00:13:38,966
Anstatt Kinder auf die Welt zu bringen,
hat er sie wiederholt gegessen.

161
00:13:38,996 --> 00:13:40,722
Neugeborene!

162
00:13:40,945 --> 00:13:41,979
Ich meine,

163
00:13:42,009 --> 00:13:43,482
einfach so...

164
00:13:44,057 --> 00:13:45,830
saftig.

165
00:13:46,407 --> 00:13:47,663
<i>Mr. Compton,</i>

166
00:13:47,693 --> 00:13:50,340
<i>Mr. Northman, willkommen in New Orleans.</i>

167
00:13:50,587 --> 00:13:54,131
<i>Natürlich wünschen wir alle,
es wäre unter besseren Umständen.</i>

168
00:13:54,450 --> 00:13:56,351
<i>Sagen Sie mir, Mr. Compton, wieso
haben Sie und Mr. Northman</i>

169
00:13:56,381 --> 00:13:58,835
<i>Kontakt zu Kanzlerin Gainsborough aufgenommen?</i>

170
00:13:58,865 --> 00:14:00,462
<i>Sie war meine Gefangene.</i>

171
00:14:01,429 --> 00:14:03,603
Sie hat absolut gar nichts
getan, was in irgendeiner Weise

172
00:14:03,633 --> 00:14:05,682
ihre Position oder ihre Loyalität
infrage stellen würde.

173
00:14:05,712 --> 00:14:08,541
<i>Es waren noch andere auf der Seite von
euch Dreien, die Hilfe leisten wollten.</i>

174
00:14:08,571 --> 00:14:10,162
<i>Wir haben neun von ihnen getötet.</i>

175
00:14:10,574 --> 00:14:12,161
<i>Wohin wollten sie Sie hinbringen?</i>

176
00:14:12,191 --> 00:14:13,194
Keine Ahnung.

177
00:14:13,459 --> 00:14:14,524
Sir,

178
00:14:14,554 --> 00:14:17,554
ich bitte Sie, Nora und
Sheriff Northman freizulassen.

179
00:14:18,585 --> 00:14:20,907
Sie haben meine Befehle ausgeführt.
Sie verdienen Gnade.

180
00:14:20,937 --> 00:14:22,973
<i>Eine noble Geste, Mr. Compton.</i>

181
00:14:23,394 --> 00:14:25,208
<i>Aber eine Lüge, wie wir beide wissen.</i>

182
00:14:26,896 --> 00:14:30,008
Oh, wir sind im Arsch!

183
00:14:30,383 --> 00:14:31,666
Das UV-Licht!

184
00:14:53,834 --> 00:14:54,885
Bitte!

185
00:14:55,315 --> 00:14:58,426
Erzählt ihnen, was sie wissen wollen!

186
00:15:02,952 --> 00:15:05,302
- Okay, ich muss nach Emma sehen.
- Okay.

187
00:15:29,558 --> 00:15:30,755
Hey, hey, warte.

188
00:15:30,785 --> 00:15:33,169
- Ich denke nicht, dass Luna dich jetzt
sehen will. - Nein, verschwinde.

189
00:15:33,199 --> 00:15:34,977
Luna, bitte. Ich...

190
00:15:35,007 --> 00:15:36,592
Emma ist meine Enkelin.

191
00:15:36,622 --> 00:15:38,987
Und ich wünschte, ich könnte
das ändern, aber ich kann es nicht.

192
00:15:39,070 --> 00:15:41,940
Ich will dich nicht hier haben. Ich will dich
nirgendwo in ihrer Nähe haben. Hast du verstanden?

193
00:15:41,970 --> 00:15:42,970
Ja,

194
00:15:43,142 --> 00:15:45,592
- habe ich. Darf ich nur...
- Geh!

195
00:15:53,173 --> 00:15:55,797
Was passiert, wenn sich Emma verwandelt?

196
00:15:55,827 --> 00:15:57,677
Sie wird ein Rudel brauchen.

197
00:15:58,097 --> 00:16:00,307
Soviel wir wissen, ist Emma ein Shifter.

198
00:16:00,337 --> 00:16:01,823
Sie ist eine Wölfin.

199
00:16:01,853 --> 00:16:02,953
Ich kann es fühlen.

200
00:16:04,810 --> 00:16:06,677
Scheiß drauf, was du fühlst.

201
00:16:06,830 --> 00:16:11,060
Du und Marcus gleicht euch wie ein Ei dem
anderen. Ihr beide habt Temperament.

202
00:16:12,033 --> 00:16:13,033
Hatten.

203
00:16:16,038 --> 00:16:17,447
Blut ist Blut.

204
00:16:18,116 --> 00:16:20,547
Emma hat meinen Sohn ihn ihren Venen.

205
00:16:21,569 --> 00:16:22,592
Bitte

206
00:16:22,622 --> 00:16:25,622
halte sie nicht fern von mir.
Sie ist alles, was ich noch habe.

207
00:16:32,712 --> 00:16:35,181
Es tut mir Leid wegen deinen Verletzungen.

208
00:16:40,722 --> 00:16:43,165
Diese Schlampe hat den Verstand
verloren, wenn sie denkt, dass ich

209
00:16:43,195 --> 00:16:45,276
ihr und ihren Freaks Emma übergeben werde.

210
00:16:45,306 --> 00:16:47,743
Immer mit der Ruhe.
Sie hat eben ihren Sohn verloren.

211
00:16:47,773 --> 00:16:49,867
Sie hat gerade ihren Sohn gegessen.

212
00:16:49,897 --> 00:16:51,898
- Verdammte Geistesgestörte.
- Ich weiß.

213
00:16:52,830 --> 00:16:54,619
Aber sie gehört zur Familie, richtig?

214
00:16:54,649 --> 00:16:56,998
Ich möchte Emma nicht in
der Nähe dieser Leute wissen.

215
00:16:57,028 --> 00:16:58,728
Was ist, wenn Emma ein Wolf ist?

216
00:16:58,823 --> 00:16:59,823
Ich meine,

217
00:17:00,237 --> 00:17:01,870
zumindest mit einem Rudel...

218
00:17:01,900 --> 00:17:03,124
Zumindest was?

219
00:17:03,581 --> 00:17:07,587
Damit sie eine Kannibalin sein kann?
Mit Idioten und Kriminellen umherstreifen kann?

220
00:17:07,617 --> 00:17:09,318
Ich weiß, du hast deine Ansichten, Sam,

221
00:17:09,348 --> 00:17:11,971
aber kannst du die jetzt verdammt noch mal
für dich behalten?

222
00:17:12,001 --> 00:17:13,825
Hey, wie sind wir jetzt an den Punkt gekommen?
Ich sage doch nur...

223
00:17:13,855 --> 00:17:15,105
Ich weiß, was du nur sagst,

224
00:17:15,135 --> 00:17:16,711
aber ich muss meine Tochter beschützen.

225
00:17:16,741 --> 00:17:17,782
Okay?

226
00:17:17,812 --> 00:17:20,619
Ich habe eine Menge Scheiße hinter mir.
Ich weiß schon, was ich mache.

227
00:17:20,649 --> 00:17:21,749
Ja, das weißt du.

228
00:17:22,698 --> 00:17:26,688
- Wir wollen doch beide nur das Beste für Emma.
- Nein, es gibt kein "wir".

229
00:17:26,718 --> 00:17:28,316
Emma ist meine Tochter.

230
00:17:28,346 --> 00:17:30,535
Mach dir keinen Kopf, was das Beste für
sie ist. Ich weiß das schon.

231
00:17:30,565 --> 00:17:32,528
Ich weiß, dass Emma nicht meine Tochter ist,

232
00:17:32,968 --> 00:17:35,413
aber ich dachte, wir drei hätten etwas
wirklich Besonderes hier am laufen.

233
00:17:35,443 --> 00:17:37,339
Ich kapiere, dass du eine
harte Vergangenheit hast...

234
00:17:37,369 --> 00:17:38,419
Du kapierst das.

235
00:17:39,759 --> 00:17:41,309
Kapiere das jetzt.

236
00:17:42,305 --> 00:17:43,356
Emma und ich

237
00:17:43,386 --> 00:17:44,859
sind vom selben Blut.

238
00:17:44,889 --> 00:17:46,715
Also entweder unterstützt du mich jetzt,

239
00:17:47,270 --> 00:17:49,982
- oder du verschwindest verdammt noch mal.
- Jesus, was läuft denn bei dir falsch?

240
00:17:50,012 --> 00:17:51,909
- Verschwinde einfach, verdammt noch mal.
- Gerne, Psycho.

241
00:17:51,939 --> 00:17:54,239
- Fick dich.
- Du dich auch.

242
00:18:01,865 --> 00:18:03,670
Die Sonne geht in einer halben Stunde auf.

243
00:18:03,915 --> 00:18:07,515
Wenn wir sie nicht in Erics Kämmerchen kriegen,
wird sie es nicht schaffen.

