1
00:00:00,533 --> 00:00:02,433
<i>Anteriormente em Continuum...

2
00:00:04,333 --> 00:00:06,405
Quem estava no comando
na minha ausência?

3
00:00:06,406 --> 00:00:08,107
Estava eu.

4
00:00:08,108 --> 00:00:09,533
Então, meio-irmão?

5
00:00:11,133 --> 00:00:13,133
- Lindo, então.
- Você está perdido?

6
00:00:13,134 --> 00:00:14,833
A minha família morava aí.

7
00:00:14,834 --> 00:00:16,483
Bem, nós moramos aqui agora.

8
00:00:16,484 --> 00:00:20,118
Sou um tipo com mau futuro,
pronto para um recomeço.

9
00:00:31,333 --> 00:00:32,796
Temos informações
que o Liber8

10
00:00:32,797 --> 00:00:34,999
tem três possíveis alvos
para bombas.

11
00:00:35,000 --> 00:00:37,968
- Que tipo de dispositivo?
- Desconhecido.

12
00:00:37,969 --> 00:00:39,937
A assinatura electrónica
está camuflada.

13
00:00:39,938 --> 00:00:41,605
Vamos usar olhos e ouvidos.

14
00:00:41,606 --> 00:00:44,174
Verifiquem as vossas armas e
desliguem os vossos equipamentos.

15
00:00:44,175 --> 00:00:46,041
Vai ser um passeio em grande.

16
00:00:51,777 --> 00:00:53,077
<i>Kiera?

17
00:00:53,078 --> 00:00:55,880
Greg, ainda estás com o
Sr. Sadler?

18
00:00:55,881 --> 00:00:57,733
Está perto do seu discurso.
Porquê?

19
00:00:57,734 --> 00:01:01,052
O SPM obteve informações que o
Liber8 vai atacar um grande alvo.

20
00:01:01,053 --> 00:01:03,287
<i>Temo que
possa ser a SadTech.

21
00:01:03,288 --> 00:01:05,033
<i>Não há hipóteses
de eles chegarem...

22
00:01:06,858 --> 00:01:08,325
Greg?

23
00:01:20,477 --> 00:01:22,679
O SPM acabou de
declarar a lei marcial.

24
00:01:22,680 --> 00:01:24,715
Os terroristas entraram
na área segura.

25
00:01:24,716 --> 00:01:26,249
Atacaram um armazém
da SadTech.

26
00:01:26,250 --> 00:01:28,185
Greg?
Meu Deus!

27
00:01:28,186 --> 00:01:29,686
Greg, por favor!

28
00:01:29,687 --> 00:01:32,255
Aguentem firme, pessoal!
Aguentem!

29
00:01:49,272 --> 00:01:51,183
O Travis reuniu-os.

30
00:01:51,774 --> 00:01:53,776
Obrigado, Sonya.

31
00:01:54,777 --> 00:01:58,533
A tua lealdade ao Travis
é inspiradora para mim.

32
00:02:00,515 --> 00:02:01,817
Obrigada.

33
00:02:02,818 --> 00:02:04,983
Tu podias ser
perdoada de outra maneira.

34
00:02:11,533 --> 00:02:13,120
A minha lealdade ao Travis

35
00:02:13,121 --> 00:02:16,933
não é maior do que a
minha a ti e à nossa causa.

36
00:02:22,970 --> 00:02:24,737
Eu vou já.

37
00:02:28,575 --> 00:02:30,333
Quais são as tuas ordens,
Edouard?

38
00:02:31,578 --> 00:02:33,780
Devido à presença aqui
da Protectora,

39
00:02:33,781 --> 00:02:37,333
parece que o nosso plano
precisa de mudanças.

40
00:02:37,918 --> 00:02:40,451
Na faixa dos 60 anos.

41
00:02:40,452 --> 00:02:42,588
Os nossos objectivos
ainda são os mesmos.

44
00:02:48,333 --> 00:02:50,596
Nós vamos garantir
que nunca cresça.

45
00:02:51,183 --> 00:02:54,132
Vamos fazer isso ao
inspirar uma nova geração

46
00:02:54,133 --> 00:02:57,933
para assumir a nossa causa
e minar as bases

47
00:02:57,934 --> 00:03:00,383
em que o Congresso
pode ser construído.

48
00:03:00,705 --> 00:03:04,333
Não vamos fazer isso através
de um confronto aberto.

49
00:03:05,277 --> 00:03:06,710
Ainda estamos em guerra.

50
00:03:06,711 --> 00:03:08,478
Uma guerra que
nunca vamos vencer,

51
00:03:08,479 --> 00:03:11,247
a não ser que lutemos
como o inimigo quer.

52
00:03:11,248 --> 00:03:14,533
Não precisamos de armas
para transformar o mundo.

53
00:03:14,885 --> 00:03:17,183
Temos o conhecimento
do que vai acontecer...

54
00:03:17,933 --> 00:03:20,733
E o poder para fazer melhor.

55
00:03:23,194 --> 00:03:24,894
És um bom soldado.

56
00:03:24,895 --> 00:03:27,796
Na minha ausência, fizeste o
que achaste que fosse o melhor.

57
00:03:27,797 --> 00:03:30,133
Mantiveste o
nosso pessoal junto,

58
00:03:30,134 --> 00:03:32,433
e a maioria deles vivos.

59
00:03:34,170 --> 00:03:36,138
Mas agora...

60
00:03:36,139 --> 00:03:38,106
Daqui para frente,

61
00:03:38,107 --> 00:03:40,408
em vez da força para
ganhar as nossas lutas,

62
00:03:40,409 --> 00:03:43,333
vamos usar a estratégia
e o conhecimento.

63
00:03:43,979 --> 00:03:46,433
- Como começamos?
- A proteger a nossa posição.

64
00:03:46,434 --> 00:03:49,333
- Atacar a Protectora?
- Vamos atacá-la.

65
00:03:50,118 --> 00:03:52,833
Mas não da maneira
que ela espera.

66
00:04:38,430 --> 00:04:39,733
Lily Jones?

67
00:04:54,412 --> 00:04:55,712
Tens o visual da Protectora?

68
00:04:55,713 --> 00:04:57,180
Diz-me que apanhaste
a miúda.

69
00:04:57,181 --> 00:04:58,583
<i>Sim.

70
00:04:59,384 --> 00:05:01,051
Bom. Apressa-te.

71
00:05:06,633 --> 00:05:08,133
Está feito.

72
00:05:14,633 --> 00:05:17,166
Estou a mover-me.
Nenhuma mudança.

73
00:05:23,009 --> 00:05:27,479
<i>2077, a minha época,
a minha cidade, a minha família.

74
00:05:27,480 --> 00:05:29,915
<i>Quando os terroristas mataram
milhares de inocentes,

75
00:05:29,916 --> 00:05:31,949
<i>eles foram
condenados à morte.

76
00:05:31,950 --> 00:05:34,018
<i>Eles tinham outros planos.

77
00:05:34,019 --> 00:05:35,621
<i>Um dispositivo
de viagem no tempo

78
00:05:35,622 --> 00:05:37,122
<i>enviou-nos para trás 65 anos.

79
00:05:37,157 --> 00:05:38,689
<i>Quero chegar a casa.

80
00:05:38,690 --> 00:05:40,447
<i>Mas não tenho a certeza
que consigo regressar

81
00:05:40,448 --> 00:05:42,126
<i>se a história mudar.

82
00:05:42,127 --> 00:05:44,995
<i>O plano deles é corromper
e controlar o presente

83
00:05:44,996 --> 00:05:46,896
<i>a fim de ganhar o futuro.

84
00:05:46,897 --> 00:05:50,022
<i>O que eles
não planearam, fui eu!

85
00:05:50,023 --> 00:05:52,531
...Legendas em Série...

