1
00:00:00,546 --> 00:00:03,049
<i>Ranije na Continuumu</i>

2
00:00:04,586 --> 00:00:07,719
Tko je bio glavni dok
me nije bilo? -Ja.

3
00:00:07,989 --> 00:00:09,857
Pulubrate.

4
00:00:11,325 --> 00:00:15,092
Dobro. -Izgubili ste se?
-Moja obitelj je živjela ovdje.

5
00:00:15,396 --> 00:00:20,529
Mi sada živimo ovdje. -Tip sam s lošom
budućnošću spreman za novi početak.

6
00:00:31,277 --> 00:00:35,011
Dobili smo informaciju da Liber8 ima
tri moguće mete za bombaški napad.

7
00:00:35,281 --> 00:00:38,048
Kakav uređaj?
-Nepoznato.

8
00:00:38,150 --> 00:00:41,851
Elektronski potpis je prikriven.
Koristit ćemo oči i uši.

9
00:00:42,107 --> 00:00:46,288
Provjerite oružja i spremite opremu.
Ovo će biti paklena vožnja.

10
00:00:52,191 --> 00:00:56,071
<i>Kiera?</i> -Greg, još
uvijek si s gosp. Sadlerom?

11
00:00:56,122 --> 00:00:57,916
Upravo će imati govor. Zašto?

12
00:00:57,964 --> 00:01:00,966
<i>CPS nam je javio</i> da će
Liber8 pokušati napasti važnu metu.

13
00:01:01,034 --> 00:01:03,321
<i>Brinem se da bi to
mogao biti SadTech.</i>

14
00:01:03,369 --> 00:01:05,869
<i>Nema šanse da
mogu doći ovamo.</i>

15
00:01:06,939 --> 00:01:08,706
Greg?

16
00:01:20,508 --> 00:01:22,715
CPS je proglasio stanje pripravnosti.

17
00:01:22,761 --> 00:01:24,748
Teroristi Liber8 su
ušli u sigurnosnu zonu.

18
00:01:24,797 --> 00:01:28,364
Napali su SadTechovo skladište.
-Greg? Bože!

19
00:01:28,767 --> 00:01:32,100
Greg, molim te!
-Držite se! Držite se!

20
00:01:49,253 --> 00:01:51,387
Travis ih je okupio.

21
00:01:51,855 --> 00:01:53,890
Hvala, Sonya!

22
00:01:54,858 --> 00:01:58,529
Inspirira me tvoja
odanost prema Travisu.

23
00:02:00,596 --> 00:02:05,532
Hvala. -U protivnom bi
mogla biti zaboravljena.

24
00:02:11,607 --> 00:02:16,809
Moja odanost prema Travisu je odmah
nakon one prema tebi i našem cilju.

25
00:02:22,851 --> 00:02:24,718
Uskoro dolazim.

26
00:02:28,556 --> 00:02:31,191
Kakve su naredbe, Edouard?

27
00:02:31,659 --> 00:02:36,993
Budući da je Zaštitnica ovdje,
morat ćemo promijeniti plan.

28
00:02:37,899 --> 00:02:39,866
Za nekih 60 godina.

29
00:02:40,633 --> 00:02:42,801
Ciljevi su nam i dalje isti.

30
00:02:42,870 --> 00:02:44,964
Korporativni Kongres možda
još uvijek ne postoji,

31
00:02:45,022 --> 00:02:47,674
ali njegovo sjeme je posijano.

32
00:02:48,441 --> 00:02:51,210
Pobrinut ćemo se da
nikad ne izraste.

33
00:02:51,278 --> 00:02:54,346
To ćemo učiniti tako da
nadahnemo nove generacije

34
00:02:54,414 --> 00:02:58,149
da se bore za naš cilj
i potkopaju temelje

35
00:02:58,216 --> 00:03:00,818
na kojima će Kongres
biti sagrađen.

36
00:03:00,886 --> 00:03:04,687
Nećemo učiniti to
otvorenim sukobom.

37
00:03:05,258 --> 00:03:08,514
I dalje smo u ratu.
-Nećemo pobijediti u ratu

38
00:03:08,560 --> 00:03:11,362
osim ako se ne borimo po
uvjetima naših neprijatelja.

39
00:03:11,429 --> 00:03:14,899
Ne trebamo oružje da
promijenimo ovaj svijet.

40
00:03:14,966 --> 00:03:17,601
Znamo što će se dogoditi

41
00:03:18,068 --> 00:03:21,207
i imamo moć da to popravimo.

44
00:03:27,678 --> 00:03:32,683
Pobrinuo si se da ljudi ostanu na
okupu i da većina njih bude živa.

45
00:03:36,170 --> 00:03:38,071
Od ovog trena na dalje,

46
00:03:38,128 --> 00:03:40,423
umjesto da koristimo silu
kako bi dobili bitke,

47
00:03:40,490 --> 00:03:43,192
koristit ćemo strategiju i znanje.

48
00:03:44,060 --> 00:03:46,560
Kako ćemo početi?
-Tako da osiguramo poziciju.

49
00:03:46,662 --> 00:03:49,695
Napast ćemo Zaštitnicu?
-Napast ćemu ju,

50
00:03:50,199 --> 00:03:53,134
ali ne onako kako će očekivati.

51
00:04:38,411 --> 00:04:40,179
Lily Jones?

52
00:04:54,426 --> 00:04:58,926
Je li Zaštitnica na vidiku? -Reci mi
da imaš djevojku. -<i>Imam ju.</i>

53
00:04:59,565 --> 00:05:01,732
Dobro. Požuri.

54
00:05:06,937 --> 00:05:08,805
Gotovo je.

55
00:05:15,045 --> 00:05:17,478
Krećem. Nema promjena.

56
00:05:23,070 --> 00:05:27,857
<i>2077., moje vrijeme,
moj grad, moja obitelj.</i>

57
00:05:28,025 --> 00:05:31,792
<i>Kada su teroristi ubili tisuće
nedužnih, osuđeni su na smrt.</i>

58
00:05:31,929 --> 00:05:34,230
<i>Oni su imali drugačije planove.</i>

59
00:05:34,298 --> 00:05:36,932
<i>Uređaj za putavnje kroz vrijeme nas
je poslao 65 godina u prošlost.</i>

60
00:05:37,099 --> 00:05:42,059
<i>Želim ići kući, ali ne znam čemu ću se
vratiti ako je povijest promijenjena.</i>

61
00:05:42,104 --> 00:05:44,673
<i>Planiraju iskvariti i
kontrolirati sadašnjost</i>

62
00:05:45,041 --> 00:05:47,041
<i>kako bi pobijedili u budućnosti.</i>

63
00:05:47,109 --> 00:05:49,676
<i>Ono na što nisu računali sam ja.</i>

64
00:05:51,853 --> 00:05:55,153
CONTINUUM

65
00:06:03,877 --> 00:06:06,377
Dobro jutro.
-Jutro, Carlose.

