﻿1
00:00:00,732 --> 00:00:02,835
<i>Din episoadele anterioare...</i>

2
00:00:04,372 --> 00:00:06,005
Cine a fost la conducere în lipsa mea ?

3
00:00:06,073 --> 00:00:07,707
Eu.

4
00:00:07,775 --> 00:00:10,943
Bunã, frate vitreg.

5
00:00:11,011 --> 00:00:12,178
Bine, atunci.

6
00:00:12,245 --> 00:00:13,078
Te-ai rãtãcit ?

7
00:00:13,146 --> 00:00:15,113
Aici locuia familia mea.

8
00:00:15,182 --> 00:00:16,515
Ei bine, acum locuim noi.

9
00:00:16,583 --> 00:00:19,785
Sunt un tip cu un viitor urât,
gata de un nou început.

10
00:00:31,063 --> 00:00:32,397
Primim informaţii...

11
00:00:32,464 --> 00:00:34,599
Liberate are trei ţinte
posibile.

12
00:00:34,667 --> 00:00:36,334
Ce tip de dispozitiv ?

13
00:00:36,402 --> 00:00:37,569
Necunoscut.

14
00:00:37,636 --> 00:00:39,437
E semnãtura electronicã
şi e criptatã.

15
00:00:39,505 --> 00:00:41,005
Vom folosi ochii şi urechile.

16
00:00:41,073 --> 00:00:43,174
Verificaţi-vã armele
şi fixaţi-vã echipamentul.

17
00:00:43,242 --> 00:00:45,708
Asta va fi o cãlãtorie datã naibii.

18
00:00:51,577 --> 00:00:52,677
<i>Kiera ?</i>

19
00:00:52,745 --> 00:00:55,480
Greg, mai eşti cu
dl Sadler ?

20
00:00:55,548 --> 00:00:57,582
E pe cale sã-şi înceapã discursul. De ce ?

21
00:00:57,650 --> 00:01:00,652
CPS tocmai a aflat cã Liberate,
e pe cale sã loveascã un obiectiv important.

22
00:01:00,720 --> 00:01:02,887
<i>Mi-e teamã cã ar putea fi SadTech.</i>

23
00:01:02,955 --> 00:01:04,155
<i>Nu-i posibil sã ajungã acolo...</i>

24
00:01:06,525 --> 00:01:07,992
Greg ?

25
00:01:20,144 --> 00:01:22,279
CPS a instituit legea marţialã.

26
00:01:22,347 --> 00:01:24,314
Teroriştii Liberate au pãtruns
în zona de securitate.

27
00:01:24,383 --> 00:01:25,850
Lovesc un depozit SadTech.

28
00:01:25,917 --> 00:01:27,785
Greg ?
Dumnezeule !

29
00:01:27,853 --> 00:01:29,286
Greg, te rog !

30
00:01:29,354 --> 00:01:30,488
Ţineţi-vã oameni buni !

31
00:01:30,555 --> 00:01:31,922
Ţineţi-vã !

32
00:01:48,939 --> 00:01:51,373
Travis i-a reunit pe toţi.

33
00:01:51,441 --> 00:01:54,376
Mulţumesc, Sonya !

34
00:01:54,444 --> 00:01:58,815
Loialitatea ta faţã de Travis
e sursa de inspiraţie pentru mine.

35
00:02:00,182 --> 00:02:02,418
Mulţumesc.

36
00:02:02,485 --> 00:02:04,185
Ai putea altfel fi iertatã.

37
00:02:11,393 --> 00:02:14,695
Loialitatea mea faţã de Travis
nu e la fel de mare ca pentru tine

38
00:02:14,763 --> 00:02:17,569
şi pentru cauza noastrã.

39
00:02:22,637 --> 00:02:24,404
Am sã vin imediat.

40
00:02:28,242 --> 00:02:31,177
Care sunt ordinele tale,
Edouard ?

41
00:02:31,245 --> 00:02:33,379
Datoritã prezenţei aici a Protectorului,

44
00:02:40,119 --> 00:02:42,387
Obiectivele noastre rãmân aceleaşi.

45
00:02:42,456 --> 00:02:44,490
Poate cã încã nu exista
Congresul Corporatist,

46
00:02:44,558 --> 00:02:48,160
dar bazele lui au fost trasate.

47
00:02:48,227 --> 00:02:50,996
Ne vom asigura cã niciodatã,
nu vor fi puse în practicã.

48
00:02:51,064 --> 00:02:53,732
Vom face asta prin
a inspira o nouã generaţie

49
00:02:53,800 --> 00:02:56,935
sã preia cauza noastrã şi
sã submineze însãşi fundamentele

50
00:02:57,002 --> 00:03:00,304
pe care se va clãdi Congresul.

51
00:03:00,372 --> 00:03:01,973
Dar nu vom face asta...

52
00:03:02,040 --> 00:03:04,876
Prin luptã deschisã.

53
00:03:04,944 --> 00:03:06,310
Suntem încã în rãzboi...

54
00:03:06,378 --> 00:03:08,079
Un rãzboi pe care nu-l vom câştiga niciodatã

55
00:03:08,146 --> 00:03:10,848
decât dacã vom lupta
în condiţiile inamicului.

56
00:03:10,915 --> 00:03:14,485
N-avem nevoie de arme ca sã transformãm
lumea asta...

57
00:03:14,552 --> 00:03:16,987
Ştim ce se va întâmpla

58
00:03:17,054 --> 00:03:22,793
şi avem puterea de a ne
imagina un viitor mai bun.

59
00:03:22,861 --> 00:03:24,495
Eşti un bun soldat.

60
00:03:24,562 --> 00:03:27,296
În absenţa mea
ai fãcut ce-ai crezut cã-i mai bine.

61
00:03:27,364 --> 00:03:33,269
Ai ţinut oamenii aproape
şi pe majoritatea în viaţã.

62
00:03:33,837 --> 00:03:35,738
Dar acum...

63
00:03:35,806 --> 00:03:37,707
De aici încolo,

64
00:03:37,774 --> 00:03:40,009
în locul forţei pentru a câştiga bãtãlii,

65
00:03:40,076 --> 00:03:43,578
vom folosi strategia şi cunoştinţele.

66
00:03:43,646 --> 00:03:44,546
Cum începem ?

67
00:03:44,614 --> 00:03:46,180
Prin securizarea poziţiei noastre.

68
00:03:46,248 --> 00:03:47,281
Atacãm Protectorul ?

69
00:03:47,349 --> 00:03:49,718
O vom ataca.

70
00:03:49,785 --> 00:03:51,820
Dar nu aşa cum se aşteaptã.

71
00:04:38,097 --> 00:04:39,765
Lily Jones ?

72
00:04:54,112 --> 00:04:55,312
Vezi Protectorul ?

73
00:04:55,380 --> 00:04:56,781
<i>Spune-mi cã ai fata.</i>

74
00:04:56,848 --> 00:04:58,983
<i>Da.</i>

75
00:04:59,051 --> 00:05:00,718
Bun. Grãbeşte-te.

76
00:05:06,423 --> 00:05:07,691
S-a fãcut.

77
00:05:14,531 --> 00:05:15,264
Sunt pe drum.

78
00:05:15,332 --> 00:05:16,833
Nicio schimbare.

79
00:05:22,606 --> 00:05:27,643
<i>2077, timpul meu, oraşul meu,
familia mea.</i>

80
00:05:27,711 --> 00:05:31,546
<i>Atunci când teroriştii au ucis mii
de nevinovaţi, au fost condamnaţi la moarte.</i>

81
00:05:31,615 --> 00:05:34,016
<i>Plãnuiau altceva.</i>

82
00:05:34,084 --> 00:05:36,718
<i>Un dispozitiv de cãlãtorie în timp,
ne-a trimis pe toţi, 65 de ani înapoi.</i>

83
00:05:36,785 --> 00:05:38,285
<i>Vreau sã ajung acasã.</i>

84
00:05:38,353 --> 00:05:41,823
<i>Dar nu pot şti la ce voi reveni,
dacã istoria se schimbã.</i>

85
00:05:41,890 --> 00:05:44,659
<i>Planul lor... sã corupã
şi sã controleze prezentul,</i>

86
00:05:44,727 --> 00:05:46,527
<i>cu scopul de a câştiga în viitor.</i>

87
00:05:46,595 --> 00:05:49,463
<i>Ce nu era în planul lor,
eram eu !</i>

88
00:05:51,639 --> 00:05:54,439
CONTINUUM
S01 Ep05- A Test of Time

89
00:05:54,817 --> 00:05:59,317
Traducerea şi adaptarea
FlorinA & claus68 (c) SubTeam

90
00:06:01,784 --> 00:06:02,684
Hei, bunã dimineaţa.

