1
00:00:00,132 --> 00:00:02,531
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:04,330 --> 00:00:06,046
Chi ha preso il comando
durante la mia assenza?

3
00:00:06,047 --> 00:00:07,047
Io.

4
00:00:07,739 --> 00:00:09,524
Yo, fratellastro.

5
00:00:11,000 --> 00:00:12,008
Non importa.

6
00:00:12,009 --> 00:00:14,330
- Si è perso?
- La mia famiglia viveva qui.

7
00:00:14,331 --> 00:00:16,093
Beh... ora ci viviamo noi.

8
00:00:16,095 --> 00:00:20,204
Sono un ragazzo con un brutto futuro,
pronto per un nuovo inizio.

9
00:00:30,947 --> 00:00:34,387
Ci informano che Liber8 ha
tre possibili bersagli per gli attentati.

10
00:00:35,017 --> 00:00:36,699
Che tipo di dispositivi?

11
00:00:36,734 --> 00:00:39,733
Sconosciuti. La firma elettronica è criptata.

12
00:00:39,768 --> 00:00:41,661
Useremo occhi e orecchie.

13
00:00:41,831 --> 00:00:43,961
Controlla le tue armi
e tieni stretta l'attrezzatura.

14
00:00:43,996 --> 00:00:45,881
Sarà un inferno questo viaggio.

15
00:00:51,702 --> 00:00:52,817
Kiera?

16
00:00:52,818 --> 00:00:55,843
Greg, sei ancora con il signor Sadler?

17
00:00:55,878 --> 00:00:57,458
Sta per fare il discorso. Perché?

18
00:00:57,459 --> 00:01:00,750
Il CPS ha appena saputo che Liber8
sta per colpire un bersaglio di grande peso.

19
00:01:00,751 --> 00:01:02,881
Temo che possa essere la SadTech.

20
00:01:03,143 --> 00:01:04,876
Non c'è modo che possano
anche solo avvicinarsi...

21
00:01:06,560 --> 00:01:07,922
Greg?

22
00:01:20,020 --> 00:01:22,324
Il CPS ha dichiarato la legge marziale.

23
00:01:22,325 --> 00:01:24,526
I terroristi di Liber8 sono entrati
nella zona sicura.

24
00:01:24,561 --> 00:01:25,947
Hanno colpito un magazzino della SadTech.

25
00:01:25,948 --> 00:01:29,497
Greg? Oddio! Greg, per favore!

26
00:01:29,532 --> 00:01:31,753
Tenetevi forte, gente! Tenetevi forte!

27
00:01:48,950 --> 00:01:51,163
Travis li ha radunati.

28
00:01:51,560 --> 00:01:53,174
Grazie, Sonya!

29
00:01:54,444 --> 00:01:58,245
La tua lealtà nei confronti di Travis
è un'ispirazione per me.

30
00:02:00,299 --> 00:02:01,838
Grazie.

31
00:02:02,485 --> 00:02:04,837
Potresti essere perdonata, altrimenti.

32
00:02:11,231 --> 00:02:16,330
La mia lealtà verso Travis è seconda solo a
quella che ho verso te e la nostra causa.

33
00:02:22,563 --> 00:02:24,431
Arrivo subito.

34
00:02:28,242 --> 00:02:30,052
Quali sono i tuoi ordini, Edouard?

35
00:02:31,245 --> 00:02:36,608
Data la presenza della Protettrice qui,
pare che i nostri piani debbano cambiare.

36
00:02:37,701 --> 00:02:39,520
Di circa 60 anni.

37
00:02:40,119 --> 00:02:42,184
I nostri obiettivi sono sempre gli stessi.

38
00:02:42,456 --> 00:02:44,505
Il Congresso delle Corporazioni
potrà anche non esistere,

39
00:02:44,506 --> 00:02:47,354
ma i semi sono già stati piantati.

40
00:02:47,959 --> 00:02:50,816
Dovremo assicurarci che non crescano mai.

41
00:02:50,968 --> 00:02:55,681
Lo faremo ispirando una nuova generazione
che prenderà a cuore la nostra causa

42
00:02:55,716 --> 00:02:59,875
e che vada a minare le fondamenta
su cui verrà costruito il Congresso.

43
00:03:00,514 --> 00:03:04,083
Ma non lo faremo attraverso
un confronto aperto.

44
00:03:04,964 --> 00:03:06,410
Siamo ancora in guerra...

45
00:03:06,477 --> 00:03:10,884
Una guerra che non vinceremo mai, a meno che
non combattiamo secondo i termini del nemico.

46
00:03:10,915 --> 00:03:14,526
Non abbiamo bisogno di armi
per cambiare questo mondo...

47
00:03:14,552 --> 00:03:17,014
abbiamo conoscenza di quello che verrà

48
00:03:17,864 --> 00:03:20,373
e il potere di immaginarlo migliore.

49
00:03:22,861 --> 00:03:24,505
Sei un ottimo soldato.

50
00:03:24,510 --> 00:03:27,296
In mia assenza, hai fatto
quel che ritenevi fosse la cosa migliore.

51
00:03:27,300 --> 00:03:29,956
Hai tenuto insieme la nostra gente

52
00:03:29,957 --> 00:03:32,219
e la maggior parte di loro in vita.

53
00:03:33,916 --> 00:03:35,738
Ma ora...

54
00:03:35,806 --> 00:03:37,707
d'ora in poi,

55
00:03:37,774 --> 00:03:42,708
invece della forza, per vincere le battaglie,
useremo strategia e conoscenza.

56
00:03:43,773 --> 00:03:46,049
- Come iniziamo?
- Mettendo al sicuro la nostra posizione.

57
00:03:46,050 --> 00:03:49,287
- Attaccare la Protettrice?
- L'attaccheremo, sì.

58
00:03:49,925 --> 00:03:53,034
Ma non nel modo che si aspetta.

59
00:04:38,050 --> 00:04:39,465
Lily Jones?

60
00:04:54,012 --> 00:04:55,312
Vedi la Protettrice?

61
00:04:55,380 --> 00:04:58,054
- Dimmi che hai la ragazza.
- Sì.

62
00:04:59,156 --> 00:05:01,051
Bene. Sbrigati.

63
00:05:06,323 --> 00:05:07,962
Fatto.

64
00:05:14,500 --> 00:05:16,579
Mi muovo. Nessun cambiamento.

65
00:05:22,494 --> 00:05:26,919
2077, il mio tempo, la mia città,
la mia famiglia.

66
00:05:27,669 --> 00:05:31,620
Quando dei terroristi uccisero migliaia
di innocenti, vennero condannati a morte.

67
00:05:31,623 --> 00:05:33,627
Ma avevano altri piani.

68
00:05:33,949 --> 00:05:36,779
Un dispositivo per i viaggi nel tempo
ci ha spediti 65 anni nel passato.

69
00:05:36,780 --> 00:05:37,929
Io voglio tornare a casa.

70
00:05:37,930 --> 00:05:41,581
Ma non so cosa potrei trovare,
se la storia è cambiata.

71
00:05:41,707 --> 00:05:44,621
Il loro obbiettivo è di corrompere
e controllare il presente

72
00:05:44,656 --> 00:05:46,655
per vincere nel futuro.

73
00:05:46,663 --> 00:05:49,361
Quello che non avevano calcolato, ero io.

74
00:05:51,104 --> 00:05:52,892
Subsfactory presenta:
Continuum 1x05 - A Test of Time

75
00:05:52,893 --> 00:05:55,793
Traduzione: dudelow, Giaad, seanma,
paola-micro, Missyvs

76
00:05:55,794 --> 00:05:57,448
Revisione: Adduari

77
00:05:57,449 --> 00:05:59,194
www.subsfactory.it

78
00:06:01,810 --> 00:06:04,611
- Ehi, buongiorno.
- Buongiorno, Carlos.

