1
00:00:00,094 --> 00:00:02,835
<i>Bisher bei Continuum...</i>

2
00:00:04,197 --> 00:00:05,953
Wer hatte in meiner Abwesenheit das Sagen?

3
00:00:05,973 --> 00:00:07,655
Ich.

4
00:00:07,675 --> 00:00:09,916
Yo, Stiefbruder.

5
00:00:10,911 --> 00:00:11,978
Na gut, dann.

6
00:00:11,998 --> 00:00:14,222
- Haben Sie sich verlaufen?
- Meine Familie wohnte hier.

7
00:00:14,242 --> 00:00:16,081
Nun, wir wohnen jetzt hier.

8
00:00:16,101 --> 00:00:19,956
Ich bin ein Kerl mit einer schlechten Zukunft,
bereit für einen Neuanfang.

9
00:00:30,963 --> 00:00:34,825
Wir bekommen Informationen, dass
Liber8 drei mögliche Bombenziele hat.

10
00:00:34,845 --> 00:00:36,685
Welche Art von Vorrichtung?

11
00:00:36,705 --> 00:00:37,653
Unbekannt.

12
00:00:37,673 --> 00:00:39,591
Die elektronische Signatur ist getarnt.

13
00:00:39,611 --> 00:00:41,756
Wir werden Augen und Ohren benutzen.

14
00:00:41,776 --> 00:00:43,861
Überprüfen Sie Ihre Waffen
und sichern Ihre Ausrüstung.

15
00:00:43,881 --> 00:00:46,225
Das wird ein verdammt höllischer Ritt.

16
00:00:51,631 --> 00:00:52,845
<i>Kiera?</i>

17
00:00:52,865 --> 00:00:55,705
Greg, bist du noch bei Mr. Sadler?

18
00:00:55,725 --> 00:00:57,314
Er ist gerade dabei, zu sprechen. Warum?

19
00:00:57,334 --> 00:01:00,700
<i>CPS hat soeben erfahren, dass Liber8
hinter einem hochrangigen Ziel her ist.</i>

20
00:01:00,720 --> 00:01:02,982
<i>Ich mache mir Sorgen,
dass es SadTech sein könnte.</i>

21
00:01:03,002 --> 00:01:05,002
<i>Es besteht keine Möglichkeit,
dass sie hier reinkommen.</i>

22
00:01:06,502 --> 00:01:08,656
Greg?

23
00:01:20,044 --> 00:01:22,227
Das CPS hat soeben das Kriegsrecht erklärt.

24
00:01:22,247 --> 00:01:24,450
Liber8-Terroristen sind
innerhalb der sicheren Zone.

25
00:01:24,470 --> 00:01:25,861
Haben ein SadTech-Lagerhaus getroffen.

26
00:01:25,881 --> 00:01:28,403
Greg?
Oh Gott!

27
00:01:28,423 --> 00:01:30,610
- Greg, bitte.
- Achtung, Leute.

28
00:01:30,630 --> 00:01:32,243
Passt auf.

29
00:01:48,854 --> 00:01:51,273
Travis hat sie versammelt.

30
00:01:51,579 --> 00:01:53,354
Danke, Sonja!

31
00:01:54,416 --> 00:01:57,761
Deine Treue zu Travis ist inspirierend für mich.

32
00:02:00,224 --> 00:02:01,936
Danke.

33
00:02:02,361 --> 00:02:04,085
Dir könnte auch anders verziehen werden.

34
00:02:11,205 --> 00:02:16,499
Meine Loyalität zu Travis steht
hinter der zu dir und unserer Sache.

35
00:02:22,537 --> 00:02:24,304
Ich komme gleich.

36
00:02:28,142 --> 00:02:30,163
Was sind deine Anordnungen, Edouard?

37
00:02:31,145 --> 00:02:36,776
Durch die Anwesenheit der Beschützerin,
scheint unser Plan eine Änderung zu brauchen.

38
00:02:37,626 --> 00:02:39,913
Um etwa 60 Jahre.

39
00:02:40,039 --> 00:02:42,287
Unsere Ziele sind immer noch die gleichen.

40
00:02:42,428 --> 00:02:44,438
Der Firmen-Kongress
mag noch nicht existieren,

41
00:02:44,458 --> 00:02:47,365
aber seine Samen wurden gepflanzt.

44
00:02:55,638 --> 00:03:00,096
und die Fundamente untergräbt,
auf die der Kongress erbaut wird.

45
00:03:00,359 --> 00:03:04,214
Aber wir werden dies nicht
durch offene Konfrontation tun.

46
00:03:04,940 --> 00:03:08,157
- Wir sind immer noch im Krieg...
- Ein Krieg, den wir nie gewinnen werden,

47
00:03:08,177 --> 00:03:10,748
es sei denn, wir kämpfen ihn
unter feindlichen Bedingungen.

48
00:03:10,902 --> 00:03:14,440
Wir brauchen keine Waffen,
um diese Welt zu ändern...

49
00:03:14,460 --> 00:03:17,148
Wir haben das Wissen,
was geschehen wird,

50
00:03:17,798 --> 00:03:20,810
und die Kraft, es uns besser vorzustellen.

51
00:03:22,761 --> 00:03:24,378
Du bist ein guter Soldat.

52
00:03:24,398 --> 00:03:27,331
In meiner Abwesenheit hast du getan,
was du für das Beste gehalten hast.

53
00:03:27,351 --> 00:03:29,864
Du hast unsere Leute zusammengehalten,

54
00:03:30,026 --> 00:03:32,651
und die meisten von ihnen sind am Leben.

55
00:03:33,814 --> 00:03:35,225
Aber jetzt...

56
00:03:35,663 --> 00:03:37,743
von diesem Punkt an,

57
00:03:37,763 --> 00:03:39,956
werden wir unsere Schlachten anstatt mit Gewalt,

58
00:03:39,976 --> 00:03:43,287
mit Strategie und Wissen gewinnen.

59
00:03:43,787 --> 00:03:45,993
- Wie beginnen wir?
- Durch die Sicherung unserer Position.

60
00:03:46,013 --> 00:03:49,377
- Die Beschützerin angreifen?
- Wir werden sie angreifen.

61
00:03:49,815 --> 00:03:52,927
Aber nicht so, wie sie es erwartet.

62
00:04:37,997 --> 00:04:39,665
Lily Jones?

63
00:04:54,012 --> 00:04:55,333
Ist die Beschützerin in Sicht?

64
00:04:55,353 --> 00:04:56,843
Sag mir, dass du das Mädchen hast.

65
00:04:56,863 --> 00:04:58,539
<i>Ja.</i>

66
00:04:59,139 --> 00:05:00,951
Gut. Beeil dich.

67
00:05:06,323 --> 00:05:07,850
Es ist vollbracht.

68
00:05:14,416 --> 00:05:16,733
Ich fahre los.
Keine Änderung.

69
00:05:22,506 --> 00:05:27,399
<i>2077, meine Zeit, meine Stadt, meine Familie.</i>

70
00:05:27,699 --> 00:05:31,579
<i>Als Terroristen Tausende von Unschuldigen töteten,
wurden sie zum Tode verurteilt.</i>

71
00:05:31,599 --> 00:05:33,621
<i>Sie hatten andere Pläne.</i>

72
00:05:33,984 --> 00:05:36,776
<i>Ein Zeitreisegerät schickte uns
65 Jahre in die Vergangenheit.</i>

73
00:05:36,796 --> 00:05:37,965
<i>Ich will nach Hause.</i>

74
00:05:38,000 --> 00:05:42,384
<i>Aber ich weiß nicht, wohin ich
zurückkehre, wenn sich die Geschichte ändert.</i>

75
00:05:42,419 --> 00:05:44,691
<i>Sie wollen die Gegenwart
korrumpieren und kontrollieren,</i>

76
00:05:44,711 --> 00:05:46,616
<i>um die Zukunft zu gewinnen.</i>

77
00:05:46,636 --> 00:05:49,448
<i>Aber mit was sie nicht gerechnet hatten,
war ich.</i>

78
00:05:50,501 --> 00:05:52,963
<b>~ Continuum S01E04 ~
~ A Test of Time ~</b>

79
00:05:52,998 --> 00:05:55,362
<b>~ Übersetzt von: ~
~ ninh, Scofield & leppi92 ~</b>

80
00:05:55,397 --> 00:05:57,658
<b>~ Korrektur von Elya ~</b>

81
00:05:57,693 --> 00:05:59,919
<b>~ www.SubCentral.de ~</b>

82
00:06:01,808 --> 00:06:02,983
Hey, guten Morgen.