91
00:06:02,752 --> 00:06:05,587
Bunã dimineaţa, Carlos.

92
00:06:05,654 --> 00:06:07,622
E ceva schimbat la coafura ta ?

93
00:06:07,690 --> 00:06:08,857
Nu.

94
00:06:08,924 --> 00:06:12,560
E ceva schimbat la tine.

95
00:06:12,628 --> 00:06:13,928
Sunt la fel ca ieri.

96
00:06:13,996 --> 00:06:16,930
De fapt, Carlos are dreptate.

97
00:06:16,998 --> 00:06:18,732
Nu începe şi tu.

98
00:06:18,800 --> 00:06:20,066
Poftim ?

99
00:06:23,070 --> 00:06:25,472
Alec, explicã-te ?

100
00:06:25,540 --> 00:06:28,610
- Doamne.
- Alec ?

101
00:06:29,477 --> 00:06:30,743
Nu pot vorbi.

102
00:06:30,811 --> 00:06:32,945
Am o problemã tehnicã,
o problemã gravã...

103
00:06:33,013 --> 00:06:34,414
Alec.

104
00:06:34,481 --> 00:06:35,248
Ce vreau sã spun e cã,

105
00:06:35,249 --> 00:06:38,317
de fiecare datã când ţi se
defecteazã costumul, te comporţi...

106
00:06:38,385 --> 00:06:40,119
Nu ştiu. Diferit ?

107
00:06:40,186 --> 00:06:40,887
Da ?

108
00:06:40,954 --> 00:06:41,788
Închizi HUD-ul.

109
00:06:41,855 --> 00:06:42,822
Te încrezi în simţuri.

110
00:06:42,890 --> 00:06:44,924
Nu-i potrivit pentru un poliţist din viitor.

111
00:06:44,991 --> 00:06:48,393
Poate ar trebui sã-l întâlnesc
pe Carlos ca sã schimbãm nişte opinii.

112
00:06:48,461 --> 00:06:50,161
Chiar şi un telefon sã-i dai
şi eşti un om mort.

113
00:06:50,229 --> 00:06:52,196
Am înţeles.
Nu-l voi contacta pe Carlos.

114
00:07:00,239 --> 00:07:02,307
Vãd asta.

115
00:07:02,374 --> 00:07:03,407
Lily Jones.

116
00:07:03,475 --> 00:07:05,476
20 de ani.

117
00:07:05,544 --> 00:07:06,911
<i>Era prea tânãrã ca sã moarã.</i>

118
00:07:06,978 --> 00:07:11,148
Uitã-te la ora estimatã a decesului.

119
00:07:11,215 --> 00:07:12,917
Da, 9:30.

120
00:07:12,984 --> 00:07:13,884
Cum merge ?

121
00:07:13,952 --> 00:07:16,053
Ce semnificã ?

122
00:07:16,120 --> 00:07:18,888
Garza m-a urmãrit în acel moment.

123
00:07:18,956 --> 00:07:20,231
Te-a urmãrit Garza

124
00:07:20,232 --> 00:07:22,559
şi asta e prima datã când aud.

125
00:07:22,626 --> 00:07:25,094
Ieşim la o plimbare ?

126
00:07:25,162 --> 00:07:26,663
Ştii ceva ? Ai dreptate.

127
00:07:26,730 --> 00:07:28,832
Nu s-a schimbat nimic !

128
00:07:28,899 --> 00:07:30,900
Sunt complicatã.

129
00:07:30,968 --> 00:07:32,234
Crezi ?

130
00:07:35,137 --> 00:07:37,138
Bunã dimineaţa ?

131
00:07:37,206 --> 00:07:38,574
Mulţumim cã ai mai ţinut cadavrul.

132
00:07:38,641 --> 00:07:40,676
Ce avem ?

133
00:07:40,743 --> 00:07:42,744
Vertebra C2 dislocatã
parţial de C3.

134
00:07:42,812 --> 00:07:45,213
A fãcut asta, cineva foarte puternic.

135
00:07:45,281 --> 00:07:48,683
Ar trebui sã vedeţi vânãtãile
din jurul gurii şi bãrbiei.

136
00:07:50,152 --> 00:07:52,153
Cât de puternic ?

137
00:07:52,285 --> 00:07:53,643
Speculez

138
00:07:53,644 --> 00:07:56,856
cã a fost apucatã de gât, cam aşa.

139
00:07:57,010 --> 00:07:59,778
Şi ridicatã de la pãmânt, cu o singurã mânã.

140
00:07:59,846 --> 00:08:01,481
Apoi a aruncat-o aici.

141
00:08:01,792 --> 00:08:03,425
Banii şi cãrţile de credit
sunt încã în portofel.

142
00:08:03,493 --> 00:08:06,261
Aşadar, nu e un jaf.

143
00:08:06,329 --> 00:08:08,196
Sau cineva i-a întrerupt.

144
00:08:14,303 --> 00:08:17,605
Nu sunt urme dacã asta cauţi.

145
00:08:17,673 --> 00:08:20,474
Au existat martori ?

146
00:08:20,542 --> 00:08:22,543
Canvas a dat peste un om al strãzii,
care a vãzut

147
00:08:22,611 --> 00:08:26,213
sau n-a vãzut un bãrbat
solid pãrãsind aleea.

148
00:08:26,280 --> 00:08:29,416
Sau un Big Foot.

149
00:08:29,483 --> 00:08:31,719
Dar camera asta ?

150
00:08:31,786 --> 00:08:33,153
Nimic ?

151
00:08:33,221 --> 00:08:36,389
Proprietarul spune cã-i falsã,
ca sã sperie infractorii.

152
00:08:36,457 --> 00:08:37,557
Se pare cã şi-a fãcut treaba bine.

153
00:08:37,625 --> 00:08:40,927
Vezi dacã poţi pune mâna pe casetele

154
00:08:40,994 --> 00:08:43,998
de la camerele care acoperã
zona asta.

155
00:08:46,066 --> 00:08:49,769
Genul ãsta de forţa brutã se potriveşte
descrierii lui Travis.

156
00:08:49,837 --> 00:08:51,437
Presupun cã de asta suntem aici

157
00:08:51,504 --> 00:08:55,273
pentru cã ai avut o pistã cum cã asta
ar putea avea legãturã cu gaşca noastrã ?

158
00:08:55,341 --> 00:08:57,109
Lily Jones, e numele martorului,

159
00:08:57,176 --> 00:09:00,245
în cazul în care Secţiunea şase a fost
înfiinţatã împotriva Liberate.

160
00:09:00,312 --> 00:09:02,480
Cazul a rãmas în aer.

161
00:09:02,548 --> 00:09:06,618
S-a retras şi când a fost presatã
sã depunã mãrturie, a fugit.

162
00:09:06,685 --> 00:09:08,386
A dispãrut ?

163
00:09:08,454 --> 00:09:09,888
Da.

164
00:09:09,989 --> 00:09:13,090
Identitatea ei a fost ţinutã secretã,
iar dosarul i-a fost clasificat.

165
00:09:13,125 --> 00:09:15,059
De fapt cãutai nişte semne
ca s-o identifici.

166
00:09:20,999 --> 00:09:25,335
Lily a mea avea tatuat un fluture
pe interiorul încheieturii mâinii.

167
00:09:25,403 --> 00:09:26,870
Stai, ce, Lily a ta ?

168
00:09:26,937 --> 00:09:28,571
O cunoşti ?

169
00:09:28,672 --> 00:09:29,973
Nu.

170
00:09:30,040 --> 00:09:34,844
Nu ne-am vorbit,
nu ne-am întâlnit niciodatã.

171
00:09:34,912 --> 00:09:36,646
Bun, asta ori e un jaf care a mers prost

172
00:09:36,713 --> 00:09:40,884
sau e doar vârful unui iceberg ?

173
00:09:40,951 --> 00:09:43,652
Ar trebui sã-mi sun superiorul,
pentru o investigaţie.

174
00:09:43,719 --> 00:09:45,988
Voi avea unitãţi in zonã
ca sã vedem

175
00:09:46,055 --> 00:09:48,590
ce putem obţine
de la înregistrãrile camerelor.

176
00:09:48,658 --> 00:09:50,025
Mulţumesc.

177
00:09:50,093 --> 00:09:51,760
A fost adevãrat ceea ce-ai
spus despre Lily Jones ?

178
00:09:51,828 --> 00:09:52,627
Adicã, ştiu cã nu a fost.

179
00:09:52,695 --> 00:09:54,029
Dar m-ai fi convins.

180
00:09:54,097 --> 00:09:56,799
Ce se întâmplã ?