79
00:06:05,983 --> 00:06:07,891
Hai fatto qualcosa ai capelli?

80
00:06:08,047 --> 00:06:09,511
No.

81
00:06:10,606 --> 00:06:12,659
C'è qualcosa di diverso in te.

82
00:06:12,660 --> 00:06:14,376
Sono identica a ieri.

83
00:06:14,411 --> 00:06:16,257
In realtà, Carlos ha ragione

84
00:06:17,458 --> 00:06:20,235
- Non cominciare...
- Scusami?

85
00:06:23,400 --> 00:06:25,329
Alec, spiegati.

86
00:06:26,034 --> 00:06:27,882
- Cavolo!
- Alec?

87
00:06:29,448 --> 00:06:33,369
Non posso parlare, c'è un malfunzionamento,
un malfunzionamento serio...

88
00:06:33,512 --> 00:06:34,522
Alec.

89
00:06:34,557 --> 00:06:38,026
Volevo dire che da quando la tua tuta
si è rotta, ti sei comportata...

90
00:06:38,027 --> 00:06:39,912
non lo so... diversamente?

91
00:06:40,421 --> 00:06:43,426
- Davvero?
- Spegnere il tuo HUD, fidarti dell'istinto,

92
00:06:43,427 --> 00:06:45,319
non è da poliziotta del futuro...

93
00:06:45,354 --> 00:06:48,257
forse, io e Carlos dovremmo incontrarci
e scambiarci le impressioni...

94
00:06:48,338 --> 00:06:50,571
Una semplice chiamata e sei un uomo morto.

95
00:06:50,606 --> 00:06:52,852
Capito. Non contattare Carlos.

96
00:07:00,639 --> 00:07:02,383
Lo vedo.

97
00:07:02,727 --> 00:07:05,133
Lily Jones. 20 anni.

98
00:07:05,809 --> 00:07:07,242
Troppo giovane per morire.

99
00:07:07,277 --> 00:07:09,735
Guarda la stima sull'ora della morte.

100
00:07:11,464 --> 00:07:13,301
Sì, 21:30.

101
00:07:13,336 --> 00:07:14,493
Perché? Che succede?

102
00:07:14,500 --> 00:07:16,053
Cosa lo rende così importante?

103
00:07:16,519 --> 00:07:19,250
Garza mi stava pedinando, in quel momento.

104
00:07:19,285 --> 00:07:22,023
Garza ti stava pedinando e me lo dici così?

105
00:07:22,943 --> 00:07:24,679
Ora, ti devo un passaggio.

106
00:07:25,550 --> 00:07:28,759
Sai che ti dico? Hai ragione.
Non è cambiato niente.

107
00:07:29,378 --> 00:07:31,243
Sono complicata.

108
00:07:31,419 --> 00:07:32,949
Dici?

109
00:07:35,440 --> 00:07:36,999
- Buongiorno.
- Salve.

110
00:07:37,343 --> 00:07:38,931
Grazie per aver tenuto qui
il cadavere per noi.

111
00:07:38,966 --> 00:07:40,373
Cos'abbiamo?

112
00:07:41,076 --> 00:07:43,237
C2 e C3 spezzate.

113
00:07:43,272 --> 00:07:45,566
L'ha fatto qualcuno con molta forza.

114
00:07:45,601 --> 00:07:49,074
Dovreste dare un'occhiata ai lividi
attorno alla bocca e al mento.

115
00:07:49,870 --> 00:07:51,585
Quanta forza?

116
00:07:52,285 --> 00:07:53,957
Ipotizzando...

117
00:07:54,104 --> 00:07:56,620
è stata presa per il collo, così.

118
00:07:56,621 --> 00:07:59,454
Alzata da terra.
Alzata, con una mano sola.

119
00:07:59,460 --> 00:08:01,128
E poi gettata qui.

120
00:08:01,863 --> 00:08:03,493
Carta di credito e soldi ancora nella borsa.

121
00:08:03,528 --> 00:08:05,693
Quindi, non è stata una rapina.

122
00:08:06,329 --> 00:08:08,453
O qualcuno li ha interrotti.

123
00:08:14,303 --> 00:08:16,815
Nessun segno particolare,
se è quello che sta cercando.

124
00:08:17,853 --> 00:08:19,509
Nessun testimone?

125
00:08:19,869 --> 00:08:21,676
Da una prima perlustrazione pare che

126
00:08:21,677 --> 00:08:26,133
un senzatetto che forse, o forse no,
ha visto un bestione uscire dal vicolo.

127
00:08:26,501 --> 00:08:28,681
O il Big Foot.

128
00:08:30,775 --> 00:08:32,878
E quella videocamera lassù? Niente da lì?

129
00:08:33,204 --> 00:08:36,531
Il proprietario dice che è finta,
messa per spaventare i delinquenti.

130
00:08:36,566 --> 00:08:37,718
Sembra funzionare a meraviglia.

131
00:08:38,687 --> 00:08:41,145
Vediamo se riusciamo a raccogliere
qualche video

132
00:08:41,148 --> 00:08:43,174
dalle telecamere che coprono l'area.

133
00:08:43,175 --> 00:08:44,565
Ok, d'accordo.

134
00:08:46,125 --> 00:08:49,430
Quel tipo di forza bruta coincide
con la descrizione di Travis.

135
00:08:49,755 --> 00:08:50,954
E' per questo che siamo qui...

136
00:08:50,955 --> 00:08:54,110
hai avuto una soffiata che
possa essere stata la banda?

137
00:08:55,405 --> 00:08:57,164
Lily Jones è il nome di una testimone

138
00:08:57,165 --> 00:09:00,321
in un caso che la Sezione Sei
stava aprendo contro Liber8.

139
00:09:00,485 --> 00:09:02,054
Il caso è crollato.

140
00:09:02,355 --> 00:09:06,500
Ha ritrattato e quando le hanno fatto
pressioni per testimoniare, è scappata.

141
00:09:06,695 --> 00:09:08,089
E' sparita?

142
00:09:08,675 --> 00:09:12,650
Sì... hanno nascosto la sua identità
e sigillato i suoi file.

143
00:09:13,225 --> 00:09:15,950
Quindi stavi cercando
dei segni identificativi?

144
00:09:20,715 --> 00:09:24,304
La mia Lily ha una tatuaggio
a forma di farfalla

145
00:09:24,305 --> 00:09:27,154
- all'interno del polso.
- Aspetta, la tua Lily?

146
00:09:27,155 --> 00:09:29,496
- Quindi la conosci?
- No.

147
00:09:30,165 --> 00:09:32,416
Sapevo di lei, non l'ho mai incontrata.

148
00:09:34,725 --> 00:09:39,089
Quindi, o è una rapina andata male,
oppure la punta di un iceberg.

149
00:09:40,945 --> 00:09:43,440
Dovrei chiamare i miei contatti,
fare degli accertamenti.

150
00:09:43,775 --> 00:09:45,824
Farò controllare di nuovo la zona e

151
00:09:45,825 --> 00:09:48,734
vedrò cosa spunta fuori
dai video delle telecamere.

152
00:09:48,755 --> 00:09:49,764
Grazie.

153
00:09:50,175 --> 00:09:51,964
Era vero quello che hai detto su Lily Jones?

154
00:09:51,965 --> 00:09:54,204
Cioè, so che non lo era.
Ma mi hai quasi convinto.

155
00:09:54,205 --> 00:09:55,542
Cosa succede?

156
00:09:56,935 --> 00:09:58,994
Lily Jones era il nome di mia nonna.