244
00:18:12,031 --> 00:18:13,034
T?

245
00:18:15,712 --> 00:18:16,712
T?

246
00:18:18,049 --> 00:18:19,049
Wo steckst du denn?

247
00:18:20,249 --> 00:18:21,251
Tara?

248
00:18:42,179 --> 00:18:43,631
Komm jetzt, Schlampe. Trink.

249
00:18:45,442 --> 00:18:46,442
Trink.

250
00:18:47,762 --> 00:18:48,762
Oh, scheiße...!

251
00:18:52,343 --> 00:18:54,043
Es verbrennt sie, Sook!

252
00:18:54,972 --> 00:18:55,972
Sook!

253
00:18:56,333 --> 00:18:59,083
Hilf mir, sie ins Kämmerchen zu schaffen!
Schnell!

254
00:19:02,046 --> 00:19:03,425
- Stackhouse?
- Ja?

255
00:19:03,455 --> 00:19:04,608
Ich hatte Sex.

256
00:19:04,710 --> 00:19:05,841
Heh-hey!

257
00:19:06,027 --> 00:19:07,299
Willkommen im Klub!

258
00:19:07,329 --> 00:19:09,411
Es war nicht das erste Mal, Dummbeutel.

259
00:19:09,583 --> 00:19:12,854
Der einzige Grund, warum ich das erwähne, ist,
die Lady, mit der ich Sex hatte,

260
00:19:12,884 --> 00:19:16,034
lässt mich neuerdings etwas links liegen
und ich muss mich fragen,

261
00:19:16,825 --> 00:19:18,641
ob ich vielleicht etwas falsch gemacht habe?

262
00:19:18,671 --> 00:19:19,671
Machst du Witze?

263
00:19:20,024 --> 00:19:22,022
Das bedeutet, du hast etwas richtig gemacht.

264
00:19:22,052 --> 00:19:25,593
Ich meine, du kannst die Milch trinken,
ohne die Kuh melken zu müssen.

265
00:19:25,750 --> 00:19:26,819
Eine Win-win Situation.

266
00:19:26,849 --> 00:19:30,249
Aber was hattest du neulich
wegen deiner kleinen Vampirfreundin gesagt?

267
00:19:31,414 --> 00:19:32,464
Ja, also...

268
00:19:32,996 --> 00:19:34,842
da hat sich auch herausgestellt, dass
wir es ganz zwanglos laufen lassen.

269
00:19:34,872 --> 00:19:36,035
Und das ist für dich in Ordnung?

270
00:19:36,065 --> 00:19:37,065
Ja.

271
00:19:37,564 --> 00:19:38,717
Verdammt, ja.

272
00:19:40,521 --> 00:19:42,319
Perfekte Situation.

273
00:19:43,277 --> 00:19:46,627
Da ist das verlassene Auto, wegen dem
die Dame angerufen hat.

274
00:19:58,685 --> 00:20:00,152
Das ist verdammt seltsam.

275
00:20:00,280 --> 00:20:02,215
Irgendjemand hat sie einfach hier abgeladen?

276
00:20:10,739 --> 00:20:11,739
Irgendwas?

277
00:20:11,783 --> 00:20:12,783
Ja,

278
00:20:12,813 --> 00:20:15,663
gehört einer Deborah Susan Pelt.

279
00:20:16,668 --> 00:20:18,063
<i>Hey, ich kenne sie.</i>

280
00:20:18,312 --> 00:20:20,192
<i>Ja, Sookie hat einen Freund, Alcide,</i>

281
00:20:20,222 --> 00:20:22,076
<i>und Debbie ist seine Freundin.</i>

282
00:20:23,110 --> 00:20:25,560
<i>Sookie sagte, sie wäre völlig verrückt.</i>

283
00:20:26,935 --> 00:20:28,535
<i>Sie leben in Shreveport.</i>

284
00:20:30,407 --> 00:20:33,107
Also was zum Teufel macht das Auto dann hier?

285
00:20:34,114 --> 00:20:35,164
Stackhouse.

286
00:20:40,215 --> 00:20:42,665
- Hast du das im Auto gefunden?
- Ja.

287
00:20:47,196 --> 00:20:48,196
Guter Mann.

288
00:21:03,020 --> 00:21:05,024
<i>Sehen Sie, Christine, ich werde immer</i>

289
00:21:05,054 --> 00:21:07,554
<i>zuerst ein Christ
und erst an zweiter Stelle ein Vampir sein.</i>

290
00:21:08,307 --> 00:21:10,039
<i>Aber viele Leute finden,</i>

291
00:21:10,069 --> 00:21:13,069
<i>und Sie selbst haben gesagt, Reverend Newlin,</i>

292
00:21:13,468 --> 00:21:15,818
<i>dass diese zwei Dinge nicht miteinander
zu vereinbaren sind.</i>

293
00:21:15,848 --> 00:21:18,102
<i>Nun, es macht mich glücklich zu sagen,
dass dem nicht so ist.</i>

294
00:21:18,132 --> 00:21:20,480
<i>Ich bete immer noch jede Nacht zu Gott.</i>

295
00:21:20,510 --> 00:21:22,658
<i>In der Tat sprach ich sogar heute Abend
schon zu ihm</i>

296
00:21:22,688 --> 00:21:25,488
<i>und ich bin hier, um euch zu sagen,
dass Jesus Vampire liebt.</i>

297
00:21:26,076 --> 00:21:29,626
<i>Ich meine, jeder, der drei Tage lang tot war,
weiß, was wir meinen.</i>

298
00:21:30,291 --> 00:21:33,587
<i>Und ich denke, dass es da draußen
gute Christen gibt, die willens wären...</i>

299
00:21:33,617 --> 00:21:35,718
<i>ihre kindische Verachtung zu vergessen,</i>

300
00:21:35,748 --> 00:21:38,466
<i>- Oh, Entschuldigung.
- zum Vorteil der universellen Liebe.</i>

301
00:21:40,188 --> 00:21:42,210
Können Sie dem Hurensohn das glauben?

302
00:21:42,932 --> 00:21:44,982
Er war mein Held. Jetzt sehen Sie ihn sich an.

303
00:21:45,970 --> 00:21:48,347
- Verdammter Vamp.
- Wirklich?

304
00:21:48,432 --> 00:21:50,774
Jepp. Was kann ich für Sie tun?

305
00:21:50,804 --> 00:21:53,460
Ich habe da einen wirklich
mächtigen Vampir, den es

306
00:21:53,490 --> 00:21:55,730
schon danach juckt, seine
Reißzähne in mir zu versenken.

307
00:21:55,830 --> 00:21:57,635
Wenn Sie ein Vampirproblem haben,

308
00:21:57,876 --> 00:22:00,724
dann brauchen Sie einen kolloidalen Silbersprüher.

309
00:22:01,209 --> 00:22:02,946
"Klopf, klopf."
"Wer ist da?"

310
00:22:02,976 --> 00:22:04,576
"Ich bin es, ein Vampir."

311
00:22:05,490 --> 00:22:07,499
"Oh, das brennt, das brennt.

312
00:22:07,529 --> 00:22:10,033
Ich lasse Sie in Ruhe und
vergreif mich lieber am Nachbar."

313
00:22:11,233 --> 00:22:14,310
Das ist genau der gleiche Sprüher,
den ich an meinem Wohnwagen habe.

314
00:22:14,340 --> 00:22:15,663
Ist das wahr?

315
00:22:15,693 --> 00:22:16,976
Darauf können Sie wetten.

316
00:22:17,871 --> 00:22:18,934
Oder

317
00:22:18,964 --> 00:22:21,346
kann ich Sie für eine etwas permanentere

318
00:22:21,618 --> 00:22:23,268
Lösung begeistern?

319
00:22:23,577 --> 00:22:24,613
Nun,

320
00:22:24,643 --> 00:22:25,739
vielleicht.

321
00:22:25,961 --> 00:22:28,351
<i>Ich sollte sie auf die Vampirjagd
nächste Woche einladen.</i>

322
00:22:28,381 --> 00:22:30,851
<i>Sie einen aufknüpfen und dann pfählen lassen.</i>

323
00:22:30,861 --> 00:22:32,714
<i>Ich wette, danach würde sie mit mir poppen.</i>

324
00:22:34,529 --> 00:22:35,889
Nur damit Sie es wissen,

325
00:22:35,919 --> 00:22:38,508
jemanden zu pfählen, ob Mensch oder Vampir,

326
00:22:38,538 --> 00:22:40,088
ist ein Bundesvergehen.

327
00:22:50,843 --> 00:22:52,856
<i>Wir waren zu lange im Land...</i>

328
00:22:54,521 --> 00:22:56,418
<i>- Tu es.
- Terry Bellefleur.</i>

329
00:22:56,452 --> 00:22:57,802
Terry Bellefleur.

