1
00:00:00,200 --> 00:00:02,100
<i>Anteriormente em Continuum...

2
00:00:04,000 --> 00:00:06,072
Quem estava no comando
na minha ausência?

3
00:00:06,073 --> 00:00:07,774
Estava eu.

4
00:00:07,775 --> 00:00:09,200
Então, meio-irmão?

5
00:00:10,800 --> 00:00:12,800
- Lindo, então.
- Você está perdido?

6
00:00:12,801 --> 00:00:14,500
A minha família morava aí.

7
00:00:14,501 --> 00:00:16,150
Bem, nós moramos aqui agora.

8
00:00:16,151 --> 00:00:19,785
Sou um tipo com mau futuro,
pronto para um recomeço.

9
00:00:31,000 --> 00:00:32,463
Temos informações
que o Liber8

10
00:00:32,464 --> 00:00:34,666
tem três possíveis alvos
para bombas.

11
00:00:34,667 --> 00:00:37,635
- Que tipo de dispositivo?
- Desconhecido.

12
00:00:37,636 --> 00:00:39,604
A assinatura electrónica
está camuflada.

13
00:00:39,605 --> 00:00:41,272
Vamos usar olhos e ouvidos.

14
00:00:41,273 --> 00:00:43,841
Verifiquem as vossas armas e
desliguem os vossos equipamentos.

15
00:00:43,842 --> 00:00:45,708
Vai ser um passeio em grande.

16
00:00:51,444 --> 00:00:52,744
<i>Kiera?

17
00:00:52,745 --> 00:00:55,547
Greg, ainda estás com o
Sr. Sadler?

18
00:00:55,548 --> 00:00:57,400
Está perto do seu discurso.
Porquê?

19
00:00:57,401 --> 00:01:00,719
O SPM obteve informações que o
Liber8 vai atacar um grande alvo.

20
00:01:00,720 --> 00:01:02,954
<i>Temo que
possa ser a SadTech.

21
00:01:02,955 --> 00:01:04,700
<i>Não há hipóteses
de eles chegarem...

22
00:01:06,525 --> 00:01:07,992
Greg?

23
00:01:20,144 --> 00:01:22,346
O SPM acabou de
declarar a lei marcial.

24
00:01:22,347 --> 00:01:24,382
Os terroristas entraram
na área segura.

25
00:01:24,383 --> 00:01:25,916
Atacaram um armazém
da SadTech.

26
00:01:25,917 --> 00:01:27,852
Greg?
Meu Deus!

27
00:01:27,853 --> 00:01:29,353
Greg, por favor!

28
00:01:29,354 --> 00:01:31,922
Aguentem firme, pessoal!
Aguentem!

29
00:01:48,939 --> 00:01:50,850
O Travis reuniu-os.

30
00:01:51,441 --> 00:01:53,443
Obrigado, Sonya.

31
00:01:54,444 --> 00:01:58,200
A tua lealdade ao Travis
é inspiradora para mim.

32
00:02:00,182 --> 00:02:01,484
Obrigada.

33
00:02:02,485 --> 00:02:04,650
Tu podias ser
perdoada de outra maneira.

34
00:02:11,200 --> 00:02:12,787
A minha lealdade ao Travis

35
00:02:12,788 --> 00:02:16,600
não é maior do que a
minha a ti e à nossa causa.

36
00:02:22,637 --> 00:02:24,404
Eu vou já.

37
00:02:28,242 --> 00:02:30,000
Quais são as tuas ordens,
Edouard?

38
00:02:31,245 --> 00:02:33,447
Devido à presença aqui
da Protectora,

39
00:02:33,448 --> 00:02:37,000
parece que o nosso plano
precisa de mudanças.

40
00:02:37,585 --> 00:02:40,118
Na faixa dos 60 anos.

41
00:02:40,119 --> 00:02:42,255
Os nossos objectivos
ainda são os mesmos.

44
00:02:48,000 --> 00:02:50,263
Nós vamos garantir
que nunca cresça.

45
00:02:50,850 --> 00:02:53,799
Vamos fazer isso ao
inspirar uma nova geração

46
00:02:53,800 --> 00:02:57,600
para assumir a nossa causa
e minar as bases

47
00:02:57,601 --> 00:03:00,050
em que o Congresso
pode ser construído.

48
00:03:00,372 --> 00:03:04,000
Não vamos fazer isso através
de um confronto aberto.

49
00:03:04,944 --> 00:03:06,377
Ainda estamos em guerra.

50
00:03:06,378 --> 00:03:08,145
Uma guerra que
nunca vamos vencer,

51
00:03:08,146 --> 00:03:10,914
a não ser que lutemos
como o inimigo quer.

52
00:03:10,915 --> 00:03:14,200
Não precisamos de armas
para transformar o mundo.

53
00:03:14,552 --> 00:03:16,850
Temos o conhecimento
do que vai acontecer...

54
00:03:17,600 --> 00:03:20,400
E o poder para fazer melhor.

55
00:03:22,861 --> 00:03:24,561
És um bom soldado.

56
00:03:24,562 --> 00:03:27,463
Na minha ausência, fizeste o
que achaste que fosse o melhor.

57
00:03:27,464 --> 00:03:29,800
Mantiveste o
nosso pessoal junto,

58
00:03:29,801 --> 00:03:32,100
e a maioria deles vivos.

59
00:03:33,837 --> 00:03:35,805
Mas agora...

60
00:03:35,806 --> 00:03:37,773
Daqui para frente,

61
00:03:37,774 --> 00:03:40,075
em vez da força para
ganhar as nossas lutas,

62
00:03:40,076 --> 00:03:43,000
vamos usar a estratégia
e o conhecimento.

63
00:03:43,646 --> 00:03:46,100
- Como começamos?
- A proteger a nossa posição.

64
00:03:46,101 --> 00:03:49,000
- Atacar a Protectora?
- Vamos atacá-la.

65
00:03:49,785 --> 00:03:52,500
Mas não da maneira
que ela espera.

66
00:04:38,097 --> 00:04:39,400
Lily Jones?

67
00:04:54,079 --> 00:04:55,379
Tens o visual da Protectora?

68
00:04:55,380 --> 00:04:56,847
Diz-me que apanhaste
a miúda.

69
00:04:56,848 --> 00:04:58,250
<i>Sim.

70
00:04:59,051 --> 00:05:00,718
Bom. Apressa-te.

71
00:05:06,300 --> 00:05:07,800
Está feito.

72
00:05:14,300 --> 00:05:16,833
Estou a mover-me.
Nenhuma mudança.

73
00:05:22,676 --> 00:05:27,146
<i>2077, a minha época,
a minha cidade, a minha família.

74
00:05:27,147 --> 00:05:29,582
<i>Quando os terroristas mataram
milhares de inocentes,

75
00:05:29,583 --> 00:05:31,616
<i>eles foram
condenados à morte.

76
00:05:31,617 --> 00:05:33,685
<i>Eles tinham outros planos.

77
00:05:33,686 --> 00:05:35,288
<i>Um dispositivo
de viagem no tempo

78
00:05:35,289 --> 00:05:36,789
<i>enviou-nos para trás 65 anos.

79
00:05:36,824 --> 00:05:38,356
<i>Quero chegar a casa.

80
00:05:38,357 --> 00:05:40,114
<i>Mas não tenho a certeza
que consigo regressar

81
00:05:40,115 --> 00:05:41,793
<i>se a história mudar.

82
00:05:41,794 --> 00:05:44,662
<i>O plano deles é corromper
e controlar o presente

83
00:05:44,663 --> 00:05:46,563
<i>a fim de ganhar o futuro.

84
00:05:46,564 --> 00:05:49,689
<i>O que eles
não planearam, fui eu!

85
00:05:49,690 --> 00:05:52,198
...Legendas em Série...

86
00:05:52,199 --> 00:05:54,500
<b>" CONINUUM " - S01E05</b>
- A Test of Time -

87
00:06:01,784 --> 00:06:04,200
- Bom dia.
- Bom dia, Carlos.

