1
00:00:00,232 --> 00:00:02,835
<i>Az előző részek tartalmából...</i>

2
00:00:04,372 --> 00:00:06,005
Ki volt a főnök a távollétemben?

3
00:00:06,073 --> 00:00:07,707
Én voltam.

4
00:00:07,775 --> 00:00:10,943
Csá, mostohatesó!

5
00:00:11,011 --> 00:00:12,178
Na, jól van akkor.

6
00:00:12,245 --> 00:00:15,113
- Eltévedt?
- Régebben itt élt a családom.

7
00:00:15,182 --> 00:00:16,015
Most már mi élünk itt.

8
00:00:16,019 --> 00:00:19,785
Rossz jövővel rendelkezek, és
készen állok mindent újrakezdeni.

9
00:00:31,063 --> 00:00:34,599
Azt az információt kaptuk, hogy a
Felszabadítóknak három célpontjuk lehet.

10
00:00:34,667 --> 00:00:37,569
- Milyen szerkezetük van?
- Ismeretlen.

11
00:00:37,636 --> 00:00:41,005
Az elektromos jeleit elrejtették.
Az érzéseinkre fogunk hagyatkozni.

12
00:00:41,573 --> 00:00:43,674
Fegyvereket ellenőrizni,
és csatoljátok be magatokat!

13
00:00:43,742 --> 00:00:46,208
Ez nem lesz piskóta.

14
00:00:51,577 --> 00:00:52,677
<i>Kiera?</i>

15
00:00:52,745 --> 00:00:55,480
Greg, még mindig
Mr. Sadlerrel vagy?

16
00:00:55,548 --> 00:00:57,582
Épp most készül
beszédet tartani. Miért?

17
00:00:57,650 --> 00:01:00,652
Most kaptuk a hírt, hogy a Felszabadítók
egy fontos helyet fognak megtámadni.

18
00:01:00,720 --> 00:01:02,887
Félek, hogy a SadTech lesz az.

19
00:01:02,955 --> 00:01:04,855
<i>Kizárt, hogy eljutnának ide.</i>

20
00:01:06,525 --> 00:01:07,992
Greg?

21
00:01:20,144 --> 00:01:22,279
A központ bejelentette
a rögtönítélő eljárást.

22
00:01:22,347 --> 00:01:25,850
A terroristák a biztonsági zónán belül
vannak. Megtámadtak egy SadTech raktárat.

23
00:01:25,917 --> 00:01:27,785
Greg?
Istenem!

24
00:01:27,853 --> 00:01:29,286
Greg, kérlek!

25
00:01:29,354 --> 00:01:31,922
Kapaszkodjunk, emberek!
Kapaszkodjunk!

26
00:01:48,939 --> 00:01:54,376
- Travis összehívta a csapatot.
- Köszönöm, Sonya!

27
00:01:54,444 --> 00:01:58,815
A Travis felé mutatott
hűséged inspirálóan hat rám.

28
00:02:00,182 --> 00:02:02,418
Köszönöm.

29
00:02:02,485 --> 00:02:04,185
Bár nem biztos,
hogy szükséges.

30
00:02:11,393 --> 00:02:17,569
Hozzád, és a kitűzött
célunkhoz hűségesebb vagyok.

31
00:02:22,637 --> 00:02:24,404
Nemsoká megyek.

32
00:02:28,242 --> 00:02:31,177
Mik a parancsaid, Edouard?

33
00:02:31,245 --> 00:02:37,517
Mivel itt a Védelmező, így a
tervünket át kell dolgoznunk.

34
00:02:37,585 --> 00:02:40,052
Úgy 60 évvel.

35
00:02:40,119 --> 00:02:42,387
De a céljaink nem változtak.

36
00:02:42,456 --> 00:02:44,490
A vállalati kongresszus
lehet, hogy még nem létezik,

37
00:02:44,558 --> 00:02:48,160
de a magvai már el lettek vetve.

38
00:02:48,227 --> 00:02:50,996
Mi biztosítani fogjuk,
hogy ne keljenek ki.

39
00:02:51,064 --> 00:02:53,732
Azáltal, hogy kioktatunk
egy új generációt,

40
00:02:53,800 --> 00:02:56,935
akik folytatják a munkánk, és
megrongálják a Kongresszus alapjait,

41
00:02:57,002 --> 00:03:04,876
még mielőtt létrejönne az. De nem
nyílt szembesítéssel fogjuk ezt elérni.

44
00:03:10,915 --> 00:03:14,485
Nincs szükségünk fegyverekre
ahhoz, hogy átformáljuk ezt a világot.

45
00:03:14,552 --> 00:03:16,987
Tudjuk mi fog történni,

46
00:03:17,054 --> 00:03:22,793
és megvan az erőnk ahhoz,
hogy mindent jobbá tegyünk.

47
00:03:22,861 --> 00:03:24,495
Jó katona vagy.

48
00:03:24,562 --> 00:03:27,296
A távollétemben azt tetted,
ami szerinted helyes volt.

49
00:03:27,364 --> 00:03:33,769
Együtt tartottad az embereinket,
és legtöbbjük életben maradt.

50
00:03:33,837 --> 00:03:37,707
De most, ettől
a pillanattól kezdve,

51
00:03:37,774 --> 00:03:43,578
a csaták megnyeréséhez erő helyett
stratégiát és tudást alkalmazunk.

52
00:03:43,646 --> 00:03:46,180
- És hogyan kezdjük?
- Biztosítjuk a helyzetünket.

53
00:03:46,248 --> 00:03:49,718
- Megtámadjuk a Védelmezőt?
- Bizony, megfogjuk.

54
00:03:49,785 --> 00:03:53,000
De nem pontosan úgy,
ahogyan arra számítana.

55
00:04:38,097 --> 00:04:39,765
Lily Jones?

56
00:04:54,112 --> 00:04:56,781
- Látod a Védelmezőt?
- Mondd, hogy megvan a csaj!

57
00:04:56,848 --> 00:04:58,983
<i>Megvan.</i>

58
00:04:59,051 --> 00:05:00,718
Helyes.
Siess!

59
00:05:06,423 --> 00:05:07,691
Kész.

60
00:05:14,531 --> 00:05:16,833
Elindulok.
Még mindig él.

61
00:05:22,606 --> 00:05:27,643
<i>2077, az én időm, az én
városom, az én családom.</i>

62
00:05:27,711 --> 00:05:29,778
<i>Amikor terroristák több ezer
ártatlan életet oltottak ki,</i>

63
00:05:29,846 --> 00:05:34,016
<i>halálra ítélték őket. De
nekik más terveik voltak.</i>

64
00:05:34,084 --> 00:05:36,718
<i>Egy időutazásra alkalmas szerkezet
65 évvel visszarepített minket az időben.</i>

65
00:05:36,785 --> 00:05:38,285
<i>Haza akarok jutni.</i>

66
00:05:38,353 --> 00:05:41,823
<i>De nem tudom, milyen lesz a
jövő, ha a múlt most megváltozott.</i>

67
00:05:41,890 --> 00:05:44,659
<i>Terveik közt van a jelen
megrontása és irányítása,</i>

68
00:05:44,727 --> 00:05:46,527
<i>egy jövőbeli győzelem érdekében.</i>

69
00:05:46,595 --> 00:05:49,463
<i>De rám nem számítottak!</i>

70
00:05:50,600 --> 00:05:53,100
<i>CONTINUUM - 1x05
- A Test of Time -</i>

71
00:05:53,104 --> 00:05:55,700
<i>CONTINUUM - 1x05
- Az idő próbája -</i>

72
00:05:55,701 --> 00:05:59,720
Fordította: Cassone & maraxush
facebook/cassonesub | twitter/maraxush

73
00:06:01,784 --> 00:06:05,587
- Jó reggelt!
- Reggelt, Carlos!