330
00:22:59,936 --> 00:23:01,865
Mein Gott, Arlene, Baby. Es tut mir so leid.

331
00:23:01,895 --> 00:23:03,728
Ich will, dass du mir sagst, was los ist

332
00:23:03,758 --> 00:23:05,361
und ich will, dass du mir es sofort sagst.

333
00:23:07,122 --> 00:23:09,118
- Es ist nichts.
- Das ist doch Quatsch.

334
00:23:09,341 --> 00:23:11,992
Du bist kurz davor, wegen irgendwas
deinen Verstand zu verlieren.

335
00:23:12,022 --> 00:23:13,539
Du schläfst nicht.

336
00:23:13,569 --> 00:23:15,269
Du hast mich gerade angegriffen.

337
00:23:17,040 --> 00:23:20,493
- Das hat irgendwas mit Patrick zu tun, ich weiß
es einfach. - Das war ein Unfall.

338
00:23:20,523 --> 00:23:22,302
Du hast mich durch die Küche geschleudert.

339
00:23:22,312 --> 00:23:26,082
Ich sagte, es war ein Unfall.
Welchen Teil davon hast du nicht verstanden?

340
00:23:30,491 --> 00:23:31,491
Ach, verdammt.

341
00:23:49,506 --> 00:23:51,667
<i>So kann ich sie nicht lassen...</i>

342
00:23:51,697 --> 00:23:52,847
<i>Ist tot besser dran...</i>

343
00:23:53,280 --> 00:23:54,844
<i>Ich muss es tun... Tu es einfach!</i>

344
00:23:54,879 --> 00:23:58,114
<i>- Fehler... Verdammtes, feiges Leben...
- Nein! Nein!</i>

345
00:23:58,149 --> 00:24:00,849
<i>- Verdammt, tu es einfach! Tu es, tu es!
- Nein!</i>

346
00:24:00,886 --> 00:24:01,886
Nein!

347
00:24:02,156 --> 00:24:03,792
- Ich habe es versaut.
- Lafayette, nicht.

348
00:24:03,802 --> 00:24:05,616
Ich habe sie in das verwandelt,
was sie am meisten hasst.

349
00:24:05,646 --> 00:24:07,878
Wir hatten keine Wahl. Sie war tot.

350
00:24:07,908 --> 00:24:09,662
Und ich hätte sie tot lassen sollen, Sook.

351
00:24:09,692 --> 00:24:12,592
Jesus ist tot und ich wollte sie
nicht auch noch gehen lassen.

352
00:24:13,003 --> 00:24:16,430
Und für mich habe ich sie
in dieses Ding verwandelt.

353
00:24:16,465 --> 00:24:18,565
- Das ist nicht wahr.
- Doch, ist es.

354
00:24:19,131 --> 00:24:21,031
Ohne sie habe ich niemanden.

355
00:24:21,204 --> 00:24:22,737
Aber das ist mein Problem, nicht ihres.

356
00:24:22,767 --> 00:24:23,767
Nicht!

357
00:24:28,364 --> 00:24:29,564
Es wird alles besser werden.

358
00:24:29,882 --> 00:24:31,650
Als Jessica verwandelt wurde,

359
00:24:31,680 --> 00:24:34,030
brauchte es sehr lange,
bis sie sich

360
00:24:34,553 --> 00:24:35,703
normal fühlte.

361
00:24:37,779 --> 00:24:39,211
Am Anfang ist es immer schwierig.

362
00:24:39,241 --> 00:24:42,193
Wir sind von "schwierig"
meilenweit entfernt, Sook.

363
00:24:43,094 --> 00:24:44,146
Tara...

364
00:24:44,176 --> 00:24:45,376
ist da drin.

365
00:24:48,330 --> 00:24:49,780
Du musst den Glauben bewahren.

366
00:24:51,265 --> 00:24:52,265
Bitte

367
00:24:52,691 --> 00:24:54,322
gib ihr eine Chance.

368
00:24:54,769 --> 00:24:56,163
Das ist kein Leben.

369
00:24:56,193 --> 00:24:57,193
Das wird es.

370
00:24:58,314 --> 00:24:59,564
Ich verspreche es.

371
00:25:00,576 --> 00:25:02,576
Verdammt, das kannst du nicht wissen, Sook.

372
00:25:04,400 --> 00:25:06,200
Wir können ihr ein Leben schaffen.

373
00:25:07,537 --> 00:25:08,639
Selbst so.

374
00:25:33,601 --> 00:25:36,145
<i>Ich hatte geglaubt,
dass ich das Licht gefunden hatte,</i>

375
00:25:36,179 --> 00:25:39,248
<i>aber ich musste erkennen, dass ich erst jetzt</i>

376
00:25:39,278 --> 00:25:41,325
<i>das wahre Licht Gottes</i>

377
00:25:41,355 --> 00:25:42,605
<i>in der Dunkelheit gefunden habe.</i>

378
00:25:43,879 --> 00:25:46,299
<i>- Es ist ironisch.
- Und die Gemeinschaft der Sonne?</i>

379
00:25:46,329 --> 00:25:48,341
<i>Ich habe nicht länger Kontakt zur Gemeinschaft.</i>

380
00:25:48,371 --> 00:25:51,289
<i>Noch zu irgendeiner anderen Hassvereinigung,
möchte ich hinzufügen, okay?</i>

381
00:25:51,319 --> 00:25:55,178
<i>Alles, was Vampire wollen, ist ein
friedliches Zusammenleben mit den Menschen.</i>

382
00:25:55,268 --> 00:25:58,719
<i>Wenn Sie aus diesem Interview schon nichts anderes
mitnehmen, so müssen Sie doch dies verstehen.</i>

383
00:25:58,749 --> 00:26:00,871
<i>Vampire sind nicht der Feind. Wir...</i>

384
00:26:01,673 --> 00:26:03,907
<i>Wir sind Gottes Geschöpfe, genau wie ihr.</i>

385
00:26:03,937 --> 00:26:07,396
<i>Und alles, was wir auf diesem
kleinen, kleinen Planeten wünschen,</i>

386
00:26:07,426 --> 00:26:08,914
<i>ist friedliches Zusammenleben.</i>

387
00:26:08,944 --> 00:26:10,482
<i>Wo wir von Zusammenleben sprechen,</i>

388
00:26:10,512 --> 00:26:12,839
<i>gibt es da jemand besonderen in Ihrem Leben?</i>

389
00:26:13,025 --> 00:26:14,744
<i>Sagen wir einfach...</i>

390
00:26:15,749 --> 00:26:17,171
<i>Ja, es gibt da jemanden...</i>

391
00:26:18,474 --> 00:26:21,094
<i>und sie macht mich sehr glücklich.</i>

392
00:26:21,607 --> 00:26:24,702
<i>- Das war fast eine Fangfrage...
- Kevin.</i>

393
00:26:24,732 --> 00:26:27,442
Erinnerst du dich, dass du dem Jungen von
Richter Clemens einen Strafzettel verpasst hast?

394
00:26:27,472 --> 00:26:29,582
Er ist 80 im Schulbereich gefahren.

395
00:26:29,612 --> 00:26:31,958
- Kein Scheiß.
- Hat mir auch noch den Finger gezeigt.

396
00:26:31,988 --> 00:26:33,200
Unglaublich.

397
00:26:33,234 --> 00:26:35,905
- Egal, du musst das Ding für mich löschen.
- Wie bitte?

398
00:26:35,935 --> 00:26:38,421
Ich hatte ein Gespräch mit dem Richter.
Wir lassen ihn mit einer Verwarnung laufen.

399
00:26:38,451 --> 00:26:39,793
Eine Verwarnung?

400
00:26:39,823 --> 00:26:41,874
Er hätte beinahe ein Kind getötet.

401
00:26:41,904 --> 00:26:43,438
Könntest du dich einfach drum kümmern, bitte?

402
00:26:43,468 --> 00:26:45,515
Was immer du sagst, Sheriff.

403
00:26:45,525 --> 00:26:47,064
Und pass auf deine Ausdrucksweise auf.

404
00:26:47,094 --> 00:26:49,648
<i>- Mit jeder Faser unseres Seins...
- Was...</i>

405
00:26:49,830 --> 00:26:51,280
Ich schaue mir das an.

406
00:26:53,581 --> 00:26:55,431
Bist du Officer Stackhouse?

407
00:26:55,613 --> 00:26:57,063
Nun, sicher bin ich das.

408
00:26:57,992 --> 00:26:59,450
Wie kann ich dir helfen, Champ?

409
00:27:00,507 --> 00:27:01,507
Jesus.

410
00:27:01,925 --> 00:27:04,295
Meine Eltern lassen sich scheiden!

411
00:27:04,325 --> 00:27:07,374
Nun, das tut mir leid. Aber warum zum Teufel
schlägst du mich?

412
00:27:07,404 --> 00:27:10,413
- Ich bin ein Bulle, Alter!
- Du hattest Sex mit meiner Mom.