66
00:06:07,847 --> 00:06:10,815
Nešto si učinila s kosom?
-Ne.

67
00:06:11,917 --> 00:06:14,253
Nešto je drugačije na tebi.

68
00:06:14,821 --> 00:06:18,321
Sve je isto kao i jučer.
-Zapravo, Carlos je u pravu.

69
00:06:19,091 --> 00:06:22,325
Nemoj i ti počinjati.
-Molim?

70
00:06:25,163 --> 00:06:27,465
Alec, objasni?

71
00:06:28,133 --> 00:06:30,303
Isuse!
-<i>Alec?</i>

72
00:06:31,470 --> 00:06:34,836
Ne mogu razgovarati.
Imam ozbiljan kvar.

73
00:06:35,306 --> 00:06:37,197
Alec?
-<i>Želim reći,</i>

74
00:06:37,242 --> 00:06:39,810
otkad ne nosiš
odijelo, ponašaš se...

75
00:06:40,178 --> 00:06:42,112
Ne znam. Drugačije.

76
00:06:42,179 --> 00:06:45,040
Stvarno? -<i>Gasila si vizir,</i>
vjerovala instinktu.

77
00:06:45,083 --> 00:06:48,817
Veoma nefuturistički policajac.
Možda bi se ja i Carlos trebali naći

78
00:06:48,884 --> 00:06:52,566
i usporediti bilješke. -Samo
jedan poziv i bit ćeš mrtvac.

79
00:06:52,622 --> 00:06:55,255
Razumio. Neću kontaktirati Carlosa.

80
00:07:02,532 --> 00:07:04,500
Vidim.

81
00:07:04,567 --> 00:07:07,750
<i>Lily Jones, dvadeset godina.</i>

82
00:07:07,837 --> 00:07:11,304
<i>Premlada da umre.</i> -Pogledaj
približno vrijeme smrti.

83
00:07:13,578 --> 00:07:16,100
Da, 9.30. Što s tim?

84
00:07:16,145 --> 00:07:18,246
Kakve veze to ima?

85
00:07:18,313 --> 00:07:20,881
Garza me je tada pratila.

86
00:07:20,949 --> 00:07:24,124
Garza te je pratila i sad
mi prvi put govoriš to?

87
00:07:24,719 --> 00:07:26,787
Idemo na vožnju?

88
00:07:27,655 --> 00:07:30,356
Znaš što? U pravu si.
Ništa se nije promijenilo.

89
00:07:31,192 --> 00:07:34,593
Komplicirana sam.
-Misliš?

90
00:07:37,130 --> 00:07:39,131
Dobro jutro.

91
00:07:39,199 --> 00:07:41,967
Hvala što ste nam
čuvali tijelo. Što imamo?

92
00:07:42,836 --> 00:07:47,337
Drugi kralježak joj je subluksiran
od trećeg. Netko snažan je učinio to.

93
00:07:47,474 --> 00:07:51,176
Trebali bi pogledati
modrice oko usta i brade.

94
00:07:51,745 --> 00:07:53,846
Koliko snažan?

95
00:07:54,178 --> 00:07:58,536
Pretpostavljam da je ovako
primljena za grkljan

96
00:07:58,603 --> 00:08:01,371
i podignuta gore s jednom rukom.

97
00:08:01,439 --> 00:08:03,674
Nakon toga bačena ovamo.

98
00:08:03,785 --> 00:08:07,418
Kartice i novac su ostali
u novčaniku. -Nije pljačka.

99
00:08:08,422 --> 00:08:10,889
Ili ih je netko prekinuo.

100
00:08:16,196 --> 00:08:18,898
Nema tragova igla
ako to tražite.

101
00:08:19,666 --> 00:08:21,767
Nije bilo svjedoka?

102
00:08:22,635 --> 00:08:27,236
Pretragom smo pronašli beskućnika
koji je možda vidio ogromnog čovjeka

103
00:08:27,283 --> 00:08:31,109
kako izlazi iz ulice
ili <i>Bigfoota</i>.

104
00:08:32,576 --> 00:08:34,912
Što je s kamerom?
Ima li što na njoj?

105
00:08:34,914 --> 00:08:38,582
Vlasnik kaže da je to samo
krinka da otjera loše tipove.

106
00:08:38,750 --> 00:08:40,650
Izgleda da uspijeva.

107
00:08:40,718 --> 00:08:45,320
Pogledajte možemo li što pronaći na
kamerama koje pokrivaju ovo područje.

108
00:08:48,059 --> 00:08:50,962
Takva brutalnost
odgovara Travisu.

109
00:08:51,530 --> 00:08:53,930
Pretpostavljam da smo zato
ovdje, jer imaš trag da bi ovo

110
00:08:53,997 --> 00:08:56,566
moglo biti povezano
s našom bandom?

111
00:08:57,334 --> 00:08:59,802
Lily Jones je ime svjedoka
u kojem je Odjel 6

112
00:08:59,869 --> 00:09:02,338
gradio slučaj protiv Liber8.

113
00:09:02,505 --> 00:09:04,394
Slučaj je propao.

114
00:09:04,441 --> 00:09:08,411
Lily se povukla i kad je bila
prisiljena da svjedoči, pobjegla je.

115
00:09:08,578 --> 00:09:11,279
Samo je nestala?
-Da.

116
00:09:11,482 --> 00:09:14,783
Njezin identitet je postao tajan,
a podaci o njoj su zapečačeni.

117
00:09:15,218 --> 00:09:18,052
Provjeravaš je li
to stvarno ona?

118
00:09:22,992 --> 00:09:27,328
Moja Lily ima tetovažu leptira
s unutarnje strane ruke.

119
00:09:27,396 --> 00:09:30,663
Čekaj malo, tvoja Lily?
Stvarno ju poznaješ?

120
00:09:30,865 --> 00:09:34,466
Ne. Znam o njoj,
ne nju osobno.

121
00:09:36,805 --> 00:09:41,339
Znači, ili je pljačka pošla po
zlu ili nemamo pojma što jest?

122
00:09:42,944 --> 00:09:45,844
Trebala bih pozvati ljude
da naprave procjenu.

123
00:09:48,048 --> 00:09:50,583
i možda će nešto pronaći
iz slika na kamerama.

124
00:09:50,651 --> 00:09:54,618
Hvala. -Je li istina ovo što si
rekla o Lily Jones? Znam da nije,

125
00:09:54,688 --> 00:09:57,722
ali si me skoro uvjerila.
-Što se događa?