74
00:06:05,654 --> 00:06:07,622
Csak nem fodrásznál jártál?

75
00:06:07,690 --> 00:06:08,857
Nem.

76
00:06:08,924 --> 00:06:12,560
Valami megváltozott.

77
00:06:12,628 --> 00:06:16,930
- Ugyanolyan vagyok, mint tegnap.
- Szerintem Carlos-nak igaza van.

78
00:06:16,998 --> 00:06:18,732
Ne kezdd már te is!

79
00:06:18,800 --> 00:06:20,066
Hogy mondod?

80
00:06:23,070 --> 00:06:25,472
Alec, ezt elmagyaráznád?

81
00:06:25,540 --> 00:06:28,610
- Basszus.
- Alec?

82
00:06:29,477 --> 00:06:30,743
Most nem tudok beszélni.

83
00:06:30,811 --> 00:06:32,945
Akadt egy kis gond.
Vagyis inkább nagy gond.

84
00:06:33,013 --> 00:06:34,414
Alec.

85
00:06:34,481 --> 00:06:38,317
Úgy értettem, hogy mióta
bekrepált a ruhád, azóta olyan...

86
00:06:38,385 --> 00:06:40,887
- ...nem is tudom, furán
viselkedsz? - Valóban?

87
00:06:40,954 --> 00:06:42,822
Kikapcsolod a kivetített dolgokat.
Bízol a megérzéseidben.

88
00:06:42,890 --> 00:06:44,924
Nem valami jövő-szerű.

89
00:06:44,991 --> 00:06:48,393
Talán kibeszélhetnénk
téged Carlos-szal.

90
00:06:48,461 --> 00:06:53,196
- Ha felkeresed, halott ember vagy.
- Vettem. Nem keresem fel Carlos-t.

91
00:07:00,239 --> 00:07:02,307
Ezt én is látom.

92
00:07:02,374 --> 00:07:05,476
Lily Jones.
Húsz éves.

93
00:07:05,544 --> 00:07:06,911
Túl fiatal a halálhoz.

94
00:07:06,978 --> 00:07:11,148
Nézd a halál
becsült időpontját!

95
00:07:11,215 --> 00:07:13,884
9:30. És? Mi van vele?

96
00:07:13,952 --> 00:07:16,053
Mi jelentősége?

97
00:07:16,120 --> 00:07:18,888
Garza akkortájt követett engem.

98
00:07:18,956 --> 00:07:22,559
Garza követett, és
én csak most tudom meg?

99
00:07:22,626 --> 00:07:25,094
Nem kocsikázunk egyet?

100
00:07:25,162 --> 00:07:28,832
Tudod mit? Igazad van.
Semmi sem változott!

101
00:07:28,899 --> 00:07:30,900
Bonyolult vagyok.

102
00:07:30,968 --> 00:07:32,234
Gondolod?

103
00:07:35,137 --> 00:07:37,138
- Jó reggelt.
- Jó reggelt.

104
00:07:37,206 --> 00:07:38,574
Köszönjük, hogy itt
tartották nekünk a holttestet.

105
00:07:38,641 --> 00:07:40,676
Mivel van dolgunk?

106
00:07:40,743 --> 00:07:45,213
A kettes és hármas csigolyája eltört.
Ez egy erős ember műve.

107
00:07:45,281 --> 00:07:48,683
Nézzétek meg a sebeket a
szája és az álla körül!

108
00:07:50,152 --> 00:07:52,153
Mennyire erős?

109
00:07:52,285 --> 00:07:56,856
Ha jól gondolom,
valahogy így ragadták meg.

110
00:07:57,010 --> 00:08:01,481
És egyenesen felemelték, egy
kézzel. Aztán bedobták oda.

111
00:08:01,792 --> 00:08:03,425
A hitelkártyái és a pénze
a pénztárcában vannak.

112
00:08:03,493 --> 00:08:06,261
Szóval nem rablás történt.

113
00:08:06,329 --> 00:08:08,196
Lehet, hogy valaki megzavarta őket.

114
00:08:14,303 --> 00:08:17,605
Semmi nyomot nem találtunk
rajta, ha az után kutatna.

115
00:08:17,673 --> 00:08:20,474
Voltak szemtanúk?

116
00:08:20,542 --> 00:08:26,213
Volt egy hajléktalan fickó, aki lehet, hogy
látott egy nagydarab férfit a sikátorban.

117
00:08:26,280 --> 00:08:29,416
De az is lehet, hogy a Jetit.

118
00:08:29,483 --> 00:08:33,153
És mi a helyzet azzal a
kamerával? Nem rögzített semmit?

119
00:08:33,221 --> 00:08:36,389
A tulaj szerint csak egy üres
doboz, ami elriasztja a gazfickókat.

120
00:08:36,457 --> 00:08:37,557
Nem valami hatásos.

121
00:08:37,625 --> 00:08:43,998
Utána kell néznünk a környéken
lévő kamerák felvételeinek.

122
00:08:46,066 --> 00:08:49,769
Ez a brutális erő
illik Travis leírására.

123
00:08:49,837 --> 00:08:51,437
Ugye ezért vagyunk itt?

124
00:08:51,504 --> 00:08:55,273
Kaptál egy infót, hogy ez
az ügy kapcsolható a bandához?

125
00:08:55,341 --> 00:08:57,109
Lily Jones-nak
hívták a szemtanút,

126
00:08:57,176 --> 00:09:00,245
egy nyomozásban, amit a Hatos
Ügyosztály indított a Felszabadítók ellen.

127
00:09:00,312 --> 00:09:02,480
A nyomozást megszüntették.

128
00:09:02,548 --> 00:09:06,618
Megtagadta a vallomást. És
amikor kényszerítették rá, elfutott.

129
00:09:06,685 --> 00:09:09,888
- Csak úgy eltűnt?
- Igen.

130
00:09:09,989 --> 00:09:13,090
A kilétét titokban tartottuk,
és az aktáit is titkosítottuk.

131
00:09:13,125 --> 00:09:16,059
Szóval tényleg azonosító
jeleket néztél az előbb.

132
00:09:20,999 --> 00:09:25,335
Az én Lilim csuklójának a
belsején van egy tetovált pillangó.

133
00:09:25,403 --> 00:09:28,571
'A te Lilid csuklóján'?
Tehát ismered a lányt?

134
00:09:28,672 --> 00:09:29,973
Nem.

135
00:09:30,040 --> 00:09:34,844
Csak tudok róla dolgokat,
de sohasem találkoztunk.

136
00:09:34,912 --> 00:09:36,646
Akkor ez most egy
rosszul elsült rablás volt,

137
00:09:36,713 --> 00:09:40,884
vagy csak a jéghegy
csúcsa valami másban?

138
00:09:40,951 --> 00:09:43,652
Felhívom az embereim,
és kérek tőlük még infót.

139
00:09:43,719 --> 00:09:45,988
Én még egyszer
átnézetem a területet,

140
00:09:46,055 --> 00:09:48,590
és meglátjuk, mit találunk
a térfigyelő kamerák felvételein.

141
00:09:48,658 --> 00:09:50,025
Köszi.

142
00:09:50,093 --> 00:09:52,360
És az igaz volt, amit az
előbb Lily Jones-ról mondtál?

143
00:09:52,365 --> 00:09:54,029
Tudom, hogy nem,
de engem meggyőztél.

144
00:09:54,097 --> 00:09:56,799
Mi a helyzet?

145
00:09:56,866 --> 00:10:01,535
Lily Jones a nagymamám neve.
A családomat veszik célba.

146
00:10:08,821 --> 00:10:10,355
Travis, van valaki az ajtóban.