83
00:06:03,208 --> 00:06:04,743
Morgen, Carlos.

84
00:06:05,906 --> 00:06:07,756
Hast du etwas mit deinem Haar gemacht?

85
00:06:08,018 --> 00:06:09,148
Nein.

86
00:06:10,468 --> 00:06:12,660
Etwas ist anders an dir.

87
00:06:12,680 --> 00:06:14,299
So wie gestern.

88
00:06:14,319 --> 00:06:16,830
Eigentlich hat Carlos recht.

89
00:06:17,431 --> 00:06:18,856
Fang du nicht auch an.

90
00:06:19,243 --> 00:06:20,519
Wie bitte?

91
00:06:23,381 --> 00:06:25,372
Alec, was soll das?

92
00:06:26,407 --> 00:06:28,510
- Verdammt.
- Alec?

93
00:06:29,377 --> 00:06:33,399
Ich kann nicht reden. Ich habe eine Fehlfunktion
hier, eine schwerwiegende Fehlfunktion...

94
00:06:33,419 --> 00:06:35,202
- Alec.
- Was ich meine ist,

95
00:06:35,222 --> 00:06:38,052
seit dein Anzug kaputt ist, verhältst du dich...

96
00:06:38,072 --> 00:06:40,019
Ich weiß nicht. Anders?

97
00:06:40,327 --> 00:06:41,987
- Wirklich?
- Das Ausschalten des HUD.

98
00:06:42,007 --> 00:06:45,132
Deinem Gefühl vertrauen.
Nicht so zukunftspolizistmäßig.

99
00:06:45,282 --> 00:06:48,341
Vielleicht sollten Carlos und ich uns
treffen und Notizen austauschen...

100
00:06:48,361 --> 00:06:50,473
Nur ein Anruf und du bist ein toter Mann.

101
00:06:50,493 --> 00:06:53,281
Verstanden.
Kein Kontakt mit Carlos.

102
00:07:00,477 --> 00:07:02,207
Ich kann es sehen.

103
00:07:02,751 --> 00:07:03,781
Lily Jones.

104
00:07:03,801 --> 00:07:05,376
Alter 20.

105
00:07:05,739 --> 00:07:07,181
Zu jung um zu sterben.

106
00:07:07,201 --> 00:07:09,798
Sieh dir den geschätzten Todeszeitpunkt an.

107
00:07:11,498 --> 00:07:12,985
Ja, 21:30 Uhr.

108
00:07:13,323 --> 00:07:15,953
- Was ist damit?
- Was ist daran wichtig?

109
00:07:16,435 --> 00:07:19,134
Garza hat mich um diese Zeit beschattet.

110
00:07:19,154 --> 00:07:22,459
Garza hat dich beschattet,
und ich höre jetzt das erste Mal davon?

111
00:07:22,866 --> 00:07:24,994
Fahren wir los?

112
00:07:25,754 --> 00:07:29,005
Weißt du was? Du hast recht.
Nichts hat sich geändert!

113
00:07:29,355 --> 00:07:31,068
Ich bin kompliziert?

114
00:07:31,305 --> 00:07:32,918
Meinst du?

115
00:07:35,331 --> 00:07:36,881
- Guten Morgen.
- Hey.

116
00:07:36,901 --> 00:07:38,749
Hey. Danke, dass Sie die Leiche
für uns liegengelassen haben.

117
00:07:38,769 --> 00:07:40,431
Was haben wir hier?

118
00:07:40,994 --> 00:07:43,137
Ihr C2 wurde vom C3 getrennt.

119
00:07:43,157 --> 00:07:45,445
Jemand sehr starkes hat das getan.

120
00:07:45,465 --> 00:07:49,115
Sehen Sie sich die Blutergüsse
um ihren Mund und Kinn an.

121
00:07:49,740 --> 00:07:51,628
Wie stark?

122
00:07:52,185 --> 00:07:53,778
Ich nehme an,

123
00:07:54,040 --> 00:07:56,566
sie wurde an der Kehle gepackt, ungefähr so.

124
00:07:56,586 --> 00:07:59,390
Und von den Füßen gehoben.
Nach oben, mit einer Hand.

125
00:07:59,410 --> 00:08:01,381
Dann ließ er sie hier.

126
00:08:01,766 --> 00:08:03,596
Kreditkarten und Geld
sind immer noch in der Brieftasche.

127
00:08:03,616 --> 00:08:05,909
Also ist es kein Raub.

128
00:08:06,259 --> 00:08:08,684
Oder jemand hat sie unterbrochen.

129
00:08:14,246 --> 00:08:17,119
Keine Druckspuren, wenn Sie danach suchen.

130
00:08:17,744 --> 00:08:19,732
Es gab keine Zeugen?

131
00:08:19,752 --> 00:08:22,491
Doch. Die Spurensuche fand einen Obdachlosen,

132
00:08:22,511 --> 00:08:26,113
der vielleicht gesehen hat,
wie ein großer Mann die Gasse verlässt.

133
00:08:26,475 --> 00:08:28,450
Oder Big Foot.

134
00:08:30,763 --> 00:08:33,117
Was ist mit der Kamera hier oben?
Gibt es dort etwas?

135
00:08:33,137 --> 00:08:36,470
Der Besitzer sagt, es ist nur eine Requisite,
um die bösen Jungs zu vergraulen.

136
00:08:36,490 --> 00:08:37,971
Das scheint gut funktioniert zu haben.

137
00:08:38,609 --> 00:08:40,734
Mal sehen, ob wir irgendetwas...

138
00:08:40,754 --> 00:08:44,297
von Kameras erfahren, die diese Gegend abdecken.

139
00:08:46,084 --> 00:08:49,394
Diese Art von Brutalität passt
zur Beschreibung von Travis.

140
00:08:49,706 --> 00:08:51,337
Ich nehme an, dass wir hier sind,

141
00:08:51,357 --> 00:08:54,744
weil du eine Art Spur hast,
dass es eine Verbindung zu unserer Bande gibt?

142
00:08:55,368 --> 00:09:00,398
Lily Jones ist der Name einer Zeugin in einem
Fall, den Abteilung 6 gegen Liber8 aufbaute.

143
00:09:00,418 --> 00:09:02,298
Der Fall fiel auseinander.

144
00:09:02,318 --> 00:09:04,444
Sie widerrief und...

145
00:09:04,464 --> 00:09:06,469
als wir sie drängten auszusagen, rannte sie davon.

146
00:09:06,644 --> 00:09:08,286
Sie verschwand einfach?

147
00:09:08,619 --> 00:09:09,494
Ja.

148
00:09:09,514 --> 00:09:12,990
Ihre Identität wurde geheim gehalten,
und ihre Akten wurden versiegelt.

149
00:09:13,156 --> 00:09:15,695
Also hast du eigentlich nach
Erkennungsmerkmalen gesucht.

150
00:09:20,807 --> 00:09:25,235
Meine Lily hat ein Schmetterlingstattoo
auf der Innenseite ihres Handgelenks.

151
00:09:25,255 --> 00:09:27,055
Warte, was, deine Lily?

152
00:09:27,075 --> 00:09:28,705
Kennst du sie?

153
00:09:28,725 --> 00:09:29,873
Nein.

154
00:09:30,138 --> 00:09:32,412
Ich habe von ihr gehört,
wir haben uns noch nie getroffen.

155
00:09:34,812 --> 00:09:39,117
Okay, also ist entweder ein Raub schiefgegangen,
oder es ist nur die Spitze eines Eisbergs?

156
00:09:40,867 --> 00:09:43,552
Ich sollte meine Leute anrufen,
eine Einschätzung bekommen.

157
00:09:43,709 --> 00:09:48,687
Ich lasse das Gebiet noch einmal durchforsten,
mal sehen, was wir durch die Kameras erfahren.

158
00:09:48,707 --> 00:09:50,050
Danke.

159
00:09:50,070 --> 00:09:51,850
Stimmt es, was du gerade
über Lily Jones gesagt hast?

160
00:09:51,870 --> 00:09:54,137
Ich meine, ich weiß, dass es nicht stimmt.
Aber du hast mich überzeugt.

161
00:09:54,157 --> 00:09:55,982
Was ist los?

162
00:09:56,832 --> 00:09:58,889
Lily Jones ist der Name meiner Großmutter.

163
00:09:58,909 --> 00:10:01,435
Sie haben es auf meine Familie abgesehen.

164
00:10:09,339 --> 00:10:11,676
Travis, jemand ist an der Tür.