126
00:09:58,859 --> 00:10:03,059
Lily Jones je ime moje bake.
Moja obitelj im je postala meta.

127
00:10:11,114 --> 00:10:13,748
Travise, netko je na vratima.

128
00:10:22,491 --> 00:10:25,192
Vratio sam se.
-Ulazi!

129
00:10:28,745 --> 00:10:31,879
Kako si nas pronašao, Kellog?
-Imao sam dogovoreno.

130
00:10:33,215 --> 00:10:35,898
Sviđa mi se nova okolina. -Ne mogu
vjerovati da si još uvijek živ.

131
00:10:35,951 --> 00:10:39,409
Izvještaji o mojoj smrti su
preuveličavani. U pitanju je Twain,

132
00:10:39,454 --> 00:10:43,788
izvrstan pisac. Napisao je nešto
o <i>Yankeesima</i> iz Connecticuta...

133
00:10:43,924 --> 00:10:45,876
Bilo kako bilo,

134
00:10:46,124 --> 00:10:47,896
donosim darove.

135
00:10:47,963 --> 00:10:52,998
Pretpostavio sam da niste imali vremena
da otkrijete sva čuda ove generacije.

136
00:10:53,168 --> 00:10:56,003
Svakakva voća, sokove, sočnosti.

137
00:10:56,071 --> 00:10:58,900
Trebate probati naranče.
Izvrsne su.

138
00:10:58,972 --> 00:11:00,939
Što radiš ovdje, Kellog?

139
00:11:01,007 --> 00:11:06,042
Došao sam reći da vam ne zamjeram
što ste me pustili da umrem

140
00:11:06,246 --> 00:11:10,649
s bombom zavezanom
za moja jaja, Travise.

141
00:11:10,918 --> 00:11:13,078
To je istina?
-Bjegunac je.

142
00:11:13,119 --> 00:11:17,819
Bez obzira na to, nikad ne
dižemo oružje na nekog svojeg.

143
00:11:20,697 --> 00:11:22,560
Nikad.

144
00:11:25,147 --> 00:11:28,497
Razumijem. Izabrao si svoj put.

145
00:11:42,347 --> 00:11:46,215
Travise, nastavi s
onim što smo započeli.

146
00:11:46,583 --> 00:11:49,585
Za to vrijeme ćemo
Matthew i ja razgovarati.

147
00:12:00,497 --> 00:12:04,965
Ukrao si ovo?
-Ništa tako vulgarno.

148
00:12:05,935 --> 00:12:11,202
S malim prisjećanjem,
uspio sam se obogatiti.

149
00:12:12,341 --> 00:12:15,343
Ne želim imati posla s
tvojim novcem, Matthew.

150
00:12:15,411 --> 00:12:20,578
Naravno da ne želiš. Da bi financirali
revoluciju, to je dobar početak, zar ne?

151
00:12:23,485 --> 00:12:27,319
Opet smo na pravom putu, što
trebamo prvo napraviti? -Mi?

152
00:12:27,489 --> 00:12:29,957
Dok si ti zadovoljavao
svoje apetite,

153
00:12:30,025 --> 00:12:34,768
ja sam rješavao
važnije probleme.

154
00:12:35,763 --> 00:12:38,980
Ovo djevojka možda nije bila moja
baka, ali ako banda traži Lily Jones,

155
00:12:39,033 --> 00:12:41,968
samo je pitanje vremena
dok ne nađu pravu.

156
00:12:42,136 --> 00:12:44,770
Ne poznaješ vlastitu baku?

157
00:12:47,341 --> 00:12:50,048
Ti znaš sve o meni, a ja
ne znam gotovo ništa o tebi.

158
00:12:50,110 --> 00:12:55,410
Misliš da je to pošteno? -Umrla je
kad je imala oko 50 godina, a ja 4.

159
00:12:55,481 --> 00:12:57,682
Misliš da je to slučajnost
ili te planiraju likvidirati

160
00:12:57,750 --> 00:13:00,384
pomoću tvoje obitelji?
-Voljela bih da znam.

161
00:13:00,519 --> 00:13:03,833
Moram ići. -Betty pretražuje
sve Lily Jones u području.

162
00:13:03,889 --> 00:13:06,491
Uskoro će nam se javiti.

163
00:13:06,995 --> 00:13:10,562
<i>Od Kelloga.</i> "Moramo
se hitno naći." -Spremna?

164
00:13:11,530 --> 00:13:13,997
Doći ću kasnije.

165
00:13:17,969 --> 00:13:22,004
Jesi li pronašla rješenje? -Da.
Ovo je oprema za DNK testiranje

166
00:13:22,087 --> 00:13:24,825
koju ćemo upotrijebiti da
budemo sigurni u rezultate.

167
00:13:24,873 --> 00:13:28,444
Lucas će srediti da ih odmah
dobijemo, ali ćemo trebati uzorak

168
00:13:28,511 --> 00:13:30,846
originalnog tkiva za bazu.
-Nabavit ću ga.

169
00:13:30,931 --> 00:13:35,132
Ne. Sonya će. Povedi
Garzu, nabavi što trebaš.

170
00:13:37,471 --> 00:13:39,405
Što? Bez pozdrava?

171
00:13:39,473 --> 00:13:42,141
Posljednji put kad smo se
susreli, držao si granatu.

172
00:13:42,209 --> 00:13:44,543
Nakon toga nas je zamalo
raznijela mina, pa...

173
00:13:44,611 --> 00:13:47,946
Oprosti ako nisam uljudna.
-Uzbuđen sam što sam ovdje.

174
00:13:48,415 --> 00:13:52,702
Riječ je o Kevlar aferi?
-O tebi, ne o tvojim precima.

175
00:13:52,786 --> 00:13:55,452
Upravo sam se susreo s Kagameom.
Opasnost je stvarna.

176
00:13:55,521 --> 00:13:58,651
Tragaju za tvojom bakom.
-To već znam.

177
00:13:58,697 --> 00:14:01,825
Zašto? -Za početak,
da te se riješe.

178
00:14:01,894 --> 00:14:05,829
Sve je tvoja krivnja. Prijetila si
Lucasu s ubojstvom njegovog djeda i bake.

179
00:14:05,898 --> 00:14:09,412
Pomislili su se što bi se dogodilo
da nam jedan od predaka bude ubijen.

180
00:14:09,467 --> 00:14:14,736
Znaš Kagamea, želi iskušati eksperiment
kako bi testirao našu paradoksnu slabost.

181
00:14:14,806 --> 00:14:16,874
Kolač?

182
00:14:16,941 --> 00:14:18,842
To me čini...

183
00:14:18,910 --> 00:14:21,811
Zamorcem?
-Skvik, skvik...