88
00:06:05,654 --> 00:06:07,689
Fizeste alguma coisa
diferente ao teu cabelo?

89
00:06:07,690 --> 00:06:09,000
Não.

90
00:06:10,200 --> 00:06:12,300
Há alguma
coisa diferente em ti.

91
00:06:12,628 --> 00:06:14,200
Está igual a ontem.

92
00:06:14,201 --> 00:06:16,000
Na verdade,
o Carlos tem razão.

93
00:06:16,998 --> 00:06:18,799
Não comeces.

94
00:06:18,800 --> 00:06:20,166
Desculpa?

95
00:06:23,070 --> 00:06:25,539
Alec, explica-te.

96
00:06:25,540 --> 00:06:28,610
- Merda.
<i>- Alec?

97
00:06:29,477 --> 00:06:30,810
Não posso falar.

98
00:06:30,811 --> 00:06:33,012
Estou com uma falha,
uma falha grave.

99
00:06:33,013 --> 00:06:35,248
- Alec!
<i>- O que quis dizer foi:

100
00:06:35,249 --> 00:06:38,384
Desde que o teu traje foi
danificado, passaste a agir...

101
00:06:38,385 --> 00:06:40,185
Sei lá. Diferente?

102
00:06:40,186 --> 00:06:41,854
- Diferente?
<i>- Desligas o teu visor.

103
00:06:41,855 --> 00:06:44,990
Confias no instinto.
Não és nada a polícia do futuro.

104
00:06:44,991 --> 00:06:46,700
Talvez vás ao encontro
com o Carlos

105
00:06:46,701 --> 00:06:48,250
para comparar anotações.

106
00:06:48,251 --> 00:06:50,500
Faz só uma chamada
e és um homem morto.

107
00:06:50,501 --> 00:06:52,783
Percebido.
Não contactar o Carlos.

108
00:07:00,239 --> 00:07:02,073
Eu consigo ver isso.

109
00:07:02,074 --> 00:07:04,904
Lily Jones.
20 anos de idade.

110
00:07:04,905 --> 00:07:07,077
<i>Muito jovem para morrer.

111
00:07:07,078 --> 00:07:09,078
Vê a hora da morte.

112
00:07:11,215 --> 00:07:13,951
Sim, 21h30.
Porquê?

113
00:07:13,952 --> 00:07:16,119
O que significa?

114
00:07:16,120 --> 00:07:18,955
O Garza estava a seguir-me
nesta mesma hora.

115
00:07:18,956 --> 00:07:20,431
O Garza estava a seguir-te.

116
00:07:20,432 --> 00:07:22,625
É assim que me contas?

117
00:07:22,626 --> 00:07:23,926
Queres dar uma volta?

118
00:07:25,162 --> 00:07:27,029
Sabes uma coisa?
Estás certa.

119
00:07:27,030 --> 00:07:28,402
Nada mudou.

120
00:07:29,199 --> 00:07:30,760
Eu sou complicada.

121
00:07:31,095 --> 00:07:32,434
Achas?

122
00:07:35,137 --> 00:07:36,805
- Bom dia.
- Olá.

123
00:07:36,806 --> 00:07:38,856
Obrigado por manteres
o corpo aqui, para nós.

124
00:07:38,857 --> 00:07:40,342
O que temos?

125
00:07:40,343 --> 00:07:42,843
O pescoço foi partido por
separação das vértebras.

126
00:07:42,844 --> 00:07:45,280
Quem fez isto
foi alguém muito forte.

127
00:07:45,281 --> 00:07:48,683
Dá uma olhadela no hematoma
ao redor da boca e pescoço.

128
00:07:49,752 --> 00:07:51,052
O quanto forte?

129
00:07:52,285 --> 00:07:56,609
Acredito que a
agarraram pelo pescoço.

130
00:07:56,610 --> 00:07:59,845
Ergueram-na do chão
apenas com uma mão.

131
00:07:59,846 --> 00:08:01,591
Então, atiraram-na para aqui.

132
00:08:01,592 --> 00:08:03,492
Cartões e dinheiro
ficaram na carteira.

133
00:08:03,493 --> 00:08:04,793
Não foi roubo.

134
00:08:06,329 --> 00:08:08,196
Ou alguém
interrompeu o roubo.

135
00:08:14,203 --> 00:08:16,503
Não há marcas, se for isso
que estás à procura.

136
00:08:17,673 --> 00:08:19,254
Nenhuma testemunha?

137
00:08:20,542 --> 00:08:24,067
Encontrámos um morador da
rua que pode ou não ter visto

138
00:08:24,068 --> 00:08:26,279
um homem muito grande
a sair deste beco.

139
00:08:26,280 --> 00:08:28,364
Ou foi o "Pé Grande".

140
00:08:30,630 --> 00:08:33,220
E esta câmara?
Não há nada nela?

141
00:08:33,221 --> 00:08:36,456
O dono disse que é falsa,
só para assustar os bandidos.

142
00:08:36,457 --> 00:08:38,252
Parece que resulta.

143
00:08:38,253 --> 00:08:43,001
Vou ver se conseguimos imagens
de outras câmaras desta região.

144
00:08:46,066 --> 00:08:49,636
Este tipo de força bruta
encaixa com o perfil do Travis.

145
00:08:49,637 --> 00:08:51,787
Acredito que seja o
motivo de estarmos aqui,

146
00:08:51,788 --> 00:08:54,638
tens a informação que isto
está ligado ao nosso gang.

147
00:08:55,325 --> 00:08:57,175
Lily Jones é o nome
de uma testemunha

148
00:08:57,176 --> 00:09:00,311
no caso que a Secção Seis
abriu contra a Liber8.

149
00:09:00,312 --> 00:09:02,547
O caso não correu bem.

150
00:09:02,548 --> 00:09:06,684
Ela desmentiu e
quando pressionada, fugiu.

151
00:09:06,685 --> 00:09:08,453
Ela desapareceu?

152
00:09:08,454 --> 00:09:11,105
Sim. A sua identidade
foi mantida em segredo

153
00:09:11,106 --> 00:09:12,806
e o seu ficheiro foi lacrado.

154
00:09:12,807 --> 00:09:15,509
Estavas à procura de
uma forma de a identificar?

155
00:09:20,999 --> 00:09:25,402
A minha Lily tem uma tatuagem
de uma borboleta no pulso.

156
00:09:25,403 --> 00:09:27,037
A tua Lily?

157
00:09:27,038 --> 00:09:29,923
- Conhece-la?
- Não.

158
00:09:29,924 --> 00:09:31,993
Sei dela, mas nunca
nos conhecemos.

159
00:09:34,912 --> 00:09:38,850
Isto ou é um roubo mal sucedido
ou é a ponta do iceberg!

160
00:09:40,851 --> 00:09:43,718
Devia ligar para o meu
pessoal, para uma assessoria.

161
00:09:43,719 --> 00:09:46,454
Está bem. Vou remarcar o local
e ver o que conseguimos

162
00:09:46,455 --> 00:09:48,657
com as filmagens das câmaras.

163
00:09:48,658 --> 00:09:49,992
Obrigada.

164
00:09:49,993 --> 00:09:51,993
Era verdade o que disseste
sobre a Lily Jones?

165
00:09:51,994 --> 00:09:54,096
Eu sei que não.
Mas foste convincente.

166
00:09:54,097 --> 00:09:55,650
O que se passa?

167
00:09:56,866 --> 00:09:58,933
Lily Jones é o
nome da minha avó.

168
00:09:58,934 --> 00:10:00,919
Eles andam atrás
da minha família.

169
00:10:08,821 --> 00:10:11,351
Travis, há alguém à porta.

170
00:10:20,098 --> 00:10:22,833
- Estou de volta.
- Entra aqui.

171
00:10:26,671 --> 00:10:28,252
Como nos encontraste,
Kellogg?

172
00:10:28,253 --> 00:10:29,849
Tenho hora marcada.