157
00:09:58,995 --> 00:10:00,946
Stanno colpendo la mia famiglia.

158
00:10:09,375 --> 00:10:11,632
Travis, c'è qualcuno alla porta.

159
00:10:20,657 --> 00:10:21,990
Sono tornato.

160
00:10:22,175 --> 00:10:23,407
Entra dentro!

161
00:10:27,005 --> 00:10:29,741
- Come ci hai trovato, Kellog?
- Ho un appuntamento.

162
00:10:31,275 --> 00:10:32,324
Mi piace la nuova tana.

163
00:10:32,325 --> 00:10:34,084
Incredibile, sei ancora vivo.

164
00:10:34,085 --> 00:10:36,274
Sembra che le notizie sulla mia morte
siano state esagerate.

165
00:10:36,275 --> 00:10:37,574
E' colpa di Twain.

166
00:10:37,575 --> 00:10:41,168
Grande scrittore. C'è questa storia
su un americano del Connecticut...

167
00:10:42,285 --> 00:10:45,951
Comunque, ho portato dei regali.

168
00:10:46,125 --> 00:10:49,194
Ho pensato non avessi avuto
il tempo di scoprire

169
00:10:49,195 --> 00:10:51,294
le prelibatezze di questa generazione.

170
00:10:51,295 --> 00:10:54,294
Succosi e succulenti frutti di ogni genere.

171
00:10:54,295 --> 00:10:56,334
Provate queste arance...

172
00:10:56,335 --> 00:10:58,848
- sono fantastiche.
- Cosa ci fai qui, Kellog?

173
00:10:58,885 --> 00:11:02,644
Sono passato per dirvi
che non provo nessun rancore,

174
00:11:02,645 --> 00:11:04,175
sai, per avermi lasciato a morire,

175
00:11:04,176 --> 00:11:08,600
con una bomba attaccata
ai miei gioielli, Travis.

176
00:11:08,945 --> 00:11:11,174
- E' la verità?
- E' un disertore.

177
00:11:11,175 --> 00:11:16,002
Sì, d'accordo... ma noi non usiamo mai
le armi contro uno dei nostri.

178
00:11:18,875 --> 00:11:19,893
Mai.

179
00:11:23,125 --> 00:11:26,672
Lo capisco, hai scelto il tuo percorso.

180
00:11:40,415 --> 00:11:44,481
Travis, continua con quello
che avevamo iniziato,

181
00:11:44,785 --> 00:11:47,808
così che Matthew ed io possiamo parlare.

182
00:11:58,645 --> 00:12:00,121
Li hai rubati?

183
00:12:01,255 --> 00:12:03,092
Niente di così basso.

184
00:12:04,175 --> 00:12:09,491
Con l'aiuto di qualche ricordo,
ho fatto un po' di fortuna.

185
00:12:10,435 --> 00:12:13,624
Non voglio avere niente a che fare
con i tuoi soldi, Matthew.

186
00:12:13,625 --> 00:12:18,602
Ovviamente. Ma per finanziare
una rivoluzione, è un buon inizio, non credi?

187
00:12:21,585 --> 00:12:23,944
Ora che abbiamo ricominciato
con il piede giusto, da dove iniziamo?

188
00:12:23,945 --> 00:12:24,956
Noi?

189
00:12:25,725 --> 00:12:28,235
Mentre tu soddisfacevi i tuoi appetiti,

190
00:12:28,236 --> 00:12:30,704
io mi sono occupato...

191
00:12:30,705 --> 00:12:32,673
di un problema più grave.

192
00:12:33,815 --> 00:12:37,274
Questa ragazza, magari, non sarà mia nonna,
ma se stanno cercando Lily Jones,

193
00:12:37,275 --> 00:12:40,334
è solo una questione di tempo
prima che trovino quella giusta.

194
00:12:40,335 --> 00:12:42,246
Non conosci tua nonna?

195
00:12:44,715 --> 00:12:48,084
Senti... tu sai tutto di me,
e io di te quasi nulla.

196
00:12:48,085 --> 00:12:49,448
Credi sia giusto?

197
00:12:49,455 --> 00:12:53,628
E' morta a cinquant'anni.
Io ne avevo quattro.

198
00:12:53,705 --> 00:12:56,714
Pensi sia una coincidenza?
O vogliono colpirti usando la tua famiglia?

199
00:12:56,715 --> 00:12:58,192
Vorrei tanto saperlo...

200
00:12:58,625 --> 00:13:00,244
- devo andare.
- Betty sta cercando

201
00:13:00,245 --> 00:13:04,102
tutte le Lily Jones nella zona.
Dovremmo saperlo fra poco.

202
00:13:05,376 --> 00:13:07,744
KELLOG: DOBBIAMO INCONTRARCI.
TAVOLA CALDA. URGENTE.

203
00:13:07,745 --> 00:13:09,313
Andiamo?

204
00:13:09,775 --> 00:13:11,286
Ti raggiungo dopo.

205
00:13:15,925 --> 00:13:17,662
Hai trovato una soluzione?

206
00:13:17,826 --> 00:13:22,754
E' un kit per il DNA che possiamo usare
per essere sicuri del risultato.

207
00:13:22,755 --> 00:13:24,854
Lucas lo modificherà
per renderlo istantaneo.

208
00:13:24,855 --> 00:13:28,044
Ma ci serve un campione di tessuto
come riferimento.

209
00:13:28,045 --> 00:13:30,515
- Ci penso io.
- No, andrà Sonya.

210
00:13:30,765 --> 00:13:33,297
Porta Gaza, prendi quello che ti serve.

211
00:13:35,485 --> 00:13:36,813
Come? Non si saluta?

212
00:13:37,475 --> 00:13:40,347
L'ultima volta che ci siamo visti,
avevi in mano una granata.

213
00:13:40,375 --> 00:13:42,244
Poi, siamo quasi saltati in aria.

214
00:13:42,245 --> 00:13:44,354
Quindi, scusami se non voglio essere educata.

215
00:13:44,355 --> 00:13:46,174
Sono felice di essere qui, cosa posso dire?

216
00:13:46,175 --> 00:13:48,244
Mi servirà il kevlar?

217
00:13:48,245 --> 00:13:50,541
Non a te, ma ai tuoi antenati.

218
00:13:50,975 --> 00:13:52,434
Ho appena incontrato Kagame.

219
00:13:52,435 --> 00:13:55,184
Il pericolo è reale.
Stanno cercando tua nonna.

220
00:13:55,185 --> 00:13:56,532
Questo lo so già.

221
00:13:56,855 --> 00:13:57,983
Perché?

222
00:13:58,125 --> 00:14:00,119
Innanzitutto, per liberarsi di te.

223
00:14:00,165 --> 00:14:01,623
Ed è solo colpa tua.

224
00:14:01,785 --> 00:14:04,124
Hai minacciato Lucas
sull'uccidere i suoi nonni.

225
00:14:04,125 --> 00:14:07,714
Li hai fatti pensare a cosa accadrebbe
se i nostri antenati venissero uccisi.

226
00:14:07,715 --> 00:14:10,454
Ed ora Kagame vuole provare
questo grande esperimento

227
00:14:10,455 --> 00:14:12,915
per testare la nostra
paradossale vulnerabilità.

228
00:14:12,925 --> 00:14:14,160
Cupcake?

229
00:14:15,116 --> 00:14:16,844
Quindi, cosa sarei?

230
00:14:16,845 --> 00:14:18,361
Una cavia?

231
00:14:20,935 --> 00:14:23,164
Come avete saputo il nome di mia nonna?

232
00:14:23,165 --> 00:14:25,103
Kagame ha i suoi mezzi.