184
00:14:22,981 --> 00:14:24,915
Kako uopće znaju
ime moje bake?

185
00:14:24,982 --> 00:14:27,383
Kagame ima svoje načine.

186
00:14:27,751 --> 00:14:30,520
Zašto bi htio informacije
o mojoj obitelji?

187
00:14:30,687 --> 00:14:32,955
K vragu ako znam.

188
00:14:33,723 --> 00:14:37,024
Ne znam sve detalje
kako smo pobjegli,

189
00:14:37,093 --> 00:14:40,597
ali znam da su
stražari bili umiješani.

190
00:14:41,564 --> 00:14:44,366
Tko zna koliko
daleko seže zavjera?

191
00:14:44,434 --> 00:14:47,872
Možda mu je rekao
onaj tko je sredio bijeg.

192
00:14:50,700 --> 00:14:54,510
Govoriš mi da sam
možda ovdje s razlogom?

193
00:14:55,178 --> 00:14:57,848
Dio većeg plana?
-Prema onome što se dogodilo,

194
00:14:57,913 --> 00:15:01,152
izgleda li ti bilo što
previše nevjerojatno?

195
00:15:04,719 --> 00:15:08,154
Ako misliš da imam skrivene motive,
pridruži mi se večeras na jahti.

196
00:15:08,223 --> 00:15:11,457
Može ručak?
-Dogovoreno.

197
00:15:12,694 --> 00:15:16,727
Hvala na ručku.
Možeš platiti.

198
00:15:20,608 --> 00:15:24,702
Carlose, razgovarala sam
s vezama u Odjelu 6.

199
00:15:24,772 --> 00:15:27,723
Potvrdili su da banda traži našeg
svjedoka i da je ona u gradu.

200
00:15:27,775 --> 00:15:31,691
Ali su ubili krivu djevojku.
-Radit će to dok ne pronađu pravu.

201
00:15:31,911 --> 00:15:34,346
Moramo pronaći sve Lily
Jones u cijeloj regiji

202
00:15:34,414 --> 00:15:37,481
i staviti ih pod zaštitu.
-Izvolite, gospodine.

203
00:15:38,518 --> 00:15:43,118
Možemo li to?
-Nemamo izbora. -Hvala.

204
00:16:05,843 --> 00:16:07,843
Oprosti što kasnim!
Gdje je...?

205
00:16:09,481 --> 00:16:11,882
Što se, do vraga,
dogodilo s tobom?

206
00:16:12,450 --> 00:16:15,583
Motorist. Izašla sam
i nisam ga vidjela.

207
00:16:15,886 --> 00:16:18,820
Šališ se? Dobro si?
-Da. Što imaš?

208
00:16:21,057 --> 00:16:24,225
Samantha pretražuje sve Lily
Jones koje odgovaraju toj dobi.

209
00:16:24,394 --> 00:16:27,530
Osam ih je, devet
ako računamo mrtvu.

210
00:16:27,697 --> 00:16:30,521
Imamo njihove adrese. Poslao sam
jedinice u njihove domove, ali je dan,

211
00:16:30,567 --> 00:16:32,778
neke bi mogle biti
na poslu ili u školi.

212
00:16:32,836 --> 00:16:36,716
Ali barem imamo tragove. -Možemo
pokriti više područja ako se razdvojimo.

213
00:16:36,776 --> 00:16:40,239
Dobra ideja. -Poslat ću
zahtjev da ti daju auto. -Hvala.

214
00:16:51,920 --> 00:16:53,920
Poput trutova su,

215
00:16:53,988 --> 00:16:57,658
nisu svjesni da ih
treniraju za pokornost.

216
00:16:57,926 --> 00:17:00,644
Oni koji traže
istinu će ju pronaći.

217
00:17:00,712 --> 00:17:03,049
Ovo je programirano
s DNK od Zaštitnice

218
00:17:03,097 --> 00:17:05,731
Možeš ga upotrijebiti da
ga usporediš s djevojkama.

219
00:17:05,799 --> 00:17:09,500
Misliš da će samo sjediti tamo
dok ja provodim tvoj test?

220
00:17:10,237 --> 00:17:14,471
Onda ju prije ubij.
-Kagame to ne želi.

221
00:17:16,710 --> 00:17:19,098
Zašto si toliko sigurna da
je jedna od Lily ondje?

222
00:17:19,146 --> 00:17:22,650
Znam. -Pretražila si ju, zar ne?

223
00:17:22,715 --> 00:17:27,050
<i>Googlala</i> si svoju baku. -Znam
da je ovdje živjela neko vrijeme.

224
00:17:27,186 --> 00:17:30,488
Pregledala sam imena
i neke podatke.

225
00:17:30,555 --> 00:17:35,726
Ta žena je baš onakva kakvom
ju je opisala moja majka.

226
00:17:35,784 --> 00:17:39,962
Pametna je, inteligentna i društvena.

227
00:17:40,130 --> 00:17:42,267
Uhodala si ju.

228
00:17:43,234 --> 00:17:46,509
Možda. -Što ćeš učiniti?
Doći ćeš do nje,

229
00:17:46,569 --> 00:17:49,140
i reći: "Bok, ja sam
tvoja buduća unuka."

230
00:17:49,808 --> 00:17:52,343
Čekaj, eno je.

231
00:17:52,811 --> 00:17:55,050
Moram ići. Tu si!

232
00:17:55,112 --> 00:17:57,012
Tu sam.

233
00:17:58,048 --> 00:18:00,002
Lillian Jones?

234
00:18:00,050 --> 00:18:02,552
Ja sam detektivka Kiera Cameron.

235
00:18:03,420 --> 00:18:05,556
Imate li trenutak?

236
00:18:07,024 --> 00:18:09,258
Vidimo se kasnije.

237
00:18:10,326 --> 00:18:12,696
Gđice Jones, život
vam je u opasnosti.

238
00:18:14,364 --> 00:18:17,831
Tata nas čeka. Idemo.
-Da, u vezi toga.

239
00:18:18,201 --> 00:18:20,869
Neću moći doći na
večerašnji sastanak.

240
00:18:20,937 --> 00:18:23,606
Imam nešto jako
važno za obaviti.

241
00:18:23,974 --> 00:18:26,207
Misliš da tata nema?

242
00:18:26,275 --> 00:18:29,309
Iskreno? Ježim se od
onoga što Roland radi.

243
00:18:29,478 --> 00:18:33,249
Ispričaj me, ali imam važnijeg posla
od sjedenja s nekoliko čudaka

244
00:18:33,315 --> 00:18:35,683
koji nose šešire od folije.

245
00:18:35,751 --> 00:18:37,719
Čekaj malo!

