1
00:00:00,232 --> 00:00:02,835
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:04,372 --> 00:00:06,005
Ki volt a főnök a távollétemben?
3
00:00:06,073 --> 00:00:07,707
Én voltam.
4
00:00:07,775 --> 00:00:10,943
Csá, mostohatesó!
5
00:00:11,011 --> 00:00:12,178
Na, jól van akkor.
6
00:00:12,245 --> 00:00:15,113
- Eltévedt?
- Régebben itt élt a családom.
7
00:00:15,182 --> 00:00:16,015
Most már mi élünk itt.
8
00:00:16,019 --> 00:00:19,785
Rossz jövővel rendelkezek, és
készen állok mindent újrakezdeni.
9
00:00:31,063 --> 00:00:34,599
Azt az információt kaptuk, hogy a
Felszabadítóknak három célpontjuk lehet.
10
00:00:34,667 --> 00:00:37,569
- Milyen szerkezetük van?
- Ismeretlen.
11
00:00:37,636 --> 00:00:41,005
Az elektromos jeleit elrejtették.
Az érzéseinkre fogunk hagyatkozni.
12
00:00:41,573 --> 00:00:43,674
Fegyvereket ellenőrizni,
és csatoljátok be magatokat!
13
00:00:43,742 --> 00:00:46,208
Ez nem lesz piskóta.
14
00:00:51,577 --> 00:00:52,677
Kiera?
15
00:00:52,745 --> 00:00:55,480
Greg, még mindig
Mr. Sadlerrel vagy?
16
00:00:55,548 --> 00:00:57,582
Épp most készül
beszédet tartani. Miért?
17
00:00:57,650 --> 00:01:00,652
Most kaptuk a hírt, hogy a Felszabadítók
egy fontos helyet fognak megtámadni.
18
00:01:00,720 --> 00:01:02,887
Félek, hogy a SadTech lesz az.
19
00:01:02,955 --> 00:01:04,855
Kizárt, hogy eljutnának ide.
20
00:01:06,525 --> 00:01:07,992
Greg?
21
00:01:20,144 --> 00:01:22,279
A központ bejelentette
a rögtönítélő eljárást.
22
00:01:22,347 --> 00:01:25,850
A terroristák a biztonsági zónán belül
vannak. Megtámadtak egy SadTech raktárat.
23
00:01:25,917 --> 00:01:27,785
Greg?
Istenem!
24
00:01:27,853 --> 00:01:29,286
Greg, kérlek!
25
00:01:29,354 --> 00:01:31,922
Kapaszkodjunk, emberek!
Kapaszkodjunk!
26
00:01:48,939 --> 00:01:54,376
- Travis összehívta a csapatot.
- Köszönöm, Sonya!
27
00:01:54,444 --> 00:01:58,815
A Travis felé mutatott
hűséged inspirálóan hat rám.
28
00:02:00,182 --> 00:02:02,418
Köszönöm.
29
00:02:02,485 --> 00:02:04,185
Bár nem biztos,
hogy szükséges.
30
00:02:11,393 --> 00:02:17,569
Hozzád, és a kitűzött
célunkhoz hűségesebb vagyok.
31
00:02:22,637 --> 00:02:24,404
Nemsoká megyek.
32
00:02:28,242 --> 00:02:31,177
Mik a parancsaid, Edouard?
33
00:02:31,245 --> 00:02:37,517
Mivel itt a Védelmező, így a
tervünket át kell dolgoznunk.
34
00:02:37,585 --> 00:02:40,052
Úgy 60 évvel.
35
00:02:40,119 --> 00:02:42,387
De a céljaink nem változtak.
36
00:02:42,456 --> 00:02:44,490
A vállalati kongresszus
lehet, hogy még nem létezik,
37
00:02:44,558 --> 00:02:48,160
de a magvai már el lettek vetve.
38
00:02:48,227 --> 00:02:50,996
Mi biztosítani fogjuk,
hogy ne keljenek ki.
39
00:02:51,064 --> 00:02:53,732
Azáltal, hogy kioktatunk
egy új generációt,
40
00:02:53,800 --> 00:02:56,935
akik folytatják a munkánk, és
megrongálják a Kongresszus alapjait,
41
00:02:57,002 --> 00:03:04,876
még mielőtt létrejönne az. De nem
nyílt szembesítéssel fogjuk ezt elérni.
44
00:03:10,915 --> 00:03:14,485
Nincs szükségünk fegyverekre
ahhoz, hogy átformáljuk ezt a világot.
45
00:03:14,552 --> 00:03:16,987
Tudjuk mi fog történni,
46
00:03:17,054 --> 00:03:22,793
és megvan az erőnk ahhoz,
hogy mindent jobbá tegyünk.
47
00:03:22,861 --> 00:03:24,495
Jó katona vagy.
48
00:03:24,562 --> 00:03:27,296
A távollétemben azt tetted,
ami szerinted helyes volt.
49
00:03:27,364 --> 00:03:33,769
Együtt tartottad az embereinket,
és legtöbbjük életben maradt.
50
00:03:33,837 --> 00:03:37,707
De most, ettől
a pillanattól kezdve,
51
00:03:37,774 --> 00:03:43,578
a csaták megnyeréséhez erő helyett
stratégiát és tudást alkalmazunk.
52
00:03:43,646 --> 00:03:46,180
- És hogyan kezdjük?
- Biztosítjuk a helyzetünket.
53
00:03:46,248 --> 00:03:49,718
- Megtámadjuk a Védelmezőt?
- Bizony, megfogjuk.
54
00:03:49,785 --> 00:03:53,000
De nem pontosan úgy,
ahogyan arra számítana.
55
00:04:38,097 --> 00:04:39,765
Lily Jones?
56
00:04:54,112 --> 00:04:56,781
- Látod a Védelmezőt?
- Mondd, hogy megvan a csaj!
57
00:04:56,848 --> 00:04:58,983
Megvan.
58
00:04:59,051 --> 00:05:00,718
Helyes.
Siess!
59
00:05:06,423 --> 00:05:07,691
Kész.
60
00:05:14,531 --> 00:05:16,833
Elindulok.
Még mindig él.
61
00:05:22,606 --> 00:05:27,643
2077, az én időm, az én
városom, az én családom.
62
00:05:27,711 --> 00:05:29,778
Amikor terroristák több ezer
ártatlan életet oltottak ki,
63
00:05:29,846 --> 00:05:34,016
halálra ítélték őket. De
nekik más terveik voltak.
64
00:05:34,084 --> 00:05:36,718
Egy időutazásra alkalmas szerkezet
65 évvel visszarepített minket az időben.
65
00:05:36,785 --> 00:05:38,285
Haza akarok jutni.
66
00:05:38,353 --> 00:05:41,823
De nem tudom, milyen lesz a
jövő, ha a múlt most megváltozott.
67
00:05:41,890 --> 00:05:44,659
Terveik közt van a jelen
megrontása és irányítása,
68
00:05:44,727 --> 00:05:46,527
egy jövőbeli győzelem érdekében.
69
00:05:46,595 --> 00:05:49,463
De rám nem számítottak!
70
00:05:50,600 --> 00:05:53,100
CONTINUUM - 1x05
- A Test of Time -
71
00:05:53,104 --> 00:05:55,700
CONTINUUM - 1x05
- Az idő próbája -
72
00:05:55,701 --> 00:05:59,720
Fordította: Cassone & maraxush
facebook/cassonesub | twitter/maraxush
73
00:06:01,784 --> 00:06:05,587
- Jó reggelt!
- Reggelt, Carlos!
74
00:06:05,654 --> 00:06:07,622
Csak nem fodrásznál jártál?
75
00:06:07,690 --> 00:06:08,857
Nem.