413
00:27:10,443 --> 00:27:13,932
- Und jetzt haut mein Dad ab.
- Sieh mal, Junge. Ich kenne weder dich

414
00:27:13,962 --> 00:27:16,757
- noch deine Mutter...
- Meine Mama ist Sharon Singer.

415
00:27:16,787 --> 00:27:17,887
Nie von ihr gehört.

416
00:27:20,558 --> 00:27:22,595
Oh, "Verrückte Sharon". Ja.

417
00:27:22,878 --> 00:27:23,878
Hey! Hey!

418
00:27:25,148 --> 00:27:26,572
Ich meinte das im guten Sinne.

419
00:27:26,602 --> 00:27:27,876
- Lass mich los!
- Komm jetzt.

420
00:27:27,906 --> 00:27:29,237
Was zum Teufel geht hier vor sich?

421
00:27:29,267 --> 00:27:30,651
Er hat mein Leben ruiniert.

422
00:27:30,681 --> 00:27:31,732
Wie?

423
00:27:31,762 --> 00:27:33,712
Er hat meine Mom gevögelt.

424
00:27:34,008 --> 00:27:37,329
Jesus, Stackhouse. Hast du mit
jeder Frau in dieser Stadt gepennt?

425
00:27:37,359 --> 00:27:38,909
Keine Ahnung. Ich

426
00:27:38,939 --> 00:27:40,139
schätze so gut wie.

427
00:27:40,229 --> 00:27:41,229
Hey.

428
00:27:41,327 --> 00:27:43,275
Unfassbar. Komm schon, es ist gut.

429
00:27:43,305 --> 00:27:44,705
Komm schon, mein Junge.

430
00:27:45,411 --> 00:27:47,815
Solltest du Holly zu nahe kommen,
werde ich deinen Arsch in den Knast befördern.

431
00:28:21,517 --> 00:28:22,843
Kann ich Euch helfen?

432
00:28:23,014 --> 00:28:24,367
Verzeiht mir.

433
00:28:24,397 --> 00:28:25,421
Ihr seid...

434
00:28:26,041 --> 00:28:27,493
ziemlich entzückend.

435
00:28:27,523 --> 00:28:31,273
Ich habe Feierabend. Kommt
morgen wieder. Wir öffnen um 8 Uhr.

436
00:28:35,470 --> 00:28:36,870
Genau so, Hure.

437
00:28:38,423 --> 00:28:40,552
Ich mag es, wenn Ihr Euch wehrt.

438
00:28:56,067 --> 00:28:57,621
Ihr habt keine Angst.

439
00:28:59,168 --> 00:29:01,860
Tote Körper sind mir nicht fremd.

440
00:29:03,065 --> 00:29:05,253
Die Straßen können zu dieser
Stunde gefährlich sein.

441
00:29:05,911 --> 00:29:08,600
Eine Dame sollte wirklich vorsichtiger sein.

442
00:29:08,630 --> 00:29:10,959
Sollte ich einer Dame begegnen,
werde ich es sie wissen lassen.

443
00:29:24,743 --> 00:29:26,043
Das ist

444
00:29:27,132 --> 00:29:28,367
ein hübsches

445
00:29:28,397 --> 00:29:29,397
Kleid.

446
00:29:30,038 --> 00:29:31,881
Tut mir Leid wegen dem Blut.

447
00:29:31,911 --> 00:29:33,105
Es ist...

448
00:29:34,136 --> 00:29:35,336
Es ist schon gut.

449
00:29:39,212 --> 00:29:41,012
Das sollte es decken.

450
00:29:44,824 --> 00:29:45,935
Danke schön.

451
00:29:46,458 --> 00:29:47,588
Mister?

452
00:30:04,621 --> 00:30:05,871
Mr. Compton!

453
00:30:09,010 --> 00:30:10,410
Ich bin Dieter Braun.

454
00:30:11,117 --> 00:30:12,852
Es ist mir ein Vergnügen,
Sie endlich kennenzulernen.

455
00:30:12,882 --> 00:30:15,715
Ich wette, Sie sagen das zu allen Gefangenen.

456
00:30:16,145 --> 00:30:17,455
Es tut mir leid

457
00:30:17,485 --> 00:30:19,293
wegen des UV-Lichts,

458
00:30:19,815 --> 00:30:22,664
aber wir glauben, dass es
den Fortschritt des Verhörs beschleunigt.

459
00:30:22,694 --> 00:30:24,191
Karten auf den Tisch.

460
00:30:24,221 --> 00:30:26,821
Ihr Infusionstropf enthält eine Lösung von

461
00:30:26,952 --> 00:30:29,302
elektrolytisch verfeinertem Silber.

462
00:30:29,499 --> 00:30:33,776
Und ich befürchte, reiner geht es nicht mehr.

463
00:30:35,614 --> 00:30:36,954
Ich habe ein Problem,

464
00:30:36,984 --> 00:30:38,234
Mr. Compton.

465
00:30:38,448 --> 00:30:41,025
Nora ist Kanzlerin bei der Autorität.

466
00:30:41,055 --> 00:30:42,395
Dass sie

467
00:30:42,425 --> 00:30:43,727
sich verschwört,

468
00:30:43,757 --> 00:30:45,259
um Ihnen und

469
00:30:45,289 --> 00:30:46,892
Mr. Northman zur

470
00:30:46,922 --> 00:30:47,922
Flucht zu verhelfen,

471
00:30:48,321 --> 00:30:49,883
ist Verrat,

472
00:30:50,376 --> 00:30:52,230
der mit dem Wahren Tod bestraft wird.

473
00:30:52,260 --> 00:30:55,100
Sie verstehen doch sicher, wieso ich das so

474
00:30:56,522 --> 00:30:58,459
- seltsam finde.
- Tue ich.

475
00:30:58,489 --> 00:31:00,650
Ich muss wissen, wieso sie so gehandelt hat.

476
00:31:01,181 --> 00:31:03,774
- Haben Sie sie gefragt?
- Wir werden mit ihr reden, ja.

477
00:31:04,784 --> 00:31:08,320
Und Mr. Northman. Aber ich würde gerne
erfahren, was Sie zu sagen haben.

478
00:31:08,350 --> 00:31:09,770
Wissen Sie, was das hier ist?

479
00:31:11,136 --> 00:31:12,286
Es ist die Bibel.

480
00:31:12,371 --> 00:31:14,221
Altes oder Neues Testament?

481
00:31:14,253 --> 00:31:15,378
Weder noch.

482
00:31:15,408 --> 00:31:17,158
Es ist älter als beide.

483
00:31:17,690 --> 00:31:19,535
Es ist das ursprüngliche Testament.

484
00:31:20,160 --> 00:31:21,761
Die Vampirbibel.

485
00:31:22,981 --> 00:31:25,887
Sie besagt, dass, bevor Gott Adam und Eva erschuf,

486
00:31:27,427 --> 00:31:28,591
er Lilith erschaffen hat.

487
00:31:29,529 --> 00:31:30,600
Die,

488
00:31:31,323 --> 00:31:33,262
wie Gott, ein Vampir gewesen ist.

489
00:31:33,292 --> 00:31:35,323
Ganz genau. Wir

490
00:31:35,353 --> 00:31:38,080
wurden nach Gottes Vorstellung erschaffen
und nicht die Menschen.

491
00:31:38,110 --> 00:31:39,510
Nun, wissen Sie noch,

492
00:31:39,938 --> 00:31:41,573
was unsere Bibel

493
00:31:41,603 --> 00:31:42,675
uns von den

494
00:31:42,705 --> 00:31:44,175
Menschen erzählt?

495
00:31:46,027 --> 00:31:47,954
Wenn ich mich recht entsinne,

496
00:31:47,984 --> 00:31:49,275
spricht sie über

497
00:31:50,588 --> 00:31:52,516
Adam und Evas wahre Bestimmung.

498
00:31:52,838 --> 00:31:55,023
"Und ihr Fleisch soll euresgleichen ernähren.

499
00:31:55,053 --> 00:31:56,799
Ihr Blut soll in euch fließen.

500
00:31:56,829 --> 00:31:59,209
Wie der Käfer die Lerche ernährt,

501
00:32:00,231 --> 00:32:01,338
so soll

502
00:32:01,368 --> 00:32:02,468
die Menschheit

503
00:32:03,070 --> 00:32:04,704
Vampire ernähren."

504
00:32:07,810 --> 00:32:09,058
Starker Tobak,

505
00:32:09,088 --> 00:32:10,188
gewiss.

506
00:32:10,368 --> 00:32:12,491
- Glauben Sie daran?
- Woran?

507
00:32:12,521 --> 00:32:14,885
An die wörtliche Übertragung
unseres heiligen Textes.

508
00:32:14,915 --> 00:32:16,812
Dass die Menschen nichts weiter als
unsere Nahrung sind.