86
00:05:52,532 --> 00:05:54,833
<b>" CONINUUM " - S01E05</b>
- A Test of Time -

87
00:06:03,417 --> 00:06:05,833
- Bom dia.
- Bom dia, Carlos.

88
00:06:07,287 --> 00:06:09,322
Fizeste alguma coisa
diferente ao teu cabelo?

89
00:06:09,323 --> 00:06:10,633
Não.

90
00:06:11,833 --> 00:06:13,933
Há alguma
coisa diferente em ti.

91
00:06:14,261 --> 00:06:15,833
Está igual a ontem.

92
00:06:15,834 --> 00:06:17,633
Na verdade,
o Carlos tem razão.

93
00:06:18,631 --> 00:06:20,432
Não comeces.

94
00:06:20,433 --> 00:06:21,799
Desculpa?

95
00:06:24,703 --> 00:06:27,172
Alec, explica-te.

96
00:06:27,173 --> 00:06:30,243
- Merda.
<i>- Alec?

97
00:06:31,110 --> 00:06:32,443
Não posso falar.

98
00:06:32,444 --> 00:06:34,645
Estou com uma falha,
uma falha grave.

99
00:06:34,646 --> 00:06:36,881
- Alec!
<i>- O que quis dizer foi:

100
00:06:36,882 --> 00:06:40,017
Desde que o teu traje foi
danificado, passaste a agir...

101
00:06:40,018 --> 00:06:41,818
Sei lá. Diferente?

102
00:06:41,819 --> 00:06:43,487
- Diferente?
<i>- Desligas o teu visor.

103
00:06:43,488 --> 00:06:46,623
Confias no instinto.
Não és nada a polícia do futuro.

104
00:06:46,624 --> 00:06:48,333
Talvez vás ao encontro
com o Carlos

105
00:06:48,334 --> 00:06:49,883
para comparar anotações.

106
00:06:49,884 --> 00:06:52,133
Faz só uma chamada
e és um homem morto.

107
00:06:52,134 --> 00:06:54,416
Percebido.
Não contactar o Carlos.

108
00:07:01,872 --> 00:07:03,706
Eu consigo ver isso.

109
00:07:03,707 --> 00:07:06,537
Lily Jones.
20 anos de idade.

110
00:07:06,538 --> 00:07:08,710
<i>Muito jovem para morrer.

111
00:07:08,711 --> 00:07:10,711
Vê a hora da morte.

112
00:07:12,848 --> 00:07:15,584
Sim, 21h30.
Porquê?

113
00:07:15,585 --> 00:07:17,752
O que significa?

114
00:07:17,753 --> 00:07:20,588
O Garza estava a seguir-me
nesta mesma hora.

115
00:07:20,589 --> 00:07:22,064
O Garza estava a seguir-te.

116
00:07:22,065 --> 00:07:24,258
É assim que me contas?

117
00:07:24,259 --> 00:07:25,559
Queres dar uma volta?

118
00:07:26,795 --> 00:07:28,662
Sabes uma coisa?
Estás certa.

119
00:07:28,663 --> 00:07:30,035
Nada mudou.

120
00:07:30,832 --> 00:07:32,393
Eu sou complicada.

121
00:07:32,728 --> 00:07:34,067
Achas?

122
00:07:36,770 --> 00:07:38,438
- Bom dia.
- Olá.

123
00:07:38,439 --> 00:07:40,489
Obrigado por manteres
o corpo aqui, para nós.

124
00:07:40,490 --> 00:07:41,975
O que temos?

125
00:07:41,976 --> 00:07:44,476
O pescoço foi partido por
separação das vértebras.

126
00:07:44,477 --> 00:07:46,913
Quem fez isto
foi alguém muito forte.

127
00:07:46,914 --> 00:07:50,316
Dá uma olhadela no hematoma
ao redor da boca e pescoço.

128
00:07:51,385 --> 00:07:52,685
O quanto forte?

129
00:07:53,918 --> 00:07:58,242
Acredito que a
agarraram pelo pescoço.

130
00:07:58,243 --> 00:08:01,478
Ergueram-na do chão
apenas com uma mão.

131
00:08:01,479 --> 00:08:03,224
Então, atiraram-na para aqui.

132
00:08:03,225 --> 00:08:05,125
Cartões e dinheiro
ficaram na carteira.

133
00:08:05,126 --> 00:08:06,426
Não foi roubo.

134
00:08:07,962 --> 00:08:09,829
Ou alguém
interrompeu o roubo.

135
00:08:15,836 --> 00:08:18,136
Não há marcas, se for isso
que estás à procura.

136
00:08:19,306 --> 00:08:20,887
Nenhuma testemunha?

137
00:08:22,175 --> 00:08:25,700
Encontrámos um morador da
rua que pode ou não ter visto

138
00:08:25,701 --> 00:08:27,912
um homem muito grande
a sair deste beco.

139
00:08:27,913 --> 00:08:29,997
Ou foi o "Pé Grande".

140
00:08:32,263 --> 00:08:34,853
E esta câmara?
Não há nada nela?

141
00:08:34,854 --> 00:08:38,089
O dono disse que é falsa,
só para assustar os bandidos.

142
00:08:38,090 --> 00:08:39,885
Parece que resulta.

143
00:08:39,886 --> 00:08:44,634
Vou ver se conseguimos imagens
de outras câmaras desta região.

144
00:08:47,699 --> 00:08:51,269
Este tipo de força bruta
encaixa com o perfil do Travis.

145
00:08:51,270 --> 00:08:53,420
Acredito que seja o
motivo de estarmos aqui,

146
00:08:53,421 --> 00:08:56,271
tens a informação que isto
está ligado ao nosso gang.

147
00:08:56,958 --> 00:08:58,808
Lily Jones é o nome
de uma testemunha

148
00:08:58,809 --> 00:09:01,944
no caso que a Secção Seis
abriu contra a Liber8.

149
00:09:01,945 --> 00:09:04,180
O caso não correu bem.

150
00:09:04,181 --> 00:09:08,317
Ela desmentiu e
quando pressionada, fugiu.

151
00:09:08,318 --> 00:09:10,086
Ela desapareceu?

152
00:09:10,087 --> 00:09:12,738
Sim. A sua identidade
foi mantida em segredo

153
00:09:12,739 --> 00:09:14,439
e o seu ficheiro foi lacrado.

154
00:09:14,440 --> 00:09:17,142
Estavas à procura de
uma forma de a identificar?

155
00:09:22,632 --> 00:09:27,035
A minha Lily tem uma tatuagem
de uma borboleta no pulso.

156
00:09:27,036 --> 00:09:28,670
A tua Lily?

157
00:09:28,671 --> 00:09:31,556
- Conhece-la?
- Não.

158
00:09:31,557 --> 00:09:33,626
Sei dela, mas nunca
nos conhecemos.

159
00:09:36,545 --> 00:09:40,483
Isto ou é um roubo mal sucedido
ou é a ponta do iceberg!

160
00:09:42,484 --> 00:09:45,351
Devia ligar para o meu
pessoal, para uma assessoria.

161
00:09:45,352 --> 00:09:48,087
Está bem. Vou remarcar o local
e ver o que conseguimos

162
00:09:48,088 --> 00:09:50,290
com as filmagens das câmaras.

163
00:09:50,291 --> 00:09:51,625
Obrigada.

164
00:09:51,626 --> 00:09:53,626
Era verdade o que disseste
sobre a Lily Jones?

165
00:09:53,627 --> 00:09:55,729
Eu sei que não.
Mas foste convincente.

166
00:09:55,730 --> 00:09:57,283
O que se passa?

167
00:09:58,499 --> 00:10:00,566
Lily Jones é o
nome da minha avó.

168
00:10:00,567 --> 00:10:02,552
Eles andam atrás
da minha família.

169
00:10:10,454 --> 00:10:12,984
Travis, há alguém à porta.

170
00:10:21,731 --> 00:10:24,466
- Estou de volta.
- Entra aqui.