246
00:18:38,287 --> 00:18:41,518
Uvijek govoriš kako je
važno ono što ti radiš,

247
00:18:41,589 --> 00:18:44,839
kao da mijenjaš svijet. Kako bi bilo
da provodiš nešto vremena s obitelji?

248
00:18:44,892 --> 00:18:49,593
Ti nisi moja obitelj i to tvoje
aktiviranje neće promijeniti svijet.

249
00:18:49,647 --> 00:18:54,130
To je šala. Ako želiš promijeniti svijet,
najprije moraš napustiti dnevnu sobu.

250
00:18:57,971 --> 00:19:03,273
Možda i nismo prava obitelj,
Alec, ali smo najbliže što imaš.

251
00:19:07,814 --> 00:19:10,315
Kažete da teroristi ubijaju
žene s imenom poput mojeg,

252
00:19:10,383 --> 00:19:13,050
a ne možete mi reći zašto?
-Ne.

253
00:19:13,419 --> 00:19:16,219
Možda ću poludjeti.
-Pokušajte ostati mirni.

254
00:19:16,856 --> 00:19:20,823
Što da radim? -Dođite
sa mnom. Pazit ću na vas,

255
00:19:20,879 --> 00:19:23,927
odvesti vas na sigurno.
-U redu.

256
00:19:28,045 --> 00:19:29,805
Evo.

257
00:19:30,873 --> 00:19:33,336
Ispričajte me, moram se javiti.

258
00:19:41,145 --> 00:19:45,052
Cameron. -Dobio sam obavijest da
je Lily Jones upletena u incident.

259
00:19:45,116 --> 00:19:47,682
<i>Incident?</i>
-Da, napad.

260
00:19:47,751 --> 00:19:50,465
<i>Detalji su nepotpuni.</i> -Gdje?
-Između Broadwaya i Granvillea.

261
00:19:50,521 --> 00:19:53,454
Imaju i napadača.
-Reci im da budu jako oprezni.

262
00:19:53,557 --> 00:19:55,720
<i>Već jesam.</i>
Sad odlazim iz postaje.

263
00:19:55,966 --> 00:19:58,861
Ti idi po Lily, a ja ću
se pobrinuti za napadača.

264
00:20:01,897 --> 00:20:04,596
Pohađate jedno od najboljih
sveučilišta u zemlji.

265
00:20:04,644 --> 00:20:08,135
Roditelji su vam sigurno
jako ponosni. -Jesu.

266
00:20:14,977 --> 00:20:18,480
Zovu li se možda Jim i Alison?

267
00:20:19,948 --> 00:20:23,149
Ne. Kevin i Eve.

268
00:20:36,063 --> 00:20:39,919
Gđice Jones, morate doći
za mnom. -Je li ovo šala?

269
00:20:39,967 --> 00:20:43,301
Ovo je žrtva.
Ono je Lily Jones.

270
00:20:45,673 --> 00:20:48,773
Idemo! Odvedite me odavde!

271
00:21:05,983 --> 00:21:08,983
Možda se trebate cijepiti
protiv tetanusa. -Hvala.

272
00:21:13,389 --> 00:21:17,289
Jesi li završila s odmjeravanjem?
-Zovu li ti se roditelji Jim i Alison?

273
00:21:17,493 --> 00:21:19,933
Poslali su te po mene?
Ne idem i ne možeš me prisiliti.

274
00:21:19,997 --> 00:21:22,612
Oslobođena sam, a ta cura mi je dugovala
novac. Pokušavala sam ga vratiti.

275
00:21:22,665 --> 00:21:25,365
Ne dugujem ti ništa,
zločincu jedan.

276
00:21:25,433 --> 00:21:29,093
Ne možete me uhititi zbog
nesporazuma! -Neću te uhititi.

277
00:21:29,164 --> 00:21:32,737
Onda me pusti. -Ne, moraš doći
sa mnom. Život ti je u opasnosti.

278
00:21:34,042 --> 00:21:37,309
Shvaćam. Došla si mi pomoći.

279
00:21:37,645 --> 00:21:40,113
Očistiti uličnu djecu.

280
00:21:40,181 --> 00:21:42,615
Nemoj se truditi.
Samo sam popušila <i>joint</i>.

281
00:21:42,683 --> 00:21:46,685
Ovo postaje sve bolje.
-Tko je cura?

282
00:21:48,089 --> 00:21:51,657
Teroristička grupa ubija
žene po imenu Lily Jones.

283
00:21:51,725 --> 00:21:54,032
Ti si Lily Jones.
Ona je Lily Jones.

284
00:21:54,095 --> 00:21:57,328
Obje vas vodim u postaju zbog zaštite.
-Rekla si da me nećeš uhititi!

285
00:21:57,430 --> 00:21:59,864
I neću! Opusti se!

286
00:22:03,469 --> 00:22:05,624
Pretpostavljam da
smo u svećanoj loži.

287
00:22:05,871 --> 00:22:10,107
Ne traga svaki dan za tobom terorist.
Kao pravi Terminator. -Ušuti.

288
00:22:15,047 --> 00:22:17,647
Sviđa mi se tvoja ogrlica.
Leptir?

289
00:22:22,020 --> 00:22:24,132
Iskorištavam lošu situaciju.

290
00:22:24,189 --> 00:22:27,403
Ne bi znala da je loša situacija da te
ugrizu za tvoje <i>Dolce Gabbane</i>.

291
00:22:27,459 --> 00:22:30,011
Radije bih iskušala šanse s teroristima
nego sjedila ovdje i slušala nju.

292
00:22:30,059 --> 00:22:32,584
Pusti me odavde.
-Ne dok ne budete sigurne.

293
00:22:32,630 --> 00:22:35,714
Kako da znamo da ti nisi opasnost?
Značka bi mogla biti lažna.

294
00:22:35,766 --> 00:22:38,433
Mogala bi biti neka
luđakinja koja nas je otela.

295
00:22:40,471 --> 00:22:42,339
Idemo! Bježi!

296
00:22:42,507 --> 00:22:44,373
Pusti me!

297
00:22:48,845 --> 00:22:52,429
Jedna Lily Jones je već mrtva.
Pokušavam spriječiti da se to ne ponovi.

298
00:22:52,482 --> 00:22:54,375
Jasno?!

299
00:22:55,685 --> 00:22:58,919
Sve će biti u redu. Dobro?

300
00:22:59,722 --> 00:23:01,522
Obećajem.

301
00:23:02,090 --> 00:23:04,358
Bože! Spusti prozor.

302
00:23:04,493 --> 00:23:08,386
Neću te pustiti dok ne dođemo
u postaju. -Povratit ću.

303
00:23:09,731 --> 00:23:13,166
Ne na moju torbicu!
Otvorite prozor. -Dobro!

304
00:23:25,146 --> 00:23:26,983
Sad je bolje.