509
00:32:16,846 --> 00:32:18,040
Tue ich nicht.

510
00:32:20,146 --> 00:32:21,146
Ah.

511
00:32:21,426 --> 00:32:22,499
Genau hier,

512
00:32:23,423 --> 00:32:24,803
Mr. Compton...

513
00:32:26,678 --> 00:32:29,303
wird es etwas heikel.

514
00:32:30,165 --> 00:32:32,639
Es gibt Fundamentalisten, die daran glauben.

515
00:32:32,669 --> 00:32:35,723
Wir halten Ihre Freundin, Nora,
für eine von denen.

516
00:32:36,483 --> 00:32:38,117
In dieser Utopie

517
00:32:38,559 --> 00:32:41,609
werden die Menschen als Essen gezüchtet,
und sonst nichts.

518
00:32:42,786 --> 00:32:46,178
Emotionale Bündnisse zwischen Vampir und Mensch

519
00:32:47,384 --> 00:32:48,630
gilt als Gotteslästerung.

520
00:32:49,808 --> 00:32:52,608
Ich habe Vampire gekannt, die so dachten.

521
00:32:53,531 --> 00:32:56,354
Aber ich kann Ihnen versichern,
dass das nicht zu meinen Ansichten gehört.

522
00:32:56,384 --> 00:32:57,422
Nein.

523
00:32:58,818 --> 00:33:00,854
Diese Hüterschaft hat sich abgemüht,

524
00:33:00,884 --> 00:33:02,084
damit das

525
00:33:02,460 --> 00:33:04,510
Zusammenleben mit Menschen

526
00:33:05,029 --> 00:33:06,623
zu einer andauernden Realität wird.

527
00:33:08,268 --> 00:33:09,268
Aber,

528
00:33:10,387 --> 00:33:12,537
und nicht um paranoid zu klingen,

529
00:33:13,684 --> 00:33:15,540
es gibt Mächte, die sich gegen uns verbünden.

530
00:33:15,570 --> 00:33:18,343
Und ich habe mich gefragt, ob Sie
das vielleicht miteinschließt.

531
00:33:19,281 --> 00:33:20,381
Glauben Sie

532
00:33:20,470 --> 00:33:23,720
an die wörtliche Interpretation
unserer heiligen Schrift?

533
00:33:25,107 --> 00:33:26,107
Das tue ich nicht.

534
00:33:26,545 --> 00:33:28,744
Haben Sie mit solchen verkehrt, die es tun?

535
00:33:28,774 --> 00:33:29,786
Habe ich nicht.

536
00:33:59,894 --> 00:34:01,113
Sind Sie sicher?

537
00:34:02,051 --> 00:34:04,247
Es ist wundervoll ein Vampir zu sein.

538
00:34:04,877 --> 00:34:06,086
Nicht wahr?

539
00:34:06,116 --> 00:34:08,316
Im Allgemeinen ja.
Jetzt im Augenblick?

540
00:34:09,270 --> 00:34:10,270
Eher weniger.

541
00:34:10,608 --> 00:34:12,896
Wenn Sie mit mir kooperieren,

542
00:34:13,608 --> 00:34:15,752
werden wir nicht nur das Silber nicht benötigen,

543
00:34:15,782 --> 00:34:18,281
nein, Sie werden auch als
freier Mann gehen können.

544
00:34:18,761 --> 00:34:22,061
Leider kann ich das nicht über Ihre...

545
00:34:22,633 --> 00:34:24,198
Komplizin sagen.

546
00:34:24,902 --> 00:34:25,962
Nora.

547
00:34:25,992 --> 00:34:27,852
Sie wird hier nicht als
"freier Mann" gehen können?

548
00:34:30,870 --> 00:34:32,902
Ihr Verrat ist unverzeihlich.

549
00:34:34,000 --> 00:34:36,250
Sie wurde dem Wahren Tod überantwortet.

550
00:34:49,533 --> 00:34:50,576
Ich weiß,

551
00:34:52,529 --> 00:34:54,760
das muss Ihnen Qualen bereiten.

552
00:34:56,920 --> 00:34:58,201
Es tut mir leid.

553
00:35:00,196 --> 00:35:01,889
Aber Sie müssen verstehen,

554
00:35:02,768 --> 00:35:05,308
dass eine Verweigerung der Zusammenarbeit
nicht toleriert werden wird.

555
00:35:07,354 --> 00:35:08,354
Nun,

556
00:35:09,830 --> 00:35:13,535
waren es Sie oder Mr. Compton,
der Nan Flanagan ermordet hat?

557
00:35:14,129 --> 00:35:15,729
Nan Flanagan ist tot?

558
00:35:27,122 --> 00:35:29,858
Wir wissen, dass Mr. Northman mit der
"Bewegung des Blutes" sympathisiert,

559
00:35:29,868 --> 00:35:31,221
wieso ihn also beschützen?

560
00:35:31,231 --> 00:35:35,202
Er hat uns Ihren Plan verraten. Ihren Plan,
die Gleichstellungsbewegung zu untergraben,

561
00:35:35,232 --> 00:35:37,510
und er spaziert gerade
eben als freier Mann heraus.

562
00:35:37,540 --> 00:35:39,390
Das ist in der Tat schön zu hören.

563
00:35:39,420 --> 00:35:41,503
Wissen Sie, er hat sich in nicht mal fünf Minuten

564
00:35:41,533 --> 00:35:43,283
gegen Sie gewendet.

565
00:35:43,471 --> 00:35:44,471
Wieso

566
00:35:44,858 --> 00:35:46,658
das hier für ihn

567
00:35:46,794 --> 00:35:47,821
erdulden?

568
00:35:49,177 --> 00:35:51,471
Ich erfreue mich bloß an Ihrer Gesellschaft.

569
00:35:51,501 --> 00:35:52,517
Nun...

570
00:35:53,095 --> 00:35:55,312
Dann lassen Sie uns etwas mehr Spaß haben.

571
00:35:59,196 --> 00:36:02,996
Ich befürchte, Mr. Compton hat nicht Ihr Rückgrat.

572
00:36:03,663 --> 00:36:05,069
Er wurde freigelassen.

573
00:36:05,565 --> 00:36:09,813
Und als Gegenleistung für Ihre Zusammenarbeit,
wird er wieder als König eingesetzt.

574
00:36:11,557 --> 00:36:14,073
Angesichts dessen gibt es...

575
00:36:14,825 --> 00:36:16,975
Gibt es etwas, was Sie gerne sagen würden?

576
00:36:20,659 --> 00:36:22,009
Lang lebe der König.

577
00:36:46,462 --> 00:36:49,981
Trink, trink, trink, trink, trink, trink, trink!

578
00:36:50,011 --> 00:36:53,482
Trink, trink, trink, trink, trink, trink, trink!

579
00:36:58,357 --> 00:36:59,554
Nicht im Haus.

580
00:37:01,054 --> 00:37:02,383
Tagchen.

581
00:37:03,351 --> 00:37:05,074
Was? Schmeißt du etwa eine Party?

582
00:37:05,299 --> 00:37:07,049
Nur einige gute Freunde.

583
00:37:12,845 --> 00:37:14,308
Oh, mein Gott. Seht mal.

584
00:37:15,621 --> 00:37:17,792
Heilige Scheiße. Ist das Steve Newlin?

585
00:37:17,822 --> 00:37:18,972
Hey, hey!

586
00:37:19,194 --> 00:37:20,687
- Yo.
- Yo.

587
00:37:21,153 --> 00:37:22,695
<i>- Yo, Rev!
- Yo.</i>

588
00:37:24,537 --> 00:37:27,165
Darf ich sagen, dass, bevor du zum Vampir wurdest,

589
00:37:27,198 --> 00:37:28,976
du ein gewaltiges Arschloch gewesen bist.

590
00:37:29,006 --> 00:37:30,006
Ich weiß!

591
00:37:30,211 --> 00:37:31,861
Darf ich deine Reißzähne mal berühren?

592
00:37:37,122 --> 00:37:38,185
Was willst du?

593
00:37:39,576 --> 00:37:41,122
Bloß einen kleinen Plausch.

594
00:37:41,404 --> 00:37:42,501
Unter vier Augen.

595
00:37:54,284 --> 00:37:57,044
Ich denke, wir beide haben uns
auf dem falschen Fuß erwischt.

596
00:37:57,074 --> 00:37:58,559
- Ist das so?
- Ja.

597
00:37:58,589 --> 00:37:59,589
Sieh mal,

598
00:37:59,931 --> 00:38:03,395
ich wusste nicht, dass du
und Jason Stackhouse etwas

599
00:38:04,459 --> 00:38:05,509
miteinander habt.

600
00:38:05,777 --> 00:38:08,977
Und ich denke, ich bin wie ein echter, nun,

601
00:38:09,440 --> 00:38:11,090
wie ein echter ungeladener Partygast
da reingeplatzt.