171
00:10:28,304 --> 00:10:29,885
Como nos encontraste,
Kellogg?

172
00:10:29,886 --> 00:10:31,482
Tenho hora marcada.

173
00:10:32,333 --> 00:10:35,233
- Gostei das novas instalações.
- Não acredito que estás vivo.

174
00:10:35,234 --> 00:10:37,891
As notícias da minha morte
foram exageradas.

175
00:10:37,892 --> 00:10:39,914
Culpa do Twain.
Grande escritor.

176
00:10:39,915 --> 00:10:42,382
Ele escreveu uma sobre
Connecticut Yankee...

177
00:10:43,583 --> 00:10:47,321
De qualquer maneira,
eu trago prendas.

178
00:10:47,322 --> 00:10:50,424
Imagino que não tenham
tido tempo de descobrir

179
00:10:50,425 --> 00:10:52,526
as maravilhas desta geração.

180
00:10:52,527 --> 00:10:55,429
Todos os tipos de frutas.
Suculentas.

181
00:10:55,430 --> 00:10:58,791
Têm de provar as laranjas.
São maravilhosas.

182
00:10:58,792 --> 00:11:00,238
O que fazes aqui, Kellogg?

183
00:11:00,239 --> 00:11:03,824
Passei para dizer
que não guardo rancor

184
00:11:03,825 --> 00:11:06,450
por me terem
deixado lá para morrer,

185
00:11:06,451 --> 00:11:10,076
com uma bomba
amarrada em mim, Travis.

186
00:11:10,077 --> 00:11:12,826
- É verdade?
- Ele é um desertor.

187
00:11:12,827 --> 00:11:14,194
Ainda assim.

188
00:11:14,195 --> 00:11:17,184
Nunca apontamos armas
para um dos nossos.

189
00:11:19,952 --> 00:11:21,419
Nunca.

190
00:11:24,356 --> 00:11:27,969
Percebo que escolheste
o teu próprio caminho.

191
00:11:41,706 --> 00:11:45,941
Travis, continua com o
que tínhamos começado.

192
00:11:45,942 --> 00:11:49,244
Isso vai dar-me tempo
para falar com o Matthew.

193
00:11:59,856 --> 00:12:01,620
Roubaste isto?

194
00:12:02,391 --> 00:12:04,755
Não foi tão grosseiro.

195
00:12:05,294 --> 00:12:06,928
Ao trabalhar um
pouco a memória,

196
00:12:06,929 --> 00:12:10,706
consegui fazer uma
pequena fortuna no mercado.

197
00:12:11,900 --> 00:12:14,769
Não quero nada com
o teu dinheiro, Matthew.

198
00:12:14,770 --> 00:12:16,204
Claro que não.

199
00:12:16,205 --> 00:12:19,673
Mas para criar uma revolução,
é um bom princípio, não achas?

200
00:12:22,844 --> 00:12:25,646
Agora que nos entendemos,
por onde vamos começar?

201
00:12:25,647 --> 00:12:29,715
Nós? Enquanto satisfazias
os teus interesses,

202
00:12:29,716 --> 00:12:34,376
eu estive ocupado com
um problema mais crítico.

203
00:12:35,622 --> 00:12:38,967
Esta pode não ser a minha avó,
mas se procuram por Lily Jones,

204
00:12:38,968 --> 00:12:41,794
é uma questão de tempo
até encontrarem a certa.

205
00:12:41,795 --> 00:12:43,518
Não conheces a tua avó?

206
00:12:45,799 --> 00:12:48,134
Olha...
Sabes tudo sobre mim.

207
00:12:48,135 --> 00:12:50,865
E eu sei tão pouco de ti.
Achas justo?

208
00:12:50,866 --> 00:12:54,839
Ela morreu com uns 50 anos,
eu tinha apenas quatro.

209
00:12:54,840 --> 00:12:56,308
Achas que é coincidência?

210
00:12:56,309 --> 00:12:58,491
Ou tentam atingir-te
através da tua família?

211
00:12:58,492 --> 00:13:01,027
Gostava de saber.
Tenho de ir.

212
00:13:01,028 --> 00:13:03,943
A Betty está à procura pela
Lilys Jones nesta região.

213
00:13:03,944 --> 00:13:05,499
Devemos saber em breve.

214
00:13:06,839 --> 00:13:09,298
TEMOS DE NOS VER. JANTAR.
URGENTE. KELLOG.

215
00:13:09,299 --> 00:13:10,921
Pronta para irmos?

216
00:13:10,922 --> 00:13:12,656
Tenho de fazer uma coisa.

217
00:13:17,428 --> 00:13:19,230
Encontraste uma solução?

218
00:13:19,231 --> 00:13:21,245
Sim, isto é um teste de ADN.

219
00:13:21,246 --> 00:13:24,401
Podemos usar para
ter a certeza do resultado.

220
00:13:24,402 --> 00:13:26,269
O Lucas vai
torná-lo instantâneo.

221
00:13:26,270 --> 00:13:29,489
Mas precisamos de material
para base de comparação.

222
00:13:29,490 --> 00:13:32,258
- Eu trago.
- Não. Vai a Sonya.

223
00:13:32,259 --> 00:13:34,260
Leva a Gaza,
tragam o que precisarem.

224
00:13:37,130 --> 00:13:38,564
O quê? Não há um olá?

225
00:13:39,232 --> 00:13:41,967
Da última vez,
estavas com uma granada.

226
00:13:41,968 --> 00:13:44,018
Quase que fomos apanhados
pela explosão de uma mina.

227
00:13:44,019 --> 00:13:46,071
Desculpa se não sou educada.

228
00:13:46,072 --> 00:13:47,773
Estou feliz de estar aqui.

229
00:13:47,774 --> 00:13:49,608
Então, isso é
um caso de amor?

230
00:13:49,609 --> 00:13:52,444
Por ti.
Não pelos teus ancestrais.

231
00:13:52,445 --> 00:13:55,179
Encontrei-me com o Kagame.
O perigo é verdadeiro.

232
00:13:55,180 --> 00:13:58,315
- Estão atrás da tua avó.
- Já sei disso.

233
00:13:58,316 --> 00:13:59,751
Porquê?

234
00:13:59,752 --> 00:14:01,652
Para se livrarem de ti
desde o princípio.

235
00:14:01,653 --> 00:14:03,224
E a culpa é toda tua.

236
00:14:03,225 --> 00:14:05,456
Ameaçaste matar
os avós do Lucas.

237
00:14:05,457 --> 00:14:07,358
Isso fê-los pensar
no que ia acontecer

238
00:14:07,359 --> 00:14:09,409
se um dos nossos
antepassados fosse morto.

239
00:14:09,410 --> 00:14:11,862
E agora o Kagame quer fazer
uma grande experiência

240
00:14:11,863 --> 00:14:14,364
para testar a nossa
vulnerabilidade paradoxal.

241
00:14:14,365 --> 00:14:15,733
Um bolinho?

242
00:14:16,600 --> 00:14:19,770
Então, isso torna-me o quê?
Uma cobaia?

243
00:14:22,840 --> 00:14:24,740
Como é que eles sabem
o nome da minha avó?

244
00:14:24,741 --> 00:14:27,309
Kagame.
Ele tem meios próprios.

245
00:14:27,310 --> 00:14:30,345
Como é que tinha informações
sobre a minha família?

246
00:14:30,346 --> 00:14:32,381
Não faço a menor ideia.

247
00:14:32,382 --> 00:14:36,451
Não sei detalhes sobre como
a nossa fuga foi organizada,

248
00:14:36,452 --> 00:14:39,394
mas sei que os guardas
estavam envolvidos.

249
00:14:41,223 --> 00:14:44,092
Quem sabe até
onde foi a conspiração?

250
00:14:44,093 --> 00:14:49,059
Talvez quem a organizou,
lhe tenha dito.