173
00:10:30,700 --> 00:10:33,600
- Gostei das novas instalações.
- Não acredito que estás vivo.

174
00:10:33,601 --> 00:10:36,258
As notícias da minha morte
foram exageradas.

175
00:10:36,259 --> 00:10:38,281
Culpa do Twain.
Grande escritor.

176
00:10:38,282 --> 00:10:40,749
Ele escreveu uma sobre
Connecticut Yankee...

177
00:10:41,950 --> 00:10:45,688
De qualquer maneira,
eu trago prendas.

178
00:10:45,689 --> 00:10:48,791
Imagino que não tenham
tido tempo de descobrir

179
00:10:48,792 --> 00:10:50,893
as maravilhas desta geração.

180
00:10:50,894 --> 00:10:53,796
Todos os tipos de frutas.
Suculentas.

181
00:10:53,797 --> 00:10:57,158
Têm de provar as laranjas.
São maravilhosas.

182
00:10:57,159 --> 00:10:58,605
O que fazes aqui, Kellogg?

183
00:10:58,606 --> 00:11:02,191
Passei para dizer
que não guardo rancor

184
00:11:02,192 --> 00:11:04,817
por me terem
deixado lá para morrer,

185
00:11:04,818 --> 00:11:08,443
com uma bomba
amarrada em mim, Travis.

186
00:11:08,444 --> 00:11:11,193
- É verdade?
- Ele é um desertor.

187
00:11:11,194 --> 00:11:12,561
Ainda assim.

188
00:11:12,562 --> 00:11:15,551
Nunca apontamos armas
para um dos nossos.

189
00:11:18,319 --> 00:11:19,786
Nunca.

190
00:11:22,723 --> 00:11:26,336
Percebo que escolheste
o teu próprio caminho.

191
00:11:40,073 --> 00:11:44,308
Travis, continua com o
que tínhamos começado.

192
00:11:44,309 --> 00:11:47,611
Isso vai dar-me tempo
para falar com o Matthew.

193
00:11:58,223 --> 00:11:59,987
Roubaste isto?

194
00:12:00,758 --> 00:12:03,122
Não foi tão grosseiro.

195
00:12:03,661 --> 00:12:05,295
Ao trabalhar um
pouco a memória,

196
00:12:05,296 --> 00:12:09,073
consegui fazer uma
pequena fortuna no mercado.

197
00:12:10,267 --> 00:12:13,136
Não quero nada com
o teu dinheiro, Matthew.

198
00:12:13,137 --> 00:12:14,571
Claro que não.

199
00:12:14,572 --> 00:12:18,040
Mas para criar uma revolução,
é um bom princípio, não achas?

200
00:12:21,211 --> 00:12:24,013
Agora que nos entendemos,
por onde vamos começar?

201
00:12:24,014 --> 00:12:28,082
Nós? Enquanto satisfazias
os teus interesses,

202
00:12:28,083 --> 00:12:32,743
eu estive ocupado com
um problema mais crítico.

203
00:12:33,989 --> 00:12:37,334
Esta pode não ser a minha avó,
mas se procuram por Lily Jones,

204
00:12:37,335 --> 00:12:40,161
é uma questão de tempo
até encontrarem a certa.

205
00:12:40,162 --> 00:12:41,885
Não conheces a tua avó?

206
00:12:44,166 --> 00:12:46,501
Olha...
Sabes tudo sobre mim.

207
00:12:46,502 --> 00:12:49,232
E eu sei tão pouco de ti.
Achas justo?

208
00:12:49,233 --> 00:12:53,206
Ela morreu com uns 50 anos,
eu tinha apenas quatro.

209
00:12:53,207 --> 00:12:54,675
Achas que é coincidência?

210
00:12:54,676 --> 00:12:56,858
Ou tentam atingir-te
através da tua família?

211
00:12:56,859 --> 00:12:59,394
Gostava de saber.
Tenho de ir.

212
00:12:59,395 --> 00:13:02,310
A Betty está à procura pela
Lilys Jones nesta região.

213
00:13:02,311 --> 00:13:03,866
Devemos saber em breve.

214
00:13:05,206 --> 00:13:07,665
TEMOS DE NOS VER. JANTAR.
URGENTE. KELLOG.

215
00:13:07,666 --> 00:13:09,288
Pronta para irmos?

216
00:13:09,289 --> 00:13:11,023
Tenho de fazer uma coisa.

217
00:13:15,795 --> 00:13:17,597
Encontraste uma solução?

218
00:13:17,598 --> 00:13:19,612
Sim, isto é um teste de ADN.

219
00:13:19,613 --> 00:13:22,768
Podemos usar para
ter a certeza do resultado.

220
00:13:22,769 --> 00:13:24,636
O Lucas vai
torná-lo instantâneo.

221
00:13:24,637 --> 00:13:27,856
Mas precisamos de material
para base de comparação.

222
00:13:27,857 --> 00:13:30,625
- Eu trago.
- Não. Vai a Sonya.

223
00:13:30,626 --> 00:13:32,627
Leva a Gaza,
tragam o que precisarem.

224
00:13:35,497 --> 00:13:36,931
O quê? Não há um olá?

225
00:13:37,599 --> 00:13:40,334
Da última vez,
estavas com uma granada.

226
00:13:40,335 --> 00:13:42,385
Quase que fomos apanhados
pela explosão de uma mina.

227
00:13:42,386 --> 00:13:44,438
Desculpa se não sou educada.

228
00:13:44,439 --> 00:13:46,140
Estou feliz de estar aqui.

229
00:13:46,141 --> 00:13:47,975
Então, isso é
um caso de amor?

230
00:13:47,976 --> 00:13:50,811
Por ti.
Não pelos teus ancestrais.

231
00:13:50,812 --> 00:13:53,546
Encontrei-me com o Kagame.
O perigo é verdadeiro.

232
00:13:53,547 --> 00:13:56,682
- Estão atrás da tua avó.
- Já sei disso.

233
00:13:56,683 --> 00:13:58,118
Porquê?

234
00:13:58,119 --> 00:14:00,019
Para se livrarem de ti
desde o princípio.

235
00:14:00,020 --> 00:14:01,591
E a culpa é toda tua.

236
00:14:01,592 --> 00:14:03,823
Ameaçaste matar
os avós do Lucas.

237
00:14:03,824 --> 00:14:05,725
Isso fê-los pensar
no que ia acontecer

238
00:14:05,726 --> 00:14:07,776
se um dos nossos
antepassados fosse morto.

239
00:14:07,777 --> 00:14:10,229
E agora o Kagame quer fazer
uma grande experiência

240
00:14:10,230 --> 00:14:12,731
para testar a nossa
vulnerabilidade paradoxal.

241
00:14:12,732 --> 00:14:14,100
Um bolinho?

242
00:14:14,967 --> 00:14:18,137
Então, isso torna-me o quê?
Uma cobaia?

243
00:14:21,207 --> 00:14:23,107
Como é que eles sabem
o nome da minha avó?

244
00:14:23,108 --> 00:14:25,676
Kagame.
Ele tem meios próprios.

245
00:14:25,677 --> 00:14:28,712
Como é que tinha informações
sobre a minha família?

246
00:14:28,713 --> 00:14:30,748
Não faço a menor ideia.

247
00:14:30,749 --> 00:14:34,818
Não sei detalhes sobre como
a nossa fuga foi organizada,

248
00:14:34,819 --> 00:14:37,761
mas sei que os guardas
estavam envolvidos.

249
00:14:39,590 --> 00:14:42,459
Quem sabe até
onde foi a conspiração?

250
00:14:42,460 --> 00:14:47,426
Talvez quem a organizou,
lhe tenha dito.

251
00:14:48,766 --> 00:14:53,303
Estás a dizer-me que posso
estar aqui por uma razão?

252
00:14:53,304 --> 00:14:54,771
Faço parte de
um plano maior?