165
00:10:20,592 --> 00:10:21,904
Ich bin wieder da!

166
00:10:22,054 --> 00:10:23,567
Komm rein.

167
00:10:26,917 --> 00:10:29,720
- Wie hast du uns gefunden, Kellog?
- Ich habe eine Verabredung.

168
00:10:30,870 --> 00:10:32,250
Ich mag die neue Bude.

169
00:10:32,270 --> 00:10:34,000
Ich fasse es nicht, dass du noch am Leben bist.

170
00:10:34,020 --> 00:10:36,172
Die Berichte über meinen Tod
waren wohl etwas übertrieben.

171
00:10:36,192 --> 00:10:38,083
Das war Twain.
Großartiger Schriftsteller.

172
00:10:38,103 --> 00:10:41,328
Er hat das über einen Yankee
aus Connecticut geschrieben...

173
00:10:42,228 --> 00:10:43,983
Wie auch immer,

174
00:10:44,408 --> 00:10:46,026
ich bringe Geschenke mit.

175
00:10:46,046 --> 00:10:51,046
Ich dachte mir, du hattest noch keine Zeit,
alle Wunder dieser Generation zu entdecken...

176
00:10:51,208 --> 00:10:54,241
Alle Arten von Obst,
saftig, wohlschmeckend.

177
00:10:54,261 --> 00:10:56,266
Ihr müsst diese Orangen versuchen.

178
00:10:56,286 --> 00:10:58,716
- Sie sind der Wahnsinn.
- Was machst du hier, Kellog?

179
00:10:58,736 --> 00:11:01,204
Ich bin nur gekommen, um zu sagen,

180
00:11:01,224 --> 00:11:04,703
"ist schon okay", dass ihr
mich zu Sterben mit einer...

181
00:11:04,723 --> 00:11:08,324
Bombe unter meinen Juwelen
zurückgelassen habt, Travis.

182
00:11:08,891 --> 00:11:10,045
Ist das wahr?

183
00:11:10,065 --> 00:11:12,443
- Er ist ein Deserteur.
- Trotzdem.

184
00:11:12,693 --> 00:11:16,193
Wir legen niemals Hand an einen der unsrigen.

185
00:11:18,839 --> 00:11:20,589
Niemals.

186
00:11:23,089 --> 00:11:26,445
Ich verstehe.
Du hast deinen eigenen Weg gewählt.

187
00:11:40,445 --> 00:11:44,419
Travis, mach dort weiter, wo wir begonnen haben.

188
00:11:44,745 --> 00:11:47,757
Das wird Matthew und mir einen
Augenblick geben, um uns zu unterhalten.

189
00:11:58,477 --> 00:12:00,591
Hast du das gestohlen?

190
00:12:01,203 --> 00:12:03,090
Nichts so krasses.

191
00:12:03,927 --> 00:12:06,795
Mit ein wenig Erinnerung, konnte ich...

192
00:12:06,815 --> 00:12:09,900
ein kleines Vermögen auf dem Markt machen.

193
00:12:10,341 --> 00:12:13,484
Ich will nichts mit deinem
Geld zu tun haben, Matthew.

194
00:12:13,504 --> 00:12:14,446
Natürlich nicht.

195
00:12:14,466 --> 00:12:18,854
Aber für die Finanzierung einer Revolution,
es ist ein ziemlich guter Anfang, oder?

196
00:12:21,487 --> 00:12:23,867
Also, wo wir uns wieder
einig sind, wo fangen wir an?

197
00:12:23,887 --> 00:12:25,212
Wir?

198
00:12:25,687 --> 00:12:30,726
Während du deinen Appetit
befriedigt hast, habe ich...

199
00:12:30,746 --> 00:12:33,056
ein kritischeres Problem betrachtet.

200
00:12:33,706 --> 00:12:35,498
Dieses Mädchen war vielleicht
nicht meine Großmutter,

201
00:12:35,533 --> 00:12:40,006
aber da sie nach Lily Jones suchen, ist es nur
eine Frage der Zeit, bis sie die richtige finden.

202
00:12:40,268 --> 00:12:42,268
Was, du kennst deine eigene Großmutter nicht?

203
00:12:44,630 --> 00:12:45,393
Schau.

204
00:12:45,413 --> 00:12:48,018
Du weißt alles über mich, und
ich weiß kaum etwas über dich.

205
00:12:48,038 --> 00:12:49,405
Hältst du das für gerecht?

206
00:12:49,425 --> 00:12:53,040
Sie starb mit fünfzig, als ich erst vier war.

207
00:12:53,663 --> 00:12:56,654
Hältst du es für einen Zufall? Oder greifen
sie dich wirklich durch deine Familie an.

208
00:12:56,674 --> 00:12:59,004
Ich wünschte, ich wüsste es, aber...
Ich muss los.

209
00:12:59,024 --> 00:13:01,969
Betty spürt alle Lily Jones in der Gegend auf.

210
00:13:01,989 --> 00:13:03,817
Ich sollte bald etwas erfahren.

211
00:13:05,503 --> 00:13:07,633
<i>Von Kellog:
Müssen uns treffen. Diner. Wichtig.</i>

212
00:13:07,653 --> 00:13:09,353
Bereit?

213
00:13:09,728 --> 00:13:11,116
Ich muss das auf später verschieben.

214
00:13:15,849 --> 00:13:17,767
Hast du eine Lösung gefunden?

215
00:13:17,787 --> 00:13:20,117
Ja, das ist ein DNA-Test-Set.

216
00:13:20,137 --> 00:13:22,767
Wir können es benutzen, um
die Ergebnisse zu bestimmen.

217
00:13:22,787 --> 00:13:24,776
Lucas wird es modifizieren,
damit es sofort bestimmt.

218
00:13:24,796 --> 00:13:27,608
Aber wir brauchen eine original
Gewebeprobe als Ausgangswert.

219
00:13:27,996 --> 00:13:30,707
- Ich besorge sie.
- Nein, Sonya wird gehen.

220
00:13:30,727 --> 00:13:33,215
Nimm Garza mit, besorge dir, was du brauchst.

221
00:13:35,397 --> 00:13:36,983
Was? Kein Hallo?

222
00:13:37,421 --> 00:13:40,167
Als wir uns das letzte Mal hier trafen,
hattest du eine aktivierte Granate dabei.

223
00:13:40,321 --> 00:13:42,169
Dann wurden wir fast durch
eine Mine in die Luft gesprengt.

224
00:13:42,189 --> 00:13:44,272
Also vergib mir, dass ich nicht höflich bin.

225
00:13:44,292 --> 00:13:46,021
Ich bin froh, hier zu sein,
was soll ich sagen?

226
00:13:46,041 --> 00:13:47,808
Also sind schusssichere Westen nicht nötig?

227
00:13:48,053 --> 00:13:50,678
Für Sie. Nicht für Ihre Vorfahren.

228
00:13:50,891 --> 00:13:53,495
Ich habe Kagame gerade erst getroffen.
Die Gefahr ist echt.

229
00:13:53,515 --> 00:13:56,516
- Sie sind hinter Ihrer Großmutter her.
- Das weiß ich bereits.

230
00:13:56,822 --> 00:13:57,951
Warum?

231
00:13:57,971 --> 00:14:00,078
Nun, für den Anfang mal,
um Sie loszuwerden.

232
00:14:00,098 --> 00:14:01,710
Und Sie sind selbst schuld.

233
00:14:01,730 --> 00:14:04,078
Sie mussten ja Lucas drohen,
seine Großeltern umzubringen.

234
00:14:04,098 --> 00:14:07,619
Das brachte sie dazu, über die möglichen Folgen
vom Tod eines unserer Vorfahren nachzudenken.

235
00:14:07,639 --> 00:14:10,344
Und jetzt will Kagame
ein großes Experiment

236
00:14:10,364 --> 00:14:12,844
mit unseren paradoxen
Schwachstellen machen.

237
00:14:12,864 --> 00:14:14,114
Törtchen?

238
00:14:14,951 --> 00:14:16,794
Und das macht aus mir was...?

239
00:14:16,814 --> 00:14:18,298
Ein Versuchskaninchen?

240
00:14:20,880 --> 00:14:23,086
Woher kannten die überhaupt
den Namen meiner Großmutter?

241
00:14:23,106 --> 00:14:25,230
Kagame hat seine Möglichkeiten.

242
00:14:25,718 --> 00:14:28,651
Woher hatte er diese Information
über meine Familie?