181
00:09:56,866 --> 00:09:58,866
Lily Jones e numele
bunicii mele.

182
00:09:58,934 --> 00:10:01,535
Mi-au luat familia în obiectiv.

183
00:10:08,821 --> 00:10:10,355
Travis, e cineva la uşã.

184
00:10:20,098 --> 00:10:21,499
M-am întors !

185
00:10:21,566 --> 00:10:22,533
Vino aici !

186
00:10:26,471 --> 00:10:27,605
Cum de ne-ai gãsi, Kellog ?

187
00:10:27,672 --> 00:10:30,673
Am o întâlnire.

188
00:10:30,741 --> 00:10:31,674
Îmi place noul apartament.

189
00:10:31,742 --> 00:10:33,510
Nu pot sã cred cã eşti încã în viaţã.

190
00:10:33,577 --> 00:10:35,645
Se pare cã rapoartele despre
moartea mea au fost exagerate.

191
00:10:35,713 --> 00:10:37,013
Ãsta e Twain.

192
00:10:37,080 --> 00:10:38,214
Mare scriitor.

193
00:10:38,282 --> 00:10:40,182
Are o poveste
despre Connecticut Yankee...

194
00:10:40,250 --> 00:10:45,622
Oricum, v-am adus daruri.

195
00:10:45,689 --> 00:10:48,724
M-am gândit cã nu avem timp
pentru a descoperi toate minunile

196
00:10:48,792 --> 00:10:50,826
acestei generaţii...

197
00:10:50,894 --> 00:10:53,729
Toate tipurile de fructe,
zemoase, suculente...

198
00:10:53,797 --> 00:10:55,696
Trebuie sã încercaţi aceste
portocale.

199
00:10:55,764 --> 00:10:56,631
Sunt uimitoare.

200
00:10:57,098 --> 00:10:58,665
Ce faci aici Kellog ?

201
00:10:58,733 --> 00:11:00,568
Am venit sã vã spun

202
00:11:00,736 --> 00:11:03,504
cã nu vã port picã pentru cã
m-aţi lãsat sã mor

203
00:11:03,572 --> 00:11:08,375
cu o bombã legatã de
"bijuteriile mele", Travis.

204
00:11:08,444 --> 00:11:09,444
Este adevãrat ?

205
00:11:09,511 --> 00:11:10,577
Este un dezertor.

206
00:11:10,645 --> 00:11:12,145
Nu conteazã.

207
00:11:12,212 --> 00:11:15,014
Nu ridicãm armele contra alor noştri.

208
00:11:18,319 --> 00:11:19,586
Niciodatã.

209
00:11:22,723 --> 00:11:25,625
Am înţeles cã ai ales altã cale.

210
00:11:40,073 --> 00:11:44,241
Travis, continuã cu ce am început.

211
00:11:44,309 --> 00:11:47,311
Asta îmi va permite ca sã petrec
un pic de timp cu Matthew, sã vorbim.

212
00:11:58,223 --> 00:12:00,691
I-ai furat ?

213
00:12:00,758 --> 00:12:03,594
Nu sunt atât de tâmpit.

214
00:12:03,661 --> 00:12:06,428
Cu doar un pic de ajutor al memoriei,

215
00:12:06,496 --> 00:12:10,000
am fost în stare sã adun o micã avere.

216
00:12:10,067 --> 00:12:13,069
Nu vreau sã am de a face nimic
cu banii tãi, Matthew.

217
00:12:13,137 --> 00:12:14,304
Desigur.

218
00:12:14,372 --> 00:12:16,005
Dar pentru a porni o revoluţie,

219
00:12:16,072 --> 00:12:18,040
este foarte bine pentru un bun început,
nu crezi ?

220
00:12:21,211 --> 00:12:23,445
Acum cã am revenit pe calea cea bunã,
cu ce începem ?

221
00:12:23,514 --> 00:12:25,147
Noi ?

222
00:12:25,215 --> 00:12:27,683
În timp ce tu îţi satisfãceai apetitul,

223
00:12:27,751 --> 00:12:33,421
eu mã gândeam la alte probleme critice...

224
00:12:33,489 --> 00:12:34,856
Poate acea fatã nu este bunica mea,

225
00:12:34,924 --> 00:12:36,491
dar dacã banda le cautã pe toate Lily Jones,

226
00:12:36,559 --> 00:12:39,694
este doar o chestiune de timp
sã o gãseascã pe cea bunã.

227
00:12:39,762 --> 00:12:41,496
Ce, nu îţi cunoşti bunica ?

228
00:12:44,066 --> 00:12:45,066
Uite cum stã treaba.

229
00:12:45,067 --> 00:12:47,467
Ştii totul despre mine,
dar eu deabia ştiu câte ceva despre tine.

230
00:12:47,536 --> 00:12:49,436
ţi se pare corect ?

231
00:12:49,504 --> 00:12:52,540
A murit când aveam doar patru ani.

232
00:12:52,607 --> 00:12:54,394
Crezi cã este o coincidenţã ?

233
00:12:54,395 --> 00:12:56,510
Sau vor sã loveascã în tine
prin familia ta ?

234
00:12:56,577 --> 00:12:58,579
Aş fi vrut sã ştiu.
Trebuie sã plec.

235
00:12:58,647 --> 00:13:01,248
Betty cautã toate Lily Jones din zonã.

236
00:13:01,315 --> 00:13:03,917
Ar trebui sã avem veşti de la ea în curând.

237
00:13:06,921 --> 00:13:08,888
Gata de plecare ?

238
00:13:08,956 --> 00:13:10,023
O sã te ajung din urmã.

239
00:13:15,495 --> 00:13:17,530
Ai gãsit o soluţie ?

240
00:13:17,598 --> 00:13:19,612
Da, ãsta este un dispozitiv
de testare a ADN-ului,

241
00:13:19,613 --> 00:13:22,701
îl putem folosi
pentru a fi siguri de rezultat.

242
00:13:22,769 --> 00:13:24,570
Lucas îl va modifica
pentru a o face instant.

243
00:13:24,637 --> 00:13:27,472
Dar îmi trebuie eşantion original
pentru comparare.

244
00:13:27,957 --> 00:13:30,558
- Îl aduc eu.
- Sonya va merge.

245
00:13:30,626 --> 00:13:32,627
I-al pe Gaza, doar de el ai nevoie.

246
00:13:35,497 --> 00:13:36,931
Ce ?
Fãrã nici mãcar un "Salut" ?

247
00:13:37,599 --> 00:13:40,267
Ultima datã când ne-am întâlnit
aveai o grenadã.

248
00:13:40,335 --> 00:13:42,269
Apoi aproape cã am fost aruncatã în aer
de o minã.

249
00:13:42,337 --> 00:13:43,972
Aşa cã iartã-mã dacã sunt nepoliticoasã.

250
00:13:44,039 --> 00:13:46,073
Sunt încântat când te am prin preajmã,
ce pot sã spun ?

251
00:13:46,141 --> 00:13:47,908
Deci asta este afacerea cu protecţia ?

252
00:13:47,976 --> 00:13:50,744
Pentru tine.
Dar nu şi pentru strãmoşii tãi.

253
00:13:50,812 --> 00:13:52,278
Tocmai m-am întâlnit cu Kagame.

254
00:13:52,346 --> 00:13:53,480
Pericolul este real.

255
00:13:53,547 --> 00:13:54,947
Merg dupã bunica ta.

256
00:13:55,016 --> 00:13:56,616
Ştiu asta deja.

257
00:13:56,683 --> 00:13:58,051
De ce ?

258
00:13:58,119 --> 00:13:59,852
Pãi, ca sã scape de tine, pentru început.

259
00:13:59,920 --> 00:14:01,555
Şi totul este din cauza ta.

260
00:14:01,623 --> 00:14:03,556
A trebuit sã-l ameninţi pe Lucas
cã-i omori bunicii.

261
00:14:03,624 --> 00:14:05,758
I-ai fãcut pe toţi sã se întrebe
ce s-ar întâmpla

262
00:14:05,826 --> 00:14:07,526
dacã unul dintre strãmoşii lor
ar fi omorât.

263
00:14:07,593 --> 00:14:10,162
Şi acum Kagame,
vrea sã facã un experiment,

264
00:14:10,230 --> 00:14:12,664
sã testeze vulnerabilitatea
paradoxului.

265
00:14:12,732 --> 00:14:14,900
O prãjituricã ?

266
00:14:14,967 --> 00:14:16,768
Deci asta mã face ce anume ?

267
00:14:16,836 --> 00:14:18,137
Un porcuşor de Guinea ?

268
00:14:18,204 --> 00:14:21,140
Guiţ, guiţ.

269
00:14:21,207 --> 00:14:23,041
Cum de ştiu de bunica mea ?