253
00:14:54,772 --> 00:14:56,072
Dado o que se passou,

254
00:14:56,073 --> 00:14:58,447
parece-te uma coisa
muito improvável para ti?

255
00:15:02,345 --> 00:15:04,246
Se achas que tenho
segundas intenções,

256
00:15:04,247 --> 00:15:06,148
vamos sair de barco à noite?

257
00:15:06,149 --> 00:15:07,583
Que tal almoçar?

258
00:15:07,951 --> 00:15:09,252
Feito.

259
00:15:10,820 --> 00:15:12,253
Obrigada pelo almoço.

260
00:15:12,821 --> 00:15:14,189
Podes pagar a conta.

261
00:15:18,494 --> 00:15:19,828
Carlos.

262
00:15:20,196 --> 00:15:22,397
Falei com os meus contactos
na Secção Seis.

263
00:15:22,398 --> 00:15:25,065
Eles confirmaram que o gang
vai atrás da testemunha

264
00:15:25,066 --> 00:15:27,366
e ela está na cidade
- Mataram a menina errada.

265
00:15:27,367 --> 00:15:29,936
Eles vão continuar
até encontrarem a certa.

266
00:15:29,937 --> 00:15:33,974
Vamos reunir todas as Lilys Jones
e colocá-las sob custódia.

267
00:15:33,975 --> 00:15:35,477
Para o senhor.

268
00:15:36,544 --> 00:15:38,011
Vamos fazê-lo?

269
00:15:38,012 --> 00:15:40,448
- Não temos escolha.
- Obrigada.

270
00:16:03,969 --> 00:16:05,639
Desculpa o atraso.
Onde está...

271
00:16:07,507 --> 00:16:08,808
O que se passou contigo?

272
00:16:10,476 --> 00:16:13,711
Mensageiro de bicicleta.
Esbarrei com ele na rua, não vi.

273
00:16:13,712 --> 00:16:16,680
- Verdade? Estás bem?
- Sim. O que é que tens?

274
00:16:19,083 --> 00:16:22,119
Samantha viu as Lilys Jones
que encaixam na faixa etária.

275
00:16:22,120 --> 00:16:25,722
Há oito delas, nove se
contar a miúda morta.

276
00:16:25,723 --> 00:16:28,392
Temos as moradas.
Mandei unidades às suas casas.

277
00:16:28,393 --> 00:16:30,861
Algumas podem estar
no trabalho ou na escola.

278
00:16:30,862 --> 00:16:32,228
Mas temos algumas pistas.

279
00:16:32,229 --> 00:16:34,631
Podemos cobrir mais terreno
se nos separarmos.

280
00:16:34,632 --> 00:16:36,832
Isso foi uma boa ideia.
Vou requisitar uma viatura.

281
00:16:36,833 --> 00:16:38,133
Obrigada!

282
00:16:49,646 --> 00:16:50,946
Eles são como zangões,

283
00:16:52,014 --> 00:16:54,984
sem saber que estão a ser
treinados em subserviência.

284
00:16:56,052 --> 00:16:58,220
Aqueles que procuram
a verdade vão encontrá-la.

285
00:16:58,688 --> 00:17:01,022
Isto foi programado com
o ADN da Protectora.

286
00:17:01,023 --> 00:17:03,457
Podes usá-lo para
conferir com o das miúdas.

287
00:17:03,925 --> 00:17:07,496
Achas que ela fica sentada
enquanto realizo o teste?

288
00:17:08,263 --> 00:17:09,597
Então, mata-a primeiro.

289
00:17:09,964 --> 00:17:12,256
Não é isso
que o Kagame quer.

290
00:17:14,541 --> 00:17:16,941
Porque estás tão certa
que uma das Lilys está lá?

291
00:17:16,942 --> 00:17:18,872
Simplesmente sei.

292
00:17:18,873 --> 00:17:20,740
Procuraste por ela antes,
não foi?

293
00:17:20,741 --> 00:17:22,276
Pesquisaste a tua avó.

294
00:17:22,643 --> 00:17:24,911
Eu sabia que ela viveu aqui
durante um tempo.

295
00:17:24,912 --> 00:17:27,780
Procurei os nomes
e informações.

296
00:17:27,781 --> 00:17:33,219
Esta mulher, é tal como a minha
mãe disse que a mãe dela era.

297
00:17:33,220 --> 00:17:37,455
Ela é esperta, é inteligente
está envolvida na comunidade.

298
00:17:37,456 --> 00:17:39,493
Estás a persegui-la.

299
00:17:41,160 --> 00:17:42,761
Talvez.

300
00:17:42,762 --> 00:17:46,566
O que vais fazer? Vais dizer-lhe:
"Olá, sou a sua futura neta"?

301
00:17:47,834 --> 00:17:49,569
Espera, ela está aqui.

302
00:17:50,237 --> 00:17:51,636
Tenho de ir.

303
00:17:52,203 --> 00:17:53,938
- Aqui estás tu.
- Aqui estou eu.

304
00:17:55,774 --> 00:17:57,108
Lillian Jones?

305
00:17:57,976 --> 00:18:00,378
Sou a Detective
Kiera Cameron.

306
00:18:01,146 --> 00:18:02,782
Posso falar consigo?

307
00:18:04,950 --> 00:18:06,484
Vejo-os mais tarde.

308
00:18:08,152 --> 00:18:10,022
Srª. Jones a sua
vida está em perigo.

309
00:18:12,390 --> 00:18:13,823
O papá espera-nos, vamos.

310
00:18:13,824 --> 00:18:18,295
A respeito disso,
não vou à reunião desta noite.

311
00:18:19,063 --> 00:18:20,763
Estou no meio de
uma coisa importante.

312
00:18:22,300 --> 00:18:24,500
E achas que o papá não está?

313
00:18:24,501 --> 00:18:27,303
Honestamente? O que o Roland
está a fazer dá-me arrepios.

314
00:18:27,304 --> 00:18:29,604
Desculpa, tenho coisas
mais importantes a fazer

315
00:18:29,605 --> 00:18:31,440
do que me sentar com
um bando de anormais

316
00:18:31,441 --> 00:18:33,476
que usam chapéus
de folha de alumínio.

317
00:18:33,477 --> 00:18:34,845
Espera!

318
00:18:36,313 --> 00:18:39,414
Achas sempre que o
que fazes é mais importante.

319
00:18:39,415 --> 00:18:40,882
Como querer mudar o mundo.

320
00:18:40,883 --> 00:18:42,917
Que tal passares um
tempo com a tua família?

321
00:18:42,918 --> 00:18:44,586
Não és da minha família.

322
00:18:44,587 --> 00:18:48,556
E esse teu activismo não vai
mudar o mundo. É uma piada.

323
00:18:49,024 --> 00:18:51,659
Queres mudar o mundo?
Tens de sair de casa, primeiro.

324
00:18:56,097 --> 00:18:58,299
Podemos não ser uma
família de verdade, Alec.

325
00:18:58,966 --> 00:19:01,116
Mas somos a coisa
mais próxima que tens.

326
00:19:05,340 --> 00:19:07,608
Diz que os terroristas
estão a matar mulheres

327
00:19:07,609 --> 00:19:10,043
com o meu nome,
e não pode dar detalhes?

328
00:19:10,044 --> 00:19:11,444
Não.

329
00:19:11,445 --> 00:19:14,015
- Acho que estou a ficar maluca.
- Tente ficar calma.

330
00:19:14,882 --> 00:19:16,316
O que fazia eu?

331
00:19:16,317 --> 00:19:18,884
Venha comigo.
Vou deixá-la sob custódia.

332
00:19:18,885 --> 00:19:20,353
Levá-la a um lugar seguro.

333
00:19:20,721 --> 00:19:22,122
Está bem.

334
00:19:29,029 --> 00:19:30,762
Desculpe-me,
tenho de atender.

335
00:19:38,771 --> 00:19:40,205
Cameron.

336
00:19:40,206 --> 00:19:43,441
Soube que uma Lily Jones
envolveu-se num incidente.