243
00:14:28,671 --> 00:14:30,651
Wenn ich das nur wüsste.

244
00:14:30,671 --> 00:14:34,813
Ich weiß nicht, wie im Einzelnen unsere
Flucht organisiert wurde,

245
00:14:34,833 --> 00:14:38,682
aber ich weiß, dass die Wachen
mit drin steckten.

246
00:14:39,632 --> 00:14:42,340
Wer weiß schon, wie hoch
die Verschwörung reichte?

247
00:14:42,360 --> 00:14:45,582
Vielleicht hat der, der es organisierte,

248
00:14:46,132 --> 00:14:47,995
es ihm erzählt.

249
00:14:48,666 --> 00:14:52,604
Wollen Sie damit sagen, dass ich aus
einem bestimmten Grund hier bin?

250
00:14:53,328 --> 00:14:55,972
- Als Teil eines größeren Plans?
- Bedenkt man, was passiert ist,

251
00:14:55,992 --> 00:14:59,012
erscheint Ihnen irgendetwas
davon zu weit hergeholt?

252
00:15:02,099 --> 00:15:04,353
Was? Wenn Sie denken,
dass ich verborgene Motive habe,

253
00:15:04,373 --> 00:15:06,029
kommen Sie doch heute Abend
auf meine Jacht.

254
00:15:06,049 --> 00:15:07,873
Wie wär's mit etwas essen?

255
00:15:08,099 --> 00:15:09,723
Abgemacht.

256
00:15:10,823 --> 00:15:12,757
Danke für das Essen.

257
00:15:12,777 --> 00:15:14,839
Sie können die Rechnung übernehmen.

258
00:15:18,615 --> 00:15:20,169
Carlos.

259
00:15:20,189 --> 00:15:22,806
Ja, ich sprach gerade mit meinen
Kontakten aus Sektion 6.

260
00:15:22,826 --> 00:15:25,539
Sie bestätigten, dass die Gang hinter unserer
Zeugin her ist, und dass sie in der Stadt ist.

261
00:15:25,559 --> 00:15:27,244
Aber sie haben das falsche
Mädchen umgebracht.

262
00:15:27,264 --> 00:15:29,782
Dann machen sie einfach weiter,
bis sie das Richtige finden.

263
00:15:29,802 --> 00:15:32,404
Okay, also müssen wir alles Lily Jones
im Lower Mainland auftreiben

264
00:15:32,424 --> 00:15:34,004
und sie in Schutzhaft nehmen.

265
00:15:34,024 --> 00:15:35,961
Bitte sehr, Sir.

266
00:15:36,561 --> 00:15:37,991
Also ziehen wir das durch?

267
00:15:38,011 --> 00:15:40,736
- Wir haben keine Wahl.
- Danke.

268
00:16:03,980 --> 00:16:06,155
Entschuldige die Verspätung!
Wo ist...

269
00:16:07,580 --> 00:16:09,505
Was zum Teufel ist dir denn passiert?

270
00:16:10,580 --> 00:16:13,904
Ein Fahrradkurier.
Ich trat zur Seite und sah ihn nicht.

271
00:16:13,924 --> 00:16:15,142
Machst du Witze? Alles okay?

272
00:16:15,162 --> 00:16:17,450
Ja. Was hast du?

273
00:16:18,894 --> 00:16:22,503
Ich ließ Samantha alle Lily Jones überprüfen,
die im etwa im selben Alter sind.

274
00:16:22,523 --> 00:16:25,556
Es gibt acht von ihnen, neun, wenn
man das tote Mädchen mitzählt.

275
00:16:25,885 --> 00:16:28,528
Wir haben ihre Adressen. Ich schickte Streifen
zu ihnen nach Hause, aber um diese Tageszeit...

276
00:16:28,548 --> 00:16:30,965
könnten manche auf der Arbeit
oder in der Schule sein.

277
00:16:30,985 --> 00:16:32,265
Aber wenigstens haben
wir ein paar Spuren.

278
00:16:32,285 --> 00:16:34,678
Wir können mehr schaffen,
wenn wir uns trennen.

279
00:16:34,698 --> 00:16:38,932
- Gute Idee. Ich fordere einen Wagen für dich an.
- Danke!

280
00:16:49,661 --> 00:16:51,461
Sie sind wie Drohnen,

281
00:16:52,037 --> 00:16:55,711
in seeliger Ungewissheit, dass sie zur
Unterwürfigkeit erzogen werden.

282
00:16:56,074 --> 00:16:58,724
Wer Wahrheit sucht, wird sie finden.

283
00:16:58,744 --> 00:17:01,037
Die DNA der Beschützerin
ist jetzt programmiert.

284
00:17:01,057 --> 00:17:03,937
Du kannst sie jetzt mit der
der Mädchen vergleichen.

285
00:17:03,957 --> 00:17:06,012
Denkst du, sie wird einfach dasitzen,

286
00:17:06,032 --> 00:17:08,200
währen ich den Test durchführe?

287
00:17:08,220 --> 00:17:12,957
- Dann töte sie eben erst.
- Das will Kagame nicht.

288
00:17:14,632 --> 00:17:17,099
Warum bist du so sicher,
dass eine der Lilys hier ist?

289
00:17:17,119 --> 00:17:18,706
Ich weiß es einfach.

290
00:17:18,726 --> 00:17:22,658
Du hast sie vorher nachgeschlagen, oder?
Du hast deine Großmutter gegoogelt.

291
00:17:22,678 --> 00:17:24,983
Ich wusste ja, dass sie
eine Weile hier gelebt hat.

292
00:17:25,003 --> 00:17:27,816
Also habe ich mir einige Namen
und Daten angesehen.

293
00:17:28,528 --> 00:17:33,547
Diese Frau ist genauso, wie meine
Mom sie immer beschrieben hat.

294
00:17:34,109 --> 00:17:37,859
Sie ist klug, intelligent und
in die Gemeinschaft integriert.

295
00:17:38,297 --> 00:17:40,393
Du bist ihr nachgestellt.

296
00:17:41,371 --> 00:17:42,825
Vielleicht.

297
00:17:42,845 --> 00:17:47,445
Was hast du vor? Auf sie zugehen, und sagen
"Hallo, ich bin deine Enkelin aus der Zukunft"?

298
00:17:47,858 --> 00:17:49,845
Warte, da ist sie.

299
00:17:50,827 --> 00:17:52,269
Ich muss auflegen!

300
00:17:52,289 --> 00:17:54,202
- Da bist du ja!
- Da bin ich.

301
00:17:54,222 --> 00:17:57,677
- Und wurde er aufgebracht, aber ich hatte
wirklich nicht... - Lilian Jones?

302
00:17:58,227 --> 00:18:00,877
Ich bin Detective Kiera Cameron.

303
00:18:01,478 --> 00:18:03,641
Können wir kurz reden?

304
00:18:04,978 --> 00:18:07,403
Bis später.

305
00:18:08,391 --> 00:18:11,128
Ms. Jones, Ihr Leben ist in Gefahr.

306
00:18:12,486 --> 00:18:14,291
Dad wartet auf uns, also los.

307
00:18:14,311 --> 00:18:15,959
Ja, was das betrifft,

308
00:18:16,111 --> 00:18:18,895
ich muss das Treffen heute
ausfallen lassen.

309
00:18:19,136 --> 00:18:21,624
Ich bin gerade mit was Großem beschäftigt.

310
00:18:22,236 --> 00:18:24,333
Und du glaubst, Dad nicht?

311
00:18:24,526 --> 00:18:27,649
Ganz ehrlich? Was Roland macht,
ist mir nicht geheuer.

312
00:18:27,669 --> 00:18:29,469
Wenn du mich also entschuldigst,
ich habe Wichtigeres zu tun,

313
00:18:29,489 --> 00:18:33,444
als mit einen Haufen Verschwörungsfreaks
herumzusitzen, die Hüte aus Alufolie tragen.

314
00:18:34,481 --> 00:18:36,345
Warte!

315
00:18:36,469 --> 00:18:39,548
Du redest immer davon, wie wichtig es ist,
was auch immer du tust.

316
00:18:39,568 --> 00:18:41,015
Als ob du die verdammte Welt
änderst oder so was.

317
00:18:41,035 --> 00:18:42,971
Wie wär's, wenn du mal Zeit mit
deiner Familie verbringst?

318
00:18:42,991 --> 00:18:44,547
Du bist nicht meine Familie.

319
00:18:44,567 --> 00:18:47,634
Und eure Graswurzelaktivitäten
ändern die Welt nicht.