270
00:14:23,108 --> 00:14:25,609
Kagame, are cãile lui.

271
00:14:25,677 --> 00:14:28,646
De ce ar avea informaţii
despre familia mea ?

272
00:14:28,713 --> 00:14:30,681
Al naibii sã fiu dacã ştiu.

273
00:14:30,749 --> 00:14:32,750
Uite, nu ştiu toate detaliile

274
00:14:32,817 --> 00:14:34,752
despre cum a fost aranjatã
evadarea noastrã,

275
00:14:34,819 --> 00:14:39,523
dar ştiu cã au fost implicaţi gardieni.

276
00:14:39,590 --> 00:14:42,392
Cine ştie la ce nivel a ajuns conspiraţia ?

277
00:14:42,460 --> 00:14:48,098
Poate cine a aranjat-o, i-a spus.

278
00:14:48,766 --> 00:14:53,236
Vrei sã spui cã sunt aici cu un motiv ?

279
00:14:53,304 --> 00:14:54,804
Parte a unui plan mai complex ?

280
00:14:54,872 --> 00:14:56,072
Având în vedere ce s-a întâmplat,

281
00:14:56,139 --> 00:15:00,478
nu ţi se pare nimic ieşit din comun ?

282
00:15:02,645 --> 00:15:04,180
Da cã crezi cã am altã motivaţie,

283
00:15:04,247 --> 00:15:06,082
de ce nu mi-i te alãturi disearã pe yacht ?

284
00:15:06,149 --> 00:15:07,883
Dar prânzul ?

285
00:15:07,951 --> 00:15:10,752
De acord.

286
00:15:10,820 --> 00:15:12,753
Mulţumesc pentru prânz.

287
00:15:12,821 --> 00:15:14,389
Poţi plãti tu nota de platã.

288
00:15:18,494 --> 00:15:20,128
Carlos.

289
00:15:20,196 --> 00:15:22,730
Da, tocmai am vorbit cu contactele mele
din Secţiunea 6.

290
00:15:22,798 --> 00:15:24,599
Mi-au confirmat cã banda
este dupã martora noastrã

291
00:15:24,666 --> 00:15:25,833
şi cã ea este aici, în oraş.

292
00:15:25,901 --> 00:15:27,167
Dar au ucis o altã fatã.

293
00:15:27,235 --> 00:15:29,570
Şi vor continua,
pânã dau de cea adevãratã.

294
00:15:29,637 --> 00:15:32,072
Deci acum trebuie sã identificãm toate
Lily Jones din oraş

295
00:15:32,140 --> 00:15:33,907
şi sã le luãm în custodie.

296
00:15:33,975 --> 00:15:36,477
Poftiţi, domnule.

297
00:15:36,544 --> 00:15:37,944
O putem face ?

298
00:15:38,012 --> 00:15:41,048
- Nu avem de ales.
- Mulţumesc.

299
00:15:45,553 --> 00:15:46,673
Hei.

300
00:15:48,077 --> 00:15:49,197
Hei.

301
00:16:03,969 --> 00:16:07,439
Îmi cer scuze pentru întârziere.
Unde este...

302
00:16:07,507 --> 00:16:10,408
Ce naiba s-a întâmplat cu tine ?

303
00:16:10,476 --> 00:16:13,745
Un biciclist. Eu am...
coborât de pe trotuar şi nu l-am vãzut.

304
00:16:13,812 --> 00:16:15,046
Glumeşti ?
Eşti bine ?

305
00:16:15,114 --> 00:16:16,680
Da.
Ce ai aflat ?

306
00:16:19,083 --> 00:16:22,353
Am pus-o pe Samantha sã caute toate
Lily Jones care se potriveau ca vârsta.

307
00:16:22,420 --> 00:16:25,656
Sunt opt,
nouã cu cea moartã.

308
00:16:25,723 --> 00:16:28,225
Avem adresele. Am trimis unitãţile
la ele acasã, dar este ziuã...

309
00:16:28,293 --> 00:16:30,794
unele sunt la servici sau la şcoalã.

310
00:16:30,862 --> 00:16:32,162
Avem totuşi ceva piste.

311
00:16:32,229 --> 00:16:34,564
Vom rezolva mai multe adrese
dacã ne despãrţim.

312
00:16:34,632 --> 00:16:36,766
Este o idee bunã.

313
00:16:36,833 --> 00:16:38,168
Mulţumesc !

314
00:16:50,146 --> 00:16:51,946
Sunt ca nişte trântori,

315
00:16:52,014 --> 00:16:55,984
ferice de cei obişnuiţi cu subordonarea.

316
00:16:56,052 --> 00:16:58,620
Cei care cautã adevãrul îl vor gãsi.

317
00:16:58,688 --> 00:17:00,955
A fost programat cu ADN-ul Protectoarei.

318
00:17:01,023 --> 00:17:03,857
Îl poţi folosi ca sã-l verifici cu al fetei.

319
00:17:03,925 --> 00:17:05,926
Crezi cã va sta pur şi simplu pe loc

320
00:17:05,994 --> 00:17:08,196
cât timp voi efectua testul ?

321
00:17:08,263 --> 00:17:09,897
Atunci ucide-o întâi.

322
00:17:09,964 --> 00:17:14,569
Nu asta vrea Kagame.

323
00:17:14,636 --> 00:17:17,004
De ce eşti sigurã cã una dintre Lily
este aici ?

324
00:17:17,072 --> 00:17:18,806
Pur şi simplu ştiu.

325
00:17:18,873 --> 00:17:20,674
Ai cãutat mai devreme, nu ?

326
00:17:20,741 --> 00:17:22,576
Ai cãutat pe Google despre bunica ta.

327
00:17:22,643 --> 00:17:24,844
Ştiam cã a locuit pe aici o vreme.

328
00:17:24,912 --> 00:17:27,414
Am cãutat ceva nume şi date.

329
00:17:27,481 --> 00:17:32,852
Aceastã femeie,
este exact aşa cum a descris-o mana.

330
00:17:32,920 --> 00:17:36,988
Deşteaptã, inteligentã,
implicatã în activitãţile comunitãţii.

331
00:17:37,056 --> 00:17:40,493
Ai urmãrit-o.

332
00:17:41,160 --> 00:17:42,695
Poate.

333
00:17:42,762 --> 00:17:43,895
Ce vei face ?

334
00:17:43,963 --> 00:17:44,994
Vei merge la ea,

335
00:17:44,995 --> 00:17:47,966
şi îi vei spune "Salut, eu sunt viitoare
nepoatã a ta !"

336
00:17:48,034 --> 00:17:50,469
Aşteaptã, uite-o.

337
00:17:50,537 --> 00:17:52,036
Trebuie sã plec.

338
00:17:52,103 --> 00:17:53,738
- Ai apãrut.
- Da, am apãrut.

339
00:17:54,397 --> 00:17:55,597
Cred cã era un pic...

340
00:17:55,774 --> 00:17:57,908
Lillian Jones ?

341
00:17:57,976 --> 00:18:01,078
Sunt detectivul Kiera Cameron.

342
00:18:01,146 --> 00:18:04,882
Putem discuta un pic ?

343
00:18:04,950 --> 00:18:08,084
Ne vedem mai târziu.

344
00:18:08,152 --> 00:18:11,522
Domnişoarã Jones,
viaţa vã este pusã în pericol.

345
00:18:11,690 --> 00:18:13,357
Tata ne aşteaptã, sã mergem.

346
00:18:13,424 --> 00:18:16,059
Da, legat de asta,

347
00:18:16,127 --> 00:18:18,995
va trebui sã spun pass
la întâlnirea de azi.

348
00:18:19,063 --> 00:18:22,232
Sunt prins în ceva foarte important.

349
00:18:22,300 --> 00:18:24,433
Crezi cã tata nu este ?

350
00:18:24,501 --> 00:18:25,635
Sincer ?

351
00:18:25,702 --> 00:18:27,637
Ce face Roland,
îmi dã fiori.

352
00:18:27,704 --> 00:18:30,724
Aşa cã scuzã-mã dacã am probleme
mai importante de fãcut decât sã stau

353
00:18:30,725 --> 00:18:33,409
cu nişte conspiratori nebuni care poarte
pãlãrii cãptuşite cu folie de staniol.

354
00:18:33,477 --> 00:18:36,445
Aşteaptã.

355
00:18:36,513 --> 00:18:38,314
Tu întotdeauna ai ceva important de fãcut...

356
00:18:38,382 --> 00:18:39,648
orice ar fi ceea ce faci.

357
00:18:39,715 --> 00:18:41,115
De parcã ai schimba lumea.