76
00:06:08,924 --> 00:06:12,560
Valami megváltozott.
77
00:06:12,628 --> 00:06:16,930
- Ugyanolyan vagyok, mint tegnap.
- Szerintem Carlos-nak igaza van.
78
00:06:16,998 --> 00:06:18,732
Ne kezdd már te is!
79
00:06:18,800 --> 00:06:20,066
Hogy mondod?
80
00:06:23,070 --> 00:06:25,472
Alec, ezt elmagyaráznád?
81
00:06:25,540 --> 00:06:28,610
- Basszus.
- Alec?
82
00:06:29,477 --> 00:06:30,743
Most nem tudok beszélni.
83
00:06:30,811 --> 00:06:32,945
Akadt egy kis gond.
Vagyis inkább nagy gond.
84
00:06:33,013 --> 00:06:34,414
Alec.
85
00:06:34,481 --> 00:06:38,317
Úgy értettem, hogy mióta
bekrepált a ruhád, azóta olyan...
86
00:06:38,385 --> 00:06:40,887
- ...nem is tudom, furán
viselkedsz? - Valóban?
87
00:06:40,954 --> 00:06:42,822
Kikapcsolod a kivetített dolgokat.
Bízol a megérzéseidben.
88
00:06:42,890 --> 00:06:44,924
Nem valami jövő-szerű.
89
00:06:44,991 --> 00:06:48,393
Talán kibeszélhetnénk
téged Carlos-szal.
90
00:06:48,461 --> 00:06:53,196
- Ha felkeresed, halott ember vagy.
- Vettem. Nem keresem fel Carlos-t.
91
00:07:00,239 --> 00:07:02,307
Ezt én is látom.
92
00:07:02,374 --> 00:07:05,476
Lily Jones.
Húsz éves.
93
00:07:05,544 --> 00:07:06,911
Túl fiatal a halálhoz.
94
00:07:06,978 --> 00:07:11,148
Nézd a halál
becsült időpontját!
95
00:07:11,215 --> 00:07:13,884
9:30. És? Mi van vele?
96
00:07:13,952 --> 00:07:16,053
Mi jelentősége?
97
00:07:16,120 --> 00:07:18,888
Garza akkortájt követett engem.
98
00:07:18,956 --> 00:07:22,559
Garza követett, és
én csak most tudom meg?
99
00:07:22,626 --> 00:07:25,094
Nem kocsikázunk egyet?
100
00:07:25,162 --> 00:07:28,832
Tudod mit? Igazad van.
Semmi sem változott!
101
00:07:28,899 --> 00:07:30,900
Bonyolult vagyok.
102
00:07:30,968 --> 00:07:32,234
Gondolod?
103
00:07:35,137 --> 00:07:37,138
- Jó reggelt.
- Jó reggelt.
104
00:07:37,206 --> 00:07:38,574
Köszönjük, hogy itt
tartották nekünk a holttestet.
105
00:07:38,641 --> 00:07:40,676
Mivel van dolgunk?
106
00:07:40,743 --> 00:07:45,213
A kettes és hármas csigolyája eltört.
Ez egy erős ember műve.
107
00:07:45,281 --> 00:07:48,683
Nézzétek meg a sebeket a
szája és az álla körül!
108
00:07:50,152 --> 00:07:52,153
Mennyire erős?
109
00:07:52,285 --> 00:07:56,856
Ha jól gondolom,
valahogy így ragadták meg.
110
00:07:57,010 --> 00:08:01,481
És egyenesen felemelték, egy
kézzel. Aztán bedobták oda.
111
00:08:01,792 --> 00:08:03,425
A hitelkártyái és a pénze
a pénztárcában vannak.
112
00:08:03,493 --> 00:08:06,261
Szóval nem rablás történt.
113
00:08:06,329 --> 00:08:08,196
Lehet, hogy valaki megzavarta őket.
114
00:08:14,303 --> 00:08:17,605
Semmi nyomot nem találtunk
rajta, ha az után kutatna.
115
00:08:17,673 --> 00:08:20,474
Voltak szemtanúk?
116
00:08:20,542 --> 00:08:26,213
Volt egy hajléktalan fickó, aki lehet, hogy
látott egy nagydarab férfit a sikátorban.
117
00:08:26,280 --> 00:08:29,416
De az is lehet, hogy a Jetit.
118
00:08:29,483 --> 00:08:33,153
És mi a helyzet azzal a
kamerával? Nem rögzített semmit?
119
00:08:33,221 --> 00:08:36,389
A tulaj szerint csak egy üres
doboz, ami elriasztja a gazfickókat.
120
00:08:36,457 --> 00:08:37,557
Nem valami hatásos.
121
00:08:37,625 --> 00:08:43,998
Utána kell néznünk a környéken
lévő kamerák felvételeinek.
122
00:08:46,066 --> 00:08:49,769
Ez a brutális erő
illik Travis leírására.
123
00:08:49,837 --> 00:08:51,437
Ugye ezért vagyunk itt?
124
00:08:51,504 --> 00:08:55,273
Kaptál egy infót, hogy ez
az ügy kapcsolható a bandához?
125
00:08:55,341 --> 00:08:57,109
Lily Jones-nak
hívták a szemtanút,
126
00:08:57,176 --> 00:09:00,245
egy nyomozásban, amit a Hatos
Ügyosztály indított a Felszabadítók ellen.
127
00:09:00,312 --> 00:09:02,480
A nyomozást megszüntették.
128
00:09:02,548 --> 00:09:06,618
Megtagadta a vallomást. És
amikor kényszerítették rá, elfutott.
129
00:09:06,685 --> 00:09:09,888
- Csak úgy eltűnt?
- Igen.
130
00:09:09,989 --> 00:09:13,090
A kilétét titokban tartottuk,
és az aktáit is titkosítottuk.
131
00:09:13,125 --> 00:09:16,059
Szóval tényleg azonosító
jeleket néztél az előbb.
132
00:09:20,999 --> 00:09:25,335
Az én Lilim csuklójának a
belsején van egy tetovált pillangó.
133
00:09:25,403 --> 00:09:28,571
'A te Lilid csuklóján'?
Tehát ismered a lányt?
134
00:09:28,672 --> 00:09:29,973
Nem.
135
00:09:30,040 --> 00:09:34,844
Csak tudok róla dolgokat,
de sohasem találkoztunk.
136
00:09:34,912 --> 00:09:36,646
Akkor ez most egy
rosszul elsült rablás volt,
137
00:09:36,713 --> 00:09:40,884
vagy csak a jéghegy
csúcsa valami másban?
138
00:09:40,951 --> 00:09:43,652
Felhívom az embereim,
és kérek tőlük még infót.
139
00:09:43,719 --> 00:09:45,988
Én még egyszer
átnézetem a területet,
140
00:09:46,055 --> 00:09:48,590
és meglátjuk, mit találunk
a térfigyelő kamerák felvételein.
141
00:09:48,658 --> 00:09:50,025
Köszi.
142
00:09:50,093 --> 00:09:52,360
És az igaz volt, amit az
előbb Lily Jones-ról mondtál?
143
00:09:52,365 --> 00:09:54,029
Tudom, hogy nem,
de engem meggyőztél.
144
00:09:54,097 --> 00:09:56,799
Mi a helyzet?
145
00:09:56,866 --> 00:10:01,535
Lily Jones a nagymamám neve.
A családomat veszik célba.
146
00:10:08,821 --> 00:10:10,355
Travis, van valaki az ajtóban.
147
00:10:20,098 --> 00:10:22,933
- Visszatértem!
- Gyere be!
148
00:10:26,471 --> 00:10:27,605
Hogy találtál ránk, Kellog?