320
00:18:47,654 --> 00:18:49,021
Sie sind ein Witz.

321
00:18:49,041 --> 00:18:53,054
Ihr wollt die Welt ändern? Dann müsst ihr
erst einmal euer Wohnzimmer verlassen.

322
00:18:55,997 --> 00:18:58,946
Wir mögen keine echte Familie sein, Alec.

323
00:18:58,966 --> 00:19:01,999
Aber näher heran an eine
kommst du nicht.

324
00:19:05,740 --> 00:19:10,082
Sie meinen, Terroristen töten Frauen mit meinem
Namen, aber Einzelheiten können Sie nicht nennen?

325
00:19:10,102 --> 00:19:11,265
Nein.

326
00:19:11,515 --> 00:19:14,253
- Ich glaube, ich drehe gleich durch.
- Versuchen Sie, ruhig zu bleiben.

327
00:19:14,865 --> 00:19:16,645
Was soll ich tun?

328
00:19:16,665 --> 00:19:19,007
Ich werde Sie in Gewahrsam nehmen,

329
00:19:19,027 --> 00:19:20,838
wo es sicher ist...

330
00:19:20,858 --> 00:19:22,333
Okay.

331
00:19:26,258 --> 00:19:27,871
Hier.

332
00:19:28,958 --> 00:19:31,141
Entschuldigen Sie, ich muss da rangehen.

333
00:19:39,353 --> 00:19:40,271
Cameron.

334
00:19:40,291 --> 00:19:43,253
Ich hörte gerade, dass eine Lily Jones
in einen Vorfall verwickelt war.

335
00:19:43,273 --> 00:19:45,710
<i>- Einen Vorfall?</i>
- Ja, eine Art Überfall.

336
00:19:45,730 --> 00:19:47,303
<i>- Die Einzelheiten sind eher vage.</i>
- Wo?

337
00:19:47,323 --> 00:19:49,780
Broadway und Granville.
Den Angreifer hat man auch.

338
00:19:49,800 --> 00:19:52,296
- Sag ihnen, die sollen extreme Vorsicht
walten lassen.  <i>- Bin dir weit voraus.</i>

339
00:19:52,316 --> 00:19:54,163
Ich verlasse jetzt das Revier.

340
00:19:54,183 --> 00:19:57,246
Hole du Lily, ich kümmere mich
um den Angreifer.

341
00:19:59,778 --> 00:20:02,520
Sie sind an einer der
besten Unis des Landes.

342
00:20:02,540 --> 00:20:04,761
Ihre Eltern müssen stolz sein.

343
00:20:05,140 --> 00:20:06,815
Ja, sind sie.

344
00:20:12,820 --> 00:20:17,033
Sie heißen nicht zufällig
Jim und Alison, oder?

345
00:20:18,164 --> 00:20:19,556
Nein.

346
00:20:19,576 --> 00:20:21,343
Kevin und Eve.

347
00:20:34,229 --> 00:20:36,097
Miss Jones. Sie müssen mit mir kommen.

348
00:20:36,117 --> 00:20:37,960
Soll das ein Witz sein?

349
00:20:37,980 --> 00:20:39,527
Sie ist das Opfer.

350
00:20:39,692 --> 00:20:41,616
Das ist Lily Jones.

351
00:20:43,799 --> 00:20:45,046
Na los!

352
00:20:45,066 --> 00:20:48,478
Schafft mich hier weg, verdammt nochmal!
Scheiße!

353
00:21:02,554 --> 00:21:05,608
- Sie wollen vielleicht eine Tetanusspritze.
- Danke.

354
00:21:09,984 --> 00:21:11,405
Haben Sie mich genug gemustert?

355
00:21:11,425 --> 00:21:14,130
Heißen deine Eltern Jim und Alison?

356
00:21:14,150 --> 00:21:17,170
Haben die Sie geschickt? Sie können mich zu nichts
zwingen. Ich bin vor dem Gesetz volljährig.

357
00:21:17,190 --> 00:21:19,333
Und dieses Mädchen schuldete mir Geld.
Ich wollte es mir nur holen.

358
00:21:19,353 --> 00:21:22,207
Ich schulde dir gar nichts,
du Verbrecherin.

359
00:21:22,227 --> 00:21:24,059
Sie können mich nicht für
ein Missverständnis verhaften!

360
00:21:24,079 --> 00:21:25,696
Ich verhafte dich nicht.

361
00:21:25,716 --> 00:21:27,679
- Dann lassen Sie mich gehen.
- Nein, du musst mit mir kommen.

362
00:21:27,699 --> 00:21:29,942
Denn dein Leben ist in Gefahr.

363
00:21:30,616 --> 00:21:32,036
Ich versteh schon.

364
00:21:32,354 --> 00:21:34,105
Sie sind hier, um zu helfen.

365
00:21:34,337 --> 00:21:36,349
Die Kinder von der Straße holen.

366
00:21:36,599 --> 00:21:39,137
Nicht nötig, ich habe nie mehr gemacht,
als einen Joint zu rauchen.

367
00:21:39,312 --> 00:21:41,412
Das wird ja immer besser.

368
00:21:41,699 --> 00:21:43,725
Wer ist die Tussi?

369
00:21:44,675 --> 00:21:48,084
Es gibt eine Gruppe von Terroristen,
die Frauen namens Lily Jones töten.

370
00:21:48,408 --> 00:21:50,554
Du heißt Lily Jones.
Sie heißt Lily Jones.

371
00:21:50,574 --> 00:21:52,536
Ich bringe euch beide zu
eurem Schutz ins Revier.

372
00:21:52,556 --> 00:21:53,986
Sie sagten, Sie würden
mich nicht verhaften!

373
00:21:54,006 --> 00:21:56,331
Tu ich auch nicht. Ganz ruhig.

374
00:22:00,196 --> 00:22:02,168
Wir sind wohl in einem einzigartigen Klub.

375
00:22:02,593 --> 00:22:05,298
Man wird nicht jeden Tag von Terroristen gejagt.
Das ist terminatormäßig...

376
00:22:05,318 --> 00:22:06,903
Schnauze.

377
00:22:11,574 --> 00:22:12,874
Ich mag deine Halskette.

378
00:22:12,942 --> 00:22:14,235
Ist das ein Schmetterling?

379
00:22:14,255 --> 00:22:16,886
- Ich habe so etwas auch schon gesucht...
- Bla, bla, bla...

380
00:22:18,286 --> 00:22:20,649
Okay, ich versuche nur, das Beste
aus einer schlimmen Situation zu machen.

381
00:22:20,669 --> 00:22:24,019
Du würdest keine schlimme Situation erkennen,
würde sie dir in deinen Dolce Gabbanaarsch beißen.

382
00:22:24,073 --> 00:22:26,329
Ich versuche lieber mein Glück gegen die
Terroristen, als ihr zuzuhören.

383
00:22:26,349 --> 00:22:29,137
- Lassen Sie mich einfach irgendwo raus.
- Nicht, bis ihr beide sicher seid.

384
00:22:29,157 --> 00:22:31,099
Woher weiß ich, dass nicht
Sie die Gefahr sind.

385
00:22:31,119 --> 00:22:34,439
Ihre Marke könnte gefälscht sein.
Sie könnte so ein Psycho sein, der uns entführt.

386
00:22:34,839 --> 00:22:36,639
Klar.

387
00:22:37,339 --> 00:22:39,003
Loslassen!

388
00:22:39,023 --> 00:22:40,685
Lass mich los!

389
00:22:43,904 --> 00:22:45,465
Nimm mich einfach fest, Miststück.

390
00:22:45,485 --> 00:22:47,265
Eine Lily Jones ist bereits tot.

391
00:22:47,285 --> 00:22:49,136
Ich versuche zu verhindern,
dass das noch einmal passiert.

392
00:22:49,156 --> 00:22:50,968
War das deutlich?

393
00:22:52,212 --> 00:22:54,424
Alles kommt wieder in Ordnung.

394
00:22:54,444 --> 00:22:55,831
Okay?

395
00:22:56,331 --> 00:22:57,831
Versprochen.

396
00:22:58,518 --> 00:22:59,885
Oh Gott.

397
00:22:59,953 --> 00:23:01,094
Lassen Sie das Fenster runter.

398
00:23:01,114 --> 00:23:03,282
Ich lasse dich nicht raus,
bis wir im Revier sind.

399
00:23:03,302 --> 00:23:05,139
Ich muss kotzen.

400
00:23:06,389 --> 00:23:08,521
- Nein, nein, nein. Nicht in meine Tasche!
- Öffnen Sie das Fenster.