147
00:10:20,098 --> 00:10:22,933
- Visszatértem!
- Gyere be!

148
00:10:26,471 --> 00:10:27,605
Hogy találtál ránk, Kellog?

149
00:10:27,672 --> 00:10:30,673
Meghívtak.

150
00:10:30,741 --> 00:10:31,674
Bírom az új helyet.

151
00:10:31,742 --> 00:10:33,510
Nem hiszem el, hogy
még mindig életben vagy!

152
00:10:33,577 --> 00:10:35,645
Úgy tűnik a halálomról
szóló jelentések túloztak.

153
00:10:35,713 --> 00:10:38,214
Ezt Twain mondta.
Nagyszerű író.

154
00:10:38,282 --> 00:10:40,182
Írt egyszer egy
Connecticuti Jenkiről...

155
00:10:40,250 --> 00:10:45,622
De hagyjuk.
Hoztam ajándékot.

156
00:10:45,689 --> 00:10:50,826
Gondolom nem volt időtök felfedezni
ennek a generációnak a csodáit.

157
00:10:50,894 --> 00:10:53,729
Mindenféle lédús,
zamatos gyümölcs.

158
00:10:53,797 --> 00:10:55,696
Ki kell próbálnotok
ezeket a narancsokat!

159
00:10:55,764 --> 00:10:58,265
- Lenyűgözőek.
- Mit keresel itt, Kellog?

160
00:10:58,333 --> 00:11:00,668
Csak meg akartam mondani,

161
00:11:00,736 --> 00:11:03,504
hogy nem haragszom,
amiért magamra hagytatok

162
00:11:03,572 --> 00:11:08,375
egy bombával a
seggem alatt, Travis.

163
00:11:08,444 --> 00:11:10,577
- Így volt?
- Ő egy dezertőr.

164
00:11:10,645 --> 00:11:16,614
Lényegtelen. Mi sosem emelünk
kezet a saját embereinkre.

165
00:11:18,319 --> 00:11:19,586
Soha.

166
00:11:22,723 --> 00:11:25,625
Ha jól tudom már
a saját utad járod.

167
00:11:40,073 --> 00:11:44,241
Travis, folytasd, amit elkezdtünk.

168
00:11:44,309 --> 00:11:47,311
Így lesz időm
Matthew-val beszélni.

169
00:11:58,223 --> 00:12:03,594
- Loptad ezt a pénzt?
- Dehogyis!

170
00:12:03,661 --> 00:12:10,000
Egy kis visszaemlékezéssel sikerült
egy kisebb vagyonra szert tennem.

171
00:12:10,067 --> 00:12:14,304
- Nem kell a pénzed, Matthew.
- Hát persze, hogy nem.

172
00:12:14,372 --> 00:12:18,040
De a forradalom beindításához,
igencsak jól jön, nem gondolod?

173
00:12:21,211 --> 00:12:23,445
Szóval most, hogy visszatértünk
a helyes kerékvágásba, hol kezdünk?

174
00:12:23,514 --> 00:12:25,147
'Kezdünk'?

175
00:12:25,215 --> 00:12:33,421
Míg te kielégítetted a vágyaid, addig én
súlyosabb problémákkal foglalkoztam.

176
00:12:33,489 --> 00:12:35,656
Ez a lány lehet, hogy
nem az én nagymamám volt,

177
00:12:35,660 --> 00:12:39,694
de ha a banda Lily Jones-t keresi, akkor
idő kérdése, és megtalálják az igazit.

178
00:12:39,762 --> 00:12:41,996
Mi az, nem ismered
a saját nagymamádat?

179
00:12:44,166 --> 00:12:47,467
Nézd! Szinte mindent tudsz
rólam, de én alig ismerlek téged.

180
00:12:47,536 --> 00:12:48,836
Szerinted ez így fair?

181
00:12:48,904 --> 00:12:53,140
Úgy ötven év körül volt, amikor
meghalt. Én akkor négy éves voltam.

182
00:12:53,207 --> 00:12:56,010
Szerinted csak véletlen, vagy tényleg
a családodon keresztül támadnak meg?

183
00:12:56,077 --> 00:12:59,200
Bárcsak tudnám!
Mennem kell.

184
00:12:59,205 --> 00:13:03,917
Betty utánanéz a környéken lévő
összes Lily Jones-nak. Majd értesít.

185
00:13:05,500 --> 00:13:07,918
TALÁLKOZNUNK KELL. A VENDÉGLŐBEN.
FONTOS. /KELLOG/

186
00:13:07,922 --> 00:13:11,423
- Mehetünk?
- Majd később találkozunk.

187
00:13:15,495 --> 00:13:19,612
- Megvan a megoldás?
- Igen. Ez itt egy DNS-vizsgáló.

188
00:13:19,613 --> 00:13:24,570
Ezzel biztosra mehetünk. Lucas
átalakítja, hogy azonnal működjön.

189
00:13:24,637 --> 00:13:28,172
De szükségünk lesz egy
eredeti szövetmintára.

190
00:13:28,176 --> 00:13:30,558
- Megszerzem.
- Nem. Majd Sonya.

191
00:13:30,626 --> 00:13:33,627
Vidd magaddal Gazát,
és szerezd meg, ami kell!

192
00:13:35,497 --> 00:13:36,931
Mi az? Már nem is köszönsz?

193
00:13:37,599 --> 00:13:40,267
Amikor utoljára találkoztunk itt,
akkor egy éles gránát volt nálad.

194
00:13:40,335 --> 00:13:42,269
Aztán majdnem fel-
robbant alattunk egy akna.

195
00:13:42,337 --> 00:13:44,372
Szóval ne haragudj, ha
nem leszek udvarias.

196
00:13:44,439 --> 00:13:46,073
Mit mondhatnék?
Izgalmas körülöttem az élet.

197
00:13:46,141 --> 00:13:47,908
Szóval jó, ha van
rajtam golyóálló mellény?

198
00:13:47,976 --> 00:13:50,744
Neked jó.
Ellenben az őseiddel.

199
00:13:50,812 --> 00:13:53,480
Nemrég találkoztam
Kagamével. Nagy a veszély.

200
00:13:53,547 --> 00:13:58,051
- A nagymamádat akarják elkapni.
- Ezt már tudom. De miért?

201
00:13:58,119 --> 00:13:59,852
Először is azért, hogy
megszabaduljanak tőled.

202
00:13:59,920 --> 00:14:01,355
És az egész a te hibád.

203
00:14:01,360 --> 00:14:03,556
Kellett neked megfenyegetni
Lucas-t a nagyszülei megölésével.

204
00:14:03,624 --> 00:14:05,758
Egyből elkezdte érdekelni
őket, hogy mi történne,

205
00:14:05,826 --> 00:14:07,526
ha az egyik ősünk meghalna.

206
00:14:07,593 --> 00:14:10,162
És most Kagame
egy nagy kísérlet keretében

207
00:14:10,230 --> 00:14:12,664
meg akarja vizsgálni a
paradox sebezhetőséged.

208
00:14:12,732 --> 00:14:14,900
Muffint?

209
00:14:14,967 --> 00:14:18,137
Akkor most mi vagyok?
Kísérleti nyúl?

210
00:14:18,204 --> 00:14:21,140
Nyusz-nyusz...

211
00:14:21,207 --> 00:14:23,041
És honnan tudják
nagymamám nevét?

212
00:14:23,108 --> 00:14:25,609
Kagame mindent kiderít.

213
00:14:25,677 --> 00:14:28,646
De miért lenne meg neki
a családtagjaim listája?

214
00:14:28,713 --> 00:14:30,681
Honnan a francból tudjam?