251
00:14:50,399 --> 00:14:54,936
Estás a dizer-me que posso
estar aqui por uma razão?

252
00:14:54,937 --> 00:14:56,404
Faço parte de
um plano maior?

253
00:14:56,405 --> 00:14:57,705
Dado o que se passou,

254
00:14:57,706 --> 00:15:00,080
parece-te uma coisa
muito improvável para ti?

255
00:15:03,978 --> 00:15:05,879
Se achas que tenho
segundas intenções,

256
00:15:05,880 --> 00:15:07,781
vamos sair de barco à noite?

257
00:15:07,782 --> 00:15:09,216
Que tal almoçar?

258
00:15:09,584 --> 00:15:10,885
Feito.

259
00:15:12,453 --> 00:15:13,886
Obrigada pelo almoço.

260
00:15:14,454 --> 00:15:15,822
Podes pagar a conta.

261
00:15:20,127 --> 00:15:21,461
Carlos.

262
00:15:21,829 --> 00:15:24,030
Falei com os meus contactos
na Secção Seis.

263
00:15:24,031 --> 00:15:26,698
Eles confirmaram que o gang
vai atrás da testemunha

264
00:15:26,699 --> 00:15:28,999
e ela está na cidade
- Mataram a menina errada.

265
00:15:29,000 --> 00:15:31,569
Eles vão continuar
até encontrarem a certa.

266
00:15:31,570 --> 00:15:35,607
Vamos reunir todas as Lilys Jones
e colocá-las sob custódia.

267
00:15:35,608 --> 00:15:37,110
Para o senhor.

268
00:15:38,177 --> 00:15:39,644
Vamos fazê-lo?

269
00:15:39,645 --> 00:15:42,081
- Não temos escolha.
- Obrigada.

270
00:16:05,602 --> 00:16:07,272
Desculpa o atraso.
Onde está...

271
00:16:09,140 --> 00:16:10,441
O que se passou contigo?

272
00:16:12,109 --> 00:16:15,344
Mensageiro de bicicleta.
Esbarrei com ele na rua, não vi.

273
00:16:15,345 --> 00:16:18,313
- Verdade? Estás bem?
- Sim. O que é que tens?

274
00:16:20,716 --> 00:16:23,752
Samantha viu as Lilys Jones
que encaixam na faixa etária.

275
00:16:23,753 --> 00:16:27,355
Há oito delas, nove se
contar a miúda morta.

276
00:16:27,356 --> 00:16:30,025
Temos as moradas.
Mandei unidades às suas casas.

277
00:16:30,026 --> 00:16:32,494
Algumas podem estar
no trabalho ou na escola.

278
00:16:32,495 --> 00:16:33,861
Mas temos algumas pistas.

279
00:16:33,862 --> 00:16:36,264
Podemos cobrir mais terreno
se nos separarmos.

280
00:16:36,265 --> 00:16:38,465
Isso foi uma boa ideia.
Vou requisitar uma viatura.

281
00:16:38,466 --> 00:16:39,766
Obrigada!

282
00:16:51,279 --> 00:16:52,579
Eles são como zangões,

283
00:16:53,647 --> 00:16:56,617
sem saber que estão a ser
treinados em subserviência.

284
00:16:57,685 --> 00:16:59,853
Aqueles que procuram
a verdade vão encontrá-la.

285
00:17:00,321 --> 00:17:02,655
Isto foi programado com
o ADN da Protectora.

286
00:17:02,656 --> 00:17:05,090
Podes usá-lo para
conferir com o das miúdas.

287
00:17:05,558 --> 00:17:09,129
Achas que ela fica sentada
enquanto realizo o teste?

288
00:17:09,896 --> 00:17:11,230
Então, mata-a primeiro.

289
00:17:11,597 --> 00:17:13,889
Não é isso
que o Kagame quer.

290
00:17:16,174 --> 00:17:18,574
Porque estás tão certa
que uma das Lilys está lá?

291
00:17:18,575 --> 00:17:20,505
Simplesmente sei.

292
00:17:20,506 --> 00:17:22,373
Procuraste por ela antes,
não foi?

293
00:17:22,374 --> 00:17:23,909
Pesquisaste a tua avó.

294
00:17:24,276 --> 00:17:26,544
Eu sabia que ela viveu aqui
durante um tempo.

295
00:17:26,545 --> 00:17:29,413
Procurei os nomes
e informações.

296
00:17:29,414 --> 00:17:34,852
Esta mulher, é tal como a minha
mãe disse que a mãe dela era.

297
00:17:34,853 --> 00:17:39,088
Ela é esperta, é inteligente
está envolvida na comunidade.

298
00:17:39,089 --> 00:17:41,126
Estás a persegui-la.

299
00:17:42,793 --> 00:17:44,394
Talvez.

300
00:17:44,395 --> 00:17:48,199
O que vais fazer? Vais dizer-lhe:
"Olá, sou a sua futura neta"?

301
00:17:49,467 --> 00:17:51,202
Espera, ela está aqui.

302
00:17:51,870 --> 00:17:53,269
Tenho de ir.

303
00:17:53,836 --> 00:17:55,571
- Aqui estás tu.
- Aqui estou eu.

304
00:17:57,407 --> 00:17:58,741
Lillian Jones?

305
00:17:59,609 --> 00:18:02,011
Sou a Detective
Kiera Cameron.

306
00:18:02,779 --> 00:18:04,415
Posso falar consigo?

307
00:18:06,583 --> 00:18:08,117
Vejo-os mais tarde.

308
00:18:09,785 --> 00:18:11,655
Srª. Jones a sua
vida está em perigo.

309
00:18:14,023 --> 00:18:15,456
O papá espera-nos, vamos.

310
00:18:15,457 --> 00:18:19,928
A respeito disso,
não vou à reunião desta noite.

311
00:18:20,696 --> 00:18:22,396
Estou no meio de
uma coisa importante.

312
00:18:23,933 --> 00:18:26,133
E achas que o papá não está?

313
00:18:26,134 --> 00:18:28,936
Honestamente? O que o Roland
está a fazer dá-me arrepios.

314
00:18:28,937 --> 00:18:31,237
Desculpa, tenho coisas
mais importantes a fazer

315
00:18:31,238 --> 00:18:33,073
do que me sentar com
um bando de anormais

316
00:18:33,074 --> 00:18:35,109
que usam chapéus
de folha de alumínio.

317
00:18:35,110 --> 00:18:36,478
Espera!

318
00:18:37,946 --> 00:18:41,047
Achas sempre que o
que fazes é mais importante.

319
00:18:41,048 --> 00:18:42,515
Como querer mudar o mundo.

320
00:18:42,516 --> 00:18:44,550
Que tal passares um
tempo com a tua família?

321
00:18:44,551 --> 00:18:46,219
Não és da minha família.

322
00:18:46,220 --> 00:18:50,189
E esse teu activismo não vai
mudar o mundo. É uma piada.

323
00:18:50,657 --> 00:18:53,292
Queres mudar o mundo?
Tens de sair de casa, primeiro.

324
00:18:57,730 --> 00:18:59,932
Podemos não ser uma
família de verdade, Alec.

325
00:19:00,599 --> 00:19:02,749
Mas somos a coisa
mais próxima que tens.

326
00:19:06,973 --> 00:19:09,241
Diz que os terroristas
estão a matar mulheres

327
00:19:09,242 --> 00:19:11,676
com o meu nome,
e não pode dar detalhes?

328
00:19:11,677 --> 00:19:13,077
Não.

329
00:19:13,078 --> 00:19:15,648
- Acho que estou a ficar maluca.
- Tente ficar calma.

330
00:19:16,515 --> 00:19:17,949
O que fazia eu?

331
00:19:17,950 --> 00:19:20,517
Venha comigo.
Vou deixá-la sob custódia.

332
00:19:20,518 --> 00:19:21,986
Levá-la a um lugar seguro.