401
00:23:08,541 --> 00:23:10,479
Okay, okay, okay.

402
00:23:21,544 --> 00:23:23,710
Schon viel besser.

403
00:23:26,235 --> 00:23:29,022
Haben Sie einen seltsamen
Geschmack im Mund?

404
00:23:29,447 --> 00:23:33,759
- Als ob man an einem Nagel kaut?
- Ja. Woher wissen Sie das?

405
00:23:34,122 --> 00:23:36,478
Das hatte ich, als ich schwanger war.

406
00:23:36,791 --> 00:23:38,691
Ich bin nur ein paar Tage drüber.

407
00:23:39,078 --> 00:23:41,696
Okay. Nun, wir müssen trotzdem...

408
00:23:47,731 --> 00:23:49,444
Was zum...?

409
00:23:52,619 --> 00:23:54,507
Alles okay bei euch?

410
00:23:54,527 --> 00:23:56,319
Seid ihr okay?

411
00:24:01,731 --> 00:24:04,218
Wir müssen aus dem Auto raus!

412
00:24:04,713 --> 00:24:06,318
Bleibt unten.

413
00:24:10,717 --> 00:24:11,955
Komm.

414
00:24:11,975 --> 00:24:13,667
Zieh sie raus!

415
00:24:13,867 --> 00:24:15,679
Unten bleiben.

416
00:24:16,655 --> 00:24:18,324
Unten bleiben, unten bleiben.

417
00:24:18,344 --> 00:24:19,870
bleibt in Deckung!

418
00:24:20,494 --> 00:24:22,594
Unten bleiben!

419
00:24:26,357 --> 00:24:29,658
Geht in diese Richtung, hinter das Auto!
Wo ist meine Unterstützung, Alec?

420
00:24:30,708 --> 00:24:33,258
Carlos ist unterwegs!
Halte durch.

421
00:24:36,095 --> 00:24:38,370
- Kiera, kannst du mich hören?
<i>- Bleibt unten, runter, runter!</i>

422
00:24:38,558 --> 00:24:40,686
Kiera, bist du okay?

423
00:25:00,687 --> 00:25:01,641
Bist du okay?

424
00:25:01,661 --> 00:25:02,899
Ja.

425
00:25:05,137 --> 00:25:07,149
Seid ihr okay?

426
00:25:16,799 --> 00:25:18,512
Sind wir wirklich sicher?

427
00:25:18,774 --> 00:25:20,679
Carlos hat die andere Lily
mit ins Revier genommen.

428
00:25:20,699 --> 00:25:22,821
Wir gehen an einen sichereren Ort.

429
00:25:23,346 --> 00:25:26,296
Ich glaube, Sie haben ein paar
Marken vergessen.

430
00:25:26,971 --> 00:25:28,276
Haben Sie viele Freunde?

431
00:25:28,296 --> 00:25:29,851
Was meinen Sie damit?

432
00:25:29,871 --> 00:25:33,752
Sie sagen immer "tu dies, tu das, rein ins Auto,
denn jemand versucht, dich umzubringen."

433
00:25:33,772 --> 00:25:36,084
Ziemlich herrisch.

434
00:25:37,222 --> 00:25:38,910
Musst du gerade sagen.

435
00:25:39,084 --> 00:25:42,073
Ja. Aber ich bin das Kind. Ich muss so sein.
Sie sind die Erwachsene.

436
00:25:42,093 --> 00:25:44,198
Sie sollten nett sein.

437
00:25:44,218 --> 00:25:46,304
Steig ins Auto.

438
00:25:47,018 --> 00:25:48,655
Bitte.

439
00:26:03,929 --> 00:26:05,497
Warum benutzt du nicht dein ZER?

440
00:26:05,517 --> 00:26:07,492
Weil ich nicht allein bin.

441
00:26:07,792 --> 00:26:10,605
Du musst ein paar Leute für mich aufspüren.

442
00:26:16,779 --> 00:26:18,072
Sie sind Gedankenleser.

443
00:26:18,092 --> 00:26:21,309
Kellog, Sie müssen erreichbar sein.

444
00:26:21,329 --> 00:26:24,933
<i>Sagen Sie's einfach und ich hab sie
in einer Stunde betankt und abfahrbereit.</i>

445
00:26:25,108 --> 00:26:26,870
Ich muss mal aufs Klo.

446
00:26:29,646 --> 00:26:31,093
Danke.

447
00:26:31,696 --> 00:26:33,596
Ich habe gerade herausgefunden,
dass sie überall nach uns suchen werden.

448
00:26:33,616 --> 00:26:36,453
Flughäfen, Busbahnhöfe, Bahnhöfe...

449
00:26:39,452 --> 00:26:40,502
Uns?

450
00:26:40,702 --> 00:26:42,558
Meinem "Verwandten" und mir.

451
00:26:42,578 --> 00:26:44,290
Sie haben Sie gefunden?
Okay.

452
00:26:44,528 --> 00:26:47,672
Für das hier erwarte ich nichts im Gegenzug.

453
00:26:47,922 --> 00:26:51,198
Wir können uns die romantische
Hafenrundfahrt...

454
00:26:55,597 --> 00:26:56,608
Ja.

455
00:26:56,628 --> 00:26:58,070
Matthew...

456
00:26:58,090 --> 00:27:00,940
Ich verstehe, dass du eine fleißige
kleine Biene warst.

457
00:27:01,216 --> 00:27:03,640
Irrlichternd, bestäubend.

458
00:27:03,903 --> 00:27:07,580
Und dich in Dinge verirren,
die dich nichts angehen.

459
00:27:08,254 --> 00:27:11,217
Und jetzt,
muss jemand den Preis dafür zahlen.

460
00:27:12,079 --> 00:27:14,641
Mr. Kellog, was geht hier vor?

461
00:27:15,004 --> 00:27:17,067
Warum haben mich diese Leute entführt?

462
00:27:17,267 --> 00:27:18,897
Mattie.
Mattie.

463
00:27:18,917 --> 00:27:20,893
Verstehen wir uns?

464
00:27:21,280 --> 00:27:23,205
Was wollen Sie?

465
00:27:34,940 --> 00:27:37,783
Lily, wie läuft's da drin?

466
00:27:37,803 --> 00:27:40,712
Noch sechs Sekunden.

467
00:27:51,143 --> 00:27:54,206
Diese Tests liegen öfters mal falsch, oder?

468
00:27:55,506 --> 00:27:57,036
Wie fühlst du dich?

469
00:27:57,056 --> 00:27:58,494
Verängstigt.

470
00:27:59,245 --> 00:28:00,775
Das ist nachvollziehbar.

471
00:28:00,795 --> 00:28:02,633
Wollen Sie mich auf den Arm nehmen?

472
00:28:02,970 --> 00:28:05,763
Das ist ein verdammter Albtraum. Ich bin noch
nicht alt genug, um Mutter zu werden.

473
00:28:05,783 --> 00:28:07,933
Ich bin 17!

474
00:28:11,567 --> 00:28:13,817
Worauf glotzen Sie so?

475
00:28:15,180 --> 00:28:16,710
Ach nichts.
Entschuldige.

476
00:28:16,730 --> 00:28:18,750
Das ist schrecklich.
Mein Leben ist ruiniert.

477
00:28:18,770 --> 00:28:20,270
Lily?

478
00:29:01,770 --> 00:29:03,507
Es ist ein Junge.

479
00:29:07,711 --> 00:29:10,261
Ich rufe das Krankenhaus an.

480
00:29:10,561 --> 00:29:14,964
Ich glaube, es kostet
1400 Credits oder so.

481
00:29:14,984 --> 00:29:16,451
Willst du das wirklich?

482
00:29:16,471 --> 00:29:19,958
- Ich dachte nur, dass wir...
- Ich wollte...

483
00:29:21,334 --> 00:29:24,441
dir den an deinem Geburtstag
nächste Woche geben.

484
00:29:26,129 --> 00:29:29,103
Aber in Anbetracht der Umstände...

485
00:29:33,120 --> 00:29:35,294
Willst du mich heiraten?

486
00:29:36,194 --> 00:29:37,882
Ja.

487
00:29:44,698 --> 00:29:46,611
Ja.

488
00:30:02,642 --> 00:30:05,822
Lily, ein Baby zu haben, bedeutet nicht,
dass du deine Träume aufgeben musst.

489
00:30:06,159 --> 00:30:07,552
Ein Kind kann sich ihnen beifügen.