337
00:19:43,442 --> 00:19:45,876
<i>- Incidente?</i>
- Um tipo de agressão.

338
00:19:45,877 --> 00:19:47,511
<i>- Detalhes são escassos.</i>
- Onde?

339
00:19:47,512 --> 00:19:50,062
Broadway com Granville.
Também apanharam o agressor.

340
00:19:50,063 --> 00:19:52,583
- Diga-lhes para ter cuidado.
<i>- Sei disso.

341
00:19:52,584 --> 00:19:54,151
Estou a sair da esquadra.

342
00:19:54,152 --> 00:19:56,687
Vai e leva a Lily.
Eu trato do agressor.

343
00:19:59,623 --> 00:20:02,092
Está numa das melhores
Universidades do País.

344
00:20:02,560 --> 00:20:04,561
Os seus pais devem
estar orgulhosos.

345
00:20:04,928 --> 00:20:06,230
Sim, estão.

346
00:20:12,703 --> 00:20:16,506
O nome deles não é Jim e
Alice por acaso, pois não?

347
00:20:18,074 --> 00:20:19,541
Não.

348
00:20:19,542 --> 00:20:20,843
Kevin e Eva.

349
00:20:34,189 --> 00:20:36,123
Srtª. Jones,
preciso que venha comigo.

350
00:20:36,124 --> 00:20:39,127
- Isso é uma piada?
- Esta é a vítima.

351
00:20:39,695 --> 00:20:41,061
Aquela é Lily Jones.

352
00:20:43,499 --> 00:20:44,799
Vamos.

353
00:20:45,166 --> 00:20:46,586
Tirem-me daqui!

354
00:20:46,587 --> 00:20:47,906
Merda!

355
00:20:58,268 --> 00:20:59,568
Vamos.

356
00:21:02,420 --> 00:21:04,220
É melhor levar
uma antitetânica.

357
00:21:04,221 --> 00:21:05,521
Obrigada.

358
00:21:09,826 --> 00:21:11,193
Acabou de mirar-me?

359
00:21:11,194 --> 00:21:13,800
Os seus pais chamam-se
Jim e Alison?

360
00:21:13,801 --> 00:21:15,151
Eles mandaram-lhe
apanhar-me?

361
00:21:15,152 --> 00:21:17,402
Não vou e não me obriga.
Sou emancipada.

362
00:21:17,403 --> 00:21:19,403
Ela deve-me dinheiro.
Eu só tentava receber.

363
00:21:19,404 --> 00:21:21,269
Eu não lhe devo nada,
sua delinquente.

364
00:21:21,270 --> 00:21:24,030
Não pode prender-me
por um mal-entendido!

365
00:21:24,031 --> 00:21:25,540
Não estou a prendê-la.

366
00:21:25,541 --> 00:21:27,832
- Então deixe-me ir.
- Não, tem de vir comigo.

367
00:21:27,833 --> 00:21:29,206
A sua vida está em perigo.

368
00:21:30,479 --> 00:21:32,013
Percebi.

369
00:21:32,014 --> 00:21:34,081
Está aqui para me ajudar.

370
00:21:34,082 --> 00:21:36,417
Tirar as crianças das ruas.

371
00:21:36,418 --> 00:21:39,068
Não se incomode, nunca fiz
nada além de fumar marijuana.

372
00:21:39,069 --> 00:21:41,388
Isto está a
ficar cada vez melhor.

373
00:21:41,389 --> 00:21:43,041
Quem é a miúda?

374
00:21:44,526 --> 00:21:48,027
Há um grupo terrorista a matar
mulheres chamadas Lily Jones.

375
00:21:48,028 --> 00:21:50,478
Você chama-se Lily Jones.
Ela chama-se Lily Jones.

376
00:21:50,479 --> 00:21:52,923
Vou levar as duas à
esquadra para as proteger.

377
00:21:52,924 --> 00:21:55,601
- Disse que não me ia prender!
- E não vou. Acalma-te!

378
00:22:00,106 --> 00:22:01,907
Acho que fazemos
parte de um "clube".

379
00:22:01,908 --> 00:22:04,510
Não é todos os dias que se é
perseguido por um terrorista.

380
00:22:04,511 --> 00:22:06,813
- Tipo "O Exterminador do Futuro".
- Cala a boca.

381
00:22:11,484 --> 00:22:12,851
Gosto do teu colar.

382
00:22:12,852 --> 00:22:14,185
É uma borboleta?

383
00:22:14,186 --> 00:22:16,921
- Tenho a certeza que...
- Blá, blá, blá...

384
00:22:18,257 --> 00:22:20,625
Estou a fazer o melhor
numa má situação.

385
00:22:20,626 --> 00:22:22,126
Não sabes o que
é uma má situação,

386
00:22:22,127 --> 00:22:23,627
se usas Dolce & Gabbana.

387
00:22:23,628 --> 00:22:25,478
Prefiro arriscar-me
com os terroristas,

388
00:22:25,479 --> 00:22:27,229
do que ficar com ela.
Deixe-me sair.

389
00:22:27,230 --> 00:22:28,966
Não até que ambas
estejam seguras.

390
00:22:28,967 --> 00:22:30,968
Como posso saber
que não é você o perigo?

391
00:22:30,969 --> 00:22:32,419
O seu distintivo
pode ser falso.

392
00:22:32,420 --> 00:22:34,370
Pode ser uma
psicopata a raptar-nos.

393
00:22:34,371 --> 00:22:35,671
Claro.

394
00:22:36,908 --> 00:22:38,208
- Solta-me!
- Foge!

395
00:22:38,744 --> 00:22:40,044
Solta-me!

396
00:22:41,754 --> 00:22:43,139
Desgraçada!

397
00:22:43,814 --> 00:22:45,181
Leva-me só a mim,
desgraçada.

398
00:22:45,182 --> 00:22:47,083
Uma Lily Jones já está morta.

399
00:22:47,084 --> 00:22:48,999
Tento evitar que isso
aconteça outra vez.

400
00:22:49,000 --> 00:22:50,352
Estamos entendidas?

401
00:22:52,122 --> 00:22:54,123
Vai ficar tudo bem.

402
00:22:54,124 --> 00:22:56,058
Está bem?

403
00:22:56,059 --> 00:22:58,226
Eu prometo.

404
00:22:58,227 --> 00:22:59,562
Deus.

405
00:22:59,563 --> 00:23:00,863
Abaixe o vidro.

406
00:23:00,864 --> 00:23:02,514
Não vou deixá-las
saírem do carro

407
00:23:02,515 --> 00:23:04,515
até chegarmos à esquadra.
- Vou vomitar.

408
00:23:05,968 --> 00:23:08,303
- Não na minha mala!
- Abre a janela.

409
00:23:08,304 --> 00:23:09,789
Está bem, calma!

410
00:23:21,583 --> 00:23:22,883
Agora estou melhor.

411
00:23:22,884 --> 00:23:25,434
A SCANEAR... FECTO DETECTADO
FEMININO - 1º TRIMESTRE

412
00:23:26,087 --> 00:23:29,222
Sentes um gosto
estranho na boca?

413
00:23:29,223 --> 00:23:31,391
Como se tivesses
chupado um prego?

414
00:23:31,392 --> 00:23:34,060
Sim.
Como é que sabe?

415
00:23:34,061 --> 00:23:36,763
Eu fiquei assim
quando engravidei.

416
00:23:36,764 --> 00:23:38,965
Estou atrasada dois dias.

417
00:23:38,966 --> 00:23:41,067
Está bem.
Temos de as levar à...

418
00:23:52,646 --> 00:23:54,399
Vocês estão bem?

419
00:23:54,400 --> 00:23:55,700
Estão bem?

420
00:24:01,821 --> 00:24:03,141
Temos de sair do carro!

421
00:24:04,323 --> 00:24:05,623
Fiquem abaixadas!

422
00:24:10,881 --> 00:24:12,181
Venham cá.

423
00:24:12,182 --> 00:24:13,531
Ajuda-a a sair!