602
00:38:12,408 --> 00:38:13,439
Wie auch immer,

603
00:38:14,176 --> 00:38:15,176
ich bin

604
00:38:15,785 --> 00:38:17,582
bereit, dir 10.000$ für

605
00:38:18,020 --> 00:38:21,331
Jason anzubieten.

606
00:38:22,740 --> 00:38:24,600
10.000 Mäuse?

607
00:38:25,193 --> 00:38:26,443
In bar.

608
00:38:31,208 --> 00:38:32,869
20.000.

609
00:38:34,044 --> 00:38:35,122
20 Taus...

610
00:38:36,419 --> 00:38:37,419
Nein.

611
00:38:38,613 --> 00:38:39,628
Nö.

612
00:38:39,784 --> 00:38:42,003
Ich frage dich mal was, Steve.

613
00:38:42,331 --> 00:38:44,291
Hast du Jasons Hintern gesehen?

614
00:38:44,321 --> 00:38:47,530
Natürlich doch. Wieso glaubst du,
biete ich dir sonst 10.000$ an?

615
00:38:47,560 --> 00:38:49,460
Er ist steinhart.

616
00:38:50,160 --> 00:38:53,036
Man könnte sich daran einen Reißzahn ausbeißen.

617
00:38:57,285 --> 00:38:59,269
Fünfzehn Tausend

618
00:38:59,488 --> 00:39:01,503
und nicht mehr.

619
00:39:03,363 --> 00:39:05,331
Und apropos...

620
00:39:07,066 --> 00:39:08,886
"steinhart"?

621
00:39:17,882 --> 00:39:19,632
Sagen wir einfach...

622
00:39:20,632 --> 00:39:22,304
Dass du nicht enttäuscht sein wirst.

623
00:39:23,538 --> 00:39:25,762
Okay, okay, 20.000.

624
00:39:28,809 --> 00:39:30,092
Sieh dich doch an.

625
00:39:30,122 --> 00:39:31,982
Reißzahnständer

626
00:39:32,420 --> 00:39:33,604
und echter Ständer.

627
00:39:34,513 --> 00:39:35,794
Du bist erbärmlich.

628
00:39:36,841 --> 00:39:38,316
Jason ist mein Freund.

629
00:39:38,346 --> 00:39:41,940
Ich verkaufe meine Freunde nicht.
Verpiss dich aus meinem Haus.

630
00:39:47,085 --> 00:39:48,367
Haareziehen?

631
00:39:48,397 --> 00:39:49,578
Echt jetzt?

632
00:39:50,796 --> 00:39:51,890
Wie gefällt es dir?

633
00:39:52,232 --> 00:39:55,452
Wenn du nächstes Mal daran denkst, ungeladen
auf einer Party zu erscheinen, dann lasse es.

634
00:39:55,482 --> 00:39:57,140
Mein Dad ist der König.

635
00:39:58,749 --> 00:39:59,812
Nicht mehr.

636
00:40:06,768 --> 00:40:08,868
- Wie geil.
- Los, Jessica!

637
00:40:09,593 --> 00:40:10,606
Hey.

638
00:40:10,636 --> 00:40:12,055
Ihr Idioten. Ihr langweilt mich.

639
00:40:12,085 --> 00:40:15,485
Geht wieder zu euren Menschenleben
über, bevor ich euch esse.

640
00:40:16,620 --> 00:40:18,770
<i>Vampire sind Arschgeigen!</i>

641
00:40:37,453 --> 00:40:38,758
Hey, Patrick.

642
00:40:39,785 --> 00:40:42,429
Dachte, um diese Uhrzeit würde ich
keinen Bellefleur mehr zu Gesicht bekommen.

643
00:40:42,793 --> 00:40:46,509
Du kennst uns Bellefleurs.
Wir sind manchmal für eine Überraschung gut.

644
00:40:48,217 --> 00:40:49,297
Entschuldigung.

645
00:40:51,297 --> 00:40:53,447
Ich habe nicht so gut geschlafen.

646
00:40:54,406 --> 00:40:56,733
Terry hat diese schrecklichen Albträume.

647
00:40:56,968 --> 00:40:58,854
Wahre Schreckensmomente.

648
00:40:59,373 --> 00:41:02,173
Manchmal weint er sogar im Schlaf.

649
00:41:02,711 --> 00:41:04,983
Es hört sich wie Kriegsgerede an oder...

650
00:41:05,557 --> 00:41:06,859
oder sonst was.

651
00:41:07,975 --> 00:41:09,032
Ich weiß es nicht wirklich.

652
00:41:10,007 --> 00:41:11,911
Es passiert uns allen. Es ist hart.

653
00:41:12,719 --> 00:41:14,869
Terry redet nicht wirklich über seinen Einsatz.

654
00:41:16,389 --> 00:41:18,434
Ist irgendwas im Kampf passiert,

655
00:41:19,283 --> 00:41:21,733
dass, du weißt schon, bei ihm
hängen geblieben ist?

656
00:41:23,672 --> 00:41:24,772
Nein, Ma'am.

657
00:41:26,158 --> 00:41:27,608
Nicht, dass ich...

658
00:41:29,891 --> 00:41:31,841
Da fällt mir nichts ein.

659
00:41:33,984 --> 00:41:36,684
Du bist der starke, stille Typ.

660
00:41:38,467 --> 00:41:39,972
Nun, ich mag das.

661
00:41:41,236 --> 00:41:43,813
Verflucht, du weißt das.
Ich habe sogar einen geheiratet.

662
00:41:51,793 --> 00:41:54,197
- Was hast du hier verloren, Arlene?
- Sie sucht nach Antworten.

663
00:41:54,227 --> 00:41:55,677
Genauso wie ich.

664
00:41:58,861 --> 00:42:00,646
Ich muss mit dem Sergeant reden.

665
00:42:00,676 --> 00:42:01,684
Alleine.

666
00:42:06,942 --> 00:42:08,192
Ich habe Kinder,

667
00:42:08,832 --> 00:42:09,832
Patrick.

668
00:42:10,768 --> 00:42:14,454
Und ich habe zu viel in diesen Mann investiert,
um zuzusehen, wie er seinen Verstand verliert.

669
00:42:15,378 --> 00:42:16,678
Verstanden?

670
00:42:17,299 --> 00:42:18,466
Ja, Ma'am.

671
00:42:19,402 --> 00:42:21,002
Ihr beide bringt das wieder in Ordnung.

672
00:42:26,108 --> 00:42:27,108
Gefreiter?

673
00:42:27,641 --> 00:42:29,619
Eller ist nicht tot.
Er ist bloß untergetaucht.

674
00:42:29,649 --> 00:42:30,649
Er lebt noch?

675
00:42:31,850 --> 00:42:34,120
- Wieso würdest du lügen?
- Weil ich ihn nicht für den Schuldigen hielt.

676
00:42:34,130 --> 00:42:35,931
- Er hat ein gutes Herz.
- Ach ja?

677
00:42:35,961 --> 00:42:37,971
Ich sag dir mal, was er noch hat...

678
00:42:38,001 --> 00:42:41,168
Einen juckenden Abzugsfinger und
Tendenzen einer Borderlinepsychose.

679
00:42:41,198 --> 00:42:43,452
Aber wir sind seine Freunde.
Wieso sollte er uns was antun?

680
00:42:43,482 --> 00:42:46,542
Groll, chemische Unausgeglichenheit,
er holt sich einen bei Hausbränden runter...

681
00:42:46,572 --> 00:42:48,472
Woher zum Teufel soll ich das wissen?

682
00:42:49,317 --> 00:42:50,781
Ich weiß, wo er sich verkrochen hat.

683
00:42:50,811 --> 00:42:52,452
Nun, dann lass uns ihn besuchen,

684
00:42:52,482 --> 00:42:54,182
bevor er uns einen Besuch abstattet.

685
00:43:00,043 --> 00:43:03,093
Vorsichtig, Hoyt. Ich will nicht,
dass du dich selbst verletzt.

686
00:43:04,956 --> 00:43:06,956
Hi, Ms. Fortenberry.

687
00:43:07,109 --> 00:43:10,105
- Ist Hoyt da?
- Er hilft mir mit meinem Spülbecken.

688
00:43:11,590 --> 00:43:12,590
Was willst du?

689
00:43:13,179 --> 00:43:14,610
Ich will bloß reden.

690
00:43:14,845 --> 00:43:17,472
- Wieso fickst du dich nicht?
- Hoyt, Ausdrucksweise!

691
00:43:17,502 --> 00:43:18,502
Entschuldige.

692
00:43:19,602 --> 00:43:20,902
Hör mal, Bubba.

693
00:43:22,801 --> 00:43:24,351
Das ist nicht richtig, Mann.

694
00:43:24,412 --> 00:43:26,902
Du wohnst wieder bei deiner Mutter?

695
00:43:26,932 --> 00:43:28,679
Mein Leben geht nur mich was an.