149
00:10:27,672 --> 00:10:30,673
Meghívtak.
150
00:10:30,741 --> 00:10:31,674
Bírom az új helyet.
151
00:10:31,742 --> 00:10:33,510
Nem hiszem el, hogy
még mindig életben vagy!
152
00:10:33,577 --> 00:10:35,645
Úgy tűnik a halálomról
szóló jelentések túloztak.
153
00:10:35,713 --> 00:10:38,214
Ezt Twain mondta.
Nagyszerű író.
154
00:10:38,282 --> 00:10:40,182
Írt egyszer egy
Connecticuti Jenkiről...
155
00:10:40,250 --> 00:10:45,622
De hagyjuk.
Hoztam ajándékot.
156
00:10:45,689 --> 00:10:50,826
Gondolom nem volt időtök felfedezni
ennek a generációnak a csodáit.
157
00:10:50,894 --> 00:10:53,729
Mindenféle lédús,
zamatos gyümölcs.
158
00:10:53,797 --> 00:10:55,696
Ki kell próbálnotok
ezeket a narancsokat!
159
00:10:55,764 --> 00:10:58,265
- Lenyűgözőek.
- Mit keresel itt, Kellog?
160
00:10:58,333 --> 00:11:00,668
Csak meg akartam mondani,
161
00:11:00,736 --> 00:11:03,504
hogy nem haragszom,
amiért magamra hagytatok
162
00:11:03,572 --> 00:11:08,375
egy bombával a
seggem alatt, Travis.
163
00:11:08,444 --> 00:11:10,577
- Így volt?
- Ő egy dezertőr.
164
00:11:10,645 --> 00:11:16,614
Lényegtelen. Mi sosem emelünk
kezet a saját embereinkre.
165
00:11:18,319 --> 00:11:19,586
Soha.
166
00:11:22,723 --> 00:11:25,625
Ha jól tudom már
a saját utad járod.
167
00:11:40,073 --> 00:11:44,241
Travis, folytasd, amit elkezdtünk.
168
00:11:44,309 --> 00:11:47,311
Így lesz időm
Matthew-val beszélni.
169
00:11:58,223 --> 00:12:03,594
- Loptad ezt a pénzt?
- Dehogyis!
170
00:12:03,661 --> 00:12:10,000
Egy kis visszaemlékezéssel sikerült
egy kisebb vagyonra szert tennem.
171
00:12:10,067 --> 00:12:14,304
- Nem kell a pénzed, Matthew.
- Hát persze, hogy nem.
172
00:12:14,372 --> 00:12:18,040
De a forradalom beindításához,
igencsak jól jön, nem gondolod?
173
00:12:21,211 --> 00:12:23,445
Szóval most, hogy visszatértünk
a helyes kerékvágásba, hol kezdünk?
174
00:12:23,514 --> 00:12:25,147
'Kezdünk'?
175
00:12:25,215 --> 00:12:33,421
Míg te kielégítetted a vágyaid, addig én
súlyosabb problémákkal foglalkoztam.
176
00:12:33,489 --> 00:12:35,656
Ez a lány lehet, hogy
nem az én nagymamám volt,
177
00:12:35,660 --> 00:12:39,694
de ha a banda Lily Jones-t keresi, akkor
idő kérdése, és megtalálják az igazit.
178
00:12:39,762 --> 00:12:41,996
Mi az, nem ismered
a saját nagymamádat?
179
00:12:44,166 --> 00:12:47,467
Nézd! Szinte mindent tudsz
rólam, de én alig ismerlek téged.
180
00:12:47,536 --> 00:12:48,836
Szerinted ez így fair?
181
00:12:48,904 --> 00:12:53,140
Úgy ötven év körül volt, amikor
meghalt. Én akkor négy éves voltam.
182
00:12:53,207 --> 00:12:56,010
Szerinted csak véletlen, vagy tényleg
a családodon keresztül támadnak meg?
183
00:12:56,077 --> 00:12:59,200
Bárcsak tudnám!
Mennem kell.
184
00:12:59,205 --> 00:13:03,917
Betty utánanéz a környéken lévő
összes Lily Jones-nak. Majd értesít.
185
00:13:05,500 --> 00:13:07,918
TALÁLKOZNUNK KELL. A VENDÉGLŐBEN.
FONTOS. /KELLOG/
186
00:13:07,922 --> 00:13:11,423
- Mehetünk?
- Majd később találkozunk.
187
00:13:15,495 --> 00:13:19,612
- Megvan a megoldás?
- Igen. Ez itt egy DNS-vizsgáló.
188
00:13:19,613 --> 00:13:24,570
Ezzel biztosra mehetünk. Lucas
átalakítja, hogy azonnal működjön.
189
00:13:24,637 --> 00:13:28,172
De szükségünk lesz egy
eredeti szövetmintára.
190
00:13:28,176 --> 00:13:30,558
- Megszerzem.
- Nem. Majd Sonya.
191
00:13:30,626 --> 00:13:33,627
Vidd magaddal Gazát,
és szerezd meg, ami kell!
192
00:13:35,497 --> 00:13:36,931
Mi az? Már nem is köszönsz?
193
00:13:37,599 --> 00:13:40,267
Amikor utoljára találkoztunk itt,
akkor egy éles gránát volt nálad.
194
00:13:40,335 --> 00:13:42,269
Aztán majdnem fel-
robbant alattunk egy akna.
195
00:13:42,337 --> 00:13:44,372
Szóval ne haragudj, ha
nem leszek udvarias.
196
00:13:44,439 --> 00:13:46,073
Mit mondhatnék?
Izgalmas körülöttem az élet.
197
00:13:46,141 --> 00:13:47,908
Szóval jó, ha van
rajtam golyóálló mellény?
198
00:13:47,976 --> 00:13:50,744
Neked jó.
Ellenben az őseiddel.
199
00:13:50,812 --> 00:13:53,480
Nemrég találkoztam
Kagamével. Nagy a veszély.
200
00:13:53,547 --> 00:13:58,051
- A nagymamádat akarják elkapni.
- Ezt már tudom. De miért?
201
00:13:58,119 --> 00:13:59,852
Először is azért, hogy
megszabaduljanak tőled.
202
00:13:59,920 --> 00:14:01,355
És az egész a te hibád.
203
00:14:01,360 --> 00:14:03,556
Kellett neked megfenyegetni
Lucas-t a nagyszülei megölésével.
204
00:14:03,624 --> 00:14:05,758
Egyből elkezdte érdekelni
őket, hogy mi történne,
205
00:14:05,826 --> 00:14:07,526
ha az egyik ősünk meghalna.
206
00:14:07,593 --> 00:14:10,162
És most Kagame
egy nagy kísérlet keretében
207
00:14:10,230 --> 00:14:12,664
meg akarja vizsgálni a
paradox sebezhetőséged.
208
00:14:12,732 --> 00:14:14,900
Muffint?
209
00:14:14,967 --> 00:14:18,137
Akkor most mi vagyok?
Kísérleti nyúl?
210
00:14:18,204 --> 00:14:21,140
Nyusz-nyusz...
211
00:14:21,207 --> 00:14:23,041
És honnan tudják
nagymamám nevét?
212
00:14:23,108 --> 00:14:25,609
Kagame mindent kiderít.
213
00:14:25,677 --> 00:14:28,646
De miért lenne meg neki
a családtagjaim listája?
214
00:14:28,713 --> 00:14:30,681
Honnan a francból tudjam?
215
00:14:30,749 --> 00:14:34,752
Figyelj, én sem tudom, hogyan volt
megszervezve a szökésünk,
216
00:14:34,819 --> 00:14:39,523
de annyit tudok, hogy
az őrök benne voltak.