305
00:23:29,650 --> 00:23:32,218
Imaš li čudan okus u ustima?

306
00:23:32,786 --> 00:23:36,187
Kao kad cuclaš nokat?
-Da. Kako znaš?

307
00:23:37,524 --> 00:23:40,059
Tako mi je bilo
kad sam bila trudna.

308
00:23:40,127 --> 00:23:43,062
Samo mi kasni nekoliko
dana. -U redu.

309
00:23:43,377 --> 00:23:45,163
Trebam vas odvesti do...

310
00:23:56,009 --> 00:23:57,843
Jeste li dobro?

311
00:23:57,911 --> 00:23:59,711
Jeste li dobro?

312
00:24:05,184 --> 00:24:07,419
Moramo izaći iz auta.

313
00:24:08,186 --> 00:24:09,986
Ostani dolje!

314
00:24:14,344 --> 00:24:18,844
Dođi ovamo. Izvuci ju!
Ostani dolje.

315
00:24:20,031 --> 00:24:22,031
Ostanite dolje!

316
00:24:24,268 --> 00:24:26,068
Ostanite dolje!

317
00:24:29,740 --> 00:24:33,241
Onuda, iza auta!
Gdje mi je podrška, Alec?!

318
00:24:34,081 --> 00:24:36,277
Carlos je na putu. Izdrži!

319
00:24:39,282 --> 00:24:42,915
Kiera, čuješ li me? -<i>Ostani
dolje!</i> -Kiera, jesi li dobro?

320
00:25:04,139 --> 00:25:06,473
Jesi li dobro?
-Da.

321
00:25:08,509 --> 00:25:11,013
Jeste li dobro?

322
00:25:22,460 --> 00:25:26,011
Jesmo li na sigurnom? -Carlos
je odveo drugu Lily u postaju.

323
00:25:26,130 --> 00:25:28,781
Mi idemo na sigurnije mjesto.

324
00:25:29,136 --> 00:25:31,805
Mislim da ti je
ostalo nekoliko otisaka.

325
00:25:32,772 --> 00:25:35,523
Imaš puno prijatelja?
-Što misliš s tim?

326
00:25:35,575 --> 00:25:38,478
Ista si kao oni: "učini ovo",
"učini ono", "uđi u auto",

327
00:25:38,545 --> 00:25:41,845
"netko te pokušava ubiti."
Voliš šefovati.

328
00:25:42,848 --> 00:25:45,316
Tko mi se javlja.
-Da, ali ja sam dijete.

329
00:25:45,385 --> 00:25:48,919
Ja bih trebala biti takva. Ti si
odrasla, trebala bi biti pristojna.

330
00:25:49,822 --> 00:25:51,824
Uđi u auto.

331
00:25:52,791 --> 00:25:54,625
Molim te.

332
00:26:09,408 --> 00:26:12,842
Zašto ne koristiš svoj SPM?
-Jer imam društvo.

333
00:26:13,511 --> 00:26:15,877
Trebam da pronađeš neke ljude.

334
00:26:22,253 --> 00:26:26,953
Čitaš misli.
-Kellog, moramo razgovarati.

335
00:26:27,007 --> 00:26:30,725
Bit će biti spremna za jedan sat.

336
00:26:30,773 --> 00:26:32,479
Moram pišati.

337
00:26:35,198 --> 00:26:37,066
Hvala.

338
00:26:37,333 --> 00:26:39,594
Shvatila sam da će nas tražiti
svugdje, na aerodromima,

339
00:26:39,655 --> 00:26:42,873
autobusnim i željezničkim kolodvorima.

340
00:26:45,041 --> 00:26:48,140
Nas?
-Moju rođakinju i mene.

341
00:26:48,210 --> 00:26:50,043
<i>Pronašla si ju? Dobro.</i>

342
00:26:50,145 --> 00:26:53,348
Za ovo ne tražim ništa.

343
00:26:53,715 --> 00:26:57,218
Jahtu ćemo sačuvati do sljedećeg...

344
00:27:01,289 --> 00:27:03,388
Da?
-Matthewe,

345
00:27:03,891 --> 00:27:06,726
čujem da si bio zaposlen.

346
00:27:06,860 --> 00:27:09,596
<i>Lepršaš, oprašuješ</i>

347
00:27:09,697 --> 00:27:13,600
i lutaš u mjesta
u koja ne bi smio.

348
00:27:14,067 --> 00:27:17,003
Sad netko treba platiti cijenu.

349
00:27:17,770 --> 00:27:20,506
Gosp. Kellog, <i>što se događa?</i>

350
00:27:20,574 --> 00:27:22,808
Zašto su me ovi ljudi odveli?

351
00:27:22,875 --> 00:27:26,476
Mattie, Mattie.
-Razumijemo li se?

352
00:27:26,946 --> 00:27:29,649
O čemu se radi?

353
00:27:40,659 --> 00:27:43,286
Lily, kako ide?

354
00:27:43,529 --> 00:27:46,032
Treba mi još šest sekundi.

355
00:27:56,841 --> 00:27:59,544
Krivo pokazivanje se
događa stalno, zar ne?

356
00:28:01,012 --> 00:28:04,313
Kako se osjećaš?
-Uplašeno.

357
00:28:04,882 --> 00:28:08,249
To je razumljivo.
-Šališ se?!

358
00:28:08,652 --> 00:28:13,452
Ovo je jebena noćna mora. Nisam dovoljno
stara da imam dijete! Imam 17 godina!

359
00:28:17,261 --> 00:28:19,696
U što gledaš?

360
00:28:20,864 --> 00:28:22,929
Ništa. Samo sam...

361
00:28:22,998 --> 00:28:25,999
Ovo je strašno.
Život mi je uništen. -Lily?

362
00:29:07,541 --> 00:29:09,412
Dečko je.

363
00:29:13,479 --> 00:29:15,781
Nazvat ću kliniku.

364
00:29:16,149 --> 00:29:20,085
Mislim da stoji oko
1400 životnih kredita.

365
00:29:20,952 --> 00:29:24,287
Želiš li to?
-Mislila sam...

366
00:29:26,890 --> 00:29:30,860
Planirao sam ti dati ovo na
rođendanu sljedeći tjedan,

367
00:29:31,928 --> 00:29:34,731
ali budući na okolnosti...

368
00:29:38,803 --> 00:29:41,438
Hoćeš li se udati za mene?

369
00:29:50,291 --> 00:29:52,029
Da.

370
00:30:08,265 --> 00:30:11,532
Lily, ako imaš dijete ne znači
da se moraš odreći snova,

371
00:30:11,934 --> 00:30:14,002
dijete im se dodaje.
-Ne shvaćaš.