696
00:43:28,709 --> 00:43:30,509
Was schert es dich überhaupt?

697
00:43:31,872 --> 00:43:32,925
Nun,

698
00:43:33,458 --> 00:43:35,658
ich hab's einfach satt,
das Leben zu versauen.

699
00:43:36,257 --> 00:43:38,106
Hör mal, wieso kommst du nicht zu mir?

700
00:43:38,136 --> 00:43:39,829
Bleib, solange du willst.

701
00:43:39,859 --> 00:43:41,792
Ich werde sogar bei Sookie unterkommen.

702
00:43:41,822 --> 00:43:42,882
Bitte?

703
00:43:42,912 --> 00:43:44,581
Glaub es oder nicht, ich möchte hier sein.

704
00:43:44,611 --> 00:43:47,216
Ich will weder dein Haus
noch deine Almosen.

705
00:43:47,246 --> 00:43:48,406
Jetzt verschwinde verdammt noch mal.

706
00:43:48,436 --> 00:43:49,436
Hoyt!

707
00:43:49,935 --> 00:43:51,553
Was verdammt noch mal, Mama?

708
00:43:51,583 --> 00:43:53,430
Ich habe die letzte verdammte
Stunde da unten verbracht,

709
00:43:53,460 --> 00:43:55,712
um dein verdammtes Spülbecken
verdammt noch mal umsonst zu reparieren.

710
00:43:55,742 --> 00:43:59,745
Wenn es dir nicht gefällt, dass ich "verdammt"
sage, ist das verdammt noch mal zu Schade.

711
00:44:00,329 --> 00:44:02,429
- Hey.
- Nein, komm nicht wieder her.

712
00:44:02,666 --> 00:44:04,316
Okay? Das mit uns ist vorbei.

713
00:44:09,778 --> 00:44:14,302
Ich werde dir nie verzeihen, was du
meinem Jungen angetan hast, Jason Stackhouse.

714
00:44:14,654 --> 00:44:16,737
Du bist für mich gestorben.

715
00:44:18,103 --> 00:44:21,865
Danke, dass du Hoyt und diese
rothaarige Schlampe auseinander gebracht hast.

716
00:44:21,895 --> 00:44:23,744
Ich werde dir einen Kuchen backen.

717
00:44:24,790 --> 00:44:26,490
Und bleib draußen!

718
00:44:28,264 --> 00:44:29,337
<i>Emma.</i>

719
00:44:29,745 --> 00:44:31,345
<i>Geh schlafen, Süße.</i>

720
00:44:34,073 --> 00:44:35,209
Emma,

721
00:44:35,695 --> 00:44:37,022
es ist spät.

722
00:44:37,197 --> 00:44:38,297
Geh ins Bett.

723
00:44:39,385 --> 00:44:40,385
Emma.

724
00:44:40,415 --> 00:44:42,863
Was in aller Welt ist da drin los?

725
00:44:43,368 --> 00:44:44,740
Emma, geh...

726
00:44:48,450 --> 00:44:49,643
Heilige Scheiße.

727
00:45:12,559 --> 00:45:13,584
Tara?

728
00:45:16,825 --> 00:45:18,850
Ich werde euch beiden nie vergeben.

729
00:45:20,204 --> 00:45:21,204
Warte!

730
00:45:26,953 --> 00:45:27,953
Tara!

731
00:46:19,498 --> 00:46:22,260
Das Blut Liliths.

732
00:46:22,718 --> 00:46:24,749
Die Erste,

733
00:46:27,184 --> 00:46:28,871
Die Letzte,

734
00:46:29,551 --> 00:46:31,416
Die Immerwährende.

735
00:46:31,820 --> 00:46:37,068
Wir sind von Lilith geboren, die,
die uns nach Gottes Vorstellung erschaffen hat.

736
00:46:38,231 --> 00:46:40,968
Die Erste,

737
00:46:42,276 --> 00:46:44,463
Die Letzte,

738
00:46:44,634 --> 00:46:46,428
Die Immerwährende.

739
00:46:48,967 --> 00:46:53,171
Wir schwören dem Blut und dem
Ahnherr Lehenstreue.

740
00:46:55,915 --> 00:46:57,294
Die Erste,

741
00:46:57,775 --> 00:46:59,880
Die Letzte,

742
00:47:00,094 --> 00:47:01,721
Die Immerwährende.

743
00:47:01,854 --> 00:47:03,239
<i>Die Immerwährende.</i>

744
00:47:03,767 --> 00:47:07,362
Herr und Lilith, Vater und Mutter,

745
00:47:07,630 --> 00:47:11,027
beschützt uns, wie wir euch beschützen,

746
00:47:11,402 --> 00:47:15,740
von diesem Tag an bis zur
Stunde des wahren Todes...

747
00:47:16,262 --> 00:47:23,223
Und im Namen des Herrn und Lilith sagen wir...

748
00:47:24,143 --> 00:47:26,203
<i>- Vampyr.
- Vampyr.</i>

749
00:47:29,854 --> 00:47:31,104
Mr. Compton,

750
00:47:33,036 --> 00:47:34,336
Mr. Northman,

751
00:47:35,101 --> 00:47:37,597
sich unter solchen Umständen zu begegnen,

752
00:47:37,627 --> 00:47:39,149
ist eine Schande.

753
00:47:39,814 --> 00:47:42,864
Eine von etlichen, kürzlichen Enttäuschungen.

754
00:47:43,258 --> 00:47:45,158
Man glaubt, jemanden zu kennen...

755
00:47:46,746 --> 00:47:47,996
und ihn seit

756
00:47:48,474 --> 00:47:49,624
Jahrhunderten als

757
00:47:50,235 --> 00:47:52,045
Verbündeten zu betrachten,

758
00:47:54,299 --> 00:47:57,228
und wenn er einen dann hintergeht,
will er einem nicht mal den Grund dazu verraten,

759
00:47:57,258 --> 00:47:58,808
egal wie

760
00:47:59,919 --> 00:48:01,769
überzeugend man sein kann.

761
00:48:02,723 --> 00:48:03,741
Nein.

762
00:48:03,771 --> 00:48:04,771
Nein!

763
00:48:05,627 --> 00:48:06,637
Nein!

764
00:48:07,413 --> 00:48:09,413
Hüter, nein! Ich bin unschuldig!

765
00:48:10,158 --> 00:48:11,158
<i>Nein!</i>

766
00:48:11,492 --> 00:48:12,492
<i>Nein!</i>

767
00:48:12,694 --> 00:48:13,694
<i>Nein!</i>

768
00:48:17,305 --> 00:48:19,678
Ich stecke hier in einer echten Klemme, Jungs.

769
00:48:20,443 --> 00:48:23,325
Laut Nan Flanagan, habt ihr...

770
00:48:25,382 --> 00:48:28,016
wie hat sie euch beiden noch mal genannt?

771
00:48:28,046 --> 00:48:30,594
"Am Arsch Nummer eins"
und "Am Arsch Nummer zwei"...

772
00:48:31,062 --> 00:48:33,312
Habt ihr entsetzliche Fehler gemacht.

773
00:48:34,929 --> 00:48:37,019
Raketenwerfer auf der Hauptstraße?

774
00:48:37,049 --> 00:48:39,335
Ganz zu schweigen, von eurem sogenannten

775
00:48:39,365 --> 00:48:41,383
"Festival der

776
00:48:41,413 --> 00:48:42,488
Toleranz,"

777
00:48:42,518 --> 00:48:45,900
bei dem Menschen vor laufender
Kamera von Vampiren angegriffen wurden,

778
00:48:45,930 --> 00:48:49,107
mit unserem offiziellen Sprecher zugegen.

779
00:48:49,783 --> 00:48:51,883
Das hinterm Berg zu halten war nicht billig.

780
00:48:52,900 --> 00:48:54,669
Nun, Nan...

781
00:48:56,354 --> 00:48:59,146
war auch kein Gewinn.

782
00:48:59,176 --> 00:49:01,976
Dennoch war sie ein Autoritätsmitglied.

783
00:49:02,259 --> 00:49:05,785
Und das, Jungs, ist der springende Punkt.

784
00:49:07,825 --> 00:49:10,336
Wir sind die Autorität.

785
00:49:11,466 --> 00:49:13,667
Ich bin

786
00:49:14,462 --> 00:49:15,788
die Autorität.

787
00:49:19,053 --> 00:49:20,292
Der wahre Tod

788
00:49:20,322 --> 00:49:22,205
für Northman bedeutet

789
00:49:22,235 --> 00:49:24,635
der wahre Tod für

790
00:49:24,665 --> 00:49:25,665
Northman.

791
00:49:29,496 --> 00:49:33,292
Seid ihr nun oder wart ihr jemals Mitglied
der "Bewegung des Blutes"?

792
00:49:33,808 --> 00:49:35,508
Ich weiß nicht mal, was das ist.

793
00:49:37,616 --> 00:49:39,116
Mr. Northman?