490
00:30:07,572 --> 00:30:09,876
Sie verstehen das nicht.
Ich habe keine Träume.

491
00:30:09,896 --> 00:30:13,621
Ich habe keinen Job.
Ich habe keine Bleibe.

492
00:30:13,641 --> 00:30:15,903
Ich habe nicht mal einen
Highschoolabschluss.

493
00:30:26,722 --> 00:30:29,835
Ich werde es einfach loswerden.

494
00:30:34,005 --> 00:30:36,816
Bevor du das machst,
denk darüber nach.

495
00:30:36,836 --> 00:30:38,966
Rede mit dem Vater.

496
00:30:38,986 --> 00:30:40,562
Jake?

497
00:30:42,925 --> 00:30:44,117
Das ist eine tolle Idee.

498
00:30:44,137 --> 00:30:46,550
Wenn ich ihm das sage,
lässt er mich stehen.

499
00:30:46,787 --> 00:30:48,137
Lily...

500
00:30:49,250 --> 00:30:52,891
Soviel du weißt,
wird er dieses Baby lieben.

501
00:30:53,286 --> 00:30:58,166
Die meisten Menschen gehen durch ihr Leben
und glauben zu wissen, was auf sie wartet.

502
00:30:58,503 --> 00:31:01,271
Sie haben eine Fantasie davon,
wie die Welt wird.

503
00:31:01,291 --> 00:31:04,278
Aber manchmal lebst du deinen Tag

504
00:31:04,298 --> 00:31:06,302
und Bang,

505
00:31:06,322 --> 00:31:08,435
gibt es eine Explosion,

506
00:31:09,072 --> 00:31:11,610
und alles was du kennst ist fort.

507
00:31:12,410 --> 00:31:15,384
Und man wünscht sich,
dass man Dinge anders gemacht hätte.

508
00:31:17,047 --> 00:31:19,060
Wollen Sie nicht rangehen?

509
00:31:20,560 --> 00:31:22,490
- Was?
- Sie haben sie.

510
00:31:22,510 --> 00:31:24,177
- Haben wen?
- Mattie.

511
00:31:24,197 --> 00:31:25,727
Meine Großmutter.

512
00:31:25,747 --> 00:31:27,459
Sie haben herausgefunden,
dass ich dich gewarnt habe.

513
00:31:27,460 --> 00:31:30,660
Und jetzt wollen sie mich benutzen,
um an dich ranzukommen.

514
00:31:31,109 --> 00:31:33,390
Wie an mich rankommen?

515
00:31:34,290 --> 00:31:36,196
Sie wollen einen Handel.

516
00:31:36,216 --> 00:31:38,340
Mattie gegen Lily.

517
00:31:46,187 --> 00:31:47,879
Sind Sie sich sicher,
dass die Mädchen hier sicher sind?

518
00:31:47,899 --> 00:31:50,419
- Wir haben gelesen, dass das Revier
angegriffen wurde. - Betty, Betty!

519
00:31:50,439 --> 00:31:52,411
Woher wissen wir...

520
00:31:52,431 --> 00:31:55,594
Weil unser Sicherheitssystem verbessert wurde,
wir sind auf alles vorbereitet.

521
00:31:55,614 --> 00:31:58,658
Ich habe immer noch keinen
hinreichenden Plan gesehen, wie Sie...

522
00:31:58,659 --> 00:32:01,171
Bitte, bitte,
reden Sie einfach mit Betty.

523
00:32:01,191 --> 00:32:03,051
Sie wird sich um alles kümmern.

524
00:32:03,071 --> 00:32:04,521
Entschuldigen Sie.

525
00:32:04,671 --> 00:32:06,147
Viel Glück!

526
00:32:09,619 --> 00:32:11,224
Okay, Stopp!

527
00:32:11,244 --> 00:32:13,069
Wir machen das folgendermaßen.

528
00:32:14,406 --> 00:32:17,456
Hey, wo bist du? Ich habe ein Revier
voll mit Lilys und ihren Eltern.

529
00:32:17,476 --> 00:32:19,044
Das ist wie ein Sack voller Flöhe.

530
00:32:19,064 --> 00:32:21,097
Ich bin bei meiner Lily.

531
00:32:21,117 --> 00:32:22,272
Dillon sitzt mir im Nacken.

532
00:32:22,292 --> 00:32:24,389
Er will wissen, was Sektion Sechs
mit diesen Mädchen machen will.

533
00:32:24,409 --> 00:32:26,449
Ich habe noch keine Neuigkeiten.

534
00:32:26,450 --> 00:32:28,635
Das ist... Das ist super.

535
00:32:28,909 --> 00:32:32,166
Aber ich habe noch jemanden,
den du aufspüren musst.

536
00:32:32,186 --> 00:32:34,528
Bitte sag mir,
es ist nicht noch eine Lily.

537
00:32:35,441 --> 00:32:37,378
Nicht direkt.

538
00:32:37,816 --> 00:32:39,929
Ich schicke dir den Namen.

539
00:32:42,622 --> 00:32:44,572
Ist alles in Ordnung?

540
00:32:52,339 --> 00:32:54,926
Ich habe meine Meinung
immer noch nicht geändert.

541
00:32:58,024 --> 00:33:00,363
Als ich herausfand,
dass ich schwanger bin,

542
00:33:00,626 --> 00:33:03,162
dachte ich auch,
dass ich nicht bereit dafür wäre.

543
00:33:03,533 --> 00:33:07,583
Ich kam gerade vom Militär
und wollte eine neue Karriere beginnen.

544
00:33:08,321 --> 00:33:12,337
Ein Kind zu bekommen,
war das letzte, was ich im Sinn hatte.

545
00:33:12,833 --> 00:33:14,438
Was ist passiert?

546
00:33:14,855 --> 00:33:16,968
Ich hab's meinem Freund gesagt.

547
00:33:20,818 --> 00:33:22,646
Und ihr seid immer noch zusammen?

548
00:33:23,243 --> 00:33:24,852
Verheiratet.

549
00:33:28,129 --> 00:33:32,071
Also, wollen Sie mir sagen,
warum ich angefahren

550
00:33:32,091 --> 00:33:34,092
und verfolgt wurde
und man auf mich schoss?

551
00:33:36,123 --> 00:33:38,723
Das ist kompliziert.

552
00:33:46,151 --> 00:33:48,237
Ich werde das nicht machen.

553
00:33:48,851 --> 00:33:51,796
Ich bin auf mich allein gestellt.
Ich habe keine Familie.

554
00:33:53,271 --> 00:33:55,713
Das musst du nicht.

555
00:33:58,024 --> 00:34:03,218
Dieses kleine Mädchen ist eine Chance,
deine eigene Familie zu gründen.

556
00:34:03,533 --> 00:34:07,000
Und eines Tages,
wird sie erwachsen

557
00:34:07,174 --> 00:34:09,337
und ihre eigene Tochter haben.

558
00:34:09,650 --> 00:34:13,124
und du wirst dich umgeben
von so viel Liebe wiederfinden,

559
00:34:13,462 --> 00:34:16,674
dass du dich fragen wirst,
wie du zu so viel Glück gekommen bist.

560
00:34:17,182 --> 00:34:19,499
Woher weißt du,
dass es ein Mädchen wird?

561
00:34:20,357 --> 00:34:22,620
Nur so ein Gefühl.

562
00:34:29,301 --> 00:34:32,425
Lily, ich werde dich bitten,
etwas Gefährliches zu tun.

563
00:34:33,801 --> 00:34:36,063
Du musst mir vertrauen.

564
00:34:36,488 --> 00:34:38,641
Ja.
Ja, okay.

565
00:34:42,016 --> 00:34:43,741
Er ist bereit.

566
00:34:44,978 --> 00:34:46,692
Sag was du willst über Kellog.

567
00:34:47,428 --> 00:34:49,816
Er ist sehr einfallsreich.

568
00:35:06,226 --> 00:35:09,813
Du weißt, dass ich für so eine
dumme Nummer suspendiert werden kann.

569
00:35:10,169 --> 00:35:12,719
Ich halte meinen Kopf hin,
falls irgendetwas schief geht.

570
00:35:12,981 --> 00:35:15,068
Das wirst du auf jeden Fall.

571
00:35:36,077 --> 00:35:38,640
Versprich mir, dass du darüber nachdenkst,
es Jake zu sagen.

572
00:35:39,051 --> 00:35:41,831
Er wird dich vielleicht überraschen.

573
00:35:41,851 --> 00:35:44,407
Falls wir hier lebend rauskommen.