424
00:24:13,532 --> 00:24:14,832
Fiquem abaixadas.

425
00:24:16,468 --> 00:24:18,735
Abaixadas, fiquem abaixadas!

426
00:24:20,705 --> 00:24:22,172
Abaixem-se!
Fiquem abaixadas!

427
00:24:26,077 --> 00:24:28,111
Vão para ali,
atrás daquele carro!

428
00:24:28,112 --> 00:24:29,662
Onde está o meu reforço,
Alec?!

429
00:24:30,448 --> 00:24:32,315
O Carlos está a caminho!
Aguenta firme.

430
00:24:35,819 --> 00:24:38,369
- Kiera, consegues ouvir-me?
<i>- Fiquem abaixadas! Abaixadas!

431
00:24:38,370 --> 00:24:39,670
Kiera, estás bem?

432
00:25:00,476 --> 00:25:01,776
Estás bem?

433
00:25:01,777 --> 00:25:03,077
Sim.

434
00:25:05,146 --> 00:25:06,647
Estão bem?

435
00:25:16,449 --> 00:25:18,309
Tem a certeza
que estamos seguras?

436
00:25:18,310 --> 00:25:20,498
O Carlos levou a
outra Lily à esquadra.

437
00:25:20,499 --> 00:25:22,887
Vamos para um
lugar mais seguro.

438
00:25:22,888 --> 00:25:25,855
Acho que não trouxestes
todas as marcas.

439
00:25:26,827 --> 00:25:28,127
Tem muitos amigos?

440
00:25:28,128 --> 00:25:29,428
O que queres
dizer com isso?

441
00:25:29,429 --> 00:25:32,096
Você é toda,
"faz isso", "faz aquilo",

442
00:25:32,097 --> 00:25:34,047
"entre no carro
porque querem matá-la."

443
00:25:34,048 --> 00:25:35,836
É muito mandona.

444
00:25:36,800 --> 00:25:38,334
Olha quem fala.

445
00:25:38,335 --> 00:25:40,757
Sim. Mas sou adolescente.
É normal ser assim.

446
00:25:40,758 --> 00:25:43,173
Você é adulta.
Devia ser simpática.

447
00:25:44,099 --> 00:25:45,399
Entra no carro.

448
00:25:46,857 --> 00:25:48,186
Por favor.

449
00:26:03,749 --> 00:26:05,303
Porque não usas o teu AMC?

450
00:26:05,338 --> 00:26:06,962
Porque não estou sozinha.

451
00:26:07,512 --> 00:26:09,729
Preciso que me procures
umas pessoas.

452
00:26:16,409 --> 00:26:17,709
Lês mentes.

453
00:26:17,710 --> 00:26:21,241
Kellogg, preciso que
estejas de sobreaviso.

454
00:26:21,242 --> 00:26:23,042
<i>É só dizeres quando.
Só tenho de abastecer

455
00:26:23,043 --> 00:26:25,043
<i>e vou estar pronto
para partir numa hora.

456
00:26:25,044 --> 00:26:26,344
Tenho de fazer "xixi".

457
00:26:29,550 --> 00:26:30,884
Obrigada.

458
00:26:31,200 --> 00:26:34,050
Pensei que eles nos iam
procurar em todos os lugares.

459
00:26:34,051 --> 00:26:36,225
Aeroportos, rodoviárias,
estações de comboio...

460
00:26:39,394 --> 00:26:40,694
"Nós"?

461
00:26:40,695 --> 00:26:42,484
A minha "parente" e eu.

462
00:26:42,485 --> 00:26:44,427
<i>Encontraste-a?
Está bem.

463
00:26:44,428 --> 00:26:47,166
Desta vez não vou esperar,
nada em troca.

464
00:26:47,167 --> 00:26:49,370
Podemos deixar o nosso
cruzeiro romântico

465
00:26:49,371 --> 00:26:50,671
<i>para outra altura...

466
00:26:55,350 --> 00:26:56,650
Sim?

467
00:26:56,651 --> 00:26:57,951
Matthew...

468
00:26:57,952 --> 00:27:00,728
Percebo que tens sido
uma "abelhinha" ocupada.

469
00:27:00,729 --> 00:27:03,709
<i>A voar por aí, a polinizar.

470
00:27:03,710 --> 00:27:07,309
E entrar em coisas
que não devias.

471
00:27:08,143 --> 00:27:10,786
E agora alguém
tem de pagar o preço.

472
00:27:12,197 --> 00:27:14,744
Sr. Kellogg,
<i>o que se passa?

473
00:27:14,745 --> 00:27:16,766
Porque me apanharam
estas pessoas?

474
00:27:17,433 --> 00:27:19,934
- Mattie, Mattie...
- Estamos entendidos?

475
00:27:21,100 --> 00:27:22,401
Do que se trata com isso?

476
00:27:30,317 --> 00:27:32,544
KELLOG

477
00:27:34,901 --> 00:27:37,714
Lily...
Como é que vai por aí?

478
00:27:37,715 --> 00:27:40,081
Preciso de
mais seis segundos.

479
00:27:43,983 --> 00:27:46,928
KELLOG
Mas o quê...

480
00:27:51,245 --> 00:27:53,566
Falsos positivos
acontecem muito, não é?

481
00:27:55,449 --> 00:27:56,847
Como te sentes?

482
00:27:56,848 --> 00:27:58,233
Com medo.

483
00:27:58,958 --> 00:28:00,598
Isso é compreensivo.

484
00:28:00,969 --> 00:28:02,903
Está a brincar?

485
00:28:02,904 --> 00:28:04,370
Isto é uma merda
de um pesadelo.

486
00:28:04,371 --> 00:28:06,172
Nem tenho idade
para ter uma criança!

487
00:28:06,173 --> 00:28:08,014
Só tenho 17 anos!

488
00:28:11,713 --> 00:28:13,384
Está a olhar para onde?

489
00:28:15,316 --> 00:28:17,002
Nada.
Sinto muito...

490
00:28:17,003 --> 00:28:19,118
Isto é horrível.
A minha vida está arruinada.

491
00:28:19,119 --> 00:28:20,486
Lily?

492
00:28:38,632 --> 00:28:42,621
GRAVIDEZ: POSITIVO

493
00:29:01,693 --> 00:29:02,998
É um menino.

494
00:29:07,931 --> 00:29:10,624
Vou ligar para a clínica.

495
00:29:10,625 --> 00:29:14,954
Acho que é 1400 créditos de
vida ou alguma coisa assim.

496
00:29:14,955 --> 00:29:16,706
É o que queres?

497
00:29:16,707 --> 00:29:18,641
Eu só pensei que,
já que nós...

498
00:29:18,642 --> 00:29:20,211
Eu ia...

499
00:29:21,362 --> 00:29:24,637
Dar-te isto pelo teu aniversário
na semana que vem, mas...

500
00:29:26,195 --> 00:29:28,483
Ao considerar
as circunstâncias...

501
00:29:33,355 --> 00:29:34,690
Queres casar comigo?

502
00:29:36,211 --> 00:29:37,591
Sim.

503
00:29:39,157 --> 00:29:40,457
Sim.

504
00:29:44,933 --> 00:29:46,433
Sim.

505
00:29:56,756 --> 00:29:58,692
KELLOG A CHAMAR

506
00:30:02,717 --> 00:30:06,285
Lily, ter um bebé não significa
desistir dos teus sonhos.

507
00:30:06,286 --> 00:30:08,920
- A criança torna-se parte deles.
- Você não percebeu.

508
00:30:08,921 --> 00:30:11,356
Não tenho sonhos.
Não tenho trabalho.

509
00:30:11,357 --> 00:30:13,726
Não tenho um
lugar fixo onde ficar.

510
00:30:13,727 --> 00:30:15,427
Nem sequer acabei
a Escola Secundária!

511
00:30:26,705 --> 00:30:29,166
Vou livrar-me disto.