358
00:18:41,183 --> 00:18:42,850
Ce spui de a petrece ceva timp
cu familia ta.

359
00:18:42,918 --> 00:18:44,519
Voi nu sunteţi familia mea.

360
00:18:44,587 --> 00:18:46,388
Şi activismul vostru

361
00:18:46,455 --> 00:18:47,656
nu va schimba lumea.

362
00:18:47,723 --> 00:18:48,956
A fost o glumã.

363
00:18:49,024 --> 00:18:51,959
Vrei sã schimbi lumea ?
Trebuie sã ieşi din camerã mai întâi.

364
00:18:56,097 --> 00:18:58,999
Poate noi nu suntem o familie adevãratã,
Alec.

365
00:18:59,066 --> 00:19:00,401
Dar suntem singura pe care o ai.

366
00:19:05,840 --> 00:19:07,341
Ai spus cã teroriştii omoarã femei

367
00:19:07,409 --> 00:19:09,976
care se numesc ca şi mine,
poţi sã îmi dai mai multe detalii ?

368
00:19:10,044 --> 00:19:11,077
Nu.

369
00:19:11,245 --> 00:19:12,545
Cred cã am sã înnebunesc.

370
00:19:12,613 --> 00:19:14,815
Încearcã sã rãmâi calmã.

371
00:19:14,882 --> 00:19:16,449
Am de ales ?

372
00:19:16,517 --> 00:19:18,818
Te voi lua cu mine,

373
00:19:18,885 --> 00:19:20,653
sã te undeva în siguranţã...

374
00:19:20,721 --> 00:19:22,622
Bine.

375
00:19:29,829 --> 00:19:31,062
Scuzã-mã, trebuie sã rãspund.

376
00:19:39,071 --> 00:19:40,138
Cameron.

377
00:19:40,206 --> 00:19:41,406
Tocmai am fost anunţat

378
00:19:41,474 --> 00:19:43,674
cã o anumitã Jones Lily
a fost implicatã într-un incident.

379
00:19:43,742 --> 00:19:45,810
- Incident ?
- Un fel de atac.

380
00:19:45,877 --> 00:19:47,258
- Fãrã prea multe detalii.
- Unde ?

381
00:19:47,259 --> 00:19:49,880
Broadway cu Granville.
Au reţinut-o şi pe atacatoare.

382
00:19:49,948 --> 00:19:52,516
- Spune-le sã fie foarte prudenţi.
- Ţi-am luat-o înainte.

383
00:19:52,584 --> 00:19:54,084
Plec acum din secţie.

384
00:19:54,152 --> 00:19:56,687
Te te ocupi de Lily
şi eu de agresoare.

385
00:20:00,123 --> 00:20:02,692
Eşti la una dintre
cele mai bune universitãţi din ţarã.

386
00:20:02,760 --> 00:20:04,861
Cred cã pãrinţii tãi sunt foarte mândri.

387
00:20:04,928 --> 00:20:06,730
Sunt.

388
00:20:13,303 --> 00:20:18,006
Se numesc cumva Jim şi Alison ?

389
00:20:18,074 --> 00:20:19,475
Nu.

390
00:20:19,542 --> 00:20:21,443
Kevin şi Eva.

391
00:20:34,189 --> 00:20:36,056
Domnişoarã Jones.
Trebuie sã vii cu...

392
00:20:36,124 --> 00:20:37,925
Este o glumã ?

393
00:20:37,993 --> 00:20:39,627
Ea este victima.

394
00:20:39,695 --> 00:20:41,061
Ea este Lily Jones.

395
00:20:43,899 --> 00:20:45,099
Sã mergem !

396
00:20:45,166 --> 00:20:46,667
Scoate-mã dracului afarã de aici !

397
00:21:02,620 --> 00:21:04,220
Poate vrei vrea sã îţi faci
o injecţie antitetanos.

398
00:21:04,265 --> 00:21:05,385
Mulţumesc.

399
00:21:09,826 --> 00:21:11,126
O sã mã salţi ?

400
00:21:11,194 --> 00:21:13,862
Pãrinţii tãi se numesc Jim şi Alison ?

401
00:21:13,930 --> 00:21:15,130
Ei te-au trimis ?

402
00:21:15,198 --> 00:21:16,433
Pentru cã eu nu vreau
şi tu nu mã poţi obliga.

403
00:21:16,434 --> 00:21:17,966
M-am emancipat.
Şi fata îmi datora bani.

404
00:21:18,034 --> 00:21:19,334
Eu încercam sã-i recuperez.

405
00:21:19,602 --> 00:21:21,202
Nu-ţi datorez nimic, delicventã ce eşti.

406
00:21:21,270 --> 00:21:24,030
Nu mã poţi aresta pentru o neînţelegere !

407
00:21:24,031 --> 00:21:25,473
Nu te arestez.

408
00:21:25,541 --> 00:21:28,640
- Atunci lasã-mã sã plec.
- Nu, trebuie sã vii cu mine.

409
00:21:28,641 --> 00:21:30,412
Viaţa ta este în pericol.

410
00:21:30,479 --> 00:21:31,946
M-am prins.

411
00:21:32,014 --> 00:21:34,015
Eşti aici pentru a mã ajuta.

412
00:21:34,082 --> 00:21:36,550
Ridici copiii strãzii.

413
00:21:36,618 --> 00:21:38,952
Nu te mai obosi. Nu am fãcut nimic mai grav
în afarã de a fuma o "ţigarã".

414
00:21:39,020 --> 00:21:41,322
Devine din ce în ce mai bine.

415
00:21:41,389 --> 00:21:44,458
Cine este tipa ?

416
00:21:44,526 --> 00:21:47,994
Este un grup terorist
care ucid femei cu numele de Lily Jones.

417
00:21:48,062 --> 00:21:50,464
Tu eşti Lily Jones.
Ea este Lily Jones.

418
00:21:50,532 --> 00:21:52,265
Şi vã ridic pe amândouã
pentru protecţia voastrã.

419
00:21:52,333 --> 00:21:53,599
Ai spus cã nu mã vei aresta !

420
00:21:53,667 --> 00:21:55,501
Nici nu o fac.
Relaxeazã-te !

421
00:22:00,106 --> 00:22:01,841
Parcã facem parte dintr-un club unic.

422
00:22:01,908 --> 00:22:04,444
Nu în fiecare zi, poţi fi urmãritã
de un terorist...

423
00:22:04,511 --> 00:22:06,813
- Este foarte mişto...
- Taci.

424
00:22:11,484 --> 00:22:12,784
Îmi place colierul tãu.

425
00:22:12,852 --> 00:22:14,118
Este un fluture ?

426
00:22:14,143 --> 00:22:16,143
- De mult timp caut aşa ceva...
- Bla, bla, bla...

427
00:22:16,168 --> 00:22:18,168
Hei.

428
00:22:18,257 --> 00:22:20,559
Încercat sã scot ce este mai bun
dintr-o situaţie proastã.

429
00:22:20,626 --> 00:22:23,829
Tu nu ai ştii ce înseamnã o situaţie proastã
nici dacã ai fi în una, Dolce Gabbanas.

430
00:22:23,896 --> 00:22:25,388
Prefer sã îmi încerc şansele
cu teroriştii

431
00:22:25,389 --> 00:22:26,997
decât sã stau sã o ascult pe ea.
Mã poţi lãsa oriunde.

432
00:22:27,065 --> 00:22:28,999
Nu, pânã când nu veţi fi în siguranţã.

433
00:22:29,067 --> 00:22:30,901
De unde sã ştiu cã
nu tu eşti cea care îmi vrea rãul ?

434
00:22:30,969 --> 00:22:32,035
Insigna ar putea fi falsã.

435
00:22:32,103 --> 00:22:34,270
Ai putea fi o psihopatã,
care ne rãpeşte.

436
00:22:36,908 --> 00:22:38,676
Dã-mi drumul !

437
00:22:38,744 --> 00:22:39,910
Dã-mi drumul !

438
00:22:43,814 --> 00:22:45,114
Tocmai m-ai muşcat, cãţea.

439
00:22:45,182 --> 00:22:47,016
O Lily Jones este deja moartã.

440
00:22:47,084 --> 00:22:48,851
Eu încerc sã previn
cã asta sã se mai întâmple din nou.

441
00:22:48,919 --> 00:22:50,252
Clar ?!

442
00:22:52,122 --> 00:22:54,056
Totul va fi bine.

443
00:22:54,124 --> 00:22:55,992
Bine ?

444
00:22:56,059 --> 00:22:58,159
Promit.

445
00:22:58,227 --> 00:23:00,863
O, Doamne.
Deschide fereastra.

446
00:23:00,930 --> 00:23:02,998
Eu nu am de gând sã vã las sã iasã
pânã când vom ajunge la incintã.