372
00:30:14,069 --> 00:30:16,770
Nemam snove, nemam posao.

373
00:30:16,905 --> 00:30:19,307
Nemam ni mjesto za život.

374
00:30:19,375 --> 00:30:21,775
Nisam ni završila srednju školu!

375
00:30:32,553 --> 00:30:34,955
Samo ću ga se riješiti.

376
00:30:39,561 --> 00:30:42,494
Prije nego učiniš to, promisli.

377
00:30:42,730 --> 00:30:46,031
Razgovaraj s ocem.
-Jakeom?

378
00:30:48,669 --> 00:30:51,935
To je izvrsna ideja. Čim to
kažem Jakeu, napucat će me.

379
00:30:52,306 --> 00:30:54,040
Lily...

380
00:30:54,908 --> 00:30:58,511
Koliko znaš, voljet će tu bebu.

381
00:30:58,979 --> 00:31:03,346
Većina ljudi misli da znaju
što im budućnost nosi.

382
00:31:04,183 --> 00:31:06,751
Imaju fantaziju kakav je svijet,

383
00:31:07,019 --> 00:31:09,921
ali ponekad preživiš dan,

384
00:31:09,988 --> 00:31:12,023
i bum,

385
00:31:12,090 --> 00:31:14,551
dogodi se eksplozija

386
00:31:14,652 --> 00:31:17,395
i sve što si poznavala nestane.

387
00:31:18,062 --> 00:31:20,598
Voljela bi da si učinila drugačije.

388
00:31:22,667 --> 00:31:24,969
Hoćeš li se javiti?

389
00:31:26,288 --> 00:31:28,103
Što?!
-Odveli su ju.

390
00:31:28,156 --> 00:31:31,172
Koga?
-Mattie. Moju baku.

391
00:31:31,276 --> 00:31:36,276
Saznali su da ti pomažem i sada će
upotrijebiti mene da dođu do tebe.

392
00:31:36,647 --> 00:31:39,249
Kako da dođu do mene?

393
00:31:40,016 --> 00:31:43,751
Žele se mijenjati.
Mattie za Lily.

394
00:31:53,647 --> 00:31:57,087
Sigurni ste da je djevojka sigurna ovdje?
Čitali smo da je postaja napadnuta.

395
00:31:57,143 --> 00:31:59,510
Betty!
-Kako da znamo...?

396
00:31:59,712 --> 00:32:03,064
Jer su naši sigurnosni sustavi
nadograđeni, spremni smo za sve.

397
00:32:03,116 --> 00:32:05,958
Još uvijek nisam čula
plan kako ćete...

398
00:32:06,019 --> 00:32:08,737
Molim vas, razgovarajte s Betty.

399
00:32:08,788 --> 00:32:12,020
Ona će se pobrinuti za sve.
-Što radiš? -Moram se javiti.

400
00:32:12,089 --> 00:32:13,921
Sretno!

401
00:32:16,977 --> 00:32:18,717
Dosta!

402
00:32:18,862 --> 00:32:20,630
Ovako će biti.

403
00:32:22,000 --> 00:32:25,090
Gdje si? Postaja je puna sa
Lilyma i njihovim roditeljima.

404
00:32:25,136 --> 00:32:28,569
Kao čopor mačaka.
-Ja sam s svojom Lily.

405
00:32:28,806 --> 00:32:31,857
Dillon mi diše za vratom. Želi znati
što Odjel 6 želi s tim djevojkama.

406
00:32:31,909 --> 00:32:34,209
Nemam novosti.

407
00:32:34,710 --> 00:32:36,478
Super.

408
00:32:36,579 --> 00:32:39,489
Ali trebam da mi
pronađeš nekoga.

409
00:32:39,650 --> 00:32:42,118
Reci mi da nije druga Lily?

410
00:32:42,919 --> 00:32:45,060
Baš i nije.

411
00:32:45,221 --> 00:32:47,489
Poslat ću ti poruku.

412
00:32:49,992 --> 00:32:52,059
Sve u redu?

413
00:32:59,742 --> 00:33:02,235
I dalje se nisam predomislila.

414
00:33:05,544 --> 00:33:07,785
Kada sam ja saznala
da sam trudna,

415
00:33:07,986 --> 00:33:10,622
ni ja nisam mislila
da sam spremna.

416
00:33:10,923 --> 00:33:14,493
Tek sam izašla iz vojske
i počinjala novu karijeru.

417
00:33:15,694 --> 00:33:19,797
Imati dijete mi je bila
posljednja stvar na umu.

418
00:33:20,198 --> 00:33:23,898
Što se dogodilo?
-Rekla sam dečku.

419
00:33:28,205 --> 00:33:31,828
I dalje ste skupa?
-Oženjeni smo.

420
00:33:35,613 --> 00:33:38,787
Reći ćeš mi zašto
se zabijaju u mene,

421
00:33:39,248 --> 00:33:41,852
love me i pucaju u mene?

422
00:33:44,153 --> 00:33:46,388
Komplicirano je.

423
00:33:53,628 --> 00:33:55,897
Neću učiniti to.

424
00:33:56,198 --> 00:33:59,131
Nemam nikoga.
Nemam ni obitelj.

425
00:34:00,702 --> 00:34:02,873
Ni ne moraš imati.

426
00:34:05,474 --> 00:34:10,542
Ova djevojčica je prilika da
osnuješ vlastitu obitelj.

427
00:34:11,879 --> 00:34:16,781
Jednog dana će odrasti
i imati vlastitu kćer

428
00:34:17,185 --> 00:34:20,687
i bit ćeš okružena
s puno ljubavi.

429
00:34:20,788 --> 00:34:23,757
Pitat ćeš se kako ti
se toliko posrećilo.

430
00:34:24,558 --> 00:34:27,059
Kako znaš da ću dobiti curicu?

431
00:34:28,660 --> 00:34:30,431
Naslućujem.

432
00:34:36,603 --> 00:34:39,839
Lily, tražit ću od tebe
da učiniš nešto opasno.

433
00:34:41,140 --> 00:34:43,774
Moraš mi vjerovati.

434
00:34:45,175 --> 00:34:47,077
Dobro.

435
00:34:49,348 --> 00:34:51,117
Spreman je.

436
00:34:52,118 --> 00:34:54,752
Reci što god želiš o Kellogu.

437
00:34:54,953 --> 00:34:57,686
Veoma je snalažljiv.

438
00:35:13,837 --> 00:35:16,824
Mogao bi biti suspendiran
zbog ovakve gluposti.

439
00:35:17,574 --> 00:35:19,842
Ja ću priznati krivicu
ako nešto pođe po zlu.

440
00:35:20,343 --> 00:35:22,778
Naravno da hoćeš.