233
00:14:25,735 --> 00:14:28,680
Come fa ad avere queste informazioni
sulla mia famiglia?

234
00:14:28,725 --> 00:14:30,323
Non ne ho idea.

235
00:14:30,735 --> 00:14:34,874
Senti, non so tutti i dettagli
su come sia stata progettata la fuga,

236
00:14:34,875 --> 00:14:38,485
ma so che le guardie lo sapevano.

237
00:14:39,705 --> 00:14:42,153
Chi lo sa quanto in alto
sia arrivata la cospirazione?

238
00:14:42,405 --> 00:14:46,209
Forse, chiunque l'abbia organizzata...

239
00:14:46,210 --> 00:14:47,563
l'ha detto anche a loro.

240
00:14:48,735 --> 00:14:52,778
Mi stai dicendo che
io sono qui per una ragione?

241
00:14:53,365 --> 00:14:54,884
Che sono parte un piano più grande?

242
00:14:54,885 --> 00:14:58,376
Dato quello che è successo,
ti sembra così inverosimile?

243
00:15:02,195 --> 00:15:04,414
Che c'è?
Se pensi che abbia dei motivi nascosti,

244
00:15:04,415 --> 00:15:06,114
raggiungimi sul mio yacht stanotte.

245
00:15:06,115 --> 00:15:07,512
Facciamo a pranzo.

246
00:15:08,064 --> 00:15:09,230
Affare fatto.

247
00:15:10,915 --> 00:15:12,387
Grazie per il pranzo.

248
00:15:12,835 --> 00:15:14,372
Ci pensi tu al conto.

249
00:15:18,675 --> 00:15:19,738
Carlos.

250
00:15:20,235 --> 00:15:22,894
Sì, ho appena parlato
con i miei contatti della Sezione Sei.

251
00:15:22,895 --> 00:15:24,785
Hanno confermato che la banda
sta cercando la testimone

252
00:15:24,786 --> 00:15:27,302
- e che è qui, in città.
- Quindi, hanno ucciso la ragazza sbagliata.

253
00:15:27,345 --> 00:15:29,894
E non si fermeranno finché
non troveranno quella giusta.

254
00:15:29,895 --> 00:15:32,503
Ok, dobbiamo cercare
tutte le Lily Jones a Vancouver

255
00:15:32,504 --> 00:15:34,044
e metterle sotto protezione.

256
00:15:34,045 --> 00:15:35,380
Per lei, signore.

257
00:15:36,675 --> 00:15:37,934
Si può fare?

258
00:15:37,935 --> 00:15:39,813
Non abbiamo altra scelta.

259
00:15:39,814 --> 00:15:40,868
Grazie.

260
00:16:04,084 --> 00:16:05,916
Scusa il ritardo. Dov'è Manson?

261
00:16:07,645 --> 00:16:09,184
Cosa cavolo ti è successo?

262
00:16:10,625 --> 00:16:13,984
Un corriere in bici.
Stavo attraversando e non mi ha visto.

263
00:16:13,985 --> 00:16:16,065
- Davvero? Stai bene?
- Sì.

264
00:16:16,066 --> 00:16:17,088
Cos'hai trovato?

265
00:16:18,976 --> 00:16:21,715
Samantha ha cercato tutte le Lily Jones
della stessa fascia d'età.

266
00:16:21,716 --> 00:16:25,918
Ce ne sono 8...
beh, 9 se contiamo la ragazza uccisa.

267
00:16:25,974 --> 00:16:30,586
Ho gli indirizzi. Ho mandato delle pattuglie,
ma adesso saranno a scuola o al lavoro.

268
00:16:30,922 --> 00:16:32,580
Beh, almeno abbiamo qualche pista.

269
00:16:32,581 --> 00:16:34,738
Se ci dividiamo, possiamo controllare meglio.

270
00:16:34,849 --> 00:16:35,858
Buona idea.

271
00:16:35,859 --> 00:16:37,962
- Ok, ti faccio dare una volante.
- Grazie.

272
00:16:49,844 --> 00:16:51,598
Sono come droni...

273
00:16:52,081 --> 00:16:55,646
beatamente ignari
di essere addestrati al servilismo.

274
00:16:56,213 --> 00:16:58,911
Chi cerca la verità, la troverà.

275
00:16:58,912 --> 00:17:01,241
Ha al suo interno il DNA del Protettore.

276
00:17:01,242 --> 00:17:03,411
Così puoi confrontarlo
con quello delle ragazze.

277
00:17:04,036 --> 00:17:06,239
Secondo te se ne starà lì buona,

278
00:17:06,240 --> 00:17:07,976
mentre eseguirò il test?

279
00:17:08,582 --> 00:17:10,163
Beh, uccidila.

280
00:17:10,164 --> 00:17:12,818
Non è quello che vuole Kagame.

281
00:17:14,773 --> 00:17:17,012
Come fai a essere tanto sicura
che una delle Lily si trovi lì?

282
00:17:17,246 --> 00:17:18,880
Lo so e basta.

283
00:17:18,881 --> 00:17:20,825
L'hai già cercata, vero?

284
00:17:20,826 --> 00:17:22,771
Hai googlato tua nonna.

285
00:17:22,772 --> 00:17:25,602
So che ha vissuto qui per un po'.

286
00:17:25,703 --> 00:17:28,335
Ho cercato i nomi e qualche dato.

287
00:17:28,736 --> 00:17:30,055
Questa donna,

288
00:17:30,056 --> 00:17:31,928
è esattamente...

289
00:17:31,929 --> 00:17:34,102
come mia madre mi ha detto che era.

290
00:17:34,164 --> 00:17:38,091
Sveglia, intelligente,
impegnata nella comunità.

291
00:17:38,371 --> 00:17:40,164
L'hai tenuta d'occhio!

292
00:17:41,430 --> 00:17:42,834
Può darsi...

293
00:17:42,936 --> 00:17:46,997
Cosa vuoi fare? Andare da lei e dirle:
"Salve, sono la sua futura nipote?"

294
00:17:48,009 --> 00:17:50,072
Eccola.

295
00:17:50,809 --> 00:17:52,280
Devo andare.

296
00:17:52,541 --> 00:17:53,399
Eccoti qua.

297
00:17:53,400 --> 00:17:54,426
Eccomi qua.

298
00:17:54,427 --> 00:17:56,217
E poi, immagino...

299
00:17:56,218 --> 00:17:57,827
Lillian Jones?

300
00:17:58,299 --> 00:18:00,405
Sono il detective Kiera Cameron.

301
00:18:01,593 --> 00:18:03,207
Posso disturbarla?

302
00:18:05,528 --> 00:18:06,937
Ci vediamo dopo.

303
00:18:08,519 --> 00:18:10,593
Signorina Jones, lei è in pericolo di vita.

304
00:18:12,519 --> 00:18:14,359
Papà ci sta aspettando, andiamo.

305
00:18:14,360 --> 00:18:16,186
Sì, a proposito...

306
00:18:16,235 --> 00:18:18,863
mi sa che salto la riunione, oggi.

307
00:18:19,192 --> 00:18:21,297
Ho qualcosa di grosso tra le mani.

308
00:18:22,273 --> 00:18:24,115
Perché, papà no?

309
00:18:24,689 --> 00:18:27,563
Sinceramente?
Quello che fa Roland mi dà i brividi.

310
00:18:27,718 --> 00:18:29,576
Se permetti, ho cose più importanti da fare

311
00:18:29,577 --> 00:18:33,657
che sedere con un branco di fissati
cospirazionisti con cuffie di stagnola.

312
00:18:33,658 --> 00:18:35,594
Aspetta, aspetta.

313
00:18:36,500 --> 00:18:39,725
Parli sempre di quanto sia importante
qualunque cosa tu stia facendo.