447
00:23:03,065 --> 00:23:04,332
O sã vomit.

448
00:23:05,968 --> 00:23:07,403
Nu în geantã mea !

449
00:23:07,470 --> 00:23:09,270
Deschide fereastra.

450
00:23:21,583 --> 00:23:23,620
Acum este mult mai bine.

451
00:23:26,087 --> 00:23:29,155
Ai un gust ciudat în gurã ?

452
00:23:29,223 --> 00:23:31,324
Cã şi atunci când îţi rozi o unghie ?

453
00:23:31,392 --> 00:23:33,993
Da.
De de ştii ?

454
00:23:34,061 --> 00:23:36,696
Aşa simţeam şi eu când eram însãrcinatã.

455
00:23:36,764 --> 00:23:38,799
Mi-a întârziat doar câteva zile.

456
00:23:38,866 --> 00:23:39,966
Bine.

457
00:23:40,034 --> 00:23:41,200
Dar tot trebuie sã mergem...

458
00:23:52,746 --> 00:23:54,680
Sunteţi bine ?

459
00:23:54,748 --> 00:23:55,748
Eşti bine ?

460
00:24:01,821 --> 00:24:04,556
Trebuie sã ieşim din maşinã !

461
00:24:04,623 --> 00:24:06,223
Staţi aplecate.

462
00:24:10,981 --> 00:24:11,981
Veniţi aici.

463
00:24:12,064 --> 00:24:13,465
Trage-o afarã, trage-o afarã !

464
00:24:13,532 --> 00:24:16,200
Stai jos.

465
00:24:16,468 --> 00:24:17,668
Jos, stai jos,

466
00:24:17,735 --> 00:24:18,735
Stai jos !

467
00:24:20,705 --> 00:24:22,105
Jos !
Stai jos !

468
00:24:26,077 --> 00:24:27,678
Pe aici, mergeţi în spatele maşinii !

469
00:24:27,745 --> 00:24:29,045
Unde sunt întãririle mele ?

470
00:24:30,448 --> 00:24:32,615
Carlos este pe drum !
Rezistã.

471
00:24:35,219 --> 00:24:36,452
Kiera mã auzi ?

472
00:24:36,520 --> 00:24:37,553
<i>Staţi jos, jos !</i>

473
00:24:37,621 --> 00:24:39,489
Kiera, eşti bine ?

474
00:25:00,276 --> 00:25:01,610
Eşti bine ?

475
00:25:01,677 --> 00:25:04,478
Da.

476
00:25:05,146 --> 00:25:09,650
Eşti bine ?

477
00:25:16,449 --> 00:25:18,050
Eşti sigurã cã suntem în siguranţã ?

478
00:25:18,117 --> 00:25:19,951
Carlos a dus-o pe cealaltã Lily la secţie.

479
00:25:20,019 --> 00:25:22,820
Noi mergem într-un loc sigur.

480
00:25:22,888 --> 00:25:26,257
Cred cã ţi-au "scãpat"
câteva mãrci de produse.

481
00:25:26,324 --> 00:25:27,525
Ai mulţi prieteni ?

482
00:25:27,593 --> 00:25:29,260
Ce vrei sã spui cu asta ?

483
00:25:29,327 --> 00:25:31,030
Toţii spuneţi "fã asta",
"fã aia",

484
00:25:31,097 --> 00:25:33,197
"intrã în maşinã
deoarece cineva încearcã sã te omoare"

485
00:25:33,265 --> 00:25:36,232
Cã şi o şefã.

486
00:25:36,300 --> 00:25:38,068
Uite cine vorbeşte.

487
00:25:38,135 --> 00:25:39,570
Da.
Dar eu sunt copil.

488
00:25:39,637 --> 00:25:41,171
Ar trebui sã vorbesc aşa.
Tu eşti un adult.

489
00:25:41,238 --> 00:25:43,106
Ar trebui sã vorbeşti frumos.

490
00:25:43,174 --> 00:25:46,076
Urcã în maşinã.

491
00:25:46,143 --> 00:25:47,377
Te rog.

492
00:26:03,060 --> 00:26:04,594
De ce nu foloseşti CMR-ul ?

493
00:26:04,661 --> 00:26:06,895
Pentru cã am companie.

494
00:26:06,963 --> 00:26:09,629
Vreau sã urmãreşti câteva persoane
pentru mine.

495
00:26:15,405 --> 00:26:17,105
Eşti o cititoare de gânduri.

496
00:26:17,172 --> 00:26:20,441
Kellog, vreau sã fi pregãtit.

497
00:26:20,509 --> 00:26:24,277
Vreau sã fie pregãtitã
şi gata de plecare, într-o orã.

498
00:26:24,345 --> 00:26:25,813
Trebuie sã fac pipi.

499
00:26:28,750 --> 00:26:30,818
Mulţumesc.

500
00:26:30,885 --> 00:26:33,906
M-am gândit cã o sã ne caute peste tot,

501
00:26:33,907 --> 00:26:36,225
aeroporturi, terminale de autobuz,
gãri...

502
00:26:38,593 --> 00:26:39,692
Noi ?

503
00:26:39,793 --> 00:26:41,661
Eu şi cu "Relativã" mea.

504
00:26:41,662 --> 00:26:43,763
Ai gãsit-o ?
Bine.

505
00:26:43,797 --> 00:26:47,100
Nu aştept nimic în schimb pentru asta.

506
00:26:47,167 --> 00:26:50,970
Putem pãstra acea croazierã romanticã
la Harbor, pentru o altã...

507
00:26:54,541 --> 00:26:55,541
Da.

508
00:26:55,608 --> 00:26:57,275
Matţhew...

509
00:26:57,343 --> 00:27:00,178
Am înţeles cã ai fost ocupat cã o albinã.

510
00:27:00,212 --> 00:27:03,148
Zburând, polenizând.

511
00:27:03,249 --> 00:27:07,352
Bãgându-ţi nasul pe unde nu trebuie.

512
00:27:07,419 --> 00:27:11,255
Şi acum cineva trebuie sã plãteascã.

513
00:27:11,322 --> 00:27:14,058
Domnule Kellog, ce se întâmpla ?

514
00:27:14,126 --> 00:27:16,260
De ce au aceşti oameni m-ai rãpit ?

515
00:27:16,327 --> 00:27:17,928
Mattie, Mattie..

516
00:27:17,996 --> 00:27:20,330
Te-ai lãmurit ?

517
00:27:20,398 --> 00:27:22,401
Despre ce este vorba ?

518
00:27:33,611 --> 00:27:34,678
Lily...

519
00:27:34,745 --> 00:27:37,113
Ce faci acolo ?

520
00:27:37,181 --> 00:27:40,484
Mai îmi trebuie încã şase secunde.

521
00:27:50,393 --> 00:27:54,496
Fals pozitiv se întâmpla tot timpul, nu ?
(Rezultatul testului de sarcinã)

522
00:27:54,564 --> 00:27:56,065
Cum te simţi ?

523
00:27:56,132 --> 00:27:58,266
Speriatã.

524
00:27:58,334 --> 00:28:00,001
Este de înţeles.

525
00:28:00,069 --> 00:28:01,836
Glumeşti ?

526
00:28:01,904 --> 00:28:03,204
Este un coşmar.

527
00:28:03,271 --> 00:28:04,806
Nu sunt destul de maturã
cã sã am un copil !

528
00:28:04,873 --> 00:28:07,541
Am doar 17 ani !

529
00:28:10,813 --> 00:28:12,948
La ce te uiţi ?

530
00:28:14,116 --> 00:28:16,482
La nimic.
Scuze.

531
00:28:16,550 --> 00:28:18,151
Este oribil.
Întrega mea viaţã este ruinatã.

532
00:28:18,219 --> 00:28:20,386
Lily ?

533
00:29:01,193 --> 00:29:02,964
Este bãiat.

534
00:29:07,031 --> 00:29:10,033
Voi suna la clinicã.

535
00:29:10,101 --> 00:29:13,137
Cred cã va costa cam
1400 de credite de viaţã.

536
00:29:13,204 --> 00:29:15,739
Este ceea ce vrei ?

537
00:29:15,807 --> 00:29:17,775
Având în vedere situaţia, am crezut cã...

538
00:29:17,842 --> 00:29:22,812
Aveam de gând sã ţi-l dau
sãptãmâna viitoare, de ziua ta.

539
00:29:22,880 --> 00:29:27,583
Dar având în vedere circumstanţele...

540
00:29:32,455 --> 00:29:34,190
Te cãsãtoreşti cu mine ?

541
00:29:44,033 --> 00:29:45,533
Da.