217
00:14:39,590 --> 00:14:42,392
Ki tudja, kik voltak még
benne az összeesküvésben?
218
00:14:42,460 --> 00:14:48,098
Talán aki megszervezte az
egészet, az árulta el neki.
219
00:14:48,766 --> 00:14:53,236
Azt akarod mondani, hogy
lehet, hogy okkal vagyok itt?
220
00:14:53,304 --> 00:14:54,804
Egy nagyobb terv része lennék?
221
00:14:54,872 --> 00:15:00,478
Az eddig történt dolgok
nem tűnnek kicsit eltúlzottnak?
222
00:15:01,645 --> 00:15:04,180
Mi az? Szerinted hátsó
szándékaim vannak?
223
00:15:04,247 --> 00:15:07,883
- Gyere el ma este a jachtomra!
- Mit szólnál egy ebédhez?
224
00:15:07,951 --> 00:15:10,752
Áll az alku.
225
00:15:10,820 --> 00:15:12,753
Köszi az ebédet.
226
00:15:12,821 --> 00:15:14,389
A számla a tied.
227
00:15:18,494 --> 00:15:20,128
Carlos.
228
00:15:20,196 --> 00:15:22,730
Igen, figyelj, az előbb
beszéltem a munkatársaimmal.
229
00:15:22,798 --> 00:15:24,599
Megerősítették, hogy a banda
a szemtanú nyomába eredt,
230
00:15:24,666 --> 00:15:27,167
- és a lány a városban van.
- Tehát rossz lányt öltek meg.
231
00:15:27,235 --> 00:15:29,570
És tovább folytatják, míg
meg nem találják, akit akarnak.
232
00:15:29,637 --> 00:15:32,072
Akkor most összegyűjtjük az
összes Lily Jones-t a városból,
233
00:15:32,140 --> 00:15:33,907
és védőőrizetbe helyezzük őket.
234
00:15:33,975 --> 00:15:36,477
Parancsoljon, uram.
235
00:15:36,544 --> 00:15:37,944
Akkor megcsinálod?
236
00:15:38,012 --> 00:15:41,848
- Nincs más választásunk.
- Köszi.
237
00:16:03,969 --> 00:16:07,439
Bocsi a késésért!
Hol van...?
238
00:16:07,507 --> 00:16:10,408
Veled meg mi történt?
239
00:16:10,476 --> 00:16:11,309
Egy biciklis futár.
240
00:16:11,377 --> 00:16:13,745
Hirtelen kiléptem az útra,
és nem láttam meg.
241
00:16:13,812 --> 00:16:16,680
- Viccelsz? Jól vagy?
- Persze. Mit találtál?
242
00:16:19,083 --> 00:16:20,451
Samanthával megnézettem
minden Lily Jones-t,
243
00:16:20,519 --> 00:16:22,353
aki beleesik a korhatárba.
244
00:16:22,420 --> 00:16:25,656
Nyolcan vannak. Kilencen, ha
a halott csajszit is beszámoljuk.
245
00:16:25,723 --> 00:16:26,957
Megvannak a címek is.
246
00:16:27,025 --> 00:16:30,794
Küldtem járőröket a házakhoz, de nappal
van, aki iskolában, vagy munkahelyen van.
247
00:16:30,862 --> 00:16:32,162
De vannak nyomok.
248
00:16:32,229 --> 00:16:34,564
Többet átnézhetünk,
hogyha szétválunk.
249
00:16:34,632 --> 00:16:36,766
Ez remek ötlet. Kérek
neked egy járőrkocsit.
250
00:16:36,833 --> 00:16:38,168
Köszi!
251
00:16:50,146 --> 00:16:51,946
Olyanok, mint a
dolgozó méhek.
252
00:16:52,014 --> 00:16:55,984
Boldogok, és fogalmuk sincs arról,
hogy kiképzik őket a behódolásra.
253
00:16:56,052 --> 00:16:58,620
Akik az igazat keresik,
azok meg is találják azt.
254
00:16:58,688 --> 00:17:00,955
Beprogramoztam
a Védelmező DNS-ére.
255
00:17:01,023 --> 00:17:03,857
Ezt hasonlítsd
össze a lányokkal.
256
00:17:03,925 --> 00:17:08,196
Szerinted kényelmesen végigülik,
míg elvégzem a vizsgálatot?
257
00:17:08,263 --> 00:17:14,569
- Akkor előbb öld meg.
- De Kagame nem ezt akarja.
258
00:17:14,636 --> 00:17:17,004
Miért vagy olyan biztos
abban, hogy az egyik Lily itt lesz?
259
00:17:17,072 --> 00:17:18,806
Csak tudom.
260
00:17:18,873 --> 00:17:22,576
Már utánanéztél, igaz?
Rágugliztál nagymamádra.
261
00:17:22,643 --> 00:17:24,844
Tudom, hogy egy ideig itt élt.
262
00:17:24,912 --> 00:17:27,414
Megnéztem a neveket
és még pár adatot.
263
00:17:27,481 --> 00:17:32,852
Ez a nő pontosan olyan,
ahogy anyukám leírta őt.
264
00:17:32,920 --> 00:17:36,988
Eszes, intelligens, és sok
közösségi munkát vállal.
265
00:17:37,056 --> 00:17:40,493
Leskelődsz utána?
266
00:17:41,160 --> 00:17:43,895
- Lehet.
- És mit fogsz tenni?
267
00:17:43,963 --> 00:17:47,966
Odasétálsz hozzá azt mondva, hogy:
"Helló, én vagyok a jövőbeli unokád!"?
268
00:17:48,034 --> 00:17:50,469
Várj! Itt van.
269
00:17:50,537 --> 00:17:51,836
Mennem kell!
270
00:17:51,903 --> 00:17:53,738
- Hát itt vagy!
- Hát itt vagyok.
271
00:17:55,774 --> 00:17:57,908
Lillian Jones?
272
00:17:57,976 --> 00:18:01,078
Kiera Cameron nyomozó vagyok.
273
00:18:01,146 --> 00:18:04,882
Beszélhetnénk egy percet?
274
00:18:04,950 --> 00:18:08,084
Később találkozunk.
275
00:18:08,152 --> 00:18:11,522
Ms. Jones, veszélyben az élete.
276
00:18:12,290 --> 00:18:16,059
- Apa már vár minket, menjünk!
- Na igen, ami azt illeti:
277
00:18:16,127 --> 00:18:18,995
A ma esti találkozót
azt hiszem kihagyom.
278
00:18:19,063 --> 00:18:22,232
Egy nagy dolog közepében vagyok.
279
00:18:22,300 --> 00:18:24,433
Mert, szerinted apa nem?
280
00:18:24,501 --> 00:18:27,637
Őszintén? Amit Roland művel,
attól borsódzik a hátam.
281
00:18:27,704 --> 00:18:29,405
Van fontosabb dolgom is annál,
282
00:18:29,473 --> 00:18:31,374
hogy üldögéljek egy rakás
összeesküvő barom között,
283
00:18:31,441 --> 00:18:33,409
akiken alufólia kalap van.
284
00:18:33,477 --> 00:18:36,445
Várj!
285
00:18:36,513 --> 00:18:39,648
Mindig azt mondogatod,
milyen fontos az, amit csinálsz.
286
00:18:39,715 --> 00:18:41,115
Mintha a világot váltanád meg.
287
00:18:41,183 --> 00:18:42,850
Mi lenne, ha töltenél
egy kis időt a családoddal?
288
00:18:42,918 --> 00:18:44,519
Ez nem az én családom.
289
00:18:44,587 --> 00:18:47,656
És a kis falugyűlésetek
sem váltja meg a világot.