314
00:18:39,726 --> 00:18:43,067
Come se stessi salvando il mondo.
Passa più tempo con la tua famiglia, ok?

315
00:18:43,068 --> 00:18:44,666
Voi non siete la mia famiglia.

316
00:18:44,667 --> 00:18:49,068
E questo attivismo da dilettanti
non cambierà il mondo, è una farsa.

317
00:18:49,169 --> 00:18:52,130
Se volete cambiare il mondo,
cominciate con l'uscire dal soggiorno.

318
00:18:56,128 --> 00:18:58,966
Non saremo una vera famiglia, Alec,

319
00:18:59,071 --> 00:19:01,334
ma siamo la cosa che più ci si avvicina.

320
00:19:05,785 --> 00:19:10,182
Dice che dei terroristi uccidono donne
con il mio nome, ma non può darmi dettagli?

321
00:19:10,183 --> 00:19:11,613
No.

322
00:19:11,614 --> 00:19:14,644
- Non ce la posso fare.
- Cerchi di stare calma.

323
00:19:14,989 --> 00:19:16,374
Cosa devo fare?

324
00:19:16,375 --> 00:19:17,750
Se adesso viene con me,

325
00:19:17,751 --> 00:19:19,080
la tengo in custodia,

326
00:19:19,081 --> 00:19:20,798
la metto al sicuro...

327
00:19:20,954 --> 00:19:22,177
Ok...

328
00:19:29,171 --> 00:19:31,128
Mi scusi, devo rispondere.

329
00:19:39,370 --> 00:19:40,400
Cameron.

330
00:19:40,401 --> 00:19:43,387
Mi hanno appena riferito che una Lily Jones
è rimasta coinvolta in un incidente.

331
00:19:43,388 --> 00:19:44,540
Incidente?

332
00:19:44,541 --> 00:19:45,826
Sì, un'aggressione, credo.

333
00:19:45,827 --> 00:19:47,011
I dettagli sono vaghi.

334
00:19:47,012 --> 00:19:48,715
- Dove?
- Tra la Broadway e la Granville.

335
00:19:48,716 --> 00:19:50,028
Hanno anche preso l'aggressore.

336
00:19:50,029 --> 00:19:51,736
Di' loro di usare estrema cautela.

337
00:19:51,737 --> 00:19:52,790
Tranquilla. Senti,

338
00:19:52,791 --> 00:19:54,384
sto uscendo adesso dal distretto.

339
00:19:54,385 --> 00:19:57,152
Tu vai a prendere Lily,
io mi occuperò dell'aggressore.

340
00:19:59,870 --> 00:20:02,477
Studia in una delle migliori università
del Paese.

341
00:20:02,635 --> 00:20:04,826
I suoi genitori saranno molto orgogliosi.

342
00:20:05,198 --> 00:20:06,764
Già, lo sono.

343
00:20:12,941 --> 00:20:17,070
Non è che, per caso,
si chiamano Jim e Allison, vero?

344
00:20:18,206 --> 00:20:19,534
No.

345
00:20:19,675 --> 00:20:21,290
Kevin e Eve.

346
00:20:34,301 --> 00:20:38,132
- Signorina Jones, deve venire con me.
- Ma mi prende in giro?

347
00:20:38,133 --> 00:20:39,771
Lei è la vittima.

348
00:20:39,790 --> 00:20:41,645
Lily Jones è lei.

349
00:20:43,914 --> 00:20:46,819
Lasciatemi andare!
Fatemi uscire di qui, cazzo!

350
00:20:47,020 --> 00:20:48,492
Cazzo!

351
00:20:58,352 --> 00:20:59,833
Su!

352
00:21:02,457 --> 00:21:04,440
Fossi in lei mi farei fare un'antitetanica.

353
00:21:04,441 --> 00:21:05,895
Grazie.

354
00:21:09,991 --> 00:21:11,616
Hai finito di squadrarmi?

355
00:21:11,617 --> 00:21:13,848
I tuoi genitori si chiamano Jim e Alison?

356
00:21:14,084 --> 00:21:17,234
Ti hanno mandato loro? Io non vengo,
non puoi costringermi. Sono emancipata!

357
00:21:17,235 --> 00:21:19,311
E quella mi deve dei soldi,
ero qui per riscuotere!

358
00:21:19,312 --> 00:21:21,891
Non ti devo niente, delinquente!

359
00:21:22,240 --> 00:21:24,107
Non puoi arrestarmi per un malinteso!

360
00:21:24,108 --> 00:21:25,626
Non ti sto arrestando.

361
00:21:25,627 --> 00:21:27,622
- Allora, lasciami andare.
- No, devi venire con me,

362
00:21:27,623 --> 00:21:29,143
perché sei in pericolo.

363
00:21:30,870 --> 00:21:32,022
Ho capito...

364
00:21:32,193 --> 00:21:33,653
sei qui per aiutare.

365
00:21:34,271 --> 00:21:36,226
Ripulire le strade dai ragazzacci.

366
00:21:36,476 --> 00:21:39,115
Tranquilla, mi faccio solo qualche canna.

367
00:21:39,278 --> 00:21:41,353
Di bene in meglio.

368
00:21:41,601 --> 00:21:42,959
La bionda chi è?

369
00:21:44,602 --> 00:21:48,447
Un gruppo di terroristi
sta uccidendo donne di nome Lily Jones.

370
00:21:48,448 --> 00:21:49,489
Tu sei Lily Jones.

371
00:21:49,490 --> 00:21:50,534
Lei è Lily Jones.

372
00:21:50,535 --> 00:21:52,415
Vi porto in centrale,
così non correrete pericoli.

373
00:21:52,416 --> 00:21:54,006
Avevi detto che non mi arrestavi!

374
00:21:54,007 --> 00:21:56,186
Non ti arresto, rilassati!

375
00:22:00,217 --> 00:22:02,337
Facciamo parte di un club esclusivo, ah?

376
00:22:02,538 --> 00:22:04,316
Non tutti i giorni
si è inseguiti da terroristi.

377
00:22:04,317 --> 00:22:06,252
- Fa molto Terminator...
- Sta zitta!

378
00:22:11,535 --> 00:22:14,296
Mi piace la tua collana. E' una farfalla?

379
00:22:14,297 --> 00:22:16,693
Ho cercato in giro robe del genere...

380
00:22:18,223 --> 00:22:20,814
Ok, sto solo cercando di essere ottimista
in questa brutta situazione.

381
00:22:20,815 --> 00:22:23,723
Non riconosceresti una brutta situazione
neanche se ti cadesse sul Dolce & Gabbana.

382
00:22:23,958 --> 00:22:25,470
Preferisco vedermela coi terroristi,

383
00:22:25,471 --> 00:22:27,083
piuttosto che stare qui a sentire lei.
Fammi scendere.

384
00:22:27,084 --> 00:22:29,018
Non finché non sarete entrambe al sicuro.

385
00:22:29,070 --> 00:22:30,959
Come faccio a sapere
che non sei tu il pericolo?

386
00:22:31,151 --> 00:22:34,259
Magari, il distintivo è falso
e tu sei una matta che ci ha rapito.

387
00:22:37,426 --> 00:22:38,909
Mollami!

388
00:22:39,090 --> 00:22:40,670
Lasciami!

389
00:22:44,055 --> 00:22:45,565
Prenditela con me, stronza!

390
00:22:45,566 --> 00:22:47,367
Una Lily Jones è già morta.

391
00:22:47,368 --> 00:22:50,591
Vorrei evitare che la cosa si ripeta.
Ci siamo capite?

392
00:22:52,142 --> 00:22:55,467
Andrà tutto bene... ok?