333
00:19:22,354 --> 00:19:23,755
Está bem.

334
00:19:30,662 --> 00:19:32,395
Desculpe-me,
tenho de atender.

335
00:19:40,404 --> 00:19:41,838
Cameron.

336
00:19:41,839 --> 00:19:45,074
Soube que uma Lily Jones
envolveu-se num incidente.

337
00:19:45,075 --> 00:19:47,509
<i>- Incidente?</i>
- Um tipo de agressão.

338
00:19:47,510 --> 00:19:49,144
<i>- Detalhes são escassos.</i>
- Onde?

339
00:19:49,145 --> 00:19:51,695
Broadway com Granville.
Também apanharam o agressor.

340
00:19:51,696 --> 00:19:54,216
- Diga-lhes para ter cuidado.
<i>- Sei disso.

341
00:19:54,217 --> 00:19:55,784
Estou a sair da esquadra.

342
00:19:55,785 --> 00:19:58,320
Vai e leva a Lily.
Eu trato do agressor.

343
00:20:01,256 --> 00:20:03,725
Está numa das melhores
Universidades do País.

344
00:20:04,193 --> 00:20:06,194
Os seus pais devem
estar orgulhosos.

345
00:20:06,561 --> 00:20:07,863
Sim, estão.

346
00:20:14,336 --> 00:20:18,139
O nome deles não é Jim e
Alice por acaso, pois não?

347
00:20:19,707 --> 00:20:21,174
Não.

348
00:20:21,175 --> 00:20:22,476
Kevin e Eva.

349
00:20:35,822 --> 00:20:37,756
Srtª. Jones,
preciso que venha comigo.

350
00:20:37,757 --> 00:20:40,760
- Isso é uma piada?
- Esta é a vítima.

351
00:20:41,328 --> 00:20:42,694
Aquela é Lily Jones.

352
00:20:45,132 --> 00:20:46,432
Vamos.

353
00:20:46,799 --> 00:20:48,219
Tirem-me daqui!

354
00:20:48,220 --> 00:20:49,539
Merda!

355
00:21:01,656 --> 00:21:02,956
Vamos.

356
00:21:05,808 --> 00:21:07,608
É melhor levar
uma antitetânica.

357
00:21:07,609 --> 00:21:08,909
Obrigada.

358
00:21:13,214 --> 00:21:14,581
Acabou de mirar-me?

359
00:21:14,582 --> 00:21:17,188
Os seus pais chamam-se
Jim e Alison?

360
00:21:17,189 --> 00:21:18,539
Eles mandaram-lhe
apanhar-me?

361
00:21:18,540 --> 00:21:20,790
Não vou e não me obriga.
Sou emancipada.

362
00:21:20,791 --> 00:21:22,791
Ela deve-me dinheiro.
Eu só tentava receber.

363
00:21:22,792 --> 00:21:24,657
Eu não lhe devo nada,
sua delinquente.

364
00:21:24,658 --> 00:21:27,418
Não pode prender-me
por um mal-entendido!

365
00:21:27,419 --> 00:21:28,928
Não estou a prendê-la.

366
00:21:28,929 --> 00:21:31,220
- Então deixe-me ir.
- Não, tem de vir comigo.

367
00:21:31,221 --> 00:21:32,594
A sua vida está em perigo.

368
00:21:33,867 --> 00:21:35,401
Percebi.

369
00:21:35,402 --> 00:21:37,469
Está aqui para me ajudar.

370
00:21:37,470 --> 00:21:39,805
Tirar as crianças das ruas.

371
00:21:39,806 --> 00:21:42,456
Não se incomode, nunca fiz
nada além de fumar marijuana.

372
00:21:42,457 --> 00:21:44,776
Isto está a
ficar cada vez melhor.

373
00:21:44,777 --> 00:21:46,429
Quem é a miúda?

374
00:21:47,914 --> 00:21:51,415
Há um grupo terrorista a matar
mulheres chamadas Lily Jones.

375
00:21:51,416 --> 00:21:53,866
Você chama-se Lily Jones.
Ela chama-se Lily Jones.

376
00:21:53,867 --> 00:21:56,311
Vou levar as duas à
esquadra para as proteger.

377
00:21:56,312 --> 00:21:58,989
- Disse que não me ia prender!
- E não vou. Acalma-te!

378
00:22:03,494 --> 00:22:05,295
Acho que fazemos
parte de um "clube".

379
00:22:05,296 --> 00:22:07,898
Não é todos os dias que se é
perseguido por um terrorista.

380
00:22:07,899 --> 00:22:10,201
- Tipo "O Exterminador do Futuro".
- Cala a boca.

381
00:22:14,872 --> 00:22:16,239
Gosto do teu colar.

382
00:22:16,240 --> 00:22:17,573
É uma borboleta?

383
00:22:17,574 --> 00:22:20,309
- Tenho a certeza que...
- Blá, blá, blá...

384
00:22:21,645 --> 00:22:24,013
Estou a fazer o melhor
numa má situação.

385
00:22:24,014 --> 00:22:25,514
Não sabes o que
é uma má situação,

386
00:22:25,515 --> 00:22:27,015
se usas Dolce & Gabbana.

387
00:22:27,016 --> 00:22:28,866
Prefiro arriscar-me
com os terroristas,

388
00:22:28,867 --> 00:22:30,617
do que ficar com ela.
Deixe-me sair.

389
00:22:30,618 --> 00:22:32,354
Não até que ambas
estejam seguras.

390
00:22:32,355 --> 00:22:34,356
Como posso saber
que não é você o perigo?

391
00:22:34,357 --> 00:22:35,807
O seu distintivo
pode ser falso.

392
00:22:35,808 --> 00:22:37,758
Pode ser uma
psicopata a raptar-nos.

393
00:22:37,759 --> 00:22:39,059
Claro.

394
00:22:40,296 --> 00:22:41,596
- Solta-me!
- Foge!

395
00:22:42,132 --> 00:22:43,432
Solta-me!

396
00:22:45,142 --> 00:22:46,527
Desgraçada!

397
00:22:47,202 --> 00:22:48,569
Leva-me só a mim,
desgraçada.

398
00:22:48,570 --> 00:22:50,471
Uma Lily Jones já está morta.

399
00:22:50,472 --> 00:22:52,387
Tento evitar que isso
aconteça outra vez.

400
00:22:52,388 --> 00:22:53,740
Estamos entendidas?

401
00:22:55,510 --> 00:22:57,511
Vai ficar tudo bem.

402
00:22:57,512 --> 00:22:59,446
Está bem?

403
00:22:59,447 --> 00:23:01,614
Eu prometo.

404
00:23:01,615 --> 00:23:02,950
Deus.

405
00:23:02,951 --> 00:23:04,251
Abaixe o vidro.

406
00:23:04,252 --> 00:23:05,902
Não vou deixá-las
saírem do carro

407
00:23:05,903 --> 00:23:07,903
até chegarmos à esquadra.
- Vou vomitar.

408
00:23:09,356 --> 00:23:11,691
- Não na minha mala!
- Abre a janela.

409
00:23:11,692 --> 00:23:13,177
Está bem, calma!

410
00:23:24,971 --> 00:23:26,271
Agora estou melhor.

411
00:23:26,272 --> 00:23:28,822
A SCANEAR... FECTO DETECTADO
FEMININO - 1º TRIMESTRE

412
00:23:29,475 --> 00:23:32,610
Sentes um gosto
estranho na boca?

413
00:23:32,611 --> 00:23:34,779
Como se tivesses
chupado um prego?

414
00:23:34,780 --> 00:23:37,448
Sim.
Como é que sabe?

415
00:23:37,449 --> 00:23:40,151
Eu fiquei assim
quando engravidei.

416
00:23:40,152 --> 00:23:42,353
Estou atrasada dois dias.