215
00:14:30,749 --> 00:14:34,752
Figyelj, én sem tudom, hogyan volt
megszervezve a szökésünk,

216
00:14:34,819 --> 00:14:39,523
de annyit tudok, hogy
az őrök benne voltak.

217
00:14:39,590 --> 00:14:42,392
Ki tudja, kik voltak még
benne az összeesküvésben?

218
00:14:42,460 --> 00:14:48,098
Talán aki megszervezte az
egészet, az árulta el neki.

219
00:14:48,766 --> 00:14:53,236
Azt akarod mondani, hogy
lehet, hogy okkal vagyok itt?

220
00:14:53,304 --> 00:14:54,804
Egy nagyobb terv része lennék?

221
00:14:54,872 --> 00:15:00,478
Az eddig történt dolgok
nem tűnnek kicsit eltúlzottnak?

222
00:15:01,645 --> 00:15:04,180
Mi az? Szerinted hátsó
szándékaim vannak?

223
00:15:04,247 --> 00:15:07,883
- Gyere el ma este a jachtomra!
- Mit szólnál egy ebédhez?

224
00:15:07,951 --> 00:15:10,752
Áll az alku.

225
00:15:10,820 --> 00:15:12,753
Köszi az ebédet.

226
00:15:12,821 --> 00:15:14,389
A számla a tied.

227
00:15:18,494 --> 00:15:20,128
Carlos.

228
00:15:20,196 --> 00:15:22,730
Igen, figyelj, az előbb
beszéltem a munkatársaimmal.

229
00:15:22,798 --> 00:15:24,599
Megerősítették, hogy a banda
a szemtanú nyomába eredt,

230
00:15:24,666 --> 00:15:27,167
- és a lány a városban van.
- Tehát rossz lányt öltek meg.

231
00:15:27,235 --> 00:15:29,570
És tovább folytatják, míg
meg nem találják, akit akarnak.

232
00:15:29,637 --> 00:15:32,072
Akkor most összegyűjtjük az
összes Lily Jones-t a városból,

233
00:15:32,140 --> 00:15:33,907
és védőőrizetbe helyezzük őket.

234
00:15:33,975 --> 00:15:36,477
Parancsoljon, uram.

235
00:15:36,544 --> 00:15:37,944
Akkor megcsinálod?

236
00:15:38,012 --> 00:15:41,848
- Nincs más választásunk.
- Köszi.

237
00:16:03,969 --> 00:16:07,439
Bocsi a késésért!
Hol van...?

238
00:16:07,507 --> 00:16:10,408
Veled meg mi történt?

239
00:16:10,476 --> 00:16:11,309
Egy biciklis futár.

240
00:16:11,377 --> 00:16:13,745
Hirtelen kiléptem az útra,
és nem láttam meg.

241
00:16:13,812 --> 00:16:16,680
- Viccelsz? Jól vagy?
- Persze. Mit találtál?

242
00:16:19,083 --> 00:16:20,451
Samanthával megnézettem
minden Lily Jones-t,

243
00:16:20,519 --> 00:16:22,353
aki beleesik a korhatárba.

244
00:16:22,420 --> 00:16:25,656
Nyolcan vannak. Kilencen, ha
a halott csajszit is beszámoljuk.

245
00:16:25,723 --> 00:16:26,957
Megvannak a címek is.

246
00:16:27,025 --> 00:16:30,794
Küldtem járőröket a házakhoz, de nappal
van, aki iskolában, vagy munkahelyen van.

247
00:16:30,862 --> 00:16:32,162
De vannak nyomok.

248
00:16:32,229 --> 00:16:34,564
Többet átnézhetünk,
hogyha szétválunk.

249
00:16:34,632 --> 00:16:36,766
Ez remek ötlet. Kérek
neked egy járőrkocsit.

250
00:16:36,833 --> 00:16:38,168
Köszi!

251
00:16:50,146 --> 00:16:51,946
Olyanok, mint a
dolgozó méhek.

252
00:16:52,014 --> 00:16:55,984
Boldogok, és fogalmuk sincs arról,
hogy kiképzik őket a behódolásra.

253
00:16:56,052 --> 00:16:58,620
Akik az igazat keresik,
azok meg is találják azt.

254
00:16:58,688 --> 00:17:00,955
Beprogramoztam
a Védelmező DNS-ére.

255
00:17:01,023 --> 00:17:03,857
Ezt hasonlítsd
össze a lányokkal.

256
00:17:03,925 --> 00:17:08,196
Szerinted kényelmesen végigülik,
míg elvégzem a vizsgálatot?

257
00:17:08,263 --> 00:17:14,569
- Akkor előbb öld meg.
- De Kagame nem ezt akarja.

258
00:17:14,636 --> 00:17:17,004
Miért vagy olyan biztos
abban, hogy az egyik Lily itt lesz?

259
00:17:17,072 --> 00:17:18,806
Csak tudom.

260
00:17:18,873 --> 00:17:22,576
Már utánanéztél, igaz?
Rágugliztál nagymamádra.

261
00:17:22,643 --> 00:17:24,844
Tudom, hogy egy ideig itt élt.

262
00:17:24,912 --> 00:17:27,414
Megnéztem a neveket
és még pár adatot.

263
00:17:27,481 --> 00:17:32,852
Ez a nő pontosan olyan,
ahogy anyukám leírta őt.

264
00:17:32,920 --> 00:17:36,988
Eszes, intelligens, és sok
közösségi munkát vállal.

265
00:17:37,056 --> 00:17:40,493
Leskelődsz utána?

266
00:17:41,160 --> 00:17:43,895
- Lehet.
- És mit fogsz tenni?

267
00:17:43,963 --> 00:17:47,966
Odasétálsz hozzá azt mondva, hogy:
"Helló, én vagyok a jövőbeli unokád!"?

268
00:17:48,034 --> 00:17:50,469
Várj! Itt van.

269
00:17:50,537 --> 00:17:51,836
Mennem kell!

270
00:17:51,903 --> 00:17:53,738
- Hát itt vagy!
- Hát itt vagyok.

271
00:17:55,774 --> 00:17:57,908
Lillian Jones?

272
00:17:57,976 --> 00:18:01,078
Kiera Cameron nyomozó vagyok.

273
00:18:01,146 --> 00:18:04,882
Beszélhetnénk egy percet?

274
00:18:04,950 --> 00:18:08,084
Később találkozunk.

275
00:18:08,152 --> 00:18:11,522
Ms. Jones, veszélyben az élete.

276
00:18:12,290 --> 00:18:16,059
- Apa már vár minket, menjünk!
- Na igen, ami azt illeti:

277
00:18:16,127 --> 00:18:18,995
A ma esti találkozót
azt hiszem kihagyom.

278
00:18:19,063 --> 00:18:22,232
Egy nagy dolog közepében vagyok.

279
00:18:22,300 --> 00:18:24,433
Mert, szerinted apa nem?

280
00:18:24,501 --> 00:18:27,637
Őszintén? Amit Roland művel,
attól borsódzik a hátam.

281
00:18:27,704 --> 00:18:29,405
Van fontosabb dolgom is annál,

282
00:18:29,473 --> 00:18:31,374
hogy üldögéljek egy rakás
összeesküvő barom között,

283
00:18:31,441 --> 00:18:33,409
akiken alufólia kalap van.

284
00:18:33,477 --> 00:18:36,445
Várj!

285
00:18:36,513 --> 00:18:39,648
Mindig azt mondogatod,
milyen fontos az, amit csinálsz.

286
00:18:39,715 --> 00:18:41,115
Mintha a világot váltanád meg.

287
00:18:41,183 --> 00:18:42,850
Mi lenne, ha töltenél
egy kis időt a családoddal?

288
00:18:42,918 --> 00:18:44,519
Ez nem az én családom.