574
00:35:44,427 --> 00:35:46,182
Das werden wir.

575
00:35:47,674 --> 00:35:49,699
Das müssen wir.

576
00:35:50,899 --> 00:35:52,054
Alles klar?

577
00:35:52,524 --> 00:35:54,249
Alles klar.

578
00:36:26,467 --> 00:36:27,984
Ist sie das?

579
00:36:28,004 --> 00:36:29,408
Gebt uns Mattie.

580
00:36:29,428 --> 00:36:31,804
Zuerst gebt ihr uns das Mädchen.

581
00:36:35,891 --> 00:36:37,916
Planänderung.

582
00:36:40,654 --> 00:36:42,404
Das ist nicht ihre Großmutter.

583
00:36:42,542 --> 00:36:44,242
Nein...

584
00:36:45,030 --> 00:36:46,822
Das ist meine Mutter.

585
00:36:46,842 --> 00:36:48,297
Ist sie schwanger?

586
00:36:48,317 --> 00:36:51,330
Ja, mit mir.

587
00:36:55,018 --> 00:36:58,043
Gaza, gib ihm, was er will.

588
00:37:03,922 --> 00:37:06,072
Los.

589
00:37:18,855 --> 00:37:20,339
Sie werden dir nicht wehtun.

590
00:37:20,359 --> 00:37:21,921
Geht's dir gut?

591
00:37:22,083 --> 00:37:24,133
- Komm her.
- Hey.

592
00:37:24,596 --> 00:37:27,309
Ich bin nicht gut damit,
aber gut genug.

593
00:37:27,783 --> 00:37:29,339
Auf Wiedersehen.

594
00:37:29,359 --> 00:37:31,079
Das war's?

595
00:37:31,502 --> 00:37:32,426
Ich bin frei?

596
00:37:32,446 --> 00:37:34,882
Ich muss immer noch...

597
00:37:34,902 --> 00:37:36,518
Moment mal.

598
00:37:38,264 --> 00:37:40,276
Runter, runter!

599
00:37:48,998 --> 00:37:51,423
Nein, nein, nein!

600
00:37:58,853 --> 00:38:00,590
Ruf einen Krankenwagen.

601
00:38:08,707 --> 00:38:10,200
Alles wird gut.

602
00:38:10,220 --> 00:38:12,849
Oh Gott!
Oh Gott!

603
00:38:14,499 --> 00:38:16,389
Bleib bei mir, bleib bei mir!

604
00:38:17,112 --> 00:38:18,879
Alles wird gut.

605
00:38:18,899 --> 00:38:20,525
Alles wird gut.

606
00:38:21,086 --> 00:38:23,884
Ein Krankenwagen ist auf dem Weg.

607
00:38:24,834 --> 00:38:26,560
Ein Krankenwagen ist auf dem Weg.

608
00:38:26,684 --> 00:38:31,102
Stirb nicht, stirb nicht,
stirb nicht...

609
00:38:31,122 --> 00:38:34,658
Bleib bei mir,
bleib bei mir!

610
00:38:50,229 --> 00:38:52,553
Sie leben noch.

611
00:38:53,903 --> 00:38:56,131
Denken Sie, das kümmert mich?

612
00:38:57,719 --> 00:38:59,807
Ein Krankenwagen ist auf dem Weg...

613
00:39:13,190 --> 00:39:15,415
Es ist okay.

614
00:39:37,081 --> 00:39:38,495
Kiera!

615
00:39:38,883 --> 00:39:39,920
Sam!

616
00:39:40,157 --> 00:39:41,457
Dad!

617
00:39:42,770 --> 00:39:44,650
- Hey Kumpel.
- Wo warst du?

618
00:39:44,670 --> 00:39:46,887
Sadler hat den Ort des Treffens in
letzter Minute geändert.

619
00:39:46,907 --> 00:39:49,902
Ich durfte dir es aus
Sicherheitsgründen nicht sagen.

620
00:39:49,922 --> 00:39:51,902
Wir verließen SadTech
20 Minuten vor der Explosion.

621
00:39:51,922 --> 00:39:53,347
Ich habe versucht dich anzurufen,
aber die Kommunikation war offline.

622
00:39:53,367 --> 00:39:56,615
Verschwinde nie wieder einfach so.

623
00:39:56,809 --> 00:39:58,892
Wenn ich dich je verlieren würde...

624
00:40:04,867 --> 00:40:06,535
Jake kann sein Grafikdesign überall machen,

625
00:40:06,555 --> 00:40:09,952
so lange es einen Internetzugang gibt.

626
00:40:10,927 --> 00:40:13,377
Pass gut auf sie auf.

627
00:40:14,490 --> 00:40:16,495
- Tschüss.
- Tschüss.

628
00:40:20,495 --> 00:40:22,698
Danke, Kellog.

629
00:40:23,898 --> 00:40:25,872
Ich schätze das sehr.

630
00:40:26,198 --> 00:40:28,485
Bis bald.

631
00:40:49,979 --> 00:40:52,296
Kellog wird seinen Gefallen einfordern.

632
00:40:52,316 --> 00:40:54,036
<i>Mit Kellog komme ich klar.</i>

633
00:40:54,460 --> 00:40:56,515
Die Kugel, die Mattie getötet hat,

634
00:40:56,535 --> 00:41:00,103
<i>sollte laut Kagames Experiment
auch Kellog getötet haben.</i>

635
00:41:00,123 --> 00:41:02,915
<i>- Warum hat sie das nicht?</i>
- Das ist genau das Problem.

636
00:41:02,935 --> 00:41:05,146
Wenn Kellog gestorben oder
verschwunden wäre als Mattie starb,

637
00:41:05,147 --> 00:41:09,126
dann hätten wir den Beweis gehabt,
dass diese Zeitlinie mit deiner verbunden ist.

638
00:41:09,146 --> 00:41:11,513
Also was beweist das?

639
00:41:11,533 --> 00:41:13,113
Bedauerlicherweise gar nichts.

640
00:41:13,133 --> 00:41:16,260
Vielleicht war Mattie nicht
Kellogs biologische Großmutter.

641
00:41:16,280 --> 00:41:18,147
Vielleicht befindest du
dich auf einer neuen Zeitlinie,

642
00:41:18,167 --> 00:41:20,397
oder eben nicht
und es gibt kein Paradoxon.

643
00:41:20,417 --> 00:41:21,535
Ich weiß es nicht.

644
00:41:21,555 --> 00:41:23,835
Das Fehlen von Beweisen beweist gar nichts.

645
00:41:25,155 --> 00:41:29,069
Hoffentlich ist Kagame jetzt in dem Glauben,
dass er nicht über meine Familie an mich rankommt.

646
00:41:29,405 --> 00:41:32,143
Das ist eine Sache weniger,
über die ich mir Sorgen machen muss.

647
00:41:35,678 --> 00:41:37,853
Ich gab...

648
00:41:38,465 --> 00:41:40,553
mein Wort.

649
00:41:42,915 --> 00:41:44,627
Mein Wort!

650
00:41:45,703 --> 00:41:48,827
Du verhältst dich wie ein tollwütiger Hund,

651
00:41:49,577 --> 00:41:52,427
und ich werde dich dafür bestrafen.

652
00:42:51,613 --> 00:42:53,185
Mom!

653
00:42:54,623 --> 00:42:55,840
Ich habe die Halskette gefunden.

654
00:42:55,860 --> 00:42:57,784
Sie war unter deinem Bett.

655
00:42:58,285 --> 00:42:59,594
Danke Schatz.

656
00:42:59,614 --> 00:43:01,914
Sie ist echt alt, oder?

657
00:43:02,364 --> 00:43:03,232
Ja.

658
00:43:03,252 --> 00:43:05,914
Meine Großmutter gab sie mir,
als ich ein kleines Mädchen war.

659
00:43:28,015 --> 00:43:30,015
<i>Jedes Spiel braucht seine Bauern.</i>

660
00:43:30,016 --> 00:43:31,716
Bereit etwas zu verändern, Julien?

661
00:43:31,736 --> 00:43:34,216
Sie teilen unseren Zorn.

662
00:43:34,504 --> 00:43:36,272
Er muss nur gepflegt werden.

663
00:43:36,292 --> 00:43:39,208
- Warum erregst du so viel Aufmerksamkeit?
- Vielleicht wollen sie Aufmerksamkeit.

664
00:43:39,228 --> 00:43:41,746
Die Revolution beginnt hier.

665
00:43:42,147 --> 00:43:59,747
~ www.SubCentral.de ~