512
00:30:34,213 --> 00:30:37,181
Antes de o fazeres Lily,
pensa bem.

513
00:30:37,182 --> 00:30:39,250
Fala com o teu pai...

514
00:30:39,251 --> 00:30:40,751
Jake?

515
00:30:42,921 --> 00:30:44,282
Essa é uma boa ideia.

516
00:30:44,283 --> 00:30:47,157
Assim que lhe contar,
dá-me um pontapé no cu.

517
00:30:47,158 --> 00:30:48,559
Lily...

518
00:30:49,560 --> 00:30:53,130
Até onde sei,
ele vai amar esse bebé.

519
00:30:53,131 --> 00:30:55,265
A maioria das pessoas
passa toda a vida

520
00:30:55,266 --> 00:30:57,824
a pensar que sabem
o que o futuro lhes reserva.

521
00:30:58,678 --> 00:31:01,570
Fantasiam como é o mundo.

522
00:31:01,571 --> 00:31:04,339
Mas às vezes,
estás num belo dia...

523
00:31:04,340 --> 00:31:06,225
E "bang"...

524
00:31:06,226 --> 00:31:08,803
Acontece uma explosão...

525
00:31:08,804 --> 00:31:11,066
E tudo o que conheces
desapareceu...

526
00:31:12,526 --> 00:31:15,450
Isso faz-te desejar ter feito
as coisas de outra maneira...

527
00:31:17,319 --> 00:31:19,155
Não vai atender isso?

528
00:31:20,790 --> 00:31:22,657
- O que foi?
- Eles apanharam-na.

529
00:31:22,658 --> 00:31:24,358
- Apanharam quem?
- A Mattie.

530
00:31:24,359 --> 00:31:25,927
A minha avó.

531
00:31:25,928 --> 00:31:27,395
Descobriram que me uni a ti.

532
00:31:27,396 --> 00:31:30,437
E agora vão usar-me
para chegar até ti.

533
00:31:31,299 --> 00:31:32,964
O que queres dizer?

534
00:31:34,468 --> 00:31:36,369
Eles querem uma troca.

535
00:31:36,370 --> 00:31:38,038
A Mattie pela Lily.

536
00:31:45,825 --> 00:31:47,862
Tens a certeza que elas
estão seguras aqui?

537
00:31:47,863 --> 00:31:50,022
Vimos como a esquadra
foi atacada.

538
00:31:50,023 --> 00:31:51,326
Como é que sabemos...

539
00:31:51,327 --> 00:31:53,640
Os sistemas de segurança
foram actualizados,

540
00:31:53,741 --> 00:31:55,546
estamos prontos
para qualquer coisa.

541
00:31:55,547 --> 00:31:58,260
Ainda não vi um plano
efectivo de como vão...

542
00:31:58,261 --> 00:32:00,937
Por favor, por favor,
falem com a Betty. Está bem?

543
00:32:00,938 --> 00:32:03,237
- Ela vai tratar de tudo.
- O que estão a fazer?

544
00:32:03,238 --> 00:32:04,838
- E nós?
- Tenho de atender isto.

545
00:32:04,839 --> 00:32:06,158
Boa sorte!

546
00:32:09,691 --> 00:32:10,991
Está bem, ouçam!

547
00:32:10,992 --> 00:32:12,522
Vai ser assim...

548
00:32:14,399 --> 00:32:15,905
Onde é que estás?

549
00:32:15,906 --> 00:32:18,984
Estou aqui cheio de Lilys
e pais. É como pastar gatos.

550
00:32:18,985 --> 00:32:20,728
Estou com a minha Lily.

551
00:32:20,729 --> 00:32:22,434
O Dillon está a
fungar na minha nuca.

552
00:32:22,435 --> 00:32:24,342
Quer saber o que
querem com as miúdas.

553
00:32:24,343 --> 00:32:26,150
Não tenho nenhuma novidade.

554
00:32:26,151 --> 00:32:28,045
Isso é... bom!

555
00:32:28,829 --> 00:32:32,111
Mas tenho outra pessoa
que preciso que localizes.

556
00:32:32,112 --> 00:32:34,121
Por favor, não me digas
que é outra Lily?

557
00:32:35,292 --> 00:32:37,203
Não, exactamente.

558
00:32:37,704 --> 00:32:39,679
Vou mandar-te
o nome por SMS.

559
00:32:42,492 --> 00:32:44,064
Está tudo bem?

560
00:32:52,337 --> 00:32:54,176
Ainda não mudei de ideias.

561
00:32:57,839 --> 00:33:00,048
Quando descobri
que estava grávida,

562
00:33:00,049 --> 00:33:02,575
também pensei
que não estava pronta.

563
00:33:03,602 --> 00:33:07,784
Era recém-saída do exército e
ia começar uma nova carreira.

564
00:33:07,785 --> 00:33:12,002
Ter um filho era a última
coisa na minha mente.

565
00:33:12,801 --> 00:33:14,411
O que se passou?

566
00:33:14,412 --> 00:33:16,318
Contei ao meu namorado.

567
00:33:20,642 --> 00:33:22,549
Ainda estão juntos?

568
00:33:22,550 --> 00:33:24,763
Casados.

569
00:33:27,974 --> 00:33:30,075
Então, vai dizer-me
porque fui...

570
00:33:30,076 --> 00:33:34,036
Agredida, perseguida
e atiraram em mim?

571
00:33:35,642 --> 00:33:38,405
Isso é complicado.

572
00:33:45,653 --> 00:33:48,266
Não vou fazer isso.

573
00:33:48,267 --> 00:33:51,207
Estou só.
Nem tenho família.

574
00:33:53,241 --> 00:33:55,135
Não precisas de ter.

575
00:33:57,944 --> 00:34:00,779
Essa menina
é a oportunidade

576
00:34:00,780 --> 00:34:03,302
para começares
a tua própria família.

577
00:34:03,303 --> 00:34:06,818
E um dia, ela vai crescer,

578
00:34:06,819 --> 00:34:10,010
e vai ter a sua própria filha.

579
00:34:10,011 --> 00:34:13,702
E vais encontrar-te
rodeada de tanto amor,

580
00:34:13,703 --> 00:34:17,560
que vais perguntar-te
como podes ter tanta sorte.

581
00:34:17,561 --> 00:34:20,253
Como sabe que
vou ter uma menina?

582
00:34:20,254 --> 00:34:22,349
Apenas... um palpite.

583
00:34:29,368 --> 00:34:32,036
Lily, vou pedir-te para
fazeres uma coisa perigosa.

584
00:34:33,804 --> 00:34:35,899
Preciso que confies em mim.

585
00:34:36,519 --> 00:34:38,872
Sim, sim, está certo.

586
00:34:39,786 --> 00:34:41,086
Mas...

587
00:34:41,975 --> 00:34:43,537
Ele está pronto.

588
00:34:45,035 --> 00:34:47,362
Diz o que quiseres
sobre o Kellogg.

589
00:34:47,363 --> 00:34:49,789
Ele é muito engenhoso.

590
00:35:06,386 --> 00:35:07,905
Posso ser suspenso
por apoiar

591
00:35:07,906 --> 00:35:09,506
uma coisa estúpida
como isto, sabias?

592
00:35:10,311 --> 00:35:12,456
Eu assumo a culpa se
alguma coisa correr mal.

593
00:35:12,972 --> 00:35:14,702
Podes ter a certeza.

594
00:35:36,188 --> 00:35:39,047
Promete-me que vais pensar,
em contar ao Jake.

595
00:35:39,048 --> 00:35:40,580
Ele pode surpreender-te.

596
00:35:41,974 --> 00:35:44,337
Isto se sairmos daqui vivas.

597
00:35:44,338 --> 00:35:45,665
Vamos sair.

598
00:35:47,563 --> 00:35:49,063
Temos de sair.

599
00:35:51,088 --> 00:35:52,419
Estás bem?

600
00:35:52,420 --> 00:35:53,920
Está bem.

601
00:36:26,410 --> 00:36:27,839
É ela?