289
00:18:44,587 --> 00:18:47,656
És a kis falugyűlésetek
sem váltja meg a világot.

290
00:18:47,723 --> 00:18:48,956
Kész röhej.

291
00:18:49,024 --> 00:18:51,959
Meg akarjátok váltani a világot?
Akkor ne a nappaliban gyülekezzetek!

292
00:18:56,097 --> 00:18:58,999
Lehet, hogy nem az
igazi családod vagyunk, Alec,

293
00:18:59,066 --> 00:19:00,401
de mi állunk a legközelebb hozzá.

294
00:19:05,840 --> 00:19:07,341
Azt mondja terroristák
olyan nőket gyilkolnak meg,

295
00:19:07,409 --> 00:19:09,976
akiket úgy hívnak, mint engem,
de többet nem árulhat el?

296
00:19:10,044 --> 00:19:11,377
Nem.

297
00:19:11,445 --> 00:19:12,545
Mindjárt kikészülök.

298
00:19:12,613 --> 00:19:15,315
Próbáljon megnyugodni!

299
00:19:15,382 --> 00:19:16,449
Mit tegyek?

300
00:19:16,517 --> 00:19:20,653
Védőőrizetbe veszlek és
elviszlek egy biztonságos helyre.

301
00:19:20,721 --> 00:19:22,622
Oké.

302
00:19:29,829 --> 00:19:31,062
Bocsi ezt fel kell vennem.

303
00:19:39,271 --> 00:19:41,406
- Cameron.
- Most tudtam meg,

304
00:19:41,474 --> 00:19:43,674
hogy Lily Jones bele
keveredett valamibe.

305
00:19:43,742 --> 00:19:45,810
- Bele keveredett?
- Valamiféle támadásba.

306
00:19:45,877 --> 00:19:47,545
- A részletek homályosak.
- Hol?

307
00:19:47,612 --> 00:19:49,880
A Broadway és Granville-nél.
Elkapták a támadót.

308
00:19:49,948 --> 00:19:51,615
Mondd nekik, hogy nagyon
óvatosak legyenek.

309
00:19:51,683 --> 00:19:54,084
Már oda tartok. Most
hagyom el az őrsöt.

310
00:19:54,152 --> 00:19:56,687
Hozd el Lily-t, enyém a támadó.

311
00:20:00,123 --> 00:20:02,692
Az ország egyik legjobb
egyetemén tanulsz.

312
00:20:02,760 --> 00:20:04,861
A szüleid biztosan büszkék rád.

313
00:20:04,928 --> 00:20:06,730
Igen, azok.

314
00:20:13,303 --> 00:20:18,006
Véletlenül sem Jim és
Alison a nevük, igaz?

315
00:20:18,074 --> 00:20:21,443
Nem. Kevin és Eve.

316
00:20:34,189 --> 00:20:36,056
Miss Jones. Kérem, jöjjön velem.

317
00:20:36,124 --> 00:20:39,627
- Ez valami vicc?
- Ő az áldozat.

318
00:20:39,695 --> 00:20:41,061
Ő Lily Jones.

319
00:20:43,899 --> 00:20:46,667
Engedjenek el. Nyissák
ki ezt a szart!

320
00:21:02,620 --> 00:21:04,220
Lehet, hogy tetanuszra
lesz szüksége.

321
00:21:04,265 --> 00:21:05,385
Köszönöm.

322
00:21:09,826 --> 00:21:13,862
- Végzett a bambulásommal?
- Jim és Alison a szüleid?

323
00:21:13,930 --> 00:21:15,130
Ők küldték magát?

324
00:21:15,198 --> 00:21:16,433
Nem megyek vissza,
nem kényszeríthet.

325
00:21:16,434 --> 00:21:17,966
Szabad vagyok. Az
a csaj lóg nekem.

326
00:21:18,034 --> 00:21:19,034
Csak be akartam hajtani.

327
00:21:19,102 --> 00:21:21,202
Nem lógok neked
semmivel, te gazember!

328
00:21:21,270 --> 00:21:24,030
Nem tartóztathat le
egy félreértés miatt.

329
00:21:24,031 --> 00:21:26,374
- Nem is foglak.
- Akkor engedjen el.

330
00:21:26,442 --> 00:21:30,412
Nem, velem kell jönnöd,
mert veszélyben van az életed.

331
00:21:30,479 --> 00:21:31,946
Vágom.

332
00:21:32,014 --> 00:21:34,015
Maga jött, hogy segítsen.

333
00:21:34,082 --> 00:21:36,550
Kipucolni az utcakölyköket.

334
00:21:36,618 --> 00:21:38,952
Ne erőlködjön, a füvezésen
kívül sosem tettem semmit.

335
00:21:39,020 --> 00:21:44,458
- Ez egyre jobb lesz.
- Ki ez a picsa?

336
00:21:44,526 --> 00:21:47,994
Egy terrorista sejt Lily Jones
nevű embereket öldököl.

337
00:21:48,062 --> 00:21:50,464
Te Lily Jones vagy.
Ő is Lily Jones.

338
00:21:50,532 --> 00:21:52,265
Védelem alá kerültök,
bemegyünk az őrsre.

339
00:21:52,333 --> 00:21:55,501
- Azt mondta, nem fog letartóztatni.
- Nem is. Nyugi.

340
00:22:00,106 --> 00:22:04,444
Úgy látszik ugyanaz a fán-klubbunk.
Nem minden nap üldöznek terroristák,

341
00:22:04,511 --> 00:22:06,813
- ez olyan Terminátoros.
- Kuss.

342
00:22:11,484 --> 00:22:14,118
Tetszik a nyakláncod.
Egy lepkét ábrázol?

343
00:22:18,257 --> 00:22:20,559
Csak próbálok kihozni
valami jót a rosszból.

344
00:22:20,626 --> 00:22:22,060
A Dolce Gabbanas-szal
magadon ötleted sincs,

345
00:22:22,127 --> 00:22:23,829
mi az a szar helyzet.

346
00:22:23,896 --> 00:22:26,029
Inkább bejátszanám a terroristákat,
minthogy ezt hallgassam.

347
00:22:26,097 --> 00:22:28,999
- Bárhol kitehet.
- Nem, amíg biztonságba nem kerültök.

348
00:22:29,067 --> 00:22:30,901
Honnan tudjam, hogy nem
maga veszélyeztet?

349
00:22:30,969 --> 00:22:32,035
A jelvénye hamis is lehet.

350
00:22:32,103 --> 00:22:34,270
Akár egy pszichopata is
lehet, aki elrabol minket.

351
00:22:36,908 --> 00:22:38,676
Engedjen!

352
00:22:38,744 --> 00:22:39,910
Engedjen el!

353
00:22:43,814 --> 00:22:45,114
Csak tegyél ki, ribanc.

354
00:22:45,182 --> 00:22:47,016
Egy Lily Jones már halott.

355
00:22:47,084 --> 00:22:48,851
Próbálom megakadályozni,
hogy újból megtörténjen.

356
00:22:48,919 --> 00:22:50,252
Megértetted?

357
00:22:52,122 --> 00:22:55,992
Nem lesz semmi baj. Rendben?

358
00:22:56,059 --> 00:22:59,795
- Megígérem.
- Ó, Istenem.

359
00:22:59,863 --> 00:23:00,863
Húzza le az ablakot.

360
00:23:00,930 --> 00:23:02,998
Nem engedlek innen ki,
amíg az őrsre nem értünk.

361
00:23:03,065 --> 00:23:04,332
Hánynom kell.

362
00:23:05,968 --> 00:23:08,303
- Ne az én táskámba!
- Nyissa ki az ablakot.

363
00:23:21,583 --> 00:23:23,620
Már sokkal jobb.