542
00:30:02,017 --> 00:30:03,284
Lily...

543
00:30:03,351 --> 00:30:05,419
Avea un copil nu înseamnã
renunţarea la vise,

544
00:30:05,486 --> 00:30:06,787
un copil le împlineşte.

545
00:30:06,854 --> 00:30:09,022
NU pricepi.
Eu nu am vise.

546
00:30:09,089 --> 00:30:10,389
Nu am un loc de muncã.

547
00:30:10,457 --> 00:30:12,859
Nu am un loc regulat,
unde sã locuiesc.

548
00:30:12,927 --> 00:30:14,527
Nu am terminat nici mãcar liceul !

549
00:30:25,805 --> 00:30:29,607
Voi scãpa de el.

550
00:30:33,313 --> 00:30:34,546
Înainte de a o face,

551
00:30:34,613 --> 00:30:36,215
gândeşte-te bine la asta.

552
00:30:36,282 --> 00:30:38,283
Discutã cu tatãl.

553
00:30:38,351 --> 00:30:39,383
Cu Jake ?

554
00:30:42,221 --> 00:30:43,787
Este o idee minunatã !

555
00:30:43,856 --> 00:30:45,990
De îndatã ce am sã-i spun lui Jake,
o sã îmi de-a pãpucii.

556
00:30:46,058 --> 00:30:48,592
Lily...

557
00:30:48,660 --> 00:30:52,663
Din câte ştim,
poate va iubi acest copil.

558
00:30:52,731 --> 00:30:54,298
Majoritatea oamenilor îşi petrec viaţa

559
00:30:54,366 --> 00:30:57,868
crezând cã ştiu ce le rezervã viitorul.

560
00:30:57,935 --> 00:31:00,603
Îşi închipuie cã cunosc lumea.

561
00:31:00,671 --> 00:31:03,373
Dar uneori, stai liniştitã

562
00:31:03,440 --> 00:31:05,575
şi BANG,

563
00:31:05,642 --> 00:31:07,903
te loveşte,

564
00:31:07,904 --> 00:31:11,747
şi tot ceea ce ştii a dispãrut.

565
00:31:11,814 --> 00:31:14,350
Şi te face sã îţi fi dorit
sã fi fãcut altfel...

566
00:31:16,419 --> 00:31:19,321
Rãspunzi odatã ?

567
00:31:19,390 --> 00:31:20,455
Da !

568
00:31:20,523 --> 00:31:22,424
- Au luat-o.
- Pe cine ?

569
00:31:22,492 --> 00:31:24,960
Mattie.
Bunica mea.

570
00:31:25,028 --> 00:31:27,428
Au aflat cã ţi-am dat ponturi.

571
00:31:27,496 --> 00:31:30,331
Şi acum au de gând sã o foloseascã
pentru a ajunge la tine.

572
00:31:30,399 --> 00:31:33,501
Cum ?

573
00:31:33,568 --> 00:31:35,403
Vor un schimb.

574
00:31:35,470 --> 00:31:37,038
Mattie pentru Lily.

575
00:31:46,043 --> 00:31:47,549
Sunteţi sigur cã fetele
sunt în siguranţã aici ?

576
00:31:47,612 --> 00:31:49,250
Am citit cum cã
secţia a mai fost atacatã.

577
00:31:49,251 --> 00:31:50,422
Betty !

578
00:31:50,423 --> 00:31:51,626
Cum ştim cã...

579
00:31:51,627 --> 00:31:54,240
Deoarece sistemele noastre de securitate
au fost modernizate,

580
00:31:54,241 --> 00:31:55,746
suntem pregãtiţi pentru orice.

581
00:31:55,747 --> 00:31:58,560
Încã nu am auzit de un plan
în caz cã...

582
00:31:58,561 --> 00:32:02,173
Vã rog, vã rog, vorbiţi cu Betty.
Ea va avea grijã de tot.

583
00:32:02,174 --> 00:32:03,447
Trebuie sã rãspund.

584
00:32:03,448 --> 00:32:05,658
Mult noroc !

585
00:32:11,248 --> 00:32:12,822
Aşa va fi.

586
00:32:14,699 --> 00:32:16,205
Unde eşti ?

587
00:32:16,206 --> 00:32:17,645
Am o secţie plinã de Lily
şi pãrinţii lor.

588
00:32:17,646 --> 00:32:19,284
Sunt cã şi o turmã de pisici.

589
00:32:19,285 --> 00:32:21,228
Sunt cu Lily a mea.

590
00:32:21,229 --> 00:32:22,734
Dillon este pe urmele mele.

591
00:32:22,735 --> 00:32:24,442
Vrea sã ştie ce va face secţia şase
cu aceste fete.

592
00:32:24,443 --> 00:32:26,450
Nu am nici o noutate.

593
00:32:26,451 --> 00:32:29,128
Asta e...
perfect.

594
00:32:29,129 --> 00:32:32,411
Dar vreau sã gãseşti pe altcineva.

595
00:32:32,412 --> 00:32:35,591
Te rog nu-mi spune cã este o altã Lily !

596
00:32:35,592 --> 00:32:38,003
Nu chiar.

597
00:32:38,004 --> 00:32:39,979
Îţi trimit prin SMS numele.

598
00:32:42,792 --> 00:32:44,364
Totul e bine ?

599
00:32:52,637 --> 00:32:54,276
Tot nu m-am rãzgândit.

600
00:32:58,139 --> 00:33:00,348
Când am aflat cã eram însãrcinatã

601
00:33:00,349 --> 00:33:03,295
nu am crezut nici eu cã sunt pregãtitã.

602
00:33:03,296 --> 00:33:05,596
Eram proaspãtã
absolventã a academiei militare

603
00:33:05,597 --> 00:33:08,083
şi eram la început de carierã.

604
00:33:08,085 --> 00:33:12,502
Un copil era ultimul lucru
la care m-aş fi gândit.

605
00:33:12,503 --> 00:33:14,611
Ce s-a întâmplat ?

606
00:33:14,612 --> 00:33:16,418
I-am spus iubitului meu.

607
00:33:20,942 --> 00:33:22,849
Şi încã sunteţi împreuna ?

608
00:33:22,850 --> 00:33:25,063
Suntem cãsãtoriţi.

609
00:33:28,074 --> 00:33:31,019
Deci, ai de gând sã-mi spui şi mie
în ce sunt implicatã,

610
00:33:31,020 --> 00:33:34,336
urmãritã şi era sã fiu împuşcatã ?

611
00:33:35,942 --> 00:33:38,186
Este complicat.

612
00:33:45,953 --> 00:33:48,531
Nu am sã o fac.

613
00:33:48,532 --> 00:33:49,670
Sunt singurã.

614
00:33:49,671 --> 00:33:53,052
Nu am nici o familie.

615
00:33:53,053 --> 00:33:56,035
Nici nu trebuie.

616
00:33:58,044 --> 00:34:00,721
Aceastã fetiţã este o oportunitate

617
00:34:00,722 --> 00:34:03,567
de a-ţi întemeia o familie.

618
00:34:03,568 --> 00:34:06,380
Şi într-o zi ea va creşte,

619
00:34:07,119 --> 00:34:10,310
şi va avea şi ea o fiicã,

620
00:34:10,311 --> 00:34:14,002
şi te vei trezi
înconjurat de atât de multã iubire,

621
00:34:14,003 --> 00:34:17,860
încât te vei întreba
cum de ai fost atât de norocoasã.

622
00:34:17,861 --> 00:34:20,553
Cum de ştii cã este fata ?

623
00:34:20,554 --> 00:34:22,649
Bãnuiesc.

624
00:34:29,868 --> 00:34:34,290
Lily, vreau sã îţi cer sã faci
ceva periculos.

625
00:34:34,291 --> 00:34:36,818
Trebuie sã ai încredere în mine.

626
00:34:36,819 --> 00:34:39,313
Da, bine.

627
00:34:42,275 --> 00:34:45,334
Este gata.

628
00:34:45,335 --> 00:34:47,662
Say, ai grijã la Kellog.

629
00:34:47,663 --> 00:34:50,089
Este foarte inventiv.

630
00:35:05,986 --> 00:35:07,851
Aş putea fi suspendat

631
00:35:07,852 --> 00:35:10,710
pentru o chestia atât de stupidã
cã asta.

632
00:35:10,711 --> 00:35:13,371
Voi lua totul asupra mea,
dacã se stricã treaba.

633
00:35:13,372 --> 00:35:15,102
Sã fi convinsã de asta.

634
00:35:36,588 --> 00:35:39,447
Promite-mi cã te vei gândi
sã-i spui lui Jake.

635
00:35:39,448 --> 00:35:42,373
S-ar putea sã fi surprinsã.