794
00:49:39,569 --> 00:49:42,817
Ja, ich versuche, der Politik
so gut wie möglich fernzubleiben.

795
00:49:42,847 --> 00:49:44,739
- Ist das so?
- Und Religion.

796
00:49:44,933 --> 00:49:46,173
Also bist du einfach nur für so dabei?

797
00:49:46,203 --> 00:49:50,292
Hältst du das ganze Konzept des
Gemeinwohls für hoffnungslos naiv?

798
00:49:56,208 --> 00:49:57,603
Kanzler?

799
00:49:58,803 --> 00:50:01,754
Nun, es beisst mich im Hintern, das zu sagen,

800
00:50:02,361 --> 00:50:05,850
aber wenn man lahme Pferde hat,
muss man sie notschlachten.

801
00:50:06,452 --> 00:50:09,450
Der Plan der Gleichstellung ist
einfach verdammt zu wichtig.

802
00:50:09,480 --> 00:50:11,024
Er darf nicht scheitern.

803
00:50:11,935 --> 00:50:14,210
Der wahre Tod für beide Kerle.

804
00:50:14,433 --> 00:50:18,493
Sie haben eine sehr reale Bedrohung
für alle Vampire vernichtet.

805
00:50:19,386 --> 00:50:21,604
Wenn es keine Aufzeichnungen darüber gibt,

806
00:50:21,634 --> 00:50:24,453
dass Menschen von Vampiren getötet wurden,

807
00:50:24,483 --> 00:50:27,881
sind wir damit besser gedient,
sie am Leben zu lassen.

808
00:50:28,355 --> 00:50:29,958
Sie haben ein Autoritätsmitglied getötet.

809
00:50:29,988 --> 00:50:31,243
Sie war am Entgleiten.

810
00:50:31,273 --> 00:50:32,276
Sie...

811
00:50:32,862 --> 00:50:35,734
Wie ihr sehen könnt, hat dieser
Rat hitzige Debatten

812
00:50:35,764 --> 00:50:38,864
darüber geführt, was man mit euch zwei
Teufelskerlen anstellen soll.

813
00:50:39,776 --> 00:50:43,510
Jeder Vampir in diesem Rat hat

814
00:50:43,540 --> 00:50:45,111
seine Karriere,

815
00:50:45,141 --> 00:50:48,174
sein Leben, sein Schicksal,

816
00:50:48,413 --> 00:50:50,123
der Gleichstellung gewidmet.

817
00:50:50,153 --> 00:50:54,913
Das Zusammenleben mit Menschen ist
keine Alternative.

818
00:50:54,943 --> 00:50:56,593
Es ist eine Notwendigkeit.

819
00:50:56,686 --> 00:50:57,686
Es ist

820
00:50:57,716 --> 00:50:58,800
gnädig.

821
00:50:58,830 --> 00:50:59,830
Es ist

822
00:50:59,860 --> 00:51:00,893
gerecht.

823
00:51:01,046 --> 00:51:02,046
Es ist lebensnotwendig.

824
00:51:05,344 --> 00:51:09,542
Nicht davon zu reden, dass sie uns

825
00:51:09,572 --> 00:51:11,846
1.000 zu 1 in der Überzahl sind.

826
00:51:12,028 --> 00:51:16,521
Jede Bedrohung für die Gleichstellung
ist zugleich eine Bedrohung

827
00:51:16,551 --> 00:51:18,211
für uns.

828
00:51:18,896 --> 00:51:20,446
Fundamentalismus

829
00:51:21,038 --> 00:51:22,886
ist ausweglos und

830
00:51:22,964 --> 00:51:25,936
ich will es verdammt noch mal nicht haben!

831
00:51:26,857 --> 00:51:29,707
Nicht da draussen und ganz gewiss

832
00:51:30,773 --> 00:51:32,020
nicht hier drin.

833
00:51:35,391 --> 00:51:38,541
Habt ihr irgendwas dazu zu sagen,
bevor ich eure Strafe verkünde?

834
00:51:42,927 --> 00:51:44,615
Ich biete Ihnen einen Austausch an.

835
00:51:48,798 --> 00:51:51,648
Unsere Leben im Austausch für Russell Edgington.

836
00:51:56,587 --> 00:51:58,246
Russell

837
00:51:58,276 --> 00:52:01,767
Edgington ist tot.
Nan Flanagan hat mir das versichert.

838
00:52:01,797 --> 00:52:04,949
Sie hat es der Welt vor
laufender Kameras versichert.

839
00:52:04,979 --> 00:52:09,129
Sheriff Northman und ich haben ihn der
Erde übergeben, aber ihn nicht getötet.

840
00:52:13,347 --> 00:52:14,854
Tragische Fehlentscheidung.

841
00:52:14,884 --> 00:52:17,284
Denn er ist jetzt ausgebrochen.

842
00:52:21,244 --> 00:52:23,114
Das klingt für mich nach einer Lüge.

843
00:52:23,144 --> 00:52:24,994
Aber es entspricht der Wahrheit.

844
00:52:26,389 --> 00:52:29,431
Ob wir leben oder sterben, Sie
werden es früh genug herausfinden.

845
00:52:30,475 --> 00:52:33,275
Sie haben jeden Grund zu lügen, aber...

846
00:52:33,989 --> 00:52:35,889
Ich muss sagen, ich bin neugierig.

847
00:52:36,717 --> 00:52:39,517
Russell will nichts mehr als Anarchie.

848
00:52:40,380 --> 00:52:43,478
Wenn Sie Ihren gesamten Gleichstellungsplan

849
00:52:44,288 --> 00:52:47,832
und Ihre Regierung dazu,
vollkommen ausradiert haben wollen,

850
00:52:48,514 --> 00:52:50,314
dann um Gottes willen,
ignorieren Sie mich ruhig.

851
00:52:52,561 --> 00:52:54,749
Das Einzige, was Russell noch mehr möchte,

852
00:52:54,779 --> 00:52:56,453
ist uns tot zu sehen.

853
00:52:56,872 --> 00:52:57,872
Wieso?

854
00:52:59,133 --> 00:53:00,851
Er hat mich verärgert.

855
00:53:01,296 --> 00:53:03,396
Dann habe ich ihn verärgert.

856
00:53:04,274 --> 00:53:06,407
- Sie wissen, wie das läuft.
- Nein,

857
00:53:06,437 --> 00:53:07,776
weiß ich nicht.

858
00:53:07,930 --> 00:53:11,280
Wieso würdet ihr Russell Edgington
am Leben lassen?

859
00:53:11,516 --> 00:53:14,775
Nach dem, was er getan hat, hielten wir
den Wahren Tod zu gut für ihn.

860
00:53:14,805 --> 00:53:16,455
Wir wollten, dass er leidet.

861
00:53:16,771 --> 00:53:18,710
Ihr "wolltet"?

862
00:53:19,268 --> 00:53:22,968
Ihr habt der Autorität nicht gehorcht,
um eure Gefühle zu befriedigen?

863
00:53:25,596 --> 00:53:27,356
Es ist mir

864
00:53:27,386 --> 00:53:30,249
danach, euch verdammt noch mal
auf der Stelle zu pfählen.

865
00:53:30,279 --> 00:53:31,279
Hüter!

866
00:53:31,552 --> 00:53:33,252
Ich war der, der es getan hat.

867
00:53:34,625 --> 00:53:36,875
Du bist der König und hast es ihm erlaubt...

868
00:53:38,155 --> 00:53:41,003
So wahr mir Lilith helfe,
ich werde euch pfählen!

869
00:53:50,485 --> 00:53:52,201
Unglücklicherweise,

870
00:53:53,345 --> 00:53:55,145
anders als ihr beide,

871
00:53:57,074 --> 00:54:00,897
verstehe ich, dass es viele größere
und wichtigere Dinge gibt als meine...

872
00:54:02,836 --> 00:54:04,286
persönliche Wünsche.

873
00:54:09,043 --> 00:54:10,793
Hüter, ich verspreche Ihnen,

874
00:54:11,454 --> 00:54:15,302
jetzt, da Russell jetzt frei ist, wird er durch
nichts aufzuhalten sein, bei der Suche nach uns.

875
00:54:15,343 --> 00:54:17,409
Und wenn er das tut, werden Sie da sein,

876
00:54:17,645 --> 00:54:20,570
um ihn ein Ende zu setzen,
wie wir es hätten tun sollen.

877
00:54:20,600 --> 00:54:23,700
Ich biete Ihnen das als letzte
Geste der Solidarität an.

878
00:54:24,646 --> 00:54:29,046
Ich glaube wie Sie, dass die Gleichstellung
möglich und notwendig ist,

879
00:54:30,174 --> 00:54:32,174
aber Russell muss aufgehalten werden.

880
00:54:36,131 --> 00:54:40,066
Ich gehe so oder so davon aus, dem wahren Tod
überantwortet zu werden.