290
00:18:47,723 --> 00:18:48,956
Kész röhej.
291
00:18:49,024 --> 00:18:51,959
Meg akarjátok váltani a világot?
Akkor ne a nappaliban gyülekezzetek!
292
00:18:56,097 --> 00:18:58,999
Lehet, hogy nem az
igazi családod vagyunk, Alec,
293
00:18:59,066 --> 00:19:00,401
de mi állunk a legközelebb hozzá.
294
00:19:05,840 --> 00:19:07,341
Azt mondja terroristák
olyan nőket gyilkolnak meg,
295
00:19:07,409 --> 00:19:09,976
akiket úgy hívnak, mint engem,
de többet nem árulhat el?
296
00:19:10,044 --> 00:19:11,377
Nem.
297
00:19:11,445 --> 00:19:12,545
Mindjárt kikészülök.
298
00:19:12,613 --> 00:19:15,315
Próbáljon megnyugodni!
299
00:19:15,382 --> 00:19:16,449
Mit tegyek?
300
00:19:16,517 --> 00:19:20,653
Védőőrizetbe veszlek és
elviszlek egy biztonságos helyre.
301
00:19:20,721 --> 00:19:22,622
Oké.
302
00:19:29,829 --> 00:19:31,062
Bocsi ezt fel kell vennem.
303
00:19:39,271 --> 00:19:41,406
- Cameron.
- Most tudtam meg,
304
00:19:41,474 --> 00:19:43,674
hogy Lily Jones bele
keveredett valamibe.
305
00:19:43,742 --> 00:19:45,810
- Bele keveredett?
- Valamiféle támadásba.
306
00:19:45,877 --> 00:19:47,545
- A részletek homályosak.
- Hol?
307
00:19:47,612 --> 00:19:49,880
A Broadway és Granville-nél.
Elkapták a támadót.
308
00:19:49,948 --> 00:19:51,615
Mondd nekik, hogy nagyon
óvatosak legyenek.
309
00:19:51,683 --> 00:19:54,084
Már oda tartok. Most
hagyom el az őrsöt.
310
00:19:54,152 --> 00:19:56,687
Hozd el Lily-t, enyém a támadó.
311
00:20:00,123 --> 00:20:02,692
Az ország egyik legjobb
egyetemén tanulsz.
312
00:20:02,760 --> 00:20:04,861
A szüleid biztosan büszkék rád.
313
00:20:04,928 --> 00:20:06,730
Igen, azok.
314
00:20:13,303 --> 00:20:18,006
Véletlenül sem Jim és
Alison a nevük, igaz?
315
00:20:18,074 --> 00:20:21,443
Nem. Kevin és Eve.
316
00:20:34,189 --> 00:20:36,056
Miss Jones. Kérem, jöjjön velem.
317
00:20:36,124 --> 00:20:39,627
- Ez valami vicc?
- Ő az áldozat.
318
00:20:39,695 --> 00:20:41,061
Ő Lily Jones.
319
00:20:43,899 --> 00:20:46,667
Engedjenek el. Nyissák
ki ezt a szart!
320
00:21:02,620 --> 00:21:04,220
Lehet, hogy tetanuszra
lesz szüksége.
321
00:21:04,265 --> 00:21:05,385
Köszönöm.
322
00:21:09,826 --> 00:21:13,862
- Végzett a bambulásommal?
- Jim és Alison a szüleid?
323
00:21:13,930 --> 00:21:15,130
Ők küldték magát?
324
00:21:15,198 --> 00:21:16,433
Nem megyek vissza,
nem kényszeríthet.
325
00:21:16,434 --> 00:21:17,966
Szabad vagyok. Az
a csaj lóg nekem.
326
00:21:18,034 --> 00:21:19,034
Csak be akartam hajtani.
327
00:21:19,102 --> 00:21:21,202
Nem lógok neked
semmivel, te gazember!
328
00:21:21,270 --> 00:21:24,030
Nem tartóztathat le
egy félreértés miatt.
329
00:21:24,031 --> 00:21:26,374
- Nem is foglak.
- Akkor engedjen el.
330
00:21:26,442 --> 00:21:30,412
Nem, velem kell jönnöd,
mert veszélyben van az életed.
331
00:21:30,479 --> 00:21:31,946
Vágom.
332
00:21:32,014 --> 00:21:34,015
Maga jött, hogy segítsen.
333
00:21:34,082 --> 00:21:36,550
Kipucolni az utcakölyköket.
334
00:21:36,618 --> 00:21:38,952
Ne erőlködjön, a füvezésen
kívül sosem tettem semmit.
335
00:21:39,020 --> 00:21:44,458
- Ez egyre jobb lesz.
- Ki ez a picsa?
336
00:21:44,526 --> 00:21:47,994
Egy terrorista sejt Lily Jones
nevű embereket öldököl.
337
00:21:48,062 --> 00:21:50,464
Te Lily Jones vagy.
Ő is Lily Jones.
338
00:21:50,532 --> 00:21:52,265
Védelem alá kerültök,
bemegyünk az őrsre.
339
00:21:52,333 --> 00:21:55,501
- Azt mondta, nem fog letartóztatni.
- Nem is. Nyugi.
340
00:22:00,106 --> 00:22:04,444
Úgy látszik ugyanaz a fán-klubbunk.
Nem minden nap üldöznek terroristák,
341
00:22:04,511 --> 00:22:06,813
- ez olyan Terminátoros.
- Kuss.
342
00:22:11,484 --> 00:22:14,118
Tetszik a nyakláncod.
Egy lepkét ábrázol?
343
00:22:18,257 --> 00:22:20,559
Csak próbálok kihozni
valami jót a rosszból.
344
00:22:20,626 --> 00:22:22,060
A Dolce Gabbanas-szal
magadon ötleted sincs,
345
00:22:22,127 --> 00:22:23,829
mi az a szar helyzet.
346
00:22:23,896 --> 00:22:26,029
Inkább bejátszanám a terroristákat,
minthogy ezt hallgassam.
347
00:22:26,097 --> 00:22:28,999
- Bárhol kitehet.
- Nem, amíg biztonságba nem kerültök.
348
00:22:29,067 --> 00:22:30,901
Honnan tudjam, hogy nem
maga veszélyeztet?
349
00:22:30,969 --> 00:22:32,035
A jelvénye hamis is lehet.
350
00:22:32,103 --> 00:22:34,270
Akár egy pszichopata is
lehet, aki elrabol minket.
351
00:22:36,908 --> 00:22:38,676
Engedjen!
352
00:22:38,744 --> 00:22:39,910
Engedjen el!
353
00:22:43,814 --> 00:22:45,114
Csak tegyél ki, ribanc.
354
00:22:45,182 --> 00:22:47,016
Egy Lily Jones már halott.
355
00:22:47,084 --> 00:22:48,851
Próbálom megakadályozni,
hogy újból megtörténjen.
356
00:22:48,919 --> 00:22:50,252
Megértetted?
357
00:22:52,122 --> 00:22:55,992
Nem lesz semmi baj. Rendben?
358
00:22:56,059 --> 00:22:59,795
- Megígérem.
- Ó, Istenem.
359
00:22:59,863 --> 00:23:00,863
Húzza le az ablakot.
360
00:23:00,930 --> 00:23:02,998
Nem engedlek innen ki,
amíg az őrsre nem értünk.
361
00:23:03,065 --> 00:23:04,332
Hánynom kell.
362
00:23:05,968 --> 00:23:08,303
- Ne az én táskámba!
- Nyissa ki az ablakot.
363
00:23:21,583 --> 00:23:23,620
Már sokkal jobb.
364
00:23:26,087 --> 00:23:29,155
Nem érzel valami furcsát a szádban?