393
00:22:56,409 --> 00:22:57,618
Ve lo prometto.

394
00:22:58,565 --> 00:22:59,565
Oddio...

395
00:22:59,669 --> 00:23:01,183
abbassa il finestrino!

396
00:23:01,184 --> 00:23:03,483
Non ti faccio scendere,
finché non saremo al distretto.

397
00:23:03,484 --> 00:23:04,951
Sto per vomitare!

398
00:23:06,244 --> 00:23:07,624
No, no, no, non sulla mia borsa!

399
00:23:07,625 --> 00:23:09,935
- Abbassa il finestrino!
- Ok, ok, ok!

400
00:23:21,640 --> 00:23:23,272
Va molto meglio.

401
00:23:26,234 --> 00:23:28,795
Hai un... sapore strano in bocca?

402
00:23:29,589 --> 00:23:31,572
Come se ti fossi mangiata un'unghia?

403
00:23:31,633 --> 00:23:33,350
Sì, come fai a saperlo?

404
00:23:34,099 --> 00:23:36,366
Ce l'avevo quando ero incinta.

405
00:23:36,815 --> 00:23:38,637
Ho solo un paio di giorni di ritardo!

406
00:23:39,041 --> 00:23:41,533
Ok. Ti porto comunque al...

407
00:23:52,754 --> 00:23:54,207
State tutte bene?

408
00:23:54,561 --> 00:23:55,810
State bene?

409
00:24:01,785 --> 00:24:03,403
Dobbiamo uscire dalla macchina.

410
00:24:03,616 --> 00:24:05,859
Uscite dalla macchina. State giù!

411
00:24:10,757 --> 00:24:12,088
Venite qui!

412
00:24:12,091 --> 00:24:13,637
Tirala fuori, tirala fuori.

413
00:24:13,898 --> 00:24:15,179
State giù.

414
00:24:16,740 --> 00:24:19,536
State giù, state giù. State giù!

415
00:24:20,387 --> 00:24:22,642
Giù, giù, giù, state giù! State giù!

416
00:24:26,408 --> 00:24:29,754
Andate lì, dietro quella macchina!
Dove sono i miei rinforzi, Alec?

417
00:24:30,693 --> 00:24:32,863
Carlos sta arrivando, tieni duro!

418
00:24:36,077 --> 00:24:38,442
- Kiera, mi senti?
- State giù, state giù!

419
00:24:38,624 --> 00:24:39,999
Kiera, stai bene?

420
00:25:00,770 --> 00:25:02,596
- Stai bene?
- Sì!

421
00:25:05,162 --> 00:25:06,454
State bene?

422
00:25:16,739 --> 00:25:18,316
Sei sicura che siamo al sicuro?

423
00:25:18,828 --> 00:25:20,770
Carlos ha portato l'altra Lily alla stazione.

424
00:25:20,771 --> 00:25:22,684
Noi andiamo in un posto più sicuro.

425
00:25:23,467 --> 00:25:26,068
Hai lasciato un paio di marchi al negozio...

426
00:25:26,855 --> 00:25:28,178
hai molti amici?

427
00:25:28,179 --> 00:25:29,669
Cosa intendi?

428
00:25:29,879 --> 00:25:31,258
Sai sei tutta:

429
00:25:31,259 --> 00:25:34,426
"fai questo, fai quello, sali in macchina,
qualcuno vuole ucciderti!" Sei un po'...

430
00:25:34,598 --> 00:25:35,633
dispotica.

431
00:25:37,205 --> 00:25:38,837
Senti chi parla!

432
00:25:39,055 --> 00:25:42,011
Già, ma sono una ragazza, è normale.
Tu sei un'adulta...

433
00:25:42,189 --> 00:25:43,752
tu dovresti essere gentile.

434
00:25:44,275 --> 00:25:45,861
Sali in macchina.

435
00:25:47,150 --> 00:25:48,234
Per favore...

436
00:26:03,911 --> 00:26:05,500
Perché non usi il tuo RCM?

437
00:26:05,633 --> 00:26:07,223
Perché non sono da sola.

438
00:26:07,850 --> 00:26:10,029
Ho bisogno che rintracci qualcuno per me.

439
00:26:16,837 --> 00:26:18,225
Sei una che legge nel pensiero.

440
00:26:18,226 --> 00:26:19,576
Kellog, ho...

441
00:26:20,176 --> 00:26:21,553
ho bisogno che tu stia in guardia.

442
00:26:21,554 --> 00:26:25,196
Di' una parola e faccio il pieno e
partiamo in un'ora.

443
00:26:25,234 --> 00:26:26,781
Devo fare pipì.

444
00:26:29,736 --> 00:26:30,736
Grazie.

445
00:26:31,788 --> 00:26:33,692
Ho immaginato
che ci avrebbero cercate ovunque.

446
00:26:33,693 --> 00:26:36,376
Aeroporti, autobus, stazioni...

447
00:26:39,474 --> 00:26:40,474
"Ci"?

448
00:26:40,722 --> 00:26:44,585
- La mia parente ed io.
- L'hai trovata? Ok...

449
00:26:44,586 --> 00:26:47,923
Senti, per questo non mi aspetto
nulla in cambio.

450
00:26:47,924 --> 00:26:50,845
Possiamo rimandare la romantica cenetta
al porto a un'altra...

451
00:26:55,670 --> 00:26:57,873
- Sì?
- Matthew...

452
00:26:58,205 --> 00:27:01,031
ho sentito che sei stato
un'ape molto attiva...

453
00:27:01,294 --> 00:27:03,492
svolazzi, impollini...

454
00:27:04,005 --> 00:27:07,356
ti impicci in cose che non ti riguardano.

455
00:27:08,391 --> 00:27:11,059
E ora, qualcuno deve pagarne il prezzo.

456
00:27:12,153 --> 00:27:14,990
Signor Kellog, cosa sta succedendo?

457
00:27:15,028 --> 00:27:17,076
Perché queste persone mi hanno presa?

458
00:27:17,294 --> 00:27:20,421
- Maddie... Maddie...
- Siamo intesi?

459
00:27:21,419 --> 00:27:22,980
Che succede?

460
00:27:35,023 --> 00:27:37,897
Lily, come... come va lì dentro?

461
00:27:37,898 --> 00:27:39,899
Ancora 6 secondi.

462
00:27:51,238 --> 00:27:53,846
I falsi positivi capitano spesso, vero?

463
00:27:55,526 --> 00:27:56,996
Come ti senti?

464
00:27:57,185 --> 00:27:58,483
Ho paura.

465
00:27:59,200 --> 00:28:00,767
E' comprensibile.

466
00:28:00,768 --> 00:28:02,547
Mi prendi in giro?

467
00:28:02,919 --> 00:28:05,858
E' un maledetto incubo,
sono troppo piccola per avere figli!

468
00:28:05,859 --> 00:28:07,513
Ho 17 anni!

469
00:28:11,659 --> 00:28:13,395
Ma che guardi?

470
00:28:15,224 --> 00:28:16,718
Niente, scusa...

471
00:28:16,719 --> 00:28:19,779
- E' terribile, la mia vita è rovinata...
- Lily...

472
00:29:01,764 --> 00:29:03,497
E' un maschio.

473
00:29:07,643 --> 00:29:09,750
Chiamerò la clinica...

474
00:29:10,623 --> 00:29:13,757
Credo costi 1400 crediti vitali.

475
00:29:15,124 --> 00:29:16,578
E' quello che vuoi?

476
00:29:16,603 --> 00:29:19,345
- Ho pensato che visto...
- Volevo...

477
00:29:21,384 --> 00:29:24,469
dartelo la settimana prossima,
per il tuo compleanno, ma...