364
00:23:26,087 --> 00:23:29,155
Nem érzel valami furcsát a szádban?

365
00:23:29,223 --> 00:23:31,324
Mintha szöget nyeltél volna be?

366
00:23:31,392 --> 00:23:33,993
De. Honnan tudja?

367
00:23:34,061 --> 00:23:36,696
Én azt éreztem, amikor terhes voltam.

368
00:23:36,764 --> 00:23:38,899
Még csak néhány napja késik.

369
00:23:38,966 --> 00:23:39,766
Értem.

370
00:23:39,834 --> 00:23:41,000
Be kell vinnem egy...

371
00:23:52,646 --> 00:23:54,680
Jól vagytok, lányok?

372
00:23:54,748 --> 00:23:55,748
Jól vagytok?

373
00:24:01,821 --> 00:24:04,556
Ki kell szállnunk a kocsiból!

374
00:24:04,623 --> 00:24:05,623
Le a földre!

375
00:24:10,981 --> 00:24:11,981
Gyertek.

376
00:24:12,064 --> 00:24:13,465
Húzd őt ki, húzd őt ki!

377
00:24:13,532 --> 00:24:16,400
Maradjatok lent.

378
00:24:16,468 --> 00:24:18,669
Maradjatok lent, maradjatok
lent, bukjatok le!

379
00:24:20,705 --> 00:24:22,105
Maradjatok lent!

380
00:24:26,077 --> 00:24:28,712
Arra menjetek, a kocsi mögött.
Hol van az erősítés?

381
00:24:30,448 --> 00:24:32,615
Carlos már úton van! Tarts ki!

382
00:24:35,819 --> 00:24:36,552
Kiera, hallasz?

383
00:24:36,620 --> 00:24:37,553
<i>Maradjatok alacsonyan!</i>

384
00:24:37,621 --> 00:24:39,489
Kiera, jól vagy?

385
00:25:00,776 --> 00:25:01,610
Jól vagy?

386
00:25:01,677 --> 00:25:05,078
Igen.

387
00:25:05,146 --> 00:25:09,650
Jól vagy?

388
00:25:16,449 --> 00:25:18,050
Biztos, hogy nem eshet bajunk?

389
00:25:18,117 --> 00:25:19,951
Carlos bevitte az őrsre
a másiki Lily-t.

390
00:25:20,019 --> 00:25:22,820
Mi egy biztonságosabb helyre megyünk.

391
00:25:22,888 --> 00:25:26,257
Szerintem néhány dolgot otthagytál.

392
00:25:26,324 --> 00:25:29,260
- Sok barátja van?
- Ezt meg hogy érted?

393
00:25:29,327 --> 00:25:32,030
Maga ilyen "ezt csináld", "azt
csináld", "nyomás a kocsiba,

394
00:25:32,097 --> 00:25:33,197
valaki meg akar ölni." típus.

395
00:25:33,265 --> 00:25:36,232
Elég parancsolgató.

396
00:25:36,300 --> 00:25:38,068
Ni csak, ki beszél.

397
00:25:38,135 --> 00:25:39,570
Ja. De én gyerek vagyok.

398
00:25:39,637 --> 00:25:41,171
Nekem ilyennek kell lennem.
De maga felnőtt.

399
00:25:41,238 --> 00:25:46,076
- Magának kedvesnek kell lennie.
- Szállj be a kocsiba.

400
00:25:46,143 --> 00:25:47,377
Légyszi'.

401
00:26:03,060 --> 00:26:04,594
Miért nem a SEV-ed használod?

402
00:26:04,661 --> 00:26:06,895
Mert nem vagyok egyedül.

403
00:26:06,963 --> 00:26:09,629
Utána kell nézned néhány embernek.

404
00:26:15,805 --> 00:26:17,105
Gondolatolvasó vagy.

405
00:26:17,172 --> 00:26:20,441
Kellog, szükségem van rád.

406
00:26:20,509 --> 00:26:24,277
Össze szedem magam,
egy órán belül indulok.

407
00:26:24,345 --> 00:26:25,813
Pisilnem kell.

408
00:26:28,750 --> 00:26:30,818
Köszi.

409
00:26:30,885 --> 00:26:33,906
Úgy gondoltam, mindenhol
kereshetnek minket,

410
00:26:33,907 --> 00:26:36,225
reptereken, buszpályaudvarokon,
vasútállomásokon...

411
00:26:38,593 --> 00:26:39,692
Minket?

412
00:26:39,793 --> 00:26:41,661
A... "rokonomat" és engem.

413
00:26:41,762 --> 00:26:47,100
Megtaláltad? Oké. Ezért
nem várok semmi térítést.

414
00:26:47,167 --> 00:26:50,970
Megoldhatjuk egy
romantikus hajóúttal...

415
00:26:54,741 --> 00:26:57,275
- Tessék?
- Matthew...

416
00:26:57,343 --> 00:27:00,178
Úgy látom, hogy szorgos
kis méhecske vagy.

417
00:27:00,212 --> 00:27:03,148
Elköltöztél, porozgatsz...

418
00:27:03,249 --> 00:27:07,352
És olyanokba szúrod a
fullánkod, amikbe nem kéne.

419
00:27:07,419 --> 00:27:11,255
Ezért valakinek most fizetnie kell.

420
00:27:11,322 --> 00:27:16,260
Mister Kellog, mi történik...
miért fogtak el ezek az emberek?

421
00:27:16,327 --> 00:27:17,928
Mattie, Mattie..

422
00:27:17,996 --> 00:27:20,330
Megértettük egymást?

423
00:27:20,398 --> 00:27:22,401
Miről van szó?

424
00:27:34,011 --> 00:27:37,113
Lily... Na mi a helyzet?

425
00:27:37,181 --> 00:27:40,484
Még 6 másodperc.

426
00:27:50,393 --> 00:27:54,496
Fals pozitív, mindig ez van, nem?

427
00:27:54,564 --> 00:27:58,266
- Hogy érzed magad?
- Félek.

428
00:27:58,334 --> 00:28:02,036
- Ez érthető.
- Szórakozik velem?

429
00:28:02,104 --> 00:28:03,204
Ez egy rohadt rémálom.

430
00:28:03,271 --> 00:28:07,541
Még nem vagyok elég idős
egy gyerekhez. 17 vagyok!

431
00:28:10,813 --> 00:28:14,348
Mit bámul?

432
00:28:14,416 --> 00:28:16,482
Semmit. Csak...

433
00:28:16,550 --> 00:28:18,151
Ez szörnyű. Az életem
romokban hever.

434
00:28:18,219 --> 00:28:20,386
Lily?

435
00:29:01,193 --> 00:29:02,964
Kisfiú.

436
00:29:07,031 --> 00:29:10,033
Felhívom a klinikát.

437
00:29:10,101 --> 00:29:13,137
Szerintem 1400 kredit körül van.

438
00:29:13,204 --> 00:29:15,739
Tényleg ezt akarod?

439
00:29:15,807 --> 00:29:17,775
Csak úgy gondoltam, hogy...

440
00:29:17,842 --> 00:29:22,812
Ezt jövő héten akartam
neked adni, a szülinapodon.

441
00:29:22,880 --> 00:29:27,583
De a körülményeket tekintve...

442
00:29:32,455 --> 00:29:34,190
Hozzám jössz feleségül?

443
00:29:44,033 --> 00:29:45,533
Igen.

444
00:30:02,017 --> 00:30:03,284
Lily...

445
00:30:03,351 --> 00:30:05,419
egy gyerek nem az
álmok feladását jelenti.

446
00:30:05,486 --> 00:30:06,787
Pont, hogy egy újabbat ad.

447
00:30:06,854 --> 00:30:09,022
Maga ezt nem érti. Nekem
nincsenek álmaim.