417
00:23:42,354 --> 00:23:44,455
Está bem.
Temos de as levar à...

418
00:23:56,034 --> 00:23:57,787
Vocês estão bem?

419
00:23:57,788 --> 00:23:59,088
Estão bem?

420
00:24:05,209 --> 00:24:06,529
Temos de sair do carro!

421
00:24:07,711 --> 00:24:09,011
Fiquem abaixadas!

422
00:24:14,269 --> 00:24:15,569
Venham cá.

423
00:24:15,570 --> 00:24:16,919
Ajuda-a a sair!

424
00:24:16,920 --> 00:24:18,220
Fiquem abaixadas.

425
00:24:19,856 --> 00:24:22,123
Abaixadas, fiquem abaixadas!

426
00:24:24,093 --> 00:24:25,560
Abaixem-se!
Fiquem abaixadas!

427
00:24:29,465 --> 00:24:31,499
Vão para ali,
atrás daquele carro!

428
00:24:31,500 --> 00:24:33,050
Onde está o meu reforço,
Alec?!

429
00:24:33,836 --> 00:24:35,703
O Carlos está a caminho!
Aguenta firme.

430
00:24:39,207 --> 00:24:41,757
- Kiera, consegues ouvir-me?
<i>- Fiquem abaixadas! Abaixadas!

431
00:24:41,758 --> 00:24:43,058
Kiera, estás bem?

432
00:25:03,864 --> 00:25:05,164
Estás bem?

433
00:25:05,165 --> 00:25:06,465
Sim.

434
00:25:08,534 --> 00:25:10,035
Estão bem?

435
00:25:21,787 --> 00:25:23,647
Tem a certeza
que estamos seguras?

436
00:25:23,648 --> 00:25:25,836
O Carlos levou a
outra Lily à esquadra.

437
00:25:25,837 --> 00:25:28,225
Vamos para um
lugar mais seguro.

438
00:25:28,226 --> 00:25:31,193
Acho que não trouxestes
todas as marcas.

439
00:25:32,165 --> 00:25:33,465
Tem muitos amigos?

440
00:25:33,466 --> 00:25:34,766
O que queres
dizer com isso?

441
00:25:34,767 --> 00:25:37,434
Você é toda,
"faz isso", "faz aquilo",

442
00:25:37,435 --> 00:25:39,385
"entre no carro
porque querem matá-la."

443
00:25:39,386 --> 00:25:41,174
É muito mandona.

444
00:25:42,138 --> 00:25:43,672
Olha quem fala.

445
00:25:43,673 --> 00:25:46,095
Sim. Mas sou adolescente.
É normal ser assim.

446
00:25:46,096 --> 00:25:48,511
Você é adulta.
Devia ser simpática.

447
00:25:49,437 --> 00:25:50,737
Entra no carro.

448
00:25:52,195 --> 00:25:53,524
Por favor.

449
00:26:09,087 --> 00:26:10,641
Porque não usas o teu AMC?

450
00:26:10,676 --> 00:26:12,300
Porque não estou sozinha.

451
00:26:12,850 --> 00:26:15,067
Preciso que me procures
umas pessoas.

452
00:26:21,747 --> 00:26:23,047
Lês mentes.

453
00:26:23,048 --> 00:26:26,579
Kellogg, preciso que
estejas de sobreaviso.

454
00:26:26,580 --> 00:26:28,380
<i>É só dizeres quando.
Só tenho de abastecer

455
00:26:28,381 --> 00:26:30,381
<i>e vou estar pronto
para partir numa hora.

456
00:26:30,382 --> 00:26:31,682
Tenho de fazer "xixi".

457
00:26:34,888 --> 00:26:36,222
Obrigada.

458
00:26:36,538 --> 00:26:39,388
Pensei que eles nos iam
procurar em todos os lugares.

459
00:26:39,389 --> 00:26:41,563
Aeroportos, rodoviárias,
estações de comboio...

460
00:26:44,732 --> 00:26:46,032
"Nós"?

461
00:26:46,033 --> 00:26:47,822
A minha "parente" e eu.

462
00:26:47,823 --> 00:26:49,765
<i>Encontraste-a?
Está bem.

463
00:26:49,766 --> 00:26:52,504
Desta vez não vou esperar,
nada em troca.

464
00:26:52,505 --> 00:26:54,708
Podemos deixar o nosso
cruzeiro romântico

465
00:26:54,709 --> 00:26:56,009
<i>para outra altura...

466
00:27:00,688 --> 00:27:01,988
Sim?

467
00:27:01,989 --> 00:27:03,289
Matthew...

468
00:27:03,290 --> 00:27:06,066
Percebo que tens sido
uma "abelhinha" ocupada.

469
00:27:06,067 --> 00:27:09,047
<i>A voar por aí, a polinizar.

470
00:27:09,048 --> 00:27:12,647
E entrar em coisas
que não devias.

471
00:27:13,481 --> 00:27:16,124
E agora alguém
tem de pagar o preço.

472
00:27:17,535 --> 00:27:20,082
Sr. Kellogg,
<i>o que se passa?

473
00:27:20,083 --> 00:27:22,104
Porque me apanharam
estas pessoas?

474
00:27:22,771 --> 00:27:25,272
- Mattie, Mattie...
- Estamos entendidos?

475
00:27:26,438 --> 00:27:27,739
Do que se trata com isso?

476
00:27:35,655 --> 00:27:37,882
KELLOG

477
00:27:40,239 --> 00:27:43,052
Lily...
Como é que vai por aí?

478
00:27:43,053 --> 00:27:45,419
Preciso de
mais seis segundos.

479
00:27:49,321 --> 00:27:52,266
KELLOG
Mas o quê...

480
00:27:56,583 --> 00:27:58,904
Falsos positivos
acontecem muito, não é?

481
00:28:00,787 --> 00:28:02,185
Como te sentes?

482
00:28:02,186 --> 00:28:03,571
Com medo.

483
00:28:04,296 --> 00:28:05,936
Isso é compreensivo.

484
00:28:06,307 --> 00:28:08,241
Está a brincar?

485
00:28:08,242 --> 00:28:09,708
Isto é uma merda
de um pesadelo.

486
00:28:09,709 --> 00:28:11,510
Nem tenho idade
para ter uma criança!

487
00:28:11,511 --> 00:28:13,352
Só tenho 17 anos!

488
00:28:17,051 --> 00:28:18,722
Está a olhar para onde?

489
00:28:20,654 --> 00:28:22,340
Nada.
Sinto muito...

490
00:28:22,341 --> 00:28:24,456
Isto é horrível.
A minha vida está arruinada.

491
00:28:24,457 --> 00:28:25,824
Lily?

492
00:28:43,970 --> 00:28:47,959
GRAVIDEZ: POSITIVO

493
00:29:07,031 --> 00:29:08,336
É um menino.

494
00:29:13,269 --> 00:29:15,962
Vou ligar para a clínica.

495
00:29:15,963 --> 00:29:20,292
Acho que é 1400 créditos de
vida ou alguma coisa assim.

496
00:29:20,293 --> 00:29:22,044
É o que queres?

497
00:29:22,045 --> 00:29:23,979
Eu só pensei que,
já que nós...

498
00:29:23,980 --> 00:29:25,549
Eu ia...

499
00:29:26,700 --> 00:29:29,975
Dar-te isto pelo teu aniversário
na semana que vem, mas...

500
00:29:31,533 --> 00:29:33,821
Ao considerar
as circunstâncias...

501
00:29:38,693 --> 00:29:40,028
Queres casar comigo?

502
00:29:41,549 --> 00:29:42,929
Sim.

503
00:29:44,495 --> 00:29:45,795
Sim.

504
00:29:50,271 --> 00:29:51,771
Sim.

505
00:30:02,094 --> 00:30:04,030
KELLOG A CHAMAR

506
00:30:08,055 --> 00:30:11,623
Lily, ter um bebé não significa
desistir dos teus sonhos.