365
00:23:29,223 --> 00:23:31,324
Mintha szöget nyeltél volna be?
366
00:23:31,392 --> 00:23:33,993
De. Honnan tudja?
367
00:23:34,061 --> 00:23:36,696
Én azt éreztem, amikor terhes voltam.
368
00:23:36,764 --> 00:23:38,899
Még csak néhány napja késik.
369
00:23:38,966 --> 00:23:39,766
Értem.
370
00:23:39,834 --> 00:23:41,000
Be kell vinnem egy...
371
00:23:52,646 --> 00:23:54,680
Jól vagytok, lányok?
372
00:23:54,748 --> 00:23:55,748
Jól vagytok?
373
00:24:01,821 --> 00:24:04,556
Ki kell szállnunk a kocsiból!
374
00:24:04,623 --> 00:24:05,623
Le a földre!
375
00:24:10,981 --> 00:24:11,981
Gyertek.
376
00:24:12,064 --> 00:24:13,465
Húzd őt ki, húzd őt ki!
377
00:24:13,532 --> 00:24:16,400
Maradjatok lent.
378
00:24:16,468 --> 00:24:18,669
Maradjatok lent, maradjatok
lent, bukjatok le!
379
00:24:20,705 --> 00:24:22,105
Maradjatok lent!
380
00:24:26,077 --> 00:24:28,712
Arra menjetek, a kocsi mögött.
Hol van az erősítés?
381
00:24:30,448 --> 00:24:32,615
Carlos már úton van! Tarts ki!
382
00:24:35,819 --> 00:24:36,552
Kiera, hallasz?
383
00:24:36,620 --> 00:24:37,553
Maradjatok alacsonyan!
384
00:24:37,621 --> 00:24:39,489
Kiera, jól vagy?
385
00:25:00,776 --> 00:25:01,610
Jól vagy?
386
00:25:01,677 --> 00:25:05,078
Igen.
387
00:25:05,146 --> 00:25:09,650
Jól vagy?
388
00:25:16,449 --> 00:25:18,050
Biztos, hogy nem eshet bajunk?
389
00:25:18,117 --> 00:25:19,951
Carlos bevitte az őrsre
a másiki Lily-t.
390
00:25:20,019 --> 00:25:22,820
Mi egy biztonságosabb helyre megyünk.
391
00:25:22,888 --> 00:25:26,257
Szerintem néhány dolgot otthagytál.
392
00:25:26,324 --> 00:25:29,260
- Sok barátja van?
- Ezt meg hogy érted?
393
00:25:29,327 --> 00:25:32,030
Maga ilyen "ezt csináld", "azt
csináld", "nyomás a kocsiba,
394
00:25:32,097 --> 00:25:33,197
valaki meg akar ölni." típus.
395
00:25:33,265 --> 00:25:36,232
Elég parancsolgató.
396
00:25:36,300 --> 00:25:38,068
Ni csak, ki beszél.
397
00:25:38,135 --> 00:25:39,570
Ja. De én gyerek vagyok.
398
00:25:39,637 --> 00:25:41,171
Nekem ilyennek kell lennem.
De maga felnőtt.
399
00:25:41,238 --> 00:25:46,076
- Magának kedvesnek kell lennie.
- Szállj be a kocsiba.
400
00:25:46,143 --> 00:25:47,377
Légyszi'.
401
00:26:03,060 --> 00:26:04,594
Miért nem a SEV-ed használod?
402
00:26:04,661 --> 00:26:06,895
Mert nem vagyok egyedül.
403
00:26:06,963 --> 00:26:09,629
Utána kell nézned néhány embernek.
404
00:26:15,805 --> 00:26:17,105
Gondolatolvasó vagy.
405
00:26:17,172 --> 00:26:20,441
Kellog, szükségem van rád.
406
00:26:20,509 --> 00:26:24,277
Össze szedem magam,
egy órán belül indulok.
407
00:26:24,345 --> 00:26:25,813
Pisilnem kell.
408
00:26:28,750 --> 00:26:30,818
Köszi.
409
00:26:30,885 --> 00:26:33,906
Úgy gondoltam, mindenhol
kereshetnek minket,
410
00:26:33,907 --> 00:26:36,225
reptereken, buszpályaudvarokon,
vasútállomásokon...
411
00:26:38,593 --> 00:26:39,692
Minket?
412
00:26:39,793 --> 00:26:41,661
A... "rokonomat" és engem.
413
00:26:41,762 --> 00:26:47,100
Megtaláltad? Oké. Ezért
nem várok semmi térítést.
414
00:26:47,167 --> 00:26:50,970
Megoldhatjuk egy
romantikus hajóúttal...
415
00:26:54,741 --> 00:26:57,275
- Tessék?
- Matthew...
416
00:26:57,343 --> 00:27:00,178
Úgy látom, hogy szorgos
kis méhecske vagy.
417
00:27:00,212 --> 00:27:03,148
Elköltöztél, porozgatsz...
418
00:27:03,249 --> 00:27:07,352
És olyanokba szúrod a
fullánkod, amikbe nem kéne.
419
00:27:07,419 --> 00:27:11,255
Ezért valakinek most fizetnie kell.
420
00:27:11,322 --> 00:27:16,260
Mister Kellog, mi történik...
miért fogtak el ezek az emberek?
421
00:27:16,327 --> 00:27:17,928
Mattie, Mattie..
422
00:27:17,996 --> 00:27:20,330
Megértettük egymást?
423
00:27:20,398 --> 00:27:22,401
Miről van szó?
424
00:27:34,011 --> 00:27:37,113
Lily... Na mi a helyzet?
425
00:27:37,181 --> 00:27:40,484
Még 6 másodperc.
426
00:27:50,393 --> 00:27:54,496
Fals pozitív, mindig ez van, nem?
427
00:27:54,564 --> 00:27:58,266
- Hogy érzed magad?
- Félek.
428
00:27:58,334 --> 00:28:02,036
- Ez érthető.
- Szórakozik velem?
429
00:28:02,104 --> 00:28:03,204
Ez egy rohadt rémálom.
430
00:28:03,271 --> 00:28:07,541
Még nem vagyok elég idős
egy gyerekhez. 17 vagyok!
431
00:28:10,813 --> 00:28:14,348
Mit bámul?
432
00:28:14,416 --> 00:28:16,482
Semmit. Csak...
433
00:28:16,550 --> 00:28:18,151
Ez szörnyű. Az életem
romokban hever.
434
00:28:18,219 --> 00:28:20,386
Lily?
435
00:29:01,193 --> 00:29:02,964
Kisfiú.
436
00:29:07,031 --> 00:29:10,033
Felhívom a klinikát.
437
00:29:10,101 --> 00:29:13,137
Szerintem 1400 kredit körül van.
438
00:29:13,204 --> 00:29:15,739
Tényleg ezt akarod?
439
00:29:15,807 --> 00:29:17,775
Csak úgy gondoltam, hogy...
440
00:29:17,842 --> 00:29:22,812
Ezt jövő héten akartam
neked adni, a szülinapodon.
441
00:29:22,880 --> 00:29:27,583
De a körülményeket tekintve...
442
00:29:32,455 --> 00:29:34,190
Hozzám jössz feleségül?
443
00:29:44,033 --> 00:29:45,533
Igen.
444
00:30:02,017 --> 00:30:03,284
Lily...
445
00:30:03,351 --> 00:30:05,419
egy gyerek nem az
álmok feladását jelenti.
446
00:30:05,486 --> 00:30:06,787
Pont, hogy egy újabbat ad.
447
00:30:06,854 --> 00:30:09,022
Maga ezt nem érti. Nekem
nincsenek álmaim.
448
00:30:09,089 --> 00:30:12,859
Nincs munkám. Nincs
állandó lakhelyem.