478
00:29:26,246 --> 00:29:28,400
viste le circostanze...

479
00:29:33,196 --> 00:29:34,609
mi vuoi sposare?

480
00:29:36,235 --> 00:29:37,235
Sì!

481
00:30:02,702 --> 00:30:05,983
Lily, avere un bambino non significa
abbandonare i tuoi sogni.

482
00:30:06,235 --> 00:30:09,963
- Un bimbo può aggiungersi ad essi.
- Non capisci, io non... non ho sogni.

483
00:30:09,964 --> 00:30:12,338
Non... non ho un lavoro, non ho...

484
00:30:12,339 --> 00:30:15,579
un posto fisso per dormire,
non ho neanche finito il liceo!

485
00:30:26,820 --> 00:30:28,883
Voglio... me ne voglio sbarazzare e basta.

486
00:30:34,041 --> 00:30:35,362
Prima di andarci...

487
00:30:35,363 --> 00:30:36,892
Lily, pensaci bene...

488
00:30:36,957 --> 00:30:38,534
parlane con il padre.

489
00:30:39,055 --> 00:30:40,055
Jake?

490
00:30:43,027 --> 00:30:46,260
Dio... ottima idea!
Non appena glielo dirò, lui mi farà il culo.

491
00:30:46,781 --> 00:30:47,781
Lily...

492
00:30:49,377 --> 00:30:52,325
per quanto ne sai... amerà questo bambino.

493
00:30:53,418 --> 00:30:58,015
Tutti vivono credendo di sapere
cosa riserva loro il futuro.

494
00:30:58,495 --> 00:31:01,182
Si fanno un'illusione di come sia il mondo.

495
00:31:01,305 --> 00:31:04,110
Ma, a volte, vivi la tua giornata...

496
00:31:04,344 --> 00:31:05,839
e... bang!

497
00:31:06,460 --> 00:31:08,386
C'è un'esplosione...

498
00:31:09,125 --> 00:31:10,931
e tutto quello che conosci è sparito.

499
00:31:12,476 --> 00:31:14,671
E ti fa desiderare di aver fatto
le cose in modo diverso...

500
00:31:17,125 --> 00:31:18,568
Rispondi o no?

501
00:31:20,696 --> 00:31:22,362
- Che c'è?
- L'hanno presa.

502
00:31:22,465 --> 00:31:25,392
- Chi hanno preso?
- Maddie... mia nonna.

503
00:31:25,849 --> 00:31:30,591
Hanno scoperto che ti ho informata
e ora mi useranno per prendere te.

504
00:31:31,205 --> 00:31:32,824
Prendermi come?

505
00:31:34,360 --> 00:31:36,074
Vogliono uno scambio.

506
00:31:36,239 --> 00:31:38,098
Maddie per Lily.

507
00:31:46,033 --> 00:31:47,833
Sicuro che le ragazze sono al sicuro, qui?

508
00:31:47,834 --> 00:31:49,033
Abbiamo letto che il distretto

509
00:31:49,034 --> 00:31:50,475
- è stato attaccato, di recente.
- Betty! Betty!

510
00:31:50,476 --> 00:31:52,210
Come facciamo a sapere...

511
00:31:52,245 --> 00:31:55,635
Abbiamo migliorato i sistemi di sicurezza,
siamo pronti a tutto.

512
00:31:55,650 --> 00:31:58,455
Non ho ancora sentito
un piano efficiente con cui vorreste...

513
00:31:58,490 --> 00:32:00,985
Vi prego, vi prego, parlate con Betty.

514
00:32:00,986 --> 00:32:03,161
- Ok, si occuperà lei tutto.
- Che stai facendo?

515
00:32:03,162 --> 00:32:05,986
Devo rispondere. Buona fortuna!

516
00:32:09,629 --> 00:32:12,479
Va bene, sentite! Ecco come faremo...

517
00:32:14,462 --> 00:32:15,732
Ehi, dove sei?

518
00:32:15,733 --> 00:32:19,280
Il distretto è pieno di Lily
e i loro genitori. E' un raduno di gatti.

519
00:32:19,281 --> 00:32:21,233
Sono con la mia Lily.

520
00:32:21,234 --> 00:32:24,512
Dillon mi sta col fiato sul collo, si chiede
che farà la Sezione Sei con queste ragazze.

521
00:32:24,513 --> 00:32:26,282
Non ci sono novità.

522
00:32:26,317 --> 00:32:28,390
Oh, fantastico...

523
00:32:29,009 --> 00:32:32,107
Ma c'è qualcun altro che devi rintracciare.

524
00:32:32,142 --> 00:32:34,363
Ti prego, dimmi che non è un'altra Lily...

525
00:32:35,572 --> 00:32:37,160
Non proprio...

526
00:32:38,040 --> 00:32:39,919
ti mando il nome.

527
00:32:42,766 --> 00:32:44,473
Va tutto bene?

528
00:32:52,560 --> 00:32:54,741
Non ho ancora cambiato idea.

529
00:32:58,278 --> 00:33:00,594
Quando ho scoperto di essere incinta,

530
00:33:00,772 --> 00:33:03,027
neanch'io pensavo di essere pronta.

531
00:33:03,778 --> 00:33:07,401
Appena uscita dall'accademia
e stavo iniziando a lavorare...

532
00:33:08,510 --> 00:33:12,532
avere un bambino
era l'ultimo dei miei pensieri.

533
00:33:13,070 --> 00:33:14,467
Cos'è successo?

534
00:33:15,043 --> 00:33:17,164
Ne parlai col mio fidanzato.

535
00:33:20,888 --> 00:33:22,784
E state ancora insieme?

536
00:33:23,330 --> 00:33:24,934
Siamo sposati.

537
00:33:28,442 --> 00:33:32,316
Mi dici, allora,
come sono finita in tutto questo,

538
00:33:32,320 --> 00:33:34,317
con qualcuno che mi insegue e mi spara?

539
00:33:36,270 --> 00:33:39,194
E' complicato.

540
00:33:46,262 --> 00:33:48,292
Non lo farò.

541
00:33:49,080 --> 00:33:51,803
Sono sola, non ho nemmeno una famiglia...

542
00:33:53,439 --> 00:33:55,089
Non ne hai bisogno...

543
00:33:58,240 --> 00:34:03,193
questa bambina ti darà l'opportunità
di crearti una famiglia tutta tua.

544
00:34:03,681 --> 00:34:09,280
E un giorno, crescerà
e anche lei avrà una bimba,

545
00:34:09,880 --> 00:34:13,415
e ti ritroverai circondata
da così tanto amore,

546
00:34:13,581 --> 00:34:16,513
che ti chiederai
come hai fatto a essere così fortunata.

547
00:34:17,400 --> 00:34:19,391
Come fai a sapere che sarà femmina?

548
00:34:20,145 --> 00:34:22,640
E' solo una sensazione.

549
00:34:29,533 --> 00:34:32,786
Lily, devo chiederti di fare
una cosa pericolosa.

550
00:34:33,921 --> 00:34:35,799
Devi fidarti di me.

551
00:34:36,481 --> 00:34:39,353
Sì, sì, va bene.

552
00:34:42,202 --> 00:34:43,588
E' pronto.

553
00:34:45,160 --> 00:34:47,372
Digli cos'hai intenzione di fare con Kellog.

554
00:34:47,614 --> 00:34:49,679
E' molto ingegnoso.

555
00:35:06,442 --> 00:35:09,331
Potrei essere sospeso
per una cazzata del genere.

556
00:35:10,339 --> 00:35:13,004
Mi prenderò io la colpa,
se qualcosa andasse storto.

557
00:35:13,165 --> 00:35:14,983
Puoi scommetterci!