507
00:30:11,624 --> 00:30:14,258
- A criança torna-se parte deles.
- Você não percebeu.

508
00:30:14,259 --> 00:30:16,694
Não tenho sonhos.
Não tenho trabalho.

509
00:30:16,695 --> 00:30:19,064
Não tenho um
lugar fixo onde ficar.

510
00:30:19,065 --> 00:30:20,765
Nem sequer acabei
a Escola Secundária!

511
00:30:32,043 --> 00:30:34,504
Vou livrar-me disto.

512
00:30:39,551 --> 00:30:42,519
Antes de o fazeres Lily,
pensa bem.

513
00:30:42,520 --> 00:30:44,588
Fala com o teu pai...

514
00:30:44,589 --> 00:30:46,089
Jake?

515
00:30:48,259 --> 00:30:49,620
Essa é uma boa ideia.

516
00:30:49,621 --> 00:30:52,495
Assim que lhe contar,
dá-me um pontapé no cu.

517
00:30:52,496 --> 00:30:53,897
Lily...

518
00:30:54,898 --> 00:30:58,468
Até onde sei,
ele vai amar esse bebé.

519
00:30:58,469 --> 00:31:00,603
A maioria das pessoas
passa toda a vida

520
00:31:00,604 --> 00:31:03,162
a pensar que sabem
o que o futuro lhes reserva.

521
00:31:04,016 --> 00:31:06,908
Fantasiam como é o mundo.

522
00:31:06,909 --> 00:31:09,677
Mas às vezes,
estás num belo dia...

523
00:31:09,678 --> 00:31:11,563
E "bang"...

524
00:31:11,564 --> 00:31:14,141
Acontece uma explosão...

525
00:31:14,142 --> 00:31:16,404
E tudo o que conheces
desapareceu...

526
00:31:17,864 --> 00:31:20,788
Isso faz-te desejar ter feito
as coisas de outra maneira...

527
00:31:22,657 --> 00:31:24,493
Não vai atender isso?

528
00:31:26,128 --> 00:31:27,995
- O que foi?
- Eles apanharam-na.

529
00:31:27,996 --> 00:31:29,696
- Apanharam quem?
- A Mattie.

530
00:31:29,697 --> 00:31:31,265
A minha avó.

531
00:31:31,266 --> 00:31:32,733
Descobriram que me uni a ti.

532
00:31:32,734 --> 00:31:35,775
E agora vão usar-me
para chegar até ti.

533
00:31:36,637 --> 00:31:38,302
O que queres dizer?

534
00:31:39,806 --> 00:31:41,707
Eles querem uma troca.

535
00:31:41,708 --> 00:31:43,376
A Mattie pela Lily.

536
00:31:53,063 --> 00:31:55,100
Tens a certeza que elas
estão seguras aqui?

537
00:31:55,101 --> 00:31:57,260
Vimos como a esquadra
foi atacada.

538
00:31:57,261 --> 00:31:58,564
Como é que sabemos...

539
00:31:58,565 --> 00:32:00,878
Os sistemas de segurança
foram actualizados,

540
00:32:00,979 --> 00:32:02,784
estamos prontos
para qualquer coisa.

541
00:32:02,785 --> 00:32:05,498
Ainda não vi um plano
efectivo de como vão...

542
00:32:05,499 --> 00:32:08,175
Por favor, por favor,
falem com a Betty. Está bem?

543
00:32:08,176 --> 00:32:10,475
- Ela vai tratar de tudo.
- O que estão a fazer?

544
00:32:10,476 --> 00:32:12,076
- E nós?
- Tenho de atender isto.

545
00:32:12,077 --> 00:32:13,396
Boa sorte!

546
00:32:16,929 --> 00:32:18,229
Está bem, ouçam!

547
00:32:18,230 --> 00:32:19,760
Vai ser assim...

548
00:32:21,637 --> 00:32:23,143
Onde é que estás?

549
00:32:23,144 --> 00:32:26,222
Estou aqui cheio de Lilys
e pais. É como pastar gatos.

550
00:32:26,223 --> 00:32:27,966
Estou com a minha Lily.

551
00:32:27,967 --> 00:32:29,672
O Dillon está a
fungar na minha nuca.

552
00:32:29,673 --> 00:32:31,580
Quer saber o que
querem com as miúdas.

553
00:32:31,581 --> 00:32:33,388
Não tenho nenhuma novidade.

554
00:32:33,389 --> 00:32:35,283
Isso é... bom!

555
00:32:36,067 --> 00:32:39,349
Mas tenho outra pessoa
que preciso que localizes.

556
00:32:39,350 --> 00:32:41,359
Por favor, não me digas
que é outra Lily?

557
00:32:42,530 --> 00:32:44,441
Não, exactamente.

558
00:32:44,942 --> 00:32:46,917
Vou mandar-te
o nome por SMS.

559
00:32:49,730 --> 00:32:51,302
Está tudo bem?

560
00:32:59,575 --> 00:33:01,414
Ainda não mudei de ideias.

561
00:33:05,077 --> 00:33:07,286
Quando descobri
que estava grávida,

562
00:33:07,287 --> 00:33:09,813
também pensei
que não estava pronta.

563
00:33:10,840 --> 00:33:15,022
Era recém-saída do exército e
ia começar uma nova carreira.

564
00:33:15,023 --> 00:33:19,240
Ter um filho era a última
coisa na minha mente.

565
00:33:20,039 --> 00:33:21,649
O que se passou?

566
00:33:21,650 --> 00:33:23,556
Contei ao meu namorado.

567
00:33:27,880 --> 00:33:29,787
Ainda estão juntos?

568
00:33:29,788 --> 00:33:32,001
Casados.

569
00:33:35,212 --> 00:33:37,313
Então, vai dizer-me
porque fui...

570
00:33:37,314 --> 00:33:41,274
Agredida, perseguida
e atiraram em mim?

571
00:33:42,880 --> 00:33:45,643
Isso é complicado.

572
00:33:52,891 --> 00:33:55,504
Não vou fazer isso.

573
00:33:55,505 --> 00:33:58,445
Estou só.
Nem tenho família.

574
00:34:00,479 --> 00:34:02,373
Não precisas de ter.

575
00:34:05,182 --> 00:34:08,017
Essa menina
é a oportunidade

576
00:34:08,018 --> 00:34:10,540
para começares
a tua própria família.

577
00:34:10,541 --> 00:34:14,056
E um dia, ela vai crescer,

578
00:34:14,057 --> 00:34:17,248
e vai ter a sua própria filha.

579
00:34:17,249 --> 00:34:20,940
E vais encontrar-te
rodeada de tanto amor,

580
00:34:20,941 --> 00:34:24,798
que vais perguntar-te
como podes ter tanta sorte.

581
00:34:24,799 --> 00:34:27,491
Como sabe que
vou ter uma menina?

582
00:34:27,492 --> 00:34:29,587
Apenas... um palpite.

583
00:34:36,606 --> 00:34:39,274
Lily, vou pedir-te para
fazeres uma coisa perigosa.

584
00:34:41,042 --> 00:34:43,137
Preciso que confies em mim.

585
00:34:43,757 --> 00:34:46,110
Sim, sim, está certo.

586
00:34:47,024 --> 00:34:48,324
Mas...

587
00:34:49,213 --> 00:34:50,775
Ele está pronto.

588
00:34:52,273 --> 00:34:54,600
Diz o que quiseres
sobre o Kellogg.

589
00:34:54,601 --> 00:34:57,027
Ele é muito engenhoso.

590
00:35:13,624 --> 00:35:15,143
Posso ser suspenso
por apoiar

591
00:35:15,144 --> 00:35:16,744
uma coisa estúpida
como isto, sabias?

592
00:35:17,549 --> 00:35:19,694
Eu assumo a culpa se
alguma coisa correr mal.