636
00:35:42,374 --> 00:35:44,737
Asta dacã scãpãm cu viaţã.

637
00:35:44,738 --> 00:35:46,965
O vom face.

638
00:35:47,963 --> 00:35:49,392
Trebuie.

639
00:35:51,488 --> 00:35:52,819
Mergem ?

640
00:35:52,820 --> 00:35:54,048
Mergem.

641
00:36:26,810 --> 00:36:28,239
Este ea ?

642
00:36:28,240 --> 00:36:29,604
Trimite-o pe Mattie.

643
00:36:29,605 --> 00:36:31,665
Fata întâi.

644
00:36:36,024 --> 00:36:37,486
Schimbare de planuri.

645
00:36:40,847 --> 00:36:42,608
Ea nu este bunica ei.

646
00:36:42,609 --> 00:36:45,203
Nu...

647
00:36:45,204 --> 00:36:46,966
Este mama mea.

648
00:36:46,967 --> 00:36:48,395
Este însãrcinatã.

649
00:36:48,396 --> 00:36:50,923
Da, cu mine.

650
00:36:55,016 --> 00:36:57,892
Gaza,
dã-i ce vrea.

651
00:37:04,227 --> 00:37:06,123
Sã mergem.

652
00:37:18,762 --> 00:37:20,458
Nu te vor rãni.

653
00:37:20,459 --> 00:37:23,020
Eşti bine ?

654
00:37:24,651 --> 00:37:27,775
Nu sunt foarte bun cu el,
dar sunt destul de bun totuşi.

655
00:37:27,776 --> 00:37:29,406
Pa pa.

656
00:37:29,407 --> 00:37:31,534
Deci, asta este tot ?

657
00:37:31,535 --> 00:37:33,762
Sunt liberã ?

658
00:37:33,763 --> 00:37:36,956
Tot mai trebuie...
Aşteaptã un minut.

659
00:37:38,153 --> 00:37:40,283
Jos, jos.

660
00:37:48,896 --> 00:37:51,290
Nu !
Nu, nu !

661
00:37:58,576 --> 00:38:00,004
Sunã la 911.

662
00:38:08,486 --> 00:38:09,916
Va fi bine.

663
00:38:09,917 --> 00:38:11,514
O, Doamne !

664
00:38:11,515 --> 00:38:13,240
O, Doamne !

665
00:38:14,241 --> 00:38:16,702
Stai cu mine, stai cu mine !

666
00:38:16,703 --> 00:38:18,564
Va fi bine.

667
00:38:18,565 --> 00:38:20,825
Va fi bine.

668
00:38:20,826 --> 00:38:24,485
O ambulante este pe drum.

669
00:38:24,486 --> 00:38:26,114
Ambulanţa vine.

670
00:38:26,115 --> 00:38:30,636
Nu muri, nu muri, nu muri...

671
00:38:30,637 --> 00:38:32,568
Stai cu mine, stai cu mine !

672
00:38:33,736 --> 00:38:36,256
La naiba, stai cu mine !

673
00:38:49,861 --> 00:38:53,353
Eşti încã în viaţã.

674
00:38:53,354 --> 00:38:55,714
Crezi cã-mi mai pasã ?

675
00:38:57,313 --> 00:38:59,639
Ambulanţa este pe drum.

676
00:39:13,377 --> 00:39:15,574
Vino aici.
Este în regulã.

677
00:39:36,393 --> 00:39:38,154
Kiera !

678
00:39:38,155 --> 00:39:39,419
Sam !

679
00:39:39,420 --> 00:39:40,649
Tatã !

680
00:39:42,944 --> 00:39:44,474
Unde ai fost ?

681
00:39:44,475 --> 00:39:46,404
Sadler a schimbat locaţia întâlnirii
în ultimul minut.

682
00:39:46,405 --> 00:39:49,331
Nu m-a lãsat sã îţi spun
din motive de securitate.

683
00:39:49,332 --> 00:39:51,294
Am plecat de la SadTech
cu 20 de minute înainte de explozie.

684
00:39:51,295 --> 00:39:52,457
Apoi am încercat sã te sun,

685
00:39:52,458 --> 00:39:53,687
dar toate comunicaţiile
au fost întrerupte...

686
00:39:53,688 --> 00:39:56,614
Sã nu mai dispari niciodatã aşa.

687
00:39:56,615 --> 00:39:57,878
Dacã te pierd...

688
00:40:04,132 --> 00:40:05,694
Jake poate sã-şi proiecteze
site-urile de oriunde,

689
00:40:05,695 --> 00:40:10,317
atât timp cât are acces la internet.

690
00:40:10,318 --> 00:40:13,743
Ai grijã de ea.

691
00:40:13,744 --> 00:40:15,839
- Pa.
- Pa.

692
00:40:19,732 --> 00:40:23,056
Mulţumesc, Kellog.

693
00:40:23,057 --> 00:40:25,384
Apreciez asta.

694
00:40:25,385 --> 00:40:27,112
Ne vedem în curând.

695
00:40:49,432 --> 00:40:51,592
Kellog va profita de favoarea asta.

696
00:40:51,593 --> 00:40:53,855
Mã descurc eu cu Kellog.

697
00:40:53,856 --> 00:40:56,052
Glonţul care a ucis-o pe Mattie,

698
00:40:56,053 --> 00:40:57,712
conform experimentului lui Kagame,

699
00:40:57,713 --> 00:40:59,443
ar trebui sã-l ucidã şi pe Kellog.

700
00:40:59,444 --> 00:41:02,336
- De ce nu a fãcut-o ?
- Exact asta este problema.

701
00:41:02,337 --> 00:41:04,931
Dacã Kellog ar fi murit sau dispãrut
dupã ce Mattie a fost ucisã,

702
00:41:04,932 --> 00:41:06,693
atunci am fi avut dovada cã
aceastã linie de timp

703
00:41:06,694 --> 00:41:08,424
este conectatã la cea
de unde ai plecat.

704
00:41:08,425 --> 00:41:10,784
Deci, ce înseamnã asta ?

705
00:41:10,785 --> 00:41:12,580
Din pãcate, nimic.

706
00:41:12,581 --> 00:41:15,607
Poate cã Mattie nu a fost bunica biologicã
a lui Kellog.

707
00:41:15,608 --> 00:41:17,402
Poate cã eşti într-o linie de timp nouã,

708
00:41:17,403 --> 00:41:19,598
sau poate cã nu
şi nu existã nici un paradox...

709
00:41:19,599 --> 00:41:20,894
Chiar nu ştiu...

710
00:41:20,895 --> 00:41:23,157
Lipsa de dovezi nu dovedeşte nimic.

711
00:41:23,158 --> 00:41:26,085
Din fericire, Kagame considerã cã acum
nu mai pot ajunge la mine,

712
00:41:26,086 --> 00:41:28,779
prin familia mea.

713
00:41:28,780 --> 00:41:30,940
Este o grijã mai puţin.

714
00:41:35,131 --> 00:41:38,390
I-am dat cuvântul.

715
00:41:42,051 --> 00:41:45,107
Cuvântul meu !

716
00:41:45,108 --> 00:41:51,061
Te porţi cã un câine nebun,
dar te voi cuminţi eu.

717
00:42:51,064 --> 00:42:53,657
Mamã !

718
00:42:53,658 --> 00:42:54,888
Am gãsit colierul.

719
00:42:54,889 --> 00:42:57,215
Era sub patul tãu.

720
00:42:57,216 --> 00:42:58,646
Mulţumesc scumpule.

721
00:42:58,647 --> 00:43:01,174
Este foarte vechi, nu-i aşa ?

722
00:43:01,175 --> 00:43:02,504
Da.

723
00:43:02,505 --> 00:43:05,467
Bunica mea mi-i l-a dat
când eram micã.

724
00:43:05,492 --> 00:43:10,492
Traducerea şi adaptarea
FlorinA & claus68 (c) SubTeam

725
00:43:13,517 --> 00:43:17,517
Transcript: dr. jackson
www.addic7ed.com

726
00:43:27,351 --> 00:43:29,345
Fiecare joc are nevoie de pionii sãi.

727
00:43:29,346 --> 00:43:31,308
Eşti pregãtit sã schimbi, Julian ?

728
00:43:31,309 --> 00:43:33,337
Ei împãrtãşesc furia noastrã.

729
00:43:33,338 --> 00:43:35,399
Ea doar trebuie cultivatã.

730
00:43:35,400 --> 00:43:37,063
De ce ai atrage atât de multã atenţie ?

731
00:43:37,064 --> 00:43:39,124
Poate atenţia este ceea ce doresc.

732
00:43:39,125 --> 00:43:41,353
Revoluţia începe de aici.