448
00:30:09,089 --> 00:30:12,859
Nincs munkám. Nincs
állandó lakhelyem.

449
00:30:12,927 --> 00:30:14,527
A középsulit sem fejeztem be!

450
00:30:25,805 --> 00:30:29,607
Meg fogok tőle szabadulni.

451
00:30:33,313 --> 00:30:36,215
Mielőtt odamennél...
Gondold át a dolgot.

452
00:30:36,282 --> 00:30:38,283
Beszélj az apjával.

453
00:30:38,351 --> 00:30:39,383
Jake-kel?

454
00:30:42,221 --> 00:30:43,787
Nagyszerű ötlet.

455
00:30:43,856 --> 00:30:45,990
Amint elmondom neki,
kicsipkézi a képemet.

456
00:30:46,058 --> 00:30:48,592
Lily...

457
00:30:48,660 --> 00:30:52,663
Elég annyit tudnod,
hogy szeretni fogja a babát.

458
00:30:52,731 --> 00:30:54,298
A legtöbb ember azzal tölti az

459
00:30:54,366 --> 00:30:57,868
életét, hogy a jövőjén
gondolkodik, mit rejthet.

460
00:30:57,935 --> 00:31:00,603
Fantáziálgatnak róla,
hogy milyen a világ.

461
00:31:00,671 --> 00:31:05,575
De néha csak úgy elsuhan
melletted a napod és bumm...

462
00:31:05,642 --> 00:31:11,747
csak egy robbanást látsz, és
minden amit ismertél, eltűnik.

463
00:31:11,814 --> 00:31:14,350
Azt kívánod, bárcsak máshogy
csináltad volna a dolgokat...

464
00:31:16,419 --> 00:31:19,821
Felveszed?

465
00:31:19,890 --> 00:31:21,790
- Mi van?
- Náluk van.

466
00:31:21,858 --> 00:31:24,960
- Ki?
- Mattie. A nagyanyám.

467
00:31:25,028 --> 00:31:26,228
Rájöttek, hogy segítek neked.

468
00:31:26,296 --> 00:31:30,331
Most engem használnak fel arra,
hogy eljussanak hozzád.

469
00:31:30,399 --> 00:31:33,501
Hogy akarják megvalósítani?

470
00:31:33,526 --> 00:31:37,626
Cserélni akarnak. Mattie-t Lily-re.

471
00:31:46,043 --> 00:31:47,949
A lányoknak biztos
itt nem eshet baja?

472
00:31:48,012 --> 00:31:49,250
Olvastuk, hogy támadtak a helyszínen.

473
00:31:49,251 --> 00:31:51,626
- Betty!!
- Honnan tudhatnánk...

474
00:31:51,627 --> 00:31:54,240
Mert a biztonsági
rendszert felújították,

475
00:31:54,241 --> 00:31:55,746
mindennel fel vagyunk szerelve.

476
00:31:55,747 --> 00:31:58,560
Még mindig nem hallottam
megfelelő tervet, hogyan...

477
00:31:58,561 --> 00:32:02,173
Kérem, kérem, Betty-hez beszéljenek.
Majd ő mindenről gondoskodik.

478
00:32:02,174 --> 00:32:03,447
- Mit csinálsz?
- Ezt fel kell vennem.

479
00:32:03,448 --> 00:32:05,658
Sok szerencsét.

480
00:32:11,248 --> 00:32:12,822
Elmondom, mi lesz.

481
00:32:14,699 --> 00:32:16,205
Hol vagy?

482
00:32:16,206 --> 00:32:17,645
Dugig vagyok itt
Lily-kkel és szüleikkel.

483
00:32:17,646 --> 00:32:21,228
- Kész macskafarm.
- Az én Lily-mmel vagyok.

484
00:32:21,229 --> 00:32:22,734
Dillon a nyakamban liheg.

485
00:32:22,735 --> 00:32:24,442
Tudni akarja, mit akar a
6-os fogatunk a lányoktól.

486
00:32:24,443 --> 00:32:26,450
Semmi újat nem tudok.

487
00:32:26,451 --> 00:32:29,128
Ez... ez remek!

488
00:32:29,129 --> 00:32:32,411
De van valaki, akit
le kéne nyomoznod.

489
00:32:32,412 --> 00:32:35,591
Kérlek, mondd, hogy
nem egy újabb Lily.

490
00:32:35,592 --> 00:32:38,003
Nem egészen.

491
00:32:38,004 --> 00:32:39,979
Elküldöm a nevét.

492
00:32:42,792 --> 00:32:44,364
Minden rendben?

493
00:32:52,637 --> 00:32:54,276
Még mindig nem gondoltam meg magam.

494
00:32:58,139 --> 00:33:03,295
Amikor megtudtam, hogy terhes vagyok,
én sem éreztem magam késznek rá.

495
00:33:03,296 --> 00:33:08,083
Épp csak végeztem a főiskolával
és elkezdtem a karrieremet.

496
00:33:08,085 --> 00:33:12,502
Az utolsó gondolatom volt a gyerek.

497
00:33:12,503 --> 00:33:16,418
- Mi történt?
- Elmondtam a barátomnak.

498
00:33:20,942 --> 00:33:22,849
Még mindig együtt vagytok?

499
00:33:22,850 --> 00:33:25,063
Összeházasodtunk.

500
00:33:28,074 --> 00:33:31,019
Akkor elmondod,
miért keveredtem bele,

501
00:33:31,020 --> 00:33:34,336
miért üldöztek és lőttek rám?

502
00:33:35,942 --> 00:33:38,186
Ez bonyolult.

503
00:33:45,953 --> 00:33:48,532
Ez nem fog menni.

504
00:33:48,532 --> 00:33:53,052
Egyedül vagyok. Még
csak családom sincs.

505
00:33:53,053 --> 00:33:56,035
Nem kell így lennie.

506
00:33:58,044 --> 00:34:03,568
Ez a kislány lehetőséget ad rá,
hogy saját családot alapíts.

507
00:34:03,568 --> 00:34:06,380
Egy nap majd felnő,

508
00:34:07,119 --> 00:34:10,310
saját lánya születik,

509
00:34:10,311 --> 00:34:14,002
és oly' sok szeretet
fog körül venni,

510
00:34:14,003 --> 00:34:17,860
hogy azon fogsz gondolkodni,
hogy lehettél ennyire szerencsés.

511
00:34:17,861 --> 00:34:20,553
Honnan tudja, hogy kislányom lesz?

512
00:34:20,554 --> 00:34:22,649
Csak egy megérzés.

513
00:34:29,868 --> 00:34:34,290
Lily, szeretnélek megkérni
valami veszélyesre.

514
00:34:34,291 --> 00:34:36,818
Bíznod kell bennem.

515
00:34:36,819 --> 00:34:39,313
Igen, oké.

516
00:34:42,275 --> 00:34:45,334
Készen áll.

517
00:34:45,335 --> 00:34:50,089
Mondj, amit akarsz Kellogról.
Jó pénzforrás.

518
00:35:06,786 --> 00:35:10,710
Tudod, egy ilyen manőverért
felfüggeszthetnek.

519
00:35:10,711 --> 00:35:13,371
Vállalom a felelősséget,
ha valami félresiklana.

520
00:35:13,372 --> 00:35:15,102
Még szép, hogy vállalod.

521
00:35:36,588 --> 00:35:39,447
Ígérd meg, hogy átgondolod,
hogy elmondod Jake-nek.

522
00:35:39,448 --> 00:35:42,374
Talán meg fog lepni.

523
00:35:42,374 --> 00:35:44,737
Feltéve, ha innen élve kijutunk.

524
00:35:44,738 --> 00:35:46,965
Ki fogunk.