593
00:35:20,210 --> 00:35:21,940
Podes ter a certeza.

594
00:35:43,426 --> 00:35:46,285
Promete-me que vais pensar,
em contar ao Jake.

595
00:35:46,286 --> 00:35:47,818
Ele pode surpreender-te.

596
00:35:49,212 --> 00:35:51,575
Isto se sairmos daqui vivas.

597
00:35:51,576 --> 00:35:52,903
Vamos sair.

598
00:35:54,801 --> 00:35:56,301
Temos de sair.

599
00:35:58,326 --> 00:35:59,657
Estás bem?

600
00:35:59,658 --> 00:36:01,158
Está bem.

601
00:36:33,648 --> 00:36:35,077
É ela?

602
00:36:35,078 --> 00:36:36,442
Entrega a Mattie.

603
00:36:36,443 --> 00:36:38,503
Primeiro entregas a miúda.

604
00:36:42,862 --> 00:36:44,362
Mudança de planos.

605
00:36:47,685 --> 00:36:49,446
Esta não é a tua avó.

606
00:36:49,447 --> 00:36:50,841
Não...

607
00:36:52,042 --> 00:36:53,804
Esta é a minha mãe.

608
00:36:53,805 --> 00:36:55,626
Ela está grávida?

609
00:36:55,627 --> 00:36:58,061
Sim, de mim.

610
00:37:01,854 --> 00:37:03,576
Gaza...

611
00:37:03,577 --> 00:37:05,251
Dá-lhe o que ele quer.

612
00:37:11,065 --> 00:37:12,961
Vamos.

613
00:37:25,900 --> 00:37:27,396
Vai.
Eles não vão magoar-te.

614
00:37:27,397 --> 00:37:28,758
Estás bem?

615
00:37:31,489 --> 00:37:34,613
Eu não sou bom com isto,
mas sou bom o suficiente.

616
00:37:34,614 --> 00:37:36,244
Até logo.

617
00:37:36,245 --> 00:37:38,372
Então é isso?

618
00:37:38,373 --> 00:37:40,600
Estou livre?

619
00:37:40,601 --> 00:37:43,063
Ainda temos de...
espera um minuto.

620
00:37:45,590 --> 00:37:47,091
Abaixa-te, abaixa-te!

621
00:37:56,367 --> 00:37:58,128
Não!
Não, não!

622
00:38:05,714 --> 00:38:07,314
Liga para as urgências.

623
00:38:15,324 --> 00:38:16,754
Vai ficar tudo bem.

624
00:38:16,755 --> 00:38:19,127
Deus! Deus!

625
00:38:21,079 --> 00:38:23,540
Fica comigo, fica comigo!

626
00:38:23,541 --> 00:38:27,679
Vai ficar tudo bem.
Vai ficar tudo bem.

627
00:38:27,680 --> 00:38:30,297
Uma ambulância
está a caminho.

628
00:38:31,324 --> 00:38:32,952
A ambulância vem aí.

629
00:38:32,953 --> 00:38:37,474
Não morras,
não morras, não morras...

630
00:38:37,475 --> 00:38:40,176
Fica comigo, fica comigo!

631
00:38:40,608 --> 00:38:42,107
Fica comigo!

632
00:38:57,543 --> 00:38:59,384
Ainda estás vivo.

633
00:39:00,776 --> 00:39:02,752
Achas que estou
preocupado com isso?

634
00:39:04,826 --> 00:39:06,677
A ambulância está a caminho...

635
00:39:20,215 --> 00:39:21,715
Está tudo bem.

636
00:39:44,015 --> 00:39:45,315
Kiera!

637
00:39:46,242 --> 00:39:47,958
- Sam!
- Pai!

638
00:39:49,782 --> 00:39:51,636
- Olá, pessoal.
- Onde estiveste?

639
00:39:51,637 --> 00:39:54,107
O Sadler mudou o local da
reunião no último minuto.

640
00:39:54,108 --> 00:39:56,717
Não me deixou dizer-te
por questões de segurança.

641
00:39:56,718 --> 00:39:59,075
Saímos da SadTech
20 minutos antes da explosão.

642
00:39:59,076 --> 00:40:01,225
Tentei ligar, mas as
comunicações caíram...

643
00:40:01,226 --> 00:40:03,452
Nunca mais desapareças
assim, outra vez.

644
00:40:03,453 --> 00:40:05,590
Se algum dia te perder...

645
00:40:11,741 --> 00:40:14,145
O Jake pode fazer design
gráfico em qualquer lugar,

646
00:40:14,146 --> 00:40:16,846
desde que o novo sítio
tenha acesso à Internet.

647
00:40:18,154 --> 00:40:19,686
Trata dela.

648
00:40:21,881 --> 00:40:23,412
- Adeus.
- Adeus.

649
00:40:27,576 --> 00:40:29,894
Obrigado, Kellogg.

650
00:40:30,948 --> 00:40:32,622
Agradeço isso.

651
00:40:32,623 --> 00:40:34,682
A gente vê-se.

652
00:40:56,933 --> 00:40:59,225
O Kellogg vai cobrar-te
esse favor.

653
00:40:59,226 --> 00:41:00,693
<i>Posso tratar do Kellogg.

654
00:41:00,694 --> 00:41:03,216
A bala que matou a Mattie,

655
00:41:03,217 --> 00:41:05,313
<i>de acordo com
a ideia do Kagame,

656
00:41:05,314 --> 00:41:07,179
<i>também devia
matar o Kellogg.

657
00:41:07,214 --> 00:41:09,794
<i>- Porque não aconteceu?</i>
- É precisamente o problema.

658
00:41:10,175 --> 00:41:11,669
Se o Kellogg morresse
ou desaparecesse

659
00:41:11,670 --> 00:41:12,735
depois da Mattie ser morta,

660
00:41:12,770 --> 00:41:14,631
era a prova de que
esta linha do tempo

661
00:41:14,632 --> 00:41:16,262
está ligada à que deixaste.

662
00:41:16,263 --> 00:41:18,622
Então, o que prova isso?

663
00:41:18,623 --> 00:41:20,418
Infelizmente, nada.

664
00:41:20,419 --> 00:41:23,237
Talvez a Mattie não fosse
a avó biológica do Kellogg.

665
00:41:23,238 --> 00:41:25,340
Talvez estejam numa
nova linha do tempo,

666
00:41:25,341 --> 00:41:27,336
ou talvez não
e não haja paradoxo...

667
00:41:27,337 --> 00:41:28,732
Na verdade não sei.

668
00:41:28,733 --> 00:41:30,995
A ausência de provas,
não prova nada.

669
00:41:30,996 --> 00:41:33,873
Bem, esperemos que agora
o Kagame acredite que não

670
00:41:33,874 --> 00:41:36,617
podem chegar até mim
através da minha família.

671
00:41:36,618 --> 00:41:38,778
<i>É uma coisa a menos
para me preocupar.

672
00:41:42,969 --> 00:41:44,521
Eu dei...

673
00:41:45,686 --> 00:41:46,995
A minha palavra.

674
00:41:49,889 --> 00:41:51,897
A minha palavra!

675
00:41:52,946 --> 00:41:55,453
Comporta-te como
um cão maluco que eu...

676
00:41:56,858 --> 00:41:59,149
Acabo com a tua raça.

677
00:42:58,902 --> 00:43:00,395
Mãe!

678
00:43:01,850 --> 00:43:04,841
Encontrei o teu colar.
Estava debaixo da tua cama.

679
00:43:05,566 --> 00:43:06,884
Obrigada, querido.

680
00:43:06,885 --> 00:43:09,012
É muito antigo, não é?

681
00:43:09,013 --> 00:43:10,342
Sim.

682
00:43:10,343 --> 00:43:12,905
A minha avó deu-me
quando eu era pequena.

683
00:43:27,000 --> 00:43:30,000
<b>Adaptação para Português:</b>
zecacurto