558
00:35:36,239 --> 00:35:38,915
Promettimi che ci penserai a dirlo a Jake.

559
00:35:39,097 --> 00:35:41,162
Potrebbe sorprenderti.

560
00:35:42,089 --> 00:35:44,479
Sempre se usciremo vive da qui.

561
00:35:44,669 --> 00:35:45,955
Lo faremo.

562
00:35:47,925 --> 00:35:49,723
Dobbiamo.

563
00:35:51,127 --> 00:35:52,732
Tutto a posto?

564
00:35:52,767 --> 00:35:54,120
A posto.

565
00:36:26,646 --> 00:36:28,198
E' lei?

566
00:36:28,233 --> 00:36:31,707
- Datemi Maddie.
- Prima dacci la ragazza.

567
00:36:36,051 --> 00:36:37,971
Cambio di programma.

568
00:36:40,803 --> 00:36:42,701
Non è la nonna.

569
00:36:42,736 --> 00:36:44,211
No...

570
00:36:45,276 --> 00:36:46,995
è mia madre.

571
00:36:47,030 --> 00:36:48,460
E' incinta?

572
00:36:48,495 --> 00:36:49,892
Sì...

573
00:36:49,893 --> 00:36:51,417
di me.

574
00:36:55,154 --> 00:36:58,580
Garza, dagli quello che vuole.

575
00:37:04,125 --> 00:37:05,846
Esci.

576
00:37:19,141 --> 00:37:20,587
Non ti faranno del male.

577
00:37:20,622 --> 00:37:22,259
Stai bene?

578
00:37:24,855 --> 00:37:27,685
Non sono bravo con questa, ma me la cavo.

579
00:37:28,028 --> 00:37:29,430
Ciao, ciao.

580
00:37:29,599 --> 00:37:31,032
Tutto qui?

581
00:37:31,677 --> 00:37:32,750
Sono libera?

582
00:37:32,751 --> 00:37:35,895
Dobbiamo ancora tirarti fuori da...
aspetta un attimo.

583
00:37:38,447 --> 00:37:39,531
Sta' giù, sta' giù!

584
00:37:49,370 --> 00:37:51,827
No! No! No!

585
00:37:58,995 --> 00:38:00,485
Chiama il 911.

586
00:38:08,893 --> 00:38:10,397
Andrà tutto bene...

587
00:38:10,432 --> 00:38:12,854
Oh, mio Dio!

588
00:38:14,666 --> 00:38:16,723
Resta con me, resta con me!

589
00:38:17,370 --> 00:38:19,222
Andrà tutto bene...

590
00:38:19,225 --> 00:38:20,923
andrà tutto bene.

591
00:38:21,212 --> 00:38:23,486
L'ambulanza sta arrivando.

592
00:38:25,003 --> 00:38:30,789
Sta arrivando l'ambulanza. Non morire,
non morire, non morire, non morire...

593
00:38:30,824 --> 00:38:35,565
resta con me, resta con me!

594
00:38:50,441 --> 00:38:52,525
Sei ancora vivo.

595
00:38:53,996 --> 00:38:56,169
Credi me ne importi qualcosa?

596
00:38:57,781 --> 00:38:59,782
L'ambulanza sta arrivando...

597
00:39:14,193 --> 00:39:16,014
Va tutto bene.

598
00:39:37,240 --> 00:39:38,702
Kiera!

599
00:39:39,062 --> 00:39:41,393
- Sam!
- Papà!

600
00:39:43,194 --> 00:39:44,735
- Ehi, piccolo.
- Dove sei stato?

601
00:39:44,738 --> 00:39:47,201
Sadler ha cambiato il luogo dell'incontro
all'ultimo minuto.

602
00:39:47,236 --> 00:39:50,083
Mi ha detto di non dirtelo
per motivi di sicurezza.

603
00:39:50,118 --> 00:39:52,068
Siamo usciti 20 minuti prima dell'esplosione.

604
00:39:52,103 --> 00:39:56,710
- Ho provato a chiamarti...
- Non sparire mai più così!

605
00:39:56,884 --> 00:39:59,071
Se ti avessi perso...

606
00:40:05,004 --> 00:40:07,484
Jake dice che può fare
il graphic designer ovunque, quindi...

607
00:40:07,519 --> 00:40:10,001
a patto che questo nuovo posto
abbia una connessione internet...

608
00:40:11,024 --> 00:40:13,036
Prenditi cura di lei.

609
00:40:14,680 --> 00:40:16,595
- Ciao.
- Ciao

610
00:40:20,683 --> 00:40:22,780
Grazie, Kellog.

611
00:40:24,090 --> 00:40:25,966
Lo apprezzo davvero.

612
00:40:26,393 --> 00:40:28,207
Ci vediamo presto.

613
00:40:50,113 --> 00:40:52,543
Kellog approfitterà di questo favore.

614
00:40:52,578 --> 00:40:54,455
Posso gestire Kellog.

615
00:40:54,640 --> 00:40:56,509
La pallottola che ha ucciso Maddie,

616
00:40:56,768 --> 00:41:00,329
secondo l'esperimento di Kagame,
avrebbe dovuto uccidere anche Kellog.

617
00:41:00,364 --> 00:41:03,023
- Perché non è stato così?
- E' proprio questo il problema.

618
00:41:03,179 --> 00:41:05,318
Se Kellog fosse morto o scomparso
dopo la morte di Maddie,

619
00:41:05,319 --> 00:41:09,064
avrebbe provato che questa linea temporale
è collegata a quella che avete lasciato.

620
00:41:09,226 --> 00:41:11,629
E questo cosa prova?

621
00:41:11,664 --> 00:41:13,360
Sfortunatamente niente.

622
00:41:13,380 --> 00:41:16,491
Forse, Maddie non era
la nonna biologica di Kellog.

623
00:41:16,526 --> 00:41:20,541
Forse, siete in una nuova linea temporale,
o forse no e non c'è nessun paradosso...

624
00:41:20,542 --> 00:41:24,024
non lo so...
l'assenza di prove non prova niente.

625
00:41:25,205 --> 00:41:28,553
Speriamo Kagame creda che non possono
arrivare a me tramite la mia famiglia.

626
00:41:29,545 --> 00:41:31,910
C'è ancora una cosa di cui preoccuparsi.

627
00:41:35,915 --> 00:41:40,042
Ho dato... la mia parola.

628
00:41:42,981 --> 00:41:45,004
La mia parola!

629
00:41:45,899 --> 00:41:48,829
Comportati come un cane pazzo,

630
00:41:49,796 --> 00:41:52,143
e ti farò abbattere.

631
00:42:51,766 --> 00:42:53,192
Mamma!

632
00:42:54,733 --> 00:42:57,744
Ho trovato la collana. Era sotto il letto.

633
00:42:58,394 --> 00:43:02,382
- Grazie, amore.
- E' vecchia, vero?

634
00:43:02,540 --> 00:43:05,928
Già. Me l'ha data mia nonna
quando ero piccola.

635
00:43:28,193 --> 00:43:30,183
Ogni gioco ha bisogno delle sue pedine.

636
00:43:30,184 --> 00:43:31,829
Sei pronto a fare una modifica, Julian?

637
00:43:31,830 --> 00:43:33,735
Condividono la nostra rabbia.

638
00:43:34,719 --> 00:43:36,438
Deve essere solo coltivata.

639
00:43:36,439 --> 00:43:37,740
Perché tutta quest'attenzione?

640
00:43:37,741 --> 00:43:39,413
Forse, l'attenzione è proprio
quello che volevano.

641
00:43:39,414 --> 00:43:42,480
La rivoluzione inizia da qui.

642
00:43:42,692 --> 00:43:43,896
www.subsfactory.it