449
00:30:12,927 --> 00:30:14,527
A középsulit sem fejeztem be!
450
00:30:25,805 --> 00:30:29,607
Meg fogok tőle szabadulni.
451
00:30:33,313 --> 00:30:36,215
Mielőtt odamennél...
Gondold át a dolgot.
452
00:30:36,282 --> 00:30:38,283
Beszélj az apjával.
453
00:30:38,351 --> 00:30:39,383
Jake-kel?
454
00:30:42,221 --> 00:30:43,787
Nagyszerű ötlet.
455
00:30:43,856 --> 00:30:45,990
Amint elmondom neki,
kicsipkézi a képemet.
456
00:30:46,058 --> 00:30:48,592
Lily...
457
00:30:48,660 --> 00:30:52,663
Elég annyit tudnod,
hogy szeretni fogja a babát.
458
00:30:52,731 --> 00:30:54,298
A legtöbb ember azzal tölti az
459
00:30:54,366 --> 00:30:57,868
életét, hogy a jövőjén
gondolkodik, mit rejthet.
460
00:30:57,935 --> 00:31:00,603
Fantáziálgatnak róla,
hogy milyen a világ.
461
00:31:00,671 --> 00:31:05,575
De néha csak úgy elsuhan
melletted a napod és bumm...
462
00:31:05,642 --> 00:31:11,747
csak egy robbanást látsz, és
minden amit ismertél, eltűnik.
463
00:31:11,814 --> 00:31:14,350
Azt kívánod, bárcsak máshogy
csináltad volna a dolgokat...
464
00:31:16,419 --> 00:31:19,821
Felveszed?
465
00:31:19,890 --> 00:31:21,790
- Mi van?
- Náluk van.
466
00:31:21,858 --> 00:31:24,960
- Ki?
- Mattie. A nagyanyám.
467
00:31:25,028 --> 00:31:26,228
Rájöttek, hogy segítek neked.
468
00:31:26,296 --> 00:31:30,331
Most engem használnak fel arra,
hogy eljussanak hozzád.
469
00:31:30,399 --> 00:31:33,501
Hogy akarják megvalósítani?
470
00:31:33,526 --> 00:31:37,626
Cserélni akarnak. Mattie-t Lily-re.
471
00:31:46,043 --> 00:31:47,949
A lányoknak biztos
itt nem eshet baja?
472
00:31:48,012 --> 00:31:49,250
Olvastuk, hogy támadtak a helyszínen.
473
00:31:49,251 --> 00:31:51,626
- Betty!!
- Honnan tudhatnánk...
474
00:31:51,627 --> 00:31:54,240
Mert a biztonsági
rendszert felújították,
475
00:31:54,241 --> 00:31:55,746
mindennel fel vagyunk szerelve.
476
00:31:55,747 --> 00:31:58,560
Még mindig nem hallottam
megfelelő tervet, hogyan...
477
00:31:58,561 --> 00:32:02,173
Kérem, kérem, Betty-hez beszéljenek.
Majd ő mindenről gondoskodik.
478
00:32:02,174 --> 00:32:03,447
- Mit csinálsz?
- Ezt fel kell vennem.
479
00:32:03,448 --> 00:32:05,658
Sok szerencsét.
480
00:32:11,248 --> 00:32:12,822
Elmondom, mi lesz.
481
00:32:14,699 --> 00:32:16,205
Hol vagy?
482
00:32:16,206 --> 00:32:17,645
Dugig vagyok itt
Lily-kkel és szüleikkel.
483
00:32:17,646 --> 00:32:21,228
- Kész macskafarm.
- Az én Lily-mmel vagyok.
484
00:32:21,229 --> 00:32:22,734
Dillon a nyakamban liheg.
485
00:32:22,735 --> 00:32:24,442
Tudni akarja, mit akar a
6-os fogatunk a lányoktól.
486
00:32:24,443 --> 00:32:26,450
Semmi újat nem tudok.
487
00:32:26,451 --> 00:32:29,128
Ez... ez remek!
488
00:32:29,129 --> 00:32:32,411
De van valaki, akit
le kéne nyomoznod.
489
00:32:32,412 --> 00:32:35,591
Kérlek, mondd, hogy
nem egy újabb Lily.
490
00:32:35,592 --> 00:32:38,003
Nem egészen.
491
00:32:38,004 --> 00:32:39,979
Elküldöm a nevét.
492
00:32:42,792 --> 00:32:44,364
Minden rendben?
493
00:32:52,637 --> 00:32:54,276
Még mindig nem gondoltam meg magam.
494
00:32:58,139 --> 00:33:03,295
Amikor megtudtam, hogy terhes vagyok,
én sem éreztem magam késznek rá.
495
00:33:03,296 --> 00:33:08,083
Épp csak végeztem a főiskolával
és elkezdtem a karrieremet.
496
00:33:08,085 --> 00:33:12,502
Az utolsó gondolatom volt a gyerek.
497
00:33:12,503 --> 00:33:16,418
- Mi történt?
- Elmondtam a barátomnak.
498
00:33:20,942 --> 00:33:22,849
Még mindig együtt vagytok?
499
00:33:22,850 --> 00:33:25,063
Összeházasodtunk.
500
00:33:28,074 --> 00:33:31,019
Akkor elmondod,
miért keveredtem bele,
501
00:33:31,020 --> 00:33:34,336
miért üldöztek és lőttek rám?
502
00:33:35,942 --> 00:33:38,186
Ez bonyolult.
503
00:33:45,953 --> 00:33:48,532
Ez nem fog menni.
504
00:33:48,532 --> 00:33:53,052
Egyedül vagyok. Még
csak családom sincs.
505
00:33:53,053 --> 00:33:56,035
Nem kell így lennie.
506
00:33:58,044 --> 00:34:03,568
Ez a kislány lehetőséget ad rá,
hogy saját családot alapíts.
507
00:34:03,568 --> 00:34:06,380
Egy nap majd felnő,
508
00:34:07,119 --> 00:34:10,310
saját lánya születik,
509
00:34:10,311 --> 00:34:14,002
és oly' sok szeretet
fog körül venni,
510
00:34:14,003 --> 00:34:17,860
hogy azon fogsz gondolkodni,
hogy lehettél ennyire szerencsés.
511
00:34:17,861 --> 00:34:20,553
Honnan tudja, hogy kislányom lesz?
512
00:34:20,554 --> 00:34:22,649
Csak egy megérzés.
513
00:34:29,868 --> 00:34:34,290
Lily, szeretnélek megkérni
valami veszélyesre.
514
00:34:34,291 --> 00:34:36,818
Bíznod kell bennem.
515
00:34:36,819 --> 00:34:39,313
Igen, oké.
516
00:34:42,275 --> 00:34:45,334
Készen áll.
517
00:34:45,335 --> 00:34:50,089
Mondj, amit akarsz Kellogról.
Jó pénzforrás.
518
00:35:06,786 --> 00:35:10,710
Tudod, egy ilyen manőverért
felfüggeszthetnek.
519
00:35:10,711 --> 00:35:13,371
Vállalom a felelősséget,
ha valami félresiklana.
520
00:35:13,372 --> 00:35:15,102
Még szép, hogy vállalod.
521
00:35:36,588 --> 00:35:39,447
Ígérd meg, hogy átgondolod,
hogy elmondod Jake-nek.
522
00:35:39,448 --> 00:35:42,374
Talán meg fog lepni.
523
00:35:42,374 --> 00:35:44,737
Feltéve, ha innen élve kijutunk.
524
00:35:44,738 --> 00:35:46,965
Ki fogunk.
525
00:35:47,963 --> 00:35:49,392
Muszáj.