441
00:35:43,532 --> 00:35:46,300
Obećaj mi da ćeš
promisliti da kažeš Jakeu?

442
00:35:46,401 --> 00:35:48,736
Možda te iznenadi.

443
00:35:49,337 --> 00:35:51,706
Ako se izvučemo živi iz ovoga.

444
00:35:51,807 --> 00:35:53,542
Hoćemo.

445
00:35:55,143 --> 00:35:56,876
Moramo.

446
00:35:58,479 --> 00:36:01,314
Sve u redu?
-Da.

447
00:36:34,012 --> 00:36:36,746
To je ona?
-Pošalji Mattie.

448
00:36:36,947 --> 00:36:39,414
Najprije ti pošalji djevojku.

449
00:36:43,295 --> 00:36:45,622
Promjena planova.

450
00:36:48,093 --> 00:36:51,360
To nije njezina baka.
-Ne...

451
00:36:52,463 --> 00:36:54,281
To je moja majka.

452
00:36:54,332 --> 00:36:58,965
Trudna je?
-Da, sa mnom.

453
00:37:02,306 --> 00:37:05,474
Garza, daj mu što želi.

454
00:37:11,447 --> 00:37:13,248
Idemo.

455
00:37:26,528 --> 00:37:29,128
Neće ti nauditi.
Dobro si?

456
00:37:31,934 --> 00:37:34,869
Nisam dobar s ovim,
ali znam dovoljno.

457
00:37:35,070 --> 00:37:38,104
Zbogom.
-To je to?

458
00:37:38,940 --> 00:37:40,874
Slobodna sam?

459
00:37:41,075 --> 00:37:43,642
Još imamo...
Čekaj malo.

460
00:37:45,679 --> 00:37:47,713
Dolje!

461
00:37:56,456 --> 00:37:59,423
Ne! Ne!

462
00:38:06,266 --> 00:38:08,399
Nazovi 911.

463
00:38:16,108 --> 00:38:19,342
Bit će u redu.
Bože!

464
00:38:21,830 --> 00:38:24,149
Ostani sa mnom.
Ostani sa mnom.

465
00:38:24,450 --> 00:38:27,816
Bit će u redu.
Bit će u redu.

466
00:38:28,486 --> 00:38:30,856
Hitna je na putu.

467
00:38:32,217 --> 00:38:37,190
Dolazi hitna.
Nemoj umrijeti. Nemoj umrijeti!

468
00:38:38,429 --> 00:38:40,764
Ostani sa mnom!
Ostani sa mnom!

469
00:38:57,713 --> 00:39:00,116
I dalje si živ.

470
00:39:01,217 --> 00:39:03,684
Misliš da me briga za to?

471
00:39:05,188 --> 00:39:07,221
Hitna je na putu.

472
00:39:21,603 --> 00:39:23,403
U redu je.

473
00:39:44,291 --> 00:39:45,987
Kiera!

474
00:39:46,158 --> 00:39:48,926
Same!
-Tata!

475
00:39:50,963 --> 00:39:54,247
Gdje si bio? -Sadler je promijenio
mjesto susreta u posljednji tren.

476
00:39:54,334 --> 00:39:57,019
Nije htio da ti kažem
iz sigurnosnih razloga.

477
00:39:57,270 --> 00:39:59,488
Otišli smo iz SadTecha
20 minuta prije eksplozije.

478
00:39:59,539 --> 00:40:01,885
Pokušao sam te nazvati,
ali su pukle sve linije.

479
00:40:01,940 --> 00:40:04,375
Nemoj više nikad nestati tako.

480
00:40:04,576 --> 00:40:06,643
Ako te ikad izgubim...

481
00:40:12,117 --> 00:40:14,637
Jake može raditi
grafički dizajn bilo gdje,

482
00:40:14,685 --> 00:40:17,121
dok god to novo mjesto
ima pristup internetu.

483
00:40:18,322 --> 00:40:20,558
Brini se za nju.

484
00:40:21,789 --> 00:40:24,692
Zbogom.
-Zbogom.

485
00:40:27,925 --> 00:40:30,400
Hvala ti, Kellog.

486
00:40:31,301 --> 00:40:33,235
Cijenim ovo.

487
00:40:33,536 --> 00:40:35,770
Vidimo se uskoro.

488
00:40:57,460 --> 00:41:01,727
Kellog će htjeti nešto zauzvrat.
-<i>Mogu izaći na kraj s njim.</i>

489
00:41:01,897 --> 00:41:04,049
Metak koji je ubio Mattie,

490
00:41:04,100 --> 00:41:07,345
<i>je prema Kagameovom eksperimetu
trebao ubiti i Kelloga.</i>

491
00:41:07,402 --> 00:41:10,069
<i>Zašto nije?</i>
-U tome i jest problem.

492
00:41:10,305 --> 00:41:12,938
Da je Kellog umro ili nestao nakon
što je Mattie ubijena, onda bi imali

493
00:41:13,007 --> 00:41:16,664
definitivan dokaz da je ovaj vremenski
tijek povezan s onim iz kojeg ste otišli.

494
00:41:16,711 --> 00:41:20,478
Što to onda dokazuje?
-Nažalost ništa.

495
00:41:20,581 --> 00:41:23,566
Možda Mattie nije bila
Kellogova biološka baka.

496
00:41:23,617 --> 00:41:25,768
Možda ste na drugom
vremenskom tijeku

497
00:41:25,819 --> 00:41:28,820
ili možda niste i nema paradoksa.
Uistinu ne znam.

498
00:41:28,922 --> 00:41:31,790
Nedostatak dokaza
nije dokaz ničega.

499
00:41:32,501 --> 00:41:36,527
Nadajmo se da Kagame sada vjeruje da ne
može doći do mene preko moje obitelji.

500
00:41:36,830 --> 00:41:39,697
<i>Jedna stvar manje na
koju moram brinuti.</i>

501
00:41:43,202 --> 00:41:46,971
Dao sam svoju riječ.

502
00:41:50,343 --> 00:41:52,410
Svoju riječ!

503
00:41:53,311 --> 00:41:58,883
Ponašaš se kao bijesni pas,
ali sredit ću ja tebe.

504
00:42:58,873 --> 00:43:00,675
Mama!

505
00:43:01,976 --> 00:43:05,210
Pronašao sam ogrlicu.
Bila je ispod tvojeg kreveta.

506
00:43:05,545 --> 00:43:09,379
Hvala, dušo.
-Stara je, zar ne?

507
00:43:09,716 --> 00:43:13,649
Da. Baka mi ju je dala
dok sam bila mala.

508
00:43:26,121 --> 00:43:31,828
Preveo MASTER
</font><font color="#0000ff">podnapisi</font><font color="#ff0000">. NET</font>