525
00:35:47,963 --> 00:35:49,392
Muszáj.

526
00:35:51,488 --> 00:35:52,819
Készen állunk?

527
00:35:52,820 --> 00:35:54,048
Készen állunk.

528
00:36:26,810 --> 00:36:28,240
Ő az?

529
00:36:28,240 --> 00:36:31,665
- Küldjék ide Mattie-t.
- Először maguk a lányt.

530
00:36:36,024 --> 00:36:37,486
Kicsit változott a terv.

531
00:36:40,847 --> 00:36:42,608
Ez nem a nagyanyja.

532
00:36:42,609 --> 00:36:45,203
Nem...

533
00:36:45,204 --> 00:36:46,966
Ő az én anyám.

534
00:36:46,967 --> 00:36:50,923
- Terhes?
- Igen, velem.

535
00:36:55,016 --> 00:36:58,074
Add meg neki, amit akar.

536
00:37:04,227 --> 00:37:06,123
Mozgás.

537
00:37:19,062 --> 00:37:20,458
Nem fogják bántani.

538
00:37:20,459 --> 00:37:23,020
Jól vagy?

539
00:37:24,651 --> 00:37:27,775
Nem tudom túl jól használni,
de nem panaszkodhatok.

540
00:37:27,776 --> 00:37:29,406
Pápá.

541
00:37:29,407 --> 00:37:31,534
Ennyi?

542
00:37:31,535 --> 00:37:33,762
Szabad vagyok?

543
00:37:33,763 --> 00:37:36,956
Még mindig el kell...
Várjunk.

544
00:37:38,153 --> 00:37:39,383
Le a földre, le a földre!

545
00:37:48,896 --> 00:37:49,561
Ne!

546
00:37:49,562 --> 00:37:51,290
Ne, ne!

547
00:37:58,576 --> 00:38:00,004
Hívd a 911-et.

548
00:38:08,486 --> 00:38:09,916
Nem lesz semmi gond.

549
00:38:09,917 --> 00:38:10,814
Ó, Istenem.

550
00:38:10,815 --> 00:38:14,240
Ó, Istenem.

551
00:38:14,241 --> 00:38:16,702
Maradj velem, maradj velem.

552
00:38:16,703 --> 00:38:18,564
Nem lesz semmi gond.

553
00:38:18,565 --> 00:38:20,825
Nem lesz semmi gond.

554
00:38:20,826 --> 00:38:24,485
A mentő úton van.

555
00:38:24,486 --> 00:38:26,114
Már jön a mentő.

556
00:38:26,115 --> 00:38:30,637
Ne halj meg, ne halj meg,
ne halj meg.

557
00:38:30,637 --> 00:38:32,568
Maradj velem, maradj velem.

558
00:38:49,861 --> 00:38:53,353
Még mindig életben vagy.

559
00:38:53,354 --> 00:38:55,714
Szerinted ez engem érdekel?

560
00:38:57,313 --> 00:38:59,639
A mentők úton vannak...

561
00:39:13,377 --> 00:39:14,774
Semmi baj.

562
00:39:36,393 --> 00:39:38,154
Kiera!

563
00:39:38,155 --> 00:39:40,649
- Sam!
- Apu!

564
00:39:42,944 --> 00:39:44,474
Merre jártál?

565
00:39:44,475 --> 00:39:46,404
Sadler az utolsó pillanatban
megváltoztatta a találka helyét.

566
00:39:46,405 --> 00:39:49,331
Biztonsági okokból nem
mondhattam el.

567
00:39:49,332 --> 00:39:51,294
20 perccel a robbanás előtt
elhagytuk a SadTech-et.

568
00:39:51,295 --> 00:39:53,687
Próbáltalak utána hívni,
de a kommunikáció leállt.

569
00:39:53,688 --> 00:39:57,878
Ne merészelj többé így eltűnni.
Ha elvesztettelek volna...

570
00:40:04,132 --> 00:40:05,694
Jake bárhol csinálhatja
a munkáját,

571
00:40:05,695 --> 00:40:10,317
legalábbis amíg van internet
hozzáférés az új helyen.

572
00:40:10,318 --> 00:40:13,743
Vigyázz rá.

573
00:40:13,744 --> 00:40:15,839
- Szia.
- Szia.

574
00:40:19,732 --> 00:40:23,056
Köszönöm, Kellog.

575
00:40:23,057 --> 00:40:25,384
Igazán értékelem.

576
00:40:25,385 --> 00:40:27,112
Hamarosan találkozunk.

577
00:40:49,432 --> 00:40:51,592
Kellog el fogja kérni
a fizetségét ezért.

578
00:40:51,593 --> 00:40:53,855
Megbirkózom vele.

579
00:40:53,856 --> 00:40:56,052
Az a golyó, ami megölte Mattie-t,

580
00:40:56,053 --> 00:40:57,712
Kagame kísérletével
kapcsolatba hozva

581
00:40:57,713 --> 00:41:00,408
Kellogot is megölhette volna.
Miért nem őt ölte meg?

582
00:41:00,409 --> 00:41:02,336
Pont ez a kérdés.

583
00:41:02,337 --> 00:41:04,931
Ha Kellog meghalt, vagy eltűnt
volna, amikor Mattie meghalt,

584
00:41:04,932 --> 00:41:06,693
akkor bizonyított lenne,
hogy ez az idővonal

585
00:41:06,694 --> 00:41:10,784
- kapcsolódik a másikhoz.
- Akkor ez mit bizonyít?

586
00:41:10,785 --> 00:41:12,581
Sajnos semmit.

587
00:41:12,581 --> 00:41:15,607
Talán Mattie nem volt Kellog
biológiai nagyanyja.

588
00:41:15,608 --> 00:41:17,402
Talán egy új idővonalban vagytok,

589
00:41:17,403 --> 00:41:19,598
vagy talán nem, és nincs
semmi paradox...

590
00:41:19,599 --> 00:41:23,157
Tényleg nem tudom. A bizonyíték
hiánya semmit sem bizonyít.

591
00:41:23,158 --> 00:41:28,779
Remélhetőleg Kagame úgy hiszi,
nem kaphat el a családom által.

592
00:41:28,780 --> 00:41:30,940
Egyel kevesebb dolog
miatt kell aggódnom.

593
00:41:35,131 --> 00:41:38,390
A szavamat adtam.

594
00:41:42,051 --> 00:41:45,107
A szavamat!

595
00:41:45,108 --> 00:41:51,361
Megvadult kutyaként viselkedtél,
ezért most elintézlek.

596
00:42:51,064 --> 00:42:53,657
Anya!

597
00:42:53,658 --> 00:42:54,888
Megtaláltam a nyakláncot.

598
00:42:54,889 --> 00:42:57,215
Az ágyad alatt volt.

599
00:42:57,216 --> 00:43:01,174
- Köszi, drágám.
- Nagyon régi, igaz?

600
00:43:01,175 --> 00:43:04,567
Igen. A nagyim adta,
amikor még kislány voltam.

601
00:43:27,351 --> 00:43:29,345
Minden játéknak megvan az előnye.

602
00:43:29,346 --> 00:43:31,308
Felkészültél a változásra, Julian?

603
00:43:31,309 --> 00:43:33,337
Osztják a haragunkat.

604
00:43:33,338 --> 00:43:35,699
Kultusszá kell emelni.

605
00:43:35,700 --> 00:43:37,063
Miért érdekel ez téged ennyire?

606
00:43:37,064 --> 00:43:39,124
Talán a figyelem az,
ami kell nekik.

607
00:43:39,125 --> 00:43:41,353
A forradalom itt kezdődik.

608
00:43:45,354 --> 00:43:52,354
Fordította: Cassone & maraxush
facebook/cassonesub | twitter/maraxush