602
00:36:27,840 --> 00:36:29,204
Entrega a Mattie.

603
00:36:29,205 --> 00:36:31,265
Primeiro entregas a miúda.

604
00:36:35,624 --> 00:36:37,124
Mudança de planos.

605
00:36:40,447 --> 00:36:42,208
Esta não é a tua avó.

606
00:36:42,209 --> 00:36:43,603
Não...

607
00:36:44,804 --> 00:36:46,566
Esta é a minha mãe.

608
00:36:46,567 --> 00:36:48,388
Ela está grávida?

609
00:36:48,389 --> 00:36:50,823
Sim, de mim.

610
00:36:54,616 --> 00:36:56,338
Gaza...

611
00:36:56,339 --> 00:36:58,013
Dá-lhe o que ele quer.

612
00:37:03,827 --> 00:37:05,723
Vamos.

613
00:37:18,662 --> 00:37:20,158
Vai.
Eles não vão magoar-te.

614
00:37:20,159 --> 00:37:21,520
Estás bem?

615
00:37:24,251 --> 00:37:27,375
Eu não sou bom com isto,
mas sou bom o suficiente.

616
00:37:27,376 --> 00:37:29,006
Até logo.

617
00:37:29,007 --> 00:37:31,134
Então é isso?

618
00:37:31,135 --> 00:37:33,362
Estou livre?

619
00:37:33,363 --> 00:37:35,825
Ainda temos de...
espera um minuto.

620
00:37:38,352 --> 00:37:39,853
Abaixa-te, abaixa-te!

621
00:37:49,129 --> 00:37:50,890
Não!
Não, não!

622
00:37:58,476 --> 00:38:00,076
Liga para as urgências.

623
00:38:08,086 --> 00:38:09,516
Vai ficar tudo bem.

624
00:38:09,517 --> 00:38:11,889
Deus! Deus!

625
00:38:13,841 --> 00:38:16,302
Fica comigo, fica comigo!

626
00:38:16,303 --> 00:38:20,441
Vai ficar tudo bem.
Vai ficar tudo bem.

627
00:38:20,442 --> 00:38:23,059
Uma ambulância
está a caminho.

628
00:38:24,086 --> 00:38:25,714
A ambulância vem aí.

629
00:38:25,715 --> 00:38:30,236
Não morras,
não morras, não morras...

630
00:38:30,237 --> 00:38:32,938
Fica comigo, fica comigo!

631
00:38:33,370 --> 00:38:34,869
Fica comigo!

632
00:38:50,305 --> 00:38:52,146
Ainda estás vivo.

633
00:38:53,538 --> 00:38:55,514
Achas que estou
preocupado com isso?

634
00:38:57,588 --> 00:38:59,439
A ambulância está a caminho...

635
00:39:12,977 --> 00:39:14,477
Está tudo bem.

636
00:39:36,777 --> 00:39:38,077
Kiera!

637
00:39:39,004 --> 00:39:40,720
- Sam!
- Pai!

638
00:39:42,544 --> 00:39:44,398
- Olá, pessoal.
- Onde estiveste?

639
00:39:44,399 --> 00:39:46,869
O Sadler mudou o local da
reunião no último minuto.

640
00:39:46,870 --> 00:39:49,479
Não me deixou dizer-te
por questões de segurança.

641
00:39:49,480 --> 00:39:51,837
Saímos da SadTech
20 minutos antes da explosão.

642
00:39:51,838 --> 00:39:53,987
Tentei ligar, mas as
comunicações caíram...

643
00:39:53,988 --> 00:39:56,214
Nunca mais desapareças
assim, outra vez.

644
00:39:56,215 --> 00:39:58,352
Se algum dia te perder...

645
00:40:04,503 --> 00:40:06,907
O Jake pode fazer design
gráfico em qualquer lugar,

646
00:40:06,908 --> 00:40:09,608
desde que o novo sítio
tenha acesso à Internet.

647
00:40:10,916 --> 00:40:12,448
Trata dela.

648
00:40:14,643 --> 00:40:16,174
- Adeus.
- Adeus.

649
00:40:20,338 --> 00:40:22,656
Obrigado, Kellogg.

650
00:40:23,710 --> 00:40:25,384
Agradeço isso.

651
00:40:25,385 --> 00:40:27,444
A gente vê-se.

652
00:40:49,695 --> 00:40:51,987
O Kellogg vai cobrar-te
esse favor.

653
00:40:51,988 --> 00:40:53,455
<i>Posso tratar do Kellogg.

654
00:40:53,456 --> 00:40:55,978
A bala que matou a Mattie,

655
00:40:55,979 --> 00:40:58,075
<i>de acordo com
a ideia do Kagame,

656
00:40:58,076 --> 00:40:59,941
<i>também devia
matar o Kellogg.

657
00:40:59,976 --> 00:41:02,556
<i>- Porque não aconteceu?</i>
- É precisamente o problema.

658
00:41:02,937 --> 00:41:04,431
Se o Kellogg morresse
ou desaparecesse

659
00:41:04,432 --> 00:41:05,497
depois da Mattie ser morta,

660
00:41:05,532 --> 00:41:07,393
era a prova de que
esta linha do tempo

661
00:41:07,394 --> 00:41:09,024
está ligada à que deixaste.

662
00:41:09,025 --> 00:41:11,384
Então, o que prova isso?

663
00:41:11,385 --> 00:41:13,180
Infelizmente, nada.

664
00:41:13,181 --> 00:41:15,999
Talvez a Mattie não fosse
a avó biológica do Kellogg.

665
00:41:16,000 --> 00:41:18,102
Talvez estejam numa
nova linha do tempo,

666
00:41:18,103 --> 00:41:20,098
ou talvez não
e não haja paradoxo...

667
00:41:20,099 --> 00:41:21,494
Na verdade não sei.

668
00:41:21,495 --> 00:41:23,757
A ausência de provas,
não prova nada.

669
00:41:23,758 --> 00:41:26,635
Bem, esperemos que agora
o Kagame acredite que não

670
00:41:26,636 --> 00:41:29,379
podem chegar até mim
através da minha família.

671
00:41:29,380 --> 00:41:31,540
<i>É uma coisa a menos
para me preocupar.

672
00:41:35,731 --> 00:41:37,283
Eu dei...

673
00:41:38,448 --> 00:41:39,757
A minha palavra.

674
00:41:42,651 --> 00:41:44,659
A minha palavra!

675
00:41:45,708 --> 00:41:48,215
Comporta-te como
um cão maluco que eu...

676
00:41:49,620 --> 00:41:51,911
Acabo com a tua raça.

677
00:42:51,664 --> 00:42:53,157
Mãe!

678
00:42:54,612 --> 00:42:57,603
Encontrei o teu colar.
Estava debaixo da tua cama.

679
00:42:58,328 --> 00:42:59,646
Obrigada, querido.

680
00:42:59,647 --> 00:43:01,774
É muito antigo, não é?

681
00:43:01,775 --> 00:43:03,104
Sim.

682
00:43:03,105 --> 00:43:05,667
A minha avó deu-me
quando eu era pequena.

683
00:43:18,000 --> 00:43:20,000
<b><i>AINDA NÃO ACABOU

684
00:43:27,951 --> 00:43:29,945
<i>Todo o jogo precisa de peões.

685
00:43:29,946 --> 00:43:31,908
Pronto para fazer
a diferença, Julian?

686
00:43:31,909 --> 00:43:33,937
Eles compartilham
a nossa raiva.

687
00:43:33,938 --> 00:43:36,099
Ela só tem de ser cultivada.

688
00:43:36,100 --> 00:43:37,663
Porque dás tanta atenção
a isso?

689
00:43:37,664 --> 00:43:39,524
Talvez atenção seja
o que eles querem.

690
00:43:39,525 --> 00:43:41,953
A revolução começa aqui.

691
00:43:44,955 --> 00:43:48,955
<b>Adaptação para Português:</b>
zecacurto