526
00:35:51,488 --> 00:35:52,819
Készen állunk?
527
00:35:52,820 --> 00:35:54,048
Készen állunk.
528
00:36:26,810 --> 00:36:28,240
Ő az?
529
00:36:28,240 --> 00:36:31,665
- Küldjék ide Mattie-t.
- Először maguk a lányt.
530
00:36:36,024 --> 00:36:37,486
Kicsit változott a terv.
531
00:36:40,847 --> 00:36:42,608
Ez nem a nagyanyja.
532
00:36:42,609 --> 00:36:45,203
Nem...
533
00:36:45,204 --> 00:36:46,966
Ő az én anyám.
534
00:36:46,967 --> 00:36:50,923
- Terhes?
- Igen, velem.
535
00:36:55,016 --> 00:36:58,074
Add meg neki, amit akar.
536
00:37:04,227 --> 00:37:06,123
Mozgás.
537
00:37:19,062 --> 00:37:20,458
Nem fogják bántani.
538
00:37:20,459 --> 00:37:23,020
Jól vagy?
539
00:37:24,651 --> 00:37:27,775
Nem tudom túl jól használni,
de nem panaszkodhatok.
540
00:37:27,776 --> 00:37:29,406
Pápá.
541
00:37:29,407 --> 00:37:31,534
Ennyi?
542
00:37:31,535 --> 00:37:33,762
Szabad vagyok?
543
00:37:33,763 --> 00:37:36,956
Még mindig el kell...
Várjunk.
544
00:37:38,153 --> 00:37:39,383
Le a földre, le a földre!
545
00:37:48,896 --> 00:37:49,561
Ne!
546
00:37:49,562 --> 00:37:51,290
Ne, ne!
547
00:37:58,576 --> 00:38:00,004
Hívd a 911-et.
548
00:38:08,486 --> 00:38:09,916
Nem lesz semmi gond.
549
00:38:09,917 --> 00:38:10,814
Ó, Istenem.
550
00:38:10,815 --> 00:38:14,240
Ó, Istenem.
551
00:38:14,241 --> 00:38:16,702
Maradj velem, maradj velem.
552
00:38:16,703 --> 00:38:18,564
Nem lesz semmi gond.
553
00:38:18,565 --> 00:38:20,825
Nem lesz semmi gond.
554
00:38:20,826 --> 00:38:24,485
A mentő úton van.
555
00:38:24,486 --> 00:38:26,114
Már jön a mentő.
556
00:38:26,115 --> 00:38:30,637
Ne halj meg, ne halj meg,
ne halj meg.
557
00:38:30,637 --> 00:38:32,568
Maradj velem, maradj velem.
558
00:38:49,861 --> 00:38:53,353
Még mindig életben vagy.
559
00:38:53,354 --> 00:38:55,714
Szerinted ez engem érdekel?
560
00:38:57,313 --> 00:38:59,639
A mentők úton vannak...
561
00:39:13,377 --> 00:39:14,774
Semmi baj.
562
00:39:36,393 --> 00:39:38,154
Kiera!
563
00:39:38,155 --> 00:39:40,649
- Sam!
- Apu!
564
00:39:42,944 --> 00:39:44,474
Merre jártál?
565
00:39:44,475 --> 00:39:46,404
Sadler az utolsó pillanatban
megváltoztatta a találka helyét.
566
00:39:46,405 --> 00:39:49,331
Biztonsági okokból nem
mondhattam el.
567
00:39:49,332 --> 00:39:51,294
20 perccel a robbanás előtt
elhagytuk a SadTech-et.
568
00:39:51,295 --> 00:39:53,687
Próbáltalak utána hívni,
de a kommunikáció leállt.
569
00:39:53,688 --> 00:39:57,878
Ne merészelj többé így eltűnni.
Ha elvesztettelek volna...
570
00:40:04,132 --> 00:40:05,694
Jake bárhol csinálhatja
a munkáját,
571
00:40:05,695 --> 00:40:10,317
legalábbis amíg van internet
hozzáférés az új helyen.
572
00:40:10,318 --> 00:40:13,743
Vigyázz rá.
573
00:40:13,744 --> 00:40:15,839
- Szia.
- Szia.
574
00:40:19,732 --> 00:40:23,056
Köszönöm, Kellog.
575
00:40:23,057 --> 00:40:25,384
Igazán értékelem.
576
00:40:25,385 --> 00:40:27,112
Hamarosan találkozunk.
577
00:40:49,432 --> 00:40:51,592
Kellog el fogja kérni
a fizetségét ezért.
578
00:40:51,593 --> 00:40:53,855
Megbirkózom vele.
579
00:40:53,856 --> 00:40:56,052
Az a golyó, ami megölte Mattie-t,
580
00:40:56,053 --> 00:40:57,712
Kagame kísérletével
kapcsolatba hozva
581
00:40:57,713 --> 00:41:00,408
Kellogot is megölhette volna.
Miért nem őt ölte meg?
582
00:41:00,409 --> 00:41:02,336
Pont ez a kérdés.
583
00:41:02,337 --> 00:41:04,931
Ha Kellog meghalt, vagy eltűnt
volna, amikor Mattie meghalt,
584
00:41:04,932 --> 00:41:06,693
akkor bizonyított lenne,
hogy ez az idővonal
585
00:41:06,694 --> 00:41:10,784
- kapcsolódik a másikhoz.
- Akkor ez mit bizonyít?
586
00:41:10,785 --> 00:41:12,581
Sajnos semmit.
587
00:41:12,581 --> 00:41:15,607
Talán Mattie nem volt Kellog
biológiai nagyanyja.
588
00:41:15,608 --> 00:41:17,402
Talán egy új idővonalban vagytok,
589
00:41:17,403 --> 00:41:19,598
vagy talán nem, és nincs
semmi paradox...
590
00:41:19,599 --> 00:41:23,157
Tényleg nem tudom. A bizonyíték
hiánya semmit sem bizonyít.
591
00:41:23,158 --> 00:41:28,779
Remélhetőleg Kagame úgy hiszi,
nem kaphat el a családom által.
592
00:41:28,780 --> 00:41:30,940
Egyel kevesebb dolog
miatt kell aggódnom.
593
00:41:35,131 --> 00:41:38,390
A szavamat adtam.
594
00:41:42,051 --> 00:41:45,107
A szavamat!
595
00:41:45,108 --> 00:41:51,361
Megvadult kutyaként viselkedtél,
ezért most elintézlek.
596
00:42:51,064 --> 00:42:53,657
Anya!
597
00:42:53,658 --> 00:42:54,888
Megtaláltam a nyakláncot.
598
00:42:54,889 --> 00:42:57,215
Az ágyad alatt volt.
599
00:42:57,216 --> 00:43:01,174
- Köszi, drágám.
- Nagyon régi, igaz?
600
00:43:01,175 --> 00:43:04,567
Igen. A nagyim adta,
amikor még kislány voltam.
601
00:43:27,351 --> 00:43:29,345
Minden játéknak megvan az előnye.
602
00:43:29,346 --> 00:43:31,308
Felkészültél a változásra, Julian?
603
00:43:31,309 --> 00:43:33,337
Osztják a haragunkat.
604
00:43:33,338 --> 00:43:35,699
Kultusszá kell emelni.
605
00:43:35,700 --> 00:43:37,063
Miért érdekel ez téged ennyire?
606
00:43:37,064 --> 00:43:39,124
Talán a figyelem az,
ami kell nekik.
607
00:43:39,125 --> 00:43:41,353
A forradalom itt kezdődik.
608
00:43:45,354 --> 00:43:52,354
Fordította: Cassone & maraxush
facebook/cassonesub | twitter/maraxush